aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/help_mp-es.h
blob: 44e176c73df38409e67d65519d782f606d886249 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar>
// Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es>
// 
// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n"
"\n";

static char help_text[]=
#ifdef HAVE_NEW_GUI
"Uso:   mplayer [-gui] [opciones] [ruta/]archivo\n"
#else
"Uso:   mplayer [opciones] [ruta/]archivo\n"
#endif
"\n"
"Opciones:\n"
" -vo <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de video y el dispositivo ('-vo help' para obtener una lista)\n"
" -ao <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de audio y el dispositivo ('-ao help' para obtener una lista)\n"
" -vcd <trackno>  reproduce pista de VCD (video cd) desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev>  especifica el dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno>  reproduce título/pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
#endif
" -ss <timepos>   busca una determindad posicion (en segundos o hh:mm:ss)\n"
" -nosound        no reproduce el sonido\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode>  selecciona la salida estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:izquierda 2:derecha)\n"
#endif
" -channels <n>   número de canales de salida de audio\n"
" -fs -vm -zoom   opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de video,escalado por software)\n"
" -x <x> -y <y>   escala la imagen a resolución <x> * <y> [si -vo driver lo soporta!]\n"
" -sub <file>     especifica el archivo de subtitulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> especifica el archivo con la lista de reproducción\n"
" -vid x -aid y   opciones para especificar el stream de video (x) y el audio (y) a reproducir\n"
" -fps x -srate y opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz)\n"
" -pp <quality>   activa filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
" -nobps          usa sincronía A-V alternativa para AVIs (puede ayudar!)\n"
" -framedrop      activa frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
" -wid <window id> usa una ventana activa para dirigir la salida de video (útil conjuntamente con el \"plugger\"\n"
"\n"
"Teclas:\n"
" <-  o  ->      avanza/retrocede 10 segundos\n"
" arriba o abajo avanza/retrocede 1 minuto\n"
" < o >          avanza/retrocede en la lista de reproducción\n"
" p o ESPACIO    pausa el video (presione cualquier tecla para continuar)\n"
" q o ESC        detiene la reproducción y sale del programa\n"
" + o -          ajusta el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
" o              cambia el modo OSD:  nada / búsqueda / búsqueda+tiempo\n"
" * o /          aumenta o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
" z o x          ajusta el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n"
"\n"
" * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c: 

#define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_frames "Número de cuadros requeridos reproducidos"
#define MSGTR_Exit_quit "Salida"
#define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo"
#define MSGTR_Exit_error "Error fatal"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "problema en get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de video incorrecto: %s\nUse '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de video disponibles.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUse '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (en el árbol del codigo fuente de MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar la fuente: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar el subtítulo: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Clave de DVD requerida en la línea de comandos esta almacenada para 'descrambling'.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: no se encuentra el stream seleccionado!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Use la opción -fps!\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "Disculpe, no tiene stream de video... no es reproducible todavía\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usan otros drivers.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intente actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavía no funciona, lea DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio! -> sin sonido\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tratando de forzar la familia del codec de video %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "No se encuentra codec de video para la familia forzada, se usan otros drivers.\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de video 0x%X !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de video es incompatible con este codec.\n"
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: No se puede inicializar el codec de video :(\n"
#define MSGTR_EncodeFileExists "El archivo ya existe: %s (no sobrescriba su AVI favorito!)\n"
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "No se puede crear el archivo para 'encodear'\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "no se puede abrir/inicializar dispositivo de audio -> SIN SONIDO\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Empezando a reproducir...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"  **************************************************************\n"\
"  *  Su sistema es demasiado lento para reproducir el video!   *\n"\
"  **************************************************************\n"\
" Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
"- Más común: controlador de _audio_ con errores. Solución: use\n"\
"  -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/soung.html\n"\
"  para más ayuda\n"\
"- Salida de video lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\
"   -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/video.html para mas ayuda.\n"\
"- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\
"  -hardframedrop !\n"\
"- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte de GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "El GUI de MPlayer requiere X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "No es posible abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto existosamente!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(tal vez está reproduciendo un stream/archivo 'non-interleaved' o falló el codec)\n"
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detectado formato de archivo FILM!\n"
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detectado formato de archivo FLI!\n"
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de archivo AVI!\n"
#define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de archivo ASF!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de archivo MPEG-PES!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de archivo MPEG-PS!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de archivo MPEG-ES!\n"
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de archivo QuickTime/MOV!\n"
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Stream de video MPEG no encontrado!? contacte al autor, puede ser un bug :(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido??? contacte al autor, puede ser un bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Disculpe, este formato no está soportado/reconocido =============\n"\
				  "==== Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte al autor! =====\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró stream de audio...  -> sin sonido\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido!? Contacte al autor, puede ser un bug :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: el archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar/retroceder en un stream crudo .AVI! (se requiere índice, pruebe con -idx!)  \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar/retroceder en este archivo!  \n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "Archivos VOB encriptados (no se compiló con soporte de libcss)! Lea DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero usted no pidió autenticación!!\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia! FOURCC variable detectada!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia! demasiadas pistas!"
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formato Quicktime MOV todavía no soportado!!!!!!! *******\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "no se pudo abrir codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "no se pudo cerrar codec\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n"

