diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/de.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/de.po | 5950 |
1 files changed, 5950 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/de.po b/tools/glade/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..4d6a2924 --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/de.po @@ -0,0 +1,5950 @@ +# German translation for Glade. +# Copyright (C) 2004 Damon Chaplin <damon@gnome.org> +# This file is distributed under the same license as the Glade package. +# Christof Petig <christof.petig@wtal.de>, 1998. +# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. +# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001. +# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000. +# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003. +# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 21:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" +msgstr "Erstellen oder Öffnen von Benutzerschnittstellen für GTK+- oder GNOME-Anwendungen" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Glade Oberflächenentwicklung" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Gittereinstellungen" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Horizontaler Abstand:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Vertikaler Abstand:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Gitterstil:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Punkte" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Linien" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Einrasteinstellungen" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Horizontales Einrasten:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Vertikales Einrasten:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Oben" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "" +"Werkzeugleistenelemente können nur zu einer Werkzeugleiste hinzugefügt werden" + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Es konnte kein scrollbares Fenster eingefügt werden." + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Es konnte kein Viewport-Widget eingefügt werden." + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "Es konnte kein neues Widget hinzugefügt werden." + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"Sie können an der gewünschten Stelle kein Widget einfügen.\n" +"\n" +"Tipp: GTK+ benutzt Behälter, um Widgets anzuordnen.\n" +"Versuchen Sie, das existierende Widget zu löschen und\n" +"stattdessen einen Box- oder Tabellen-Behälter zu verwenden.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "Widget konnte nicht gelöscht werden." + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "Das Widget kann nicht gelöscht werden" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "" +"Das Widget wurde automatisch als Teil des Parent-Widgets erzeugt und kann " +"daher nicht gelöscht werden." + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Randbreite:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "Die Breite des Rands um den Behälter" + +#: ../glade/gbwidget.c:1751 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1773 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Scrollbares Fenster entfernen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1782 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Scrollbares Fenster hinzufügen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1803 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Ausrichtungsbehälter entfernen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1811 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Ausrichtungsbehälter hinzufügen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1826 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Ereignisfeld entfernen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1834 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Ereignisbox hinzufügen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1844 +msgid "Redisplay" +msgstr "Anzeige aktualisieren" + +#: ../glade/gbwidget.c:1859 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: ../glade/gbwidget.c:1866 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: ../glade/gbwidget.c:1875 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1887 ../glade/property.c:1581 ../glade/property.c:5132 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +# N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +# property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +# windows can't use the Events property. This appears in the property +# editor and so should be a short abbreviation. +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2414 ../glade/gbwidget.c:2483 +msgid "N/A" +msgstr "n.v." + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3213 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "Child eines Behälters wird ersetzt - noch nicht implementiert\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3441 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Es konnte kein Ausrichtungsbehälter eingefügt werden." + +#: ../glade/gbwidget.c:3481 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Ausrichtungsbehälter konnte nicht entfernt werden." + +#: ../glade/gbwidget.c:3505 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Es konnte kein Ereignisfeld eingefügt werden." + +#: ../glade/gbwidget.c:3544 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Das Ereignisfeld konnte nicht entfernt werden." + +#: ../glade/gbwidget.c:3579 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Es konnte kein scrollbares Fenster eingefügt werden." + +#: ../glade/gbwidget.c:3618 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Das scrollbare Fenster konnte nicht entfernt werden." + +#: ../glade/gbwidget.c:3732 +msgid "Remove Label" +msgstr "Beschriftung entfernen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 +msgid "Application Name" +msgstr "Anwendungsname" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Logo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "Das als Logo zu verwendende Bild" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Programmname:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "The name of the application" +msgstr "Der Name der Anwendung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentare:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "Zusätzliche Informationen, wie z.B. eine Beschreibung der Anwendung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "Die Copyright-Meldung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website URL:" +msgstr "Website URL:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "Die URL der Anwendungs-Website" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "Website Label:" +msgstr "Website-Beschriftung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "Die Beschriftung für den Link zur Website" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Lizenz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 +msgid "The license details of the application" +msgstr "Die Einzelheiten zur Lizenzierung der Anwendung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "Wrap License:" +msgstr "Lizenz umbrechen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "If the license text should be wrapped" +msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext falls notwendig umgebrochen wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Autoren:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "Die Autoren des Pakets, einer pro Zeile" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Dokumentatoren:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "Die Dokumentatoren des Pakets, einer pro Zeile" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "Artists:" +msgstr "Künstler:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "" +"Die Personen, die den künstlerischen Teil des Pakets erstellt haben. Eine " +"pro Zeile." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Übersetzer:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"Die Übersetzer des Pakets. Dies sollte normalerweise leer gelassen werden, " +"sodass Übersetzer ihre Namen in den .po-Dateien hinzufügen können." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 +msgid "About Dialog" +msgstr "Info-Dialog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Beschriftung mit Tastenkombination" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "X-Ausrichtung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Y-Ausrichtung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "Die vertikale Ausrichtung des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "X-Skalierung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "Die horizontale Skalierung des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Y-Skalierung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "Die vertikale Skalierung des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Innenabstand oben:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "Freiraum oberhalb des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Innenabstand unten:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "Freiraum unterhalb des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Innenabstand links:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "Freiraum links des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Innenabstand rechts:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "Freiraum rechts des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Richtung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "Die Pfeilrichtung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Schatten:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "Der Schattentyp des Pfeils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Pfeils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "Die vertikale Ausrichtung des Pfeils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 +msgid "X Pad:" +msgstr "X-Innenabstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "Die horizontale Polsterung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Y-Innenabstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "Der vertikale Innenabstand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Pfeil" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "X-Ausr. der Beschr.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Beschriftungs-Widgets des Rahmens" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Y-Ausr. der Beschr." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung des Rahmens" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "Der Schattentyp des Rahmens" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Rahmen-Childs" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Verhältnis:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "Das Seitenverhältnis des Rahmen-Childs" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Child folgen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "Das Seitenverhältnis vom Child festlegen lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Verhältnisrahmen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Repertoire-Knopf:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "Der zu verwendende Repertoire-Button" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:748 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Beschriftung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "Der anzuzeigende Text" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 +msgid "Icon:" +msgstr "Symbol:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "Das anzuzeigende Symbol" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Button-Relief:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "Der Reliefstil des Buttons" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "Antwortkennung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "" +"Der beim Betätigen des Buttons zurückgegebene Antwortcode. Wählen Sie eine " +"der Standard-Antworten oder geben Sie einen positiven ganzzahligen Wert an" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Fokus bei Klick:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "Der Button erhält Fokus, wenn er betätigt wurde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Button-Inhalt entfernen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Button" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Kopf:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "Anzeigen des Monats und des Jahres im oberen Bereich" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Wochentagsnamen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "Die Namen der Wochentage anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Fester Monat:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "Monat und Jahr sind unveränderlich" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Kalenderwochen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "Die Kalenderwoche anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "Montag erster:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "Der erste Tag der Woche ist Montag" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "HG-Farbe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "Die Hintergrundfarbe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "Zellenansicht" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Anfänglich an:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "Den Checkbutton anfänglich aktivieren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Undefiniert:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "Den Button in einem undefinierten Zustand anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indikator:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Der Indikator wird immer gezeichnet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Checkbutton" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "Den Menüeintrag anfänglich aktivieren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Ankreuzbarer Menüeintrag" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Neue Spaltenliste" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Spaltenanzahl:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Modus auswählen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "Der Auswahlmodus der Spaltenliste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Titel anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "Die Spaltentitel anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "Der Schattentyp des Rands um die Spaltenliste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Spaltenliste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Alpha verwenden:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Den Alpha-Kanal verwenden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Der Titel des Farbauswahl-Dialoges" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Farbe wählen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Button zur Farbauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Deckkraft-Strg.