summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/vi.po
blob: 15d45ba0f8e060ee61bb328cb09b6b37225744fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
# Vietnamese translation for Zephyr.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr 2.1.20070719.SNAPSHOT-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 22:24+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Máy phục vụ Zephyr:"

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Hãy ghi rõ tên đầy đủ của mỗi máy phục vụ Zephyr, làm danh sách định giới "
"bằng dấu cách."

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""
"Danh sách được cấu hình trên máy khách có thể là tập hợp con của danh sách "
"được cấu hình trên máy phục vụ."

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""
"Trường này có thể bỏ rỗng nếu Hesiod được dùng để quảng cáo máy phục vụ "
"Zephyr."

#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If "
#~ "you are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy gõ tên đầy đủ của các máy phục vụ Zephyr của bạn, định giới bằng dấu "
#~ "cách (ghi chú: đây có thể là tập hợp con của điều mà bạn báo cho máy phục "
#~ "vụ). Dùng Hesiod để quảng cáo các máy phục vụ Zephyr thì bỏ rỗng trường "
#~ "này."

#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
#~ msgstr ""
#~ "Hãy gõ tên đầy đủ của các trình phục vụ zephyr của bạn, định giới bằng "
#~ "dấu cách (ghi chú: điều này có thể là siêu nhóm của điều mà bạn đang báo "
#~ "những trình khách)."

#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually.  To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run.  Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Chúng tôi muốn cố bắt các thay đổi của người dùng khi họ hiệu chỉnh tập "
#~ "tin cấu hình. Để làm như thế, chúng tôi xem tập tin trong cấu hình. Tuy "
#~ "nhiên, trong trường hợp cấu hình trước, có chạy tập lệnh cấu hình hai lần "
#~ "trước khi chạy tiến trình cuối cùng cài đặt. Vì vậy chúng tôi có lẽ sẽ "
#~ "đọc giá trị không đúng, trước khi giá trị đã sửa đổi được ghi ra trong "
#~ "tiến trình cuối cùng cài đặt. Nếu giá trị này Sai thì cúng tôi bỏ qua đọc "
#~ "tập tin cấu hình, đến khi tiến trình cuối cùng cài đặt có cháy. "

#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không có trình phục vụ zephyr nào được xác định cho trình khách."

#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured.  Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Gói zephyr-clients (khách zephyr), vì lý do nào, không có cấu hình trình "
#~ "phục vụ zephyr nào. Bạn hãy hiệu chỉnh tập tin </etc/default/zephyr-"
#~ "clients> và thêm tên của các trình phục vụ zephyr bạn, định giới bằng dấu "
#~ "cách đến biến « zhm_args »."

#~ msgid "What are your zephyr servers?"
#~ msgstr "Bạn có trình phục vụ zephyr nào?"

#~ msgid "You should never see this"
#~ msgstr "Bạn không bao giờ nên thấy điều này."