#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer fue compilado SIN soporte para directshow!\n"
#define MSGTR_NoWfvSupport "Soporte para codecs win32 desactivado, o no disponible en plataformas no-x86!\n"
#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer fue compilado SIN soporte para DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer fue compilado SIN soporte ffmpeg/libavcodec!\n"
#define MSGTR_NoACMSupport "Codec Win32/ACM desactivado, o no disponible en plataformas no-x86 -> forzado sin sonido :(\n"
#define MSGTR_NoDShowAudio "Compilado sin soporte para DirectShow -> forzado sin sonido :(\n"
#define MSGTR_NoOggVorbis "Codec de audio OggVorbis desactivado -> forzado sin sonido :(\n"
#define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer fue compilado SIN soporte para XAnim!\n"

#define MSGTR_MpegPPhint "ADVERTENCIA! Selecciono postprocesado de imágenes para un video MPEG 1/2,\n" \
			 "         pero compiló MPlayer sin soporte para postprocesado de MPEG 1/2!\n" \
			 "         #define MPEG12_POSTPROC en config.h, y recompile libmpeg2!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio\n"
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "no hay memoria suficiente para decodificar el buffer de las imágenes (%ld bytes)\n"

#define MSGTR_AC3notvalid "Stream AC3 inválido.\n"
#define MSGTR_AC3only48k "Sólo streams de 48000 Hz soportados.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, usando sin sonido\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para lirc ...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "No podrá usar el control remoto\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falló al abrir el soporte para lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCsocketerr "Algo falla con el socket de lirc: %s\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falló al leer archivo de configuración de LIRC %s !\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Acerca de ..."
#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..."
#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..."
#define MSGTR_MessageBox "CajaDeMensaje"
#define MSGTR_PlayList "ListaDeReproducción"
#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de Skins"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
#define MSGTR_Add "Agregar"
#define MSGTR_Remove "Quitar"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el menú."
#define MSGTR_NEMFMM "Disculpe, no hay suficiente memoria para la máscara de la forma de la ventana principal."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" 
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "archivo no encontrado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "error al leer bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "error al leer tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "error al leer png ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de archivo desconocido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensaje desconocido: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "no hay suficiente memoria\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "demasiadas fuentes declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "archivo de fuentes no encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "archivo de imagen de fuente noi encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro desconocido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuración del skin ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir file ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream"
#define MSGTR_MENU_Size "Tamaño"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullscreen"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(ninguno)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de Reproducción"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de Skins"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
#define MSGTR_MENU_Exit "Salir ..."

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "error fatal ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "error ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advertencia ..." 

#endif