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "Die Deckkraft-Steuerung anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Palette:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "Die Palette anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Farbauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 +msgid "Select Color" +msgstr "Farbe auswählen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 ../glade/property.c:1276 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Dialog zur Farbauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Wert in Liste:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Nur Werte zulassen, die in der Liste enthalten sind" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "OK, falls leer:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "Einen leeren Wert akzeptieren, falls »Wert in Liste« aktiviert ist" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Groß-/Kleinschr.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "Bei der Suche zwischen Groß- und Kleinschreibung unterscheiden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Pfeile verwenden:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "Pfeile zum Ändern des Werts können verwendet werden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Immer verwenden:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "Pfeile funktionieren auch, wenn der Wert nicht in der Liste ist" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Einträge:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "Die Listeneinträge, einer pro Zeile" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Auswahlliste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "Tearoffs einfügen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Die Auswahlliste enthält einen Eintrag zum »Abreißen«" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "Die Auswahlliste erhält Fokus, wenn sie betätigt wurde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "Hat Rahmen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Einen Rahmen um die Einträge der Auswahlliste zeichnen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Auswahlliste (beschreibbar)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Neuer Spaltenbaum" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "Der Auswahlmodus des Spaltenbaumes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "Der Schattentyp des Rands um den Spaltenbaum" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Spaltenbaum" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "Der Kurventyp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X-Min:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "Der minimale horizontale Wert" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X-Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "Der maximale horizontale Wert" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y-Min:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "Der minimale vertikale Wert" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y-Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "Der maximale vertikale Wert" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Kurve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Erzeugerfunktion:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "Die Funktion, die das Widget erzeugt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "Zeichenkette1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "" +"Das erste Zeichenkettenargument, das an die Funktion übergeben werden soll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "Zeichenkette2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "" +"Das zweite Zeichenkettenargument, das an die Funktion übergeben werden soll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "Int1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "Das erste Integerargument, das an die Funktion übergeben werden soll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "Int2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "Das zweite Integerargument, das an die Funktion übergeben werden soll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Benutzerdefiniertes Widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 +msgid "New dialog" +msgstr "Neuer Dialog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Abbrechen, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1322 ../glade/property.c:5162 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Abbrechen, Anwenden, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "_Standard-Knopf-Anordnung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "_Anzahl der Buttons:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Hilfeknopf anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "Has Separator:" +msgstr "Hat Trennlinie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "Der Dialog hat eine horizontale Trennlinie über den Buttons" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Zeichenbereich" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Editierbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "Der Text ist editierbar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Text sichtbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"Den vom Benutzer eingegebenen Text offen anzeigen. Anderenfalls wird der " +"eingegebene Text mit einem Zeichen maskiert, was für die Eingabe von " +"Passwörtern nützlich ist" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Max. Länge:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "Die maximale Länge des Textes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "Das Textfeld hat einen Rahmen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Maskierung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "" +"Das zu verwendende Zeichen, wenn der Text nicht sichtbar sein soll, z.B. bei " +"der Passworteingabe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Aktiviert Vorgabe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "" +"Das Vorgabe-Widget im Fenster wird aktiviert, wenn die Eingabetaste betätigt " +"wurde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Breite in Zeichen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die im Feld Platz gelassen werden soll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Textfeld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Sichtbares Fenster:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Das Ereignisfeld benutzt ein sichtbares Fenster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "Oberhalb des Childs:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "Das Fenster des Ereignisfelds befindet sich über dem des Child-Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Ereignisfeld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Anfänglich geöffnet:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "Der Expander ist anfangs geöffnet und das Child-Widget angezeigt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Abstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Freiraum zwischen Beschriftung und Child-Widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Beschriftungs-Widget hinzufügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Expander" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "Der Fenstertitel des Dateiauswahl-Dialoges" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Aktion:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "Art der Dateioperation, die ausgeführt werden soll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Local Only:" +msgstr "Nur lokal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "Nur lokale Dateien zur Auswahl zulassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Versteckte anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Anzeige von versteckten Dateien und Verzeichnissen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 +msgid "Confirm:" +msgstr "Bestätigung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 +msgid "" +"Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" +msgstr "Legt fest, ob beim Überschreiben einer Datei ein Bestätigungsdialog angezeigt wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Breite in Zeichen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "Die Breite des Buttons in Zeichen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Button zur Dateiauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Mehrfachauswahl:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Mehrere Dateien zur Auswahl zulassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "Dateiauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Dialog zur Dateiauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 ../glade/property.c:1366 +msgid "Select File" +msgstr "Datei wählen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Dateiaktionen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "Die Buttons zur Dateiverwaltung anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Dialog zur Dateiauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Die X-Koordinate des Widgets im GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Die Y-Koordinate des Widgets im GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Feste Positionen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Der Titel des Schrift-Auswahldialoges" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Stil anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "Den Schriftstil als Teil der Schriftinformation anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Größe anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "Die Schriftgröße als Teil der Schriftinformation anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Schrift benutzen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Die ausgewählte Schriftart verwenden, um die Schriftinformation anzuzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Größe verwenden:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Die ausgewählte Schriftgröße verwenden, um die Schriftinformation anzuzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Wählen Sie eine Schrift" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Button zur Schriftauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Vorschautext:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "Der anzuzeigende Vorschautext" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Schriftauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 +msgid "Select Font" +msgstr "Schrift wählen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Dialog zu Schriftauswahl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Rahmen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Anfänglicher Typ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "Der anfängliche Kurventyp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Gammakurve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "Der Typ des Schattens um das Grifffeld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Griffpos.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "Die Position des Griffes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Rastkante" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "Die Kante des Grifffeldes, die auf Position einrastet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Grifffeld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Neue horizontale Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "Die Anzahl der Widgets in der Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Homogen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Alle Childs haben dieselbe Größe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "Der Abstand zwischen allen Childs" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "Kann keine Childs löschen." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "Die Position des Widgets relativ zu seinen Geschwistern" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Innenabstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "Der Innenabstand des Widgets" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Ausdehnend:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget ausdehnen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Füllend:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "" +"Auf »Ja« setzen, um das Widget den ihm zugewiesenen Platz füllen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Vorn packen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget an den Anfang der Box zu packen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Davor einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Danach einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Horizontale Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Neues horizontales Button-Feld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "Die Anzahl der Knöpfe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Layout:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "Der Layout-Stil der Knöpfe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "Der Raum zwischen den Buttons" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Horizontales Button-Feld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "Die Position des Teilers" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Shrink:" +msgstr "Verkleinerbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget schrumpfen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Größe ändern:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Ändern der Widget-Größe zu erlauben" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Horizontale Schiebeleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Metrik:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "Die Einheiten des Lineals" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Niedrigster Wert:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "Der niedrigste Wert des Lineals" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Höchster Wert:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "Der höchste Wert des Lineals" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "Die momentane Position auf dem Lineal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "Der maximale Wert des Lineals" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Horizontales Lineal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Wert anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "Wert des Schiebereglers anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Ziffern:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Ziffern" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Wertpos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "Die Position des Wertes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Methode:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "Die Auffrischmethode des Schiebereglers" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Invertiert:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "Die Grenzen vertauschen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horizontaler Schieberegler" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "Die Auffrischmethode des Rollbalkens" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Horizontaler Scrollbalken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Horizontale Trennlinie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Symbol %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "Der Auswahlmodus der Symbolansicht" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Ausrichtung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "Die Ausrichtung der Symbole" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Umsortierbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 +msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" +msgstr "Legt fest, ob die Ansicht über Mausaktionen neu angeordnet werden kann" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 +msgid "Icon View" +msgstr "Symbolansicht" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 +msgid "Named Icon:" +msgstr "Benanntes Symbol:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 +msgid "The named icon to use" +msgstr "Das zu verwendende benannte Symbol" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Symbolgröße:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "Die Größe des Repertoire-Symbols" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Pixelgröße:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "" +"Die Größe des benannten Symbols in Pixel oder »-1« zur Verwendung der " +"Symbolgrößen-Eigenschaft" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "Die horizontale Ausrichtung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "Die vertikale Ausrichtung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "Ungültiger Repertoire-Menüeintrag" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Menüeintrag mit einem Symbol" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Eingabedialog" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Zugriffstaste:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "Der Text enthält einen unterstrichenen Zugriffsbuchstaben" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Enthält Markup:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "Die Beschriftung enthält Pango-Markup" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "Justify:" +msgstr "Ausrichtung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "Die Ausrichtung der Beschriftungszeilen" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Textumbruch:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "Den Text umbrechen, damit er in die Breite der Beschriftung passt" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "Selectable:" +msgstr "Auswählbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Der Beschriftungstext kann mit der Maus ausgewählt werden" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "Die horizontale Ausrichtung der gesamten Beschriftung" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "Die vertikale Ausrichtung der gesamten Beschriftung" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Fokusziel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "" +"Das Widget, das den Tastaturfokus erhält, wenn die unterstrichene " +"Zugriffstaste benutzt wurde" + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Ellipsis-Position:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "Position der Ellipsis (…) bei abgekürzter Beschriftung" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "Die Breite der Beschriftung in Zeichen" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Einzeilenmodus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "Der Beschriftung nur den Platz für eine einzelne Zeile einräumen" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 +msgid "The angle of the label text" +msgstr "Der Winkel des Beschriftungstexts" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Label" +msgstr "Beschriftung" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Flächenbreite:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "Die Breite der Layout-Fläche" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Flächenhöhe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "Die Höhe der Layout-Fläche" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Die X-Koordinate des Widgets im GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Die Y-Koordinate des Widgets im GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "Der Auswahlmodus der Liste" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Listeneintrag" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Popup-Menü" + +# Menues ================================================================= +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 ../glade/glade_project_window.c:692 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 ../glade/glade_project_window.c:721 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 ../glade/glade_project_window.c:834 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 +msgid "Pack Direction:" +msgstr "Packrichtung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Die Packrichtung der Menüleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 +msgid "Child Direction:" +msgstr "Richtung der Kinder:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Die Packrichtung der Kinder der Menüleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Menüs bearbeiten …" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menüleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Menüeintrag" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Horizontal zeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "" +"Element ist sichtbar, wenn die Werkzeugleiste horizontal angezeigt wird." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Vertikal zeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "Element ist sichtbar, wenn die Werkzeugleiste vertikal angezeigt wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "Ist wichtig:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" +"Der Text des Elements wird immer angezeigt, auch wenn der Stil der " +"Werkzeugleiste auf »Both Horizontal« gesetzt ist" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "Werkzeugleisten-Button mit Menü" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Neues Notizbuch" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Reiter anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "Die Notizbuchreiter anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Rand anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "Den Notizbuchrand anzeigen, wenn die Reiter nicht angezeigt werden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Reiterpos.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "Die Position der Notizbuchreiter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Scrollbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "Die Reiter des Notizbuchs sind scrollbar" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Horiz. Reiterrand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "Die Größe des horizontalen Rands um die Notizbuchreiter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Reiter vert. Rand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "Die Größe des vertikalen Rands um die Notizbuchreiter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Popup anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "Das Popup-Menü aktivieren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "Die Anzahl der Notizbuchseiten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorherige Seite" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Nächste Seite" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Seite Löschen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Hinter nächste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Vor vorherige" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Seite danach einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Seite davor einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "Die Position der Seite in der Seitenliste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um den Reiter ausdehnen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "" +"Auf »Ja« setzen, um den Reiter den ihm zugewiesenen Bereich füllen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um den Reiter an den Anfang des Notizbuchs zu packen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Menübeschriftung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "Der im Popup-Menü anzuzeigende Text" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Notizbuch" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "Es kann kein %s zu einem GtkOptionMenu hinzugefügt werden." + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Auswahlmenü" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Die Vorschau farbig darstellen (anderenfalls in Graustufen)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "Die Vorschau ausdehnen, so dass sie ihre zugewiesene Fläche ausfüllt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "Die Ausrichtung des Inhalts der Fortschrittsanzeige" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Anteil:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "Der bereits abgeschlossene Teil der Arbeit" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Impulsschritt:" + +# bounce != wandern +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "" +"Der Längenanteil der Fortschrittsanzeige, um den der springende Block pro " +"Impuls verschoben werden soll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "Der über der Fortschrittsanzeige anzuzeigende Text" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Text anzeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "Den Text in der Fortschrittsanzeige anzeigen" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Aktivitätsmodus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "Die Fortschrittsanzeige als Lauflicht darstellen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Texts" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "Die vertikale Ausrichtung des Texts" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Fortschrittsanzeige" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "Den Radioknopf anfänglich aktivieren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "Die Radioknopfgruppe (Vorgabe: alle Radioknöpfe mit demselben Parent)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Neue Gruppe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 +msgid "Radio Button" +msgstr "Radiobutton" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "Den Radiomenüeintrag anfänglich aktivieren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Die Radiomenüeintragsgruppe (Vorgabe: alle Radiomenüeinträge mit demselben " +"Parent)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Radiomenüeintrag" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "" +"Die Radiobuttongruppe (Vorgabe: alle Radiobuttons in der gleichen " +"Werkzeugleiste)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Radiobutton in Werkzeugleisten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "H-Methode:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "Wann der horizontale Scrollbalken angezeigt wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "V-Methode:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "Wann der vertikale Scrollbalken angezeigt wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Fensterpos.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "Wo das Child-Fenster im Bezug auf die Scrollleisten platziert wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Schattentyp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "Die Auffrischmethode des vertikalen Rollbalkens" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Scrollbares Fenster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Trennlinie für Menüs" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "Zeichnen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Zeichnen der Trennlinie, anderenfalls ein einfacher Leerraum" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Trennlinie für Werkzeugleisten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Steigrate:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "" +"Die Steigrate des Spin-Buttons, in Verbindung mit dem Seiteninkrement zu " +"verwenden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "Die Anzahl anzuzeigender Dezimalstellen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Numerisch:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "Nur numerische Einträge erlaubt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Auffrischung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Wann »value_changed«-Signale ausgesandt werden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Vielfaches:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "" +"Die über die Pfeile einstellbaren Werte sind ein Vielfaches der Schrittweite" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Umbruch:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Den Wert bei Überschreitung der Grenzen umschlagen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Spin-Button" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Griff zur Größenänderung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "Die Statusleiste besitzt einen Griff zum Ändern der Fenstergröße" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Neue Tabelle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Zeilenanzahl:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Zeilen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Spalten:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "Alle Childs haben dieselbe Größe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Zeilenabstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "Der Zeilenabstand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Spaltenabstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "Der Spaltenabstand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "X-Zelle:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "Die linke Kante des Widgets in der Tabelle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Y-Zelle:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "Die Oberkante des Widgets in der Tabelle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Sp.-Spanne:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "Die vom Widget in der Tabelle zu überbrückenden Spalten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Zeilenspanne:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "Die vom Widget in der Tabelle überbrückten Zeilen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "H-Innenabstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "V-Innenabstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "X-Ausdehnen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget horizontal ausdehnen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Y-Ausdehnen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget vertikal ausdehnen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "X-Schrumpfen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget horizontal schrumpfen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Y-Schrumpfen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget vertikal schrumpfen zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "X-Füllen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "" +"Auf »Ja« setzen, um das Widget seinen horizontal zugewiesenen Bereich füllen " +"zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Y-Füllen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "" +"Auf »Ja« setzen, um das Widget seinen vertikal zugewiesenen Bereich füllen " +"zu lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Zeile davor einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Zeile danach einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Spalte davor einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Spalte danach einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Zeile löschen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Spalte löschen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Mitte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Füllen" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:543 ../glade/glade_menu_editor.c:830 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 ../glade/glade_menu_editor.c:2255 +#: ../glade/property.c:2432 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Zeichen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Wort" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Mauszeiger Sichtbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "Der Cursor ist sichtbar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Überschreiben:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "Eine Eingabe überschreibt den vorhandenen Text" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "Tabs zulassen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Die Eingabe von Tabulatoren erlauben" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Ausrichtung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "Die Ausrichtung des Texts" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Umbruch:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "Der Zeilenumbruch des Texts" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Abstand oberhalb:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Leerer Freiraum über Absätzen in Pixel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Abstand unterhalb:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Leerer Freiraum unter Absätzen in Pixel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Abstand innen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" +"Leerer Freiraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in " +"Pixel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Linker Rand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Breite des linken Rands in Pixel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Rechter Rand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Breite des rechten Rands in Pixel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Einrücken:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "Anzahl der Pixel, um die Absätze eingerückt werden." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Textansicht" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "Den Umschalter anfänglich einschalten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Umschalter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Umschalter in Werkzeugleisten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Neue Werkzeugleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Anzahl der Einträge:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "Anzahl der Einträge in der Werkzeugleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Minihilfen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "Die Minihilfen aktivieren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Pfeil zeigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Einen Pfeil zur Anzeige eines Menüs bereitstellen, falls die Werkzeugleiste " +"nicht vollständig zu sehen ist." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Element hat die gleiche Größe wie andere gleichartige Elemente" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Eintrag davor einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Eintrag danach einfügen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Button in Werkzeugleisten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Element in Werkzeugleisten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Spalte 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Spalte 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "Spalte 3" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "Zeile %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Kopf sichtbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Die Spaltentitel-Buttons anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Lesehilfe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Hinweis an die Themen-Engine absetzen, dass diese die Reihen in " +"abwechselnden Farben zeichnen soll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "Die Sortierung der Ansicht ist änderbar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Suche aktivieren:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "Interaktives Durchsuchen der Spalten zulassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Feste Höhe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "" +"Für alle Zeilen die gleiche Höhe verwenden, um die Geschwindigkeit zu " +"verbessern" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Hover-Auswahl:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Die Zeilenmarkierung folgt der Position des Zeigers" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +msgid "Hover Expand:" +msgstr "Hover-Ausdehnung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Der Inhalt einer Zeile wird erweitert angezeigt, wenn sich der Zeiger über " +"ihr befindet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Listen- oder Baumansicht" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Neue vertikale Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Vertikale Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Neues vertikales Button-Feld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Vertikales Button-Feld" + +# CHECK Viewport? +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "Der Schattentyp des Viewports" + +# CHECK +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Viewport" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Vertikale Schiebeleiste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Vertikales Lineal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikaler Schieberegler" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Vertikaler Rollbalken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Vertikale Trennlinie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +msgid "The title of the window" +msgstr "Der Fenstertitel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "The type of the window" +msgstr "Der Fenstertyp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 +msgid "Type Hint:" +msgstr "Hinweistyp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "Behandlung des Fensters durch den Fenster-Manager" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Die Startposition des Fensters" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Modal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 +msgid "If the window is modal" +msgstr "" +"Das Fenster unterbindet Interaktionen mit anderen Fenstern der gleichen " +"Anwendung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 +msgid "Default Width:" +msgstr "Vorgabebreite:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 +msgid "The default width of the window" +msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 +msgid "Default Height:" +msgstr "Vorgabehöhe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 +msgid "The default height of the window" +msgstr "Die Vorgabehöhe des Fensters" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 +msgid "Resizable:" +msgstr "Größe änderbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Die Fenstergröße kann verändert werden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Das Fenster kann verkleinert werden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 +msgid "Grow:" +msgstr "Vergrößerbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Das Fenster kann vergrößert werden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Autom. Zerstören:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "Das Fenster zerstören, sobald sein Parent zerstört wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 +msgid "The icon for this window" +msgstr "Das Symbol für dieses Fenster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "Role:" +msgstr "Rolle:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Ein eindeutiger Bezeichner für das Fenster, genutzt bei der " +"Wiederherstellung einer Sitzung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 +msgid "Decorated:" +msgstr "Dekoriert:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Das Fenster vom Fenster-Manager dekorieren lassen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Taskbar übergehen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Das Fenster nicht in der Fensterleiste anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "Pager übergehen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "Das Fenster nicht im Benachrichtungsfeld anzeigen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 +msgid "Gravity:" +msgstr "Referenzpunkt:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "Zu nutzender Referenzpunkt, wenn die Fensterkoordinaten gesetzt werden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Fokus bei Zeichnen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Das Fenster erhält den Eingabefokus, wenn es gezeichnet wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "Urgency Hint:" +msgstr "Dringender Hinweis:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "If the window should be brought to the user's attention" +msgstr "Legt fest, ob das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzer gebracht wird" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 +msgid "Window" +msgstr "Fenster" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Systemfehler" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Ungültiges Verzeichnis" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Ungültiger Wert" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Ungültige XML-Entität" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "Öffnender Tag erwartet" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "Schließender Tag erwartet" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Zeichendaten erwartet" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "Klassenkennung fehlt" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Klasse unbekannt" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Ungültige Komponente" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Unerwartetes Dateiende" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Unbekannter Fehlercode" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Gesteuert von" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Steuert" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Beschriftung für" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Beschriftet durch" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Mitglied von" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Knoten-Child von" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "Fließt nach" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "Fließt von" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Unterfenster von" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "Bettet ein" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +msgid "Embedded By" +msgstr "Eingebettet in" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "Popup für" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Parent-Fenster von" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Beziehung: %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:773 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Der an Hilfstechnologien weiterzugebende Widget-Name" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Die an Hilfstechnologien weiterzugebende Widget-Beschreibung" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Tabellenbeschriftung:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "Die an Hilfstechnologien weiterzugebende Tabellenbeschriftung" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Die Widgets mit dieser Beziehung auswählen" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Klick" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Drücken" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Loslassen" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "" +"Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die an Hilfstechnologien " +"weitergegeben werden soll" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Zwischenablage" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "Sie müssen ein Widget auswählen, in das eingefügt werden soll" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "Sie können nicht in Fenster oder Dialoge einfügen." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"Sie können nicht in das ausgewählte Widget einfügen,\n" +"da es automatisch durch sein Parent erzeugt wird." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "" +"In ein Menü oder einen Menübalken können ausschließlich Menüeinträge " +"eingefügt werden." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "" +"In einen Dialog-Aktionsbereich können ausschließlich Buttons eingefügt " +"werden." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "" +"In ein GNOME-Dock können ausschließlich GNOME-Dock-Elemente eingefügt werden." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "" +"An Stelle eines GNOME-Dock-Elements kann nur wieder ein GNOME-Dock-Element " +"eingefügt werden." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "" +"Leider ist das Einfügen an Stelle eines GnomeDockItem noch nicht " +"implementiert." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "" +"GNOME-Dock-Elemente können ausschließlich in ein GNOME-Dock eingefügt werden." + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:633 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Eine neue Datei anlegen" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_GNOME" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "_Veraltet" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ (_grundlegend)" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ (_erweitert)" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Tastenkombination festlegen" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Tasten" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:395 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menüeditor" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Accelerator" +msgstr "Tastenkombination" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:1499 +msgid "Handler" +msgstr "Handler" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:418 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:459 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "" +"Den Eintrag und seine Childs in der Liste einen Platz aufwärts verschieben" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:471 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "" +"Den Eintrag und seine Childs in der Liste einen Platz abwärts verschieben" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:483 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Den Eintrag und seine Childs eine Ebene nach oben verschieben" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:495 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Den Eintrag und seine Childs eine Ebene nach unten verschieben" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:525 +msgid "The stock item to use." +msgstr "Der zu verwendende Repertoire-Eintrag." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:528 ../glade/glade_menu_editor.c:643 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Repertoire-Eintrag:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:641 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "Der zu verwendende GNOME-Repertoire-Eintrag." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:746 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "Der Text des Menüeintrags. Leer für Abtrennungen." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:770 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Der Name des Widgets" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:791 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "" +"Die Funktion, die aufgerufen werden soll, wenn der Eintrag ausgewählt wird" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:793 ../glade/property.c:1547 +msgid "Handler:" +msgstr "Handler:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:812 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "" +"Ein optionales Symbol, das links vom Menüeintrag angezeigt werden soll." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:935 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "" +"Der anzuzeigende Hinweis, wenn sie sich die Maus über dem Eintrag befindet" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:937 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Minihilfe:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:963 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Einen neuen Eintrag unter dem ausgewählten Eintrag hinzufügen." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:968 +msgid "Add _Child" +msgstr "_Child hinzufügen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:973 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Einen neuen Untereintrag unterhalb des gewählten Eintrages einfügen." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:979 +msgid "Add _Separator" +msgstr "_Trennlinie hinzufügen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:984 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Eine Trennlinie unter dem ausgewählten Eintrag hinzufügen." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:989 ../glade/glade_project_window.c:242 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:994 +msgid "Delete the current item" +msgstr "Den momentan gewählten Eintrag löschen" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 +msgid "Item Type:" +msgstr "Eintragstyp:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Den Eintrag anfänglich aktivieren" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 +msgid "Active:" +msgstr "Aktiv:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 ../glade/glade_menu_editor.c:1638 +#: ../glade/property.c:2216 ../glade/property.c:2226 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "Die Gruppe des Radiomenüeintrags" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 ../glade/glade_menu_editor.c:2412 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 +msgid "Check" +msgstr "Check" + +# Diverses =============================================================== +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Tastenkombination:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 ../glade/property.c:1682 +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 ../glade/property.c:1685 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 ../glade/property.c:1688 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 ../glade/property.c:1695 +msgid "Key:" +msgstr "Taste:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 ../glade/property.c:1674 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Modifikatoren:" + +# Dialoge ================================================================ +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 ../glade/glade_menu_editor.c:2419 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 ../glade/property.c:2216 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 +msgid "Select icon" +msgstr "Symbol wählen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 ../glade/glade_menu_editor.c:2714 +msgid "separator" +msgstr "Trennlinie" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 ../glade/glade_project_window.c:369 +#: ../glade/property.c:5115 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Auswahl" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Es wurde kein Projektverzeichnis angegeben.\n" +"Bitte legen Sie es mit Hilfe des Projekteinstellungsdialogs fest.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Es wurde kein Quellverzeichnis angegeben.\n" +"Bitte legen Sie es mit Hilfe des Projekteinstellungsdialogs fest.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"Ungültiges Quellverzeichnis:\n" +"\n" +"Das Quellverzeichnis muss das Projektverzeichnis oder\n" +"ein Unterverzeichnis davon sein.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Es wurde kein Bilderverzeichnis angegeben.\n" +"Bitte legen Sie es mit Hilfe des Projekteinstellungsdialogs fest.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "" +"Leider ist das Erzeugen von Quelltexen für %s ist noch nicht implementiert" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"Ihr Projekt verwendet veraltete Widgets, die Gtkmm-2\n" +"nicht unterstützt. Überprüfen Sie Ihr Projekt auf\n" +"diese Widgets und ersetzen Sie diese." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von glade-- zum Erzeugen von C++-Quelltext.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, dass glade-- installiert ist und sich in der " +"Umgebungsvariable PATH befindet.\n" +"Versuchen Sie dann, in einem Terminal »glade-- <Projektdatei.glade>« " +"auszuführen." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von glade-- zum Erzeugen von Ada95-Quelltext.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, dass gate installiert ist und sich in der " +"Umgebungsvariable PATH befindet.\n" +"Versuchen Sie dann, in einem Terminal »gate <Projektdatei.glade>« " +"auszuführen." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von glade2perl zum Erzeugen von Perl-Quelltext.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, dass glade2perl installiert ist und sich in der " +"Umgebungsvariable PATH befindet.\n" +"Versuchen Sie dann, in einem Terminal »glade2perl <Projektdatei.glade>« " +"auszuführen." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von eglade zum Erzeugen von Eiffel-Quelltext.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, dass eglade installiert ist und sich in der " +"Umgebungsvariable PATH befindet.\n" +"Versuchen Sie dann, in einem Terminal »eglade <Projektdatei.glade>« " +"auszuführen." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Es wurde kein Bilderverzeichnis festgelegt.\n" +"Bitte legen Sie es mit Hilfe des Projekteinstellungsdialogs fest.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Fehler beim Schreiben der XML-Projektdatei\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:385 +#: ../glade/glade_project_window.c:890 +msgid "Project Options" +msgstr "Projekteinstellungen" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Grundeinstellungen:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "Das Projekt-Verzeichnis" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Projektverzeichnis:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Auswählen …" + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "Der Name des momentan geöffneten Projekts" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Projektname:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "Der Name des Programms" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "Die Projektdatei" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Projektdatei:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Unterverzeichnisse:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "Das Verzeichnis zum Speichern der erzeugten Quelltexte" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Quelltextverzeichnis:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "Das Verzeichnis zum Speichern der Pixmaps" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Bilderverzeichnis:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "Die Lizenz, die am Kopf der generierten Dateien angefügt werden soll" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "GNOME:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "GNOME-Unterstützung aktivieren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Eine GNOME-Anwendung wird erstellt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "GNOME-DB-Unterstützung aktivieren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Eine GNOME-DB-Anwendung wird erstellt" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "C-Einstellungen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "" +"<b>Hinweis:</b> Für größere Anwendungen ist es empfehlenswert, »libglade« zu " +"verwenden." + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Allgemeine Einstellungen:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Gettext-Unterstützung" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "Zeichenketten zur Übersetzung durch »gettext« markieren" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Widgets Namen geben" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "Den Widgets im Quelltext Namen geben" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Sicherheitskopien der Quelldateien anlegen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "Sicherheitskopien der alten Quelldateien anlegen" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "GNOME-Hilfe-Unterstützung" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "Unterstützung für das GNOME-Hilfesystem einbinden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Dateiausgabeeinstellungen:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "Datei »main.c« erzeugen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "" +"Eine Datei »main.c« mit einer Funktion »main()« erzeugen, falls es sie noch " +"nicht gibt" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Unterstützende Funktionen erzeugen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Unterstützende Funktionen erzeugen" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Build-Dateien erzeugen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"Dateien zum Übersetzen des Quellcodes ausgeben, darunter »Makefile.am« und " +"»configure.in«, falls es sie noch nicht gibt" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Funktionen zur Oberflächenerzeugung:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "" +"Die Datei, in die die Funktionen zum Erzeugen der Oberfläche geschrieben " +"werden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Quelltextdatei:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "" +"Die Datei, in die die Deklarationen der Funktionen zum Erzeugen der " +"Oberfläche geschrieben werden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Header-Datei:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "Quelldatei für Funktionen zur Oberflächenerzeugung" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "Header-Datei für Funktionen zur Oberflächenerzeugung" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Signal-Handler und Callback-Funktionen:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "" +"Die Datei, in die die leeren Signal-Handler und Callback-Funktionen " +"geschrieben werden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "" +"Die Datei, in die die Deklarationen der Signal-Handler- und Callback-" +"Funktionen geschrieben werden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Quelldatei für Signal-Handler und Callback-Funktionen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "Header-Datei für Signal-Handler und Callback-Funktionen" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Unterstützende Funktionen:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "Die Datei, in die unterstützende Funktionen geschrieben werden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "" +"Die Datei, in die die Deklarationen unterstützender Funktionen geschrieben " +"werden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Quelldatei für unterstützende Funktionen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "Header-Datei für unterstützende Funktionen" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "LibGlade-Einstellungen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Übersetzbare Zeichenketten:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "" +"<b>Hinweis:</b> Diese Option ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen " +"»intltool«." + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Übersetzbare Zeichenketten speichern" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"Übersetzbare Zeichenketten in einer getrennten C-Quelldatei speichern, um " +"das Übersetzen von Oberflächen zu ermöglichen, die mit libglade geladen " +"werden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "" +"Die C-Quelldatei, in der alle übersetzbaren Zeichenketten gespeichert werden" + +# Menues ================================================================= +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Wählen Sie das Projektverzeichnis" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "Sie müssen die Datei mit übersetzbaren Zeichenketten festlegen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "Sie müssen das Projektverzeichnis festlegen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "Sie müssen die Projektdatei festlegen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "Sie müssen den Projektnamen festlegen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "Sie müssen den Programmnamen festlegen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "Sie müssen das Quellverzeichnis festlegen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "Sie müssen das Bilderverzeichnis festlegen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Die Hilfedatei »%s« konnte nicht angezeigt werden.\n" +"\n" +"Fehler: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:635 +msgid "Create a new project" +msgstr "Ein neues Projekt anlegen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:219 ../glade/glade_project_window.c:655 +#: ../glade/glade_project_window.c:906 +msgid "_Build" +msgstr "Ü_bersetzen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:220 ../glade/glade_project_window.c:666 +msgid "Output the project source code" +msgstr "Den Projektquelltext erzeugen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:226 ../glade/glade_project_window.c:669 +msgid "Op_tions..." +msgstr "_Einstellungen …" + +#: ../glade/glade_project_window.c:227 ../glade/glade_project_window.c:678 +msgid "Edit the project options" +msgstr "Die Projekteinstellungen festlegen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:242 ../glade/glade_project_window.c:717 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "Das gewählte Widget löschen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:728 +msgid "Show _Palette" +msgstr "_Palette anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:733 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Die Widget-Palette anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:266 ../glade/glade_project_window.c:738 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "_Eigenschaftseditor anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:267 ../glade/glade_project_window.c:744 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Den Eigenschaftseditor anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:273 ../glade/glade_project_window.c:748 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "Widget-_Baum anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:274 ../glade/glade_project_window.c:754 +#: ../glade/main.c:82 ../glade/main.c:116 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "Den Widget-Baum anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:280 ../glade/glade_project_window.c:758 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "_Zwischenablage anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:281 ../glade/glade_project_window.c:764 +#: ../glade/main.c:86 ../glade/main.c:120 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Die Zwischenablage anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:299 +msgid "Show _Grid" +msgstr "_Gitter anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:300 ../glade/glade_project_window.c:800 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Das Gitter anzeigen (nur in Behältern für Widgets mit Festgröße)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:306 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "Am G_itter ausrichten" + +#: ../glade/glade_project_window.c:307 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Widgets am Gitter einrasten lassen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:313 ../glade/glade_project_window.c:772 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "_Widget-Minihilfen anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:314 ../glade/glade_project_window.c:780 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "Minihilfen für erzeugte Widgets anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:323 ../glade/glade_project_window.c:803 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "Gitter-_Einstellungen festlegen …" + +#: ../glade/glade_project_window.c:324 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "Gitterstil und -abstände einstellen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:330 ../glade/glade_project_window.c:824 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "Einrastei_nstellungen …" + +#: ../glade/glade_project_window.c:331 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "Einstellungen zum Einrasten am Gitter" + +#: ../glade/glade_project_window.c:343 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../glade/glade_project_window.c:344 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "Die Glade-FAQ anzeigen" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:358 ../glade/glade_project_window.c:626 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:369 ../glade/glade_project_window.c:873 +#: ../glade/glade_project_window.c:1055 +msgid "New Project" +msgstr "Neues Projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 ../glade/glade_project_window.c:878 +#: ../glade/glade_project_window.c:1116 +msgid "Open Project" +msgstr "Projekt öffnen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../glade/glade_project_window.c:882 +#: ../glade/glade_project_window.c:1481 +msgid "Save Project" +msgstr "Projekt speichern" + +#: ../glade/glade_project_window.c:385 +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build" +msgstr "Erzeugen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "Quelltext erzeugen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:639 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Ein existierendes Projekt öffnen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:643 +msgid "Save project" +msgstr "Projekt speichern" + +#: ../glade/glade_project_window.c:688 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Glade beenden" + +#: ../glade/glade_project_window.c:702 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "Das gewählte Widget in die Zwischenablage verschieben" + +#: ../glade/glade_project_window.c:707 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "Das gewählte Widget in die Zwischenablage kopieren" + +#: ../glade/glade_project_window.c:712 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "" +"Das Widget aus der Zwischenablage statt dem momentan Gewählten einfügen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:784 +msgid "_Grid" +msgstr "_Gitter" + +#: ../glade/glade_project_window.c:792 +msgid "_Show Grid" +msgstr "Gitter _anzeigen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:809 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "Den Abstand zwischen Gitterlinien festlegen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:812 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "Am Gitter a_usrichten" + +#: ../glade/glade_project_window.c:820 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Neue Widgets am Gitter ausrichten" + +#: ../glade/glade_project_window.c:830 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "" +"Einstellen, welche Teile eines Widgets am Gitter ausgerichtet werden sollen" + +# no "..." here - read the GNOME coding recommendations +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:855 +msgid "_About..." +msgstr "_Info …" + +#: ../glade/glade_project_window.c:896 +msgid "Optio_ns" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:900 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Quelltext schreiben" + +#: ../glade/glade_project_window.c:992 ../glade/glade_project_window.c:1697 +#: ../glade/glade_project_window.c:1986 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:999 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Projekt anlegen möchten?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1059 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Neues _GTK+-Projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1060 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Neues G_NOME-Projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1063 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "Welchen Projekttypen wollen Sie verwenden?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1097 +msgid "New project created." +msgstr "Neues Projekt angelegt." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1187 +msgid "Project opened." +msgstr "Projekt geöffnet." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1201 +msgid "Error opening project." +msgstr "Fehler beim Öffnen des Projekts." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Projektdatei" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1271 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " Fehler beim Öffnen der Projektdatei:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1344 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"Momentan ist kein Projekt geöffnet.\n" +"Sie können mit Hilfe des Projekt/Neu-Befehls ein neues Projekt erstellen." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1548 +msgid "Error saving project" +msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Error saving project." +msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1556 +msgid "Project saved." +msgstr "Projekt gespeichert." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1626 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Fehler beim Speichern des Quelltextes" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Error writing source." +msgstr "Fehler beim Speichern des Quelltextes." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1634 +msgid "Source code written." +msgstr "Quelltext gespeichert." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1665 +msgid "System error message:" +msgstr "System-Fehlermeldung:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1704 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Glade beenden möchten?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1988 ../glade/glade_project_window.c:2048 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1989 ../glade/glade_project_window.c:2047 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "" +"Glade ist ein Entwurfswerkzeug für GTK+- und GNOME-Benutzeroberflächen." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2018 +msgid "About Glade" +msgstr "Info zu Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2103 +msgid "<untitled>" +msgstr "<namenlos>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Datenbank-Browser" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Datengebundene Auswahlliste" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "GnomeDb Verbindungseinstellungen" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Verbindungswahl" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "DSN-Konfigurator" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "DSN-Konfigurationsassistent" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "Text hervorheben:" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "Texthervorhebung innerhalb des Widgets" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Datenbank-Fehlerbetrachter" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Datenbank-Fehlerdialog" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Formular" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "Text innerhalb des grauen Balkens" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Grauer Balken" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Datengebundenes Gitter" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Datengebundene Liste" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Datenbank-Anmelde-Widget" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Datenbank-Anmeldedialog" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Treiberwahl" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDb Abfrageerstellung" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Wahl der Datenquelle" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Tabelleneditor " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Schweben zulässig:" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Schwebende Dock-Elemente erlauben" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Dock-Band oben hinzufügen" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Dock-Band unten hinzufügen" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Dock-Band links hinzufügen" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Dock-Band rechts hinzufügen" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Schwebendes Dock-Element hinzufügen" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "GNOME-Dock" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Verriegelt:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "Das Dock-Element auf seiner Position verriegeln" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Exklusiv:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "Das Dock-Element ist immer das einzige Element in seinem Band" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Nie schwebend:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "Das Dock-Element nie in seinem eigenen Fenster schweben lassen" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Nie vertikal:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "Das Dock-Element nie vertikal werden lassen" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Nie horizontal:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "Das Dock-Element nie horizontal werden lassen" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "Der Typ des Schattens um das Dock-Element" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "Die Ausrichtung eines schwebenden Dock-Objektes" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Dock-Element davor einfügen" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Dock-Element danach einfügen" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "GNOME-Dock-Element" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "" +"Zusätzliche Information wie z.B. eine Beschreibung des Paketes und seine " +"Homepage im Web" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "GNOME-Info-Dialog" + +# Menues ================================================================= +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 +msgid "New File" +msgstr "Neue Datei" + +# Menues ================================================================= +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 +msgid "Save File" +msgstr "Datei speichern" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Statusleiste:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Das Fenster besitzt eine Statusleiste" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "Store Config:" +msgstr "Konfiguration speichern:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "Das Layout wird automatisch gespeichert und wiederhergestellt" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "GNOME-Anwendungsfenster" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Statusmeldung." + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Fortschritt:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "Die Anwendungsleiste hat eine Fortschrittsanzeige" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "" +"Die Anwendungsleiste hat einen Bereich für Statusmeldungen und " +"Benutzereingaben" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "GNOME-Anwendungsleiste" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Kantenglättung:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "Kanten von Text und Grafik in der Canvas glätten" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "Die minimale X-Koordinate" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "Die minimale Y-Koordinate" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "Die maximale X-Koordinate" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "Die maximale Y-Koordinate" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Pixel pro Einheit:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Die Anzahl der Pixel, die einer Einheit entsprechen" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GNOME-Canvas" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Rastern:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "Dithering in der Vorschau verwenden, um genauer zu sein" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "GNOME-Farbwähler" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "Die Bonobo-Steuerung konnte nicht erzeugt werden" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Neue Bonobo-Kontrolle" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Eine Bonobo-Kontrolle auswählen" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3902 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Bonobo-Kontrolle" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Zeit anzeigen:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "24-Stunden-Format:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format anzeigen" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Niedrigste Stunde:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "Die niedrigste im Popup anzuzeigende Stunde" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Höchste Stunde:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "Die höchste im Popup anzuzeigende Stunde" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "GNOME-Datumseinstellung" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Autom. Schließen:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "Den Dialog schließen, wenn irgendein Button geklickt wird" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Beim Schließen verbergen:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "Den Dialog beim Schließen verbergen statt zerstören" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "GNOME-Dialogfeld" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Neuer GNOME-Assistent" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "Den Hilfe-Knopf anzeigen." + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Begrüßungsseite hinzufügen" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Abschlussseite hinzufügen" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Assistent" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "Der Seitentitel" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "Der Haupttext der Seite, der dem Benutzer den Assistenten vorstellt." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Titelfarbe:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "Die Farbe des Titeltextes" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Textfarbe:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "Die Farbe des Haupttextes" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "Die Hintergrundfarbe der Seite" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Logo-HG-Farbe:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "Die Hintergrundfarbe um das Logo" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Farbe des Textfelds:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "Die Hintergrundfarbe des Haupttextbereiches" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Logo-Bild:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "Das oben rechts auf der Seite anzuzeigende Logo" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Seitliches Wasserzeichen:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "Das am seitlichen Rand der Seite anzuzeigende Bild." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Oberes Wasserzeichen:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "Das oben auf der Seite anzuzeigende Wasserzeichen" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Assistentenbegrüßungs- oder -abschlussseite" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "HG-Farbe Inhalt:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "Die Hintergrundfarbe um den Titel" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "Das entlang des oberen Seitenrands anzuzeigende Bild" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Normale Assistentenseite" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "Chronikkennung:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "Kennung, unter der die Chronikeinträge gespeichert werden" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Max. gespeichert:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Maximal zu speichernde Anzahl der Chronikeinträge" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "GNOME-Textfeld" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "Der Titel des Dateiauswahl-Dialoges" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Verzeichnis:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "Auswahl eines Verzeichnisses statt einer Datei" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "Der Dateiauswahl-Dialog ist modal" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "Dateiauswahl benutzen:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "" +"Bitte die neue Dateiauswahl (»GtkFileChooser«) statt »GtkFileSelection« " +"benutzen." + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "GNOME-Dateifeld" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "" +"Der Text, der in der Vorschau des Schriftauswahl-Dialoges verwendet werden " +"soll" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Modus:" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "Inhalt des Schriftauswahl-Buttons" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "Die Größe der im Schrift-Auswahlknopf zu verwendenden Schrift" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "GNOME-Schriftwähler" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "Der beim Klick auf den Knopf anzuzeigende URL" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "Der im Button anzuzeigende Text" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "GNOME-HRef-Link-Knopf" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "GNOME-Symbolwähler" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "Der Auswahlmodus" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Symbolbreite:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "Die Breite der Symbole" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Symbolreihen" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Symbolspalten" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Symbolrand:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "Die Anzahl der Pixel um ein Symbol (ungenutzt?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Text-Abstand:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen dem Text und dem Symbol" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Text editierbar:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Symboltext vom Benutzer editierbar" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Text statisch:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Ist der Symboltext statisch, so wird er nicht von der GnomeIconList-Liste " +"kopiert" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Symbolliste" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Symbolauswahl" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "Message Type:" +msgstr "Meldungstyp:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Der Typ des Meldungsfensters" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "Message:" +msgstr "Meldung:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "The message to display" +msgstr "Die anzuzeigende Meldung" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "GNOME-Meldungsfenster" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "Der Dateiname des Bilds" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "Skaliert:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "Das Bild skalieren" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Skalierte Breite:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "Die Breite, auf die das Bild skaliert wird" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Skalierte Höhe:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "Die Höhe, auf die die Pixmap skaliert wird" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "GNOME-Bild" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Vorschau:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Eine kleine Vorschau des Bilds anzeigen" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "GNOME-Bildauswahl" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "Neuer GNOME-Eigenschaftsdialog" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "GNOME-Eigenschaftsdialog" + +#: ../glade/main.c:70 ../glade/main.c:104 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "Quelltext speichern und beenden" + +#: ../glade/main.c:74 ../glade/main.c:108 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Beim Start die Palette verbergen" + +#: ../glade/main.c:78 ../glade/main.c:112 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Beim Start den Eigenschaftseditor verbergen" + +#: ../glade/main.c:460 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "" +"glade: An die Optionen »-w« und »--write-source« muss eine XML-Datei " +"übergeben werden.\n" + +#: ../glade/main.c:474 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade: Fehler beim Laden der XML Datei.\n" + +#: ../glade/main.c:481 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade: Fehler beim Schreiben des Quelltextes\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "Privat" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "Geschützt" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "Öffentlich" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Aufgehellt" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Gewählt" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Unempf." + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Wann das Fenster neu gezeichnet werden muss" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Bei Mausbewegungen" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Mausbewegungs-Hints" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Mausbewegung und gedrückte Tasten" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Mausbewegung und Taste 1 gedrückt" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Mausbewegung und Taste 2 gedrückt" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Mausbewegung und Taste 3 gedrückt" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Beliebige Maustaste gedrückt" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Beliebige Maustaste losgelassen" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Beliebige Taste gedrückt" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Beliebige Taste losgelassen" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Mauszeiger gelangt ins Fenster" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Mauszeiger verlässt das Fenster" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "Beliebiger Wechsel des Eingabefokus" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Beliebige Änderung der Fensterstruktur" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Beliebige Änderung in X-Windows Eigenschaften" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Beliebige Änderung der Sichtbarkeit" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "Für Cursor in Programmen, die XInput verwenden" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Packen" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Gemeinsam" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4646 +msgid "Signals" +msgstr "Signale" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Eigenschaften: " + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Eigenschaften: <keine>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "Die Klasse des Widgets" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "" +"Die angeforderte Widget-Breite (normalerweise verwendet, um die minimale " +"Breite festzulegen)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "" +"Die angeforderte Widget-Höhe (normalerweise verwendet, um die minimale Höhe " +"festzulegen)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Sichtbar:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "Das Widget ist anfänglich sichtbar" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Empfindlich:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "Das Widget reagiert auf Eingaben" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "" +"Die Minihilfe, die angezeigt werden soll, wenn sich die Maus über dem Widget " +"befindet" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Vorgabe mögl.:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "Das Widget kann die Vorgabe-Aktion in einem Dialog sein" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Ist Vorgabe:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "Das Widget ist die Vorgabe-Aktion im Dialog" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Fokus mögl.:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "Das Widget kann den Eingabefokus erhalten" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Hat Fokus:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "Das Widget besitzt den Eingabefokus" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Ereignisse:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "Die X-Ereignisse, die das Widget empfängt" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Ext.-Ereignisse:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "Der X-Extension-Ereignismodus" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Tastenkürzel:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "Definiert das zu emittierende Signal, wenn Tasten gedrückt werden" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten …" + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Verbreiten:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "Auf »Ja« setzen, um den Stil an die Widget-Childs weiterzuverbreiten" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Stilname:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "Der Name des Stils, der von mehreren Widgets verwendet werden kann" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Schrift:" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "Die für den gesamten Text im Widget verwendete Schrift" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Alles kopieren" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Vordergrund:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Basis:" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Vordergrundfarbe" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Textfarbe" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Basisfarbe" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "HG-Bild:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "Die als Widget-Hintergrund zu verwendende Grafik" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "Die Datei, in die der Quelltext geschrieben werden soll" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Öffentlich:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "Das Widget wird zur Datenstruktur der Komponente hinzugefügt" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Separate Klasse:" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "Unterbaum dieses Widgets in eine getrennte Klasse stellen" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Separate Datei:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Dieses Widget in einer separaten Quelldatei ablegen" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Sichtbarkeit:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "" +"Sichtbarkeit der Widgets. Öffentliche Widgets werden in eine globale Map " +"exportiert." + +#: ../glade/property.c:1127 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "Sie müssen eine Farbe oder einen Hintergrund zum Kopieren angeben" + +#: ../glade/property.c:1146 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Ungültige Auswahl in on_style-copy()" + +#: ../glade/property.c:1188 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "Sie müssen zunächst eine Farbe oder Hintergrundbild kopieren" + +#: ../glade/property.c:1194 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "Sie müssen eine Farbe wählen, in die Sie einfügen wollen" + +#: ../glade/property.c:1204 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "Sie müssen ein Hintergrundbild wählen, in die Sie einfügen wollen" + +#: ../glade/property.c:1456 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "Es konnte kein Bild aus der Datei erzeugt werden\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1498 +msgid "Signal" +msgstr "Signal" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "After" +msgstr "Danach" + +#: ../glade/property.c:1502 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: ../glade/property.c:1533 ../glade/property.c:1697 +msgid "Signal:" +msgstr "Signal:" + +#: ../glade/property.c:1534 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "Das Signal, für das ein Handler hinzugefügt werden soll" + +#: ../glade/property.c:1548 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "Die Funktion, die das Signal behandeln soll" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "Data:" +msgstr "Daten:" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "Die an den Handler übergebenen Daten" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "Object:" +msgstr "Objekt:" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "Das Objekt, das das Signal empfängt" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "After:" +msgstr "Danach:" + +#: ../glade/property.c:1556 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "Den Handler nach der Klassenfunktion ausführen" + +#: ../glade/property.c:1569 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: ../glade/property.c:1575 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: ../glade/property.c:1587 +msgid "Clear" +msgstr "Leeren" + +#: ../glade/property.c:1637 +msgid "Accelerators" +msgstr "Tastenkürzel" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" + +#: ../glade/property.c:1652 +msgid "Signal to emit" +msgstr "Zu emittierendes Signal" + +#: ../glade/property.c:1696 +msgid "The accelerator key" +msgstr "Die Tastenkombination" + +#: ../glade/property.c:1698 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "Das zu emittierende Signal, wenn das Tastenkürzel gedrückt wird" + +#: ../glade/property.c:1847 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "Texteinstellungen bearbeiten" + +#: ../glade/property.c:1885 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>_Text:</b>" + +#: ../glade/property.c:1895 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "Übe_rsetzbar" + +#: ../glade/property.c:1899 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "Besitzt Kontext_präfix" + +#: ../glade/property.c:1925 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>Ko_mmentare für Übersetzer:</b>" + +#: ../glade/property.c:3892 +msgid "Select X Events" +msgstr "X-Ereignis wählen" + +#: ../glade/property.c:3901 +msgid "Event Mask" +msgstr "Ereignismaske" + +#: ../glade/property.c:4031 ../glade/property.c:4080 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "Sie müssen die Tastenkombination festlegen" + +#: ../glade/property.c:4038 ../glade/property.c:4087 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "Sie müssen ein zu emittierendes Signal festlegen" + +#: ../glade/property.c:4314 ../glade/property.c:4370 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "Sie müssen einen Signalnamen festlegen" + +#: ../glade/property.c:4321 ../glade/property.c:4377 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "Sie müssen einen Signal-Handler festlegen" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4580 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "%s-Signale" + +#: ../glade/property.c:4637 +msgid "Select Signal" +msgstr "Signal wählen" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Min:" +msgstr "Min:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Schrittweite:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Seiteninkrement:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Size:" +msgstr "Seitengröße:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Value:" +msgstr "H-Wert:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Min:" +msgstr "H-Min:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Max:" +msgstr "H-Max:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "H-Schrittweite:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "H-Seiteninkrement:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Size:" +msgstr "H-Seitengröße:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Value:" +msgstr "V-Wert:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Min:" +msgstr "V-Min:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Max:" +msgstr "V-Max:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "V-Schrittweite:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "V-Seitenschrittweite:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Size:" +msgstr "V-Seitengröße:" + +#: ../glade/property.c:4843 +msgid "The initial value" +msgstr "Der Anfangswert" + +#: ../glade/property.c:4844 +msgid "The minimum value" +msgstr "Der minimale Wert" + +#: ../glade/property.c:4845 +msgid "The maximum value" +msgstr "Der maximale Wert" + +#: ../glade/property.c:4846 +msgid "The step increment" +msgstr "Die Schrittweite" + +#: ../glade/property.c:4847 +msgid "The page increment" +msgstr "Die Seitenschrittweite" + +#: ../glade/property.c:4848 +msgid "The page size" +msgstr "Die Seitengröße" + +#: ../glade/property.c:5003 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "Die angeforderte Schrift ist nicht verfügbar." + +#: ../glade/property.c:5052 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Benannten Stil auswählen" + +#: ../glade/property.c:5063 +msgid "Styles" +msgstr "Stile" + +#: ../glade/property.c:5122 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: ../glade/property.c:5150 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../glade/property.c:5270 +msgid "New Style:" +msgstr "Neuer Stil:" + +#: ../glade/property.c:5284 ../glade/property.c:5405 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Ungültiger Stilname" + +#: ../glade/property.c:5292 ../glade/property.c:5415 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "Dieser Stilname wird bereits verwendet" + +#: ../glade/property.c:5390 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Stil umbenennen in:" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Datei\n" +" %s\n" +"konnte nicht in\n" +" %s\n" +"umbenannt werden\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Datei konnte nicht angelegt werden:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der XML Datei\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Datei für übersetzbare Zeichenketten, erzeugt durch Glade.\n" +" * Fügen Sie diese Datei zur POTFILES.in Ihres Projektes hinzu.\n" +" * Compilieren Sie sie NICHT als Teil Ihrer Anwendung.\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ungültiger Dateiname für Oberflächen-Quelldatei: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ungültiger Dateiname für Oberflächen-Header-Datei: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ungültiger Dateiname für Callback-Quelldatei: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ungültiger Dateiname für Callback-Header-Datei: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ungültiger Dateiname für unterstützende Quellen: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ungültiger Dateiname für unterstützende Header: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Anhängen an Datei gescheitert:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben in Datei:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "Der Dateiname muss im Projekteinstellungsdialog angegeben sein." + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"Der Dateiname muss ein einfacher relativer Dateiname sein.\n" +"Verwenden Sie den Projekteinstellungsdialog, um ihn festzulegen." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Widget-Baum" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Widget nicht in Box gefunden" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Widget nicht in Tabelle gefunden" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Widget nicht in festem Behälter gefunden" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Widget in Packer nicht gefunden" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Dateizugriff gescheitert:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Öffnen der Datei gescheitert:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen aus der Datei:\n" +" %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Verzeichnis konnte nicht angelegt werden:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Zugriff auf Verzeichnis gescheitert:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Ungültiges Verzeichnis:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Projekte" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "Projekt" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n" +" %s\n" + +#~ msgid "Design user interfaces" +#~ msgstr "Erstellen von Benutzeroberflächen" |