aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/help/help_mp-zh_TW.h
blob: 1fa24193867d9c5b89bb739d1bb85de1af43df6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
// Sync'ed on 2003-07-26 with help_mp-en.h 1.110
// Translated by Kenneth Chan <chantk@ctk.sytes.net>
// With reference from help_mp-zh.h
// Synced by Lu Ran <hephooey@fastmail.fm>

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"用法:   mplayer [options] [url|path/]filename\n"
"\n"
"基本選項: (完整的選項列表請見 man page)\n"
" -vo <drv[:dev]>  選擇視訊輸出驅動程式及裝置 (用 '-vo help' 查看列表)\n"
" -ao <drv[:dev]>  選擇音效輸出驅動程式及裝置 (用 '-ao help' 查看列表)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<trackno>   從裝置而並非一般檔案播放 VCD (Video CD) track\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev>   指定要授權的 DVD 裝置 (用於加密光碟)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno>   從裝置而並非一般檔案播放 DVD title\n"
" -alang/-slang    選擇 DVD 音效/字幕的語言 (使用兩位的國家代號)\n"
#endif
" -ss <timepos>    搜索至指定 (秒或 hh:mm:ss) 的位置\n"
" -nosound         不播放聲音\n"
" -fs              全螢幕播放 (或 -vm, -zoom,詳細內容請見 man page)\n"
" -x <x> -y <y>    設定顯示解析度 (與 -vm 或 -zoom 同時使用)\n"
" -sub <file>      指定使用的字幕檔 (請參見 -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> 指定播放列檔\n"
" -vid x -aid y    選擇播放的視訊 (x) 及音效 (y) 串流\n"
" -fps x -srate y  改變視訊 (x fps) 及 音效 (y Hz) 率\n"
" -pp <quality>    使用後期處理濾鏡 (詳細內容請見 man page)\n"
" -framedrop       使用 frame dropping (用於慢機器)\n"
"\n"
"基本控制鍵: (完整的列表請見 man page, 同時請查閱 input.conf)\n"
" <-  or  ->       向前/後搜索 10 秒\n"
" up or down       向前/後搜索 1 分鐘\n"
" pgup or pgdown   向前/後搜索 10 分鐘\n"
" < or >           跳至播放列中的前/後一首\n"
" p or SPACE       暫停播放 (按任意鍵繼續)\n"
" q or ESC         停止播放並離開\n"
" + or -           調整音效延遲 +/- 0.1 秒\n"
" o                循環 OSD 模式:  無顯示 / 搜尋桿 / 搜尋桿+計時器\n"
" * or /           提高或降低 PCM 音量\n"
" z or x           調整字幕延遲 +/- 0.1 秒\n"
" r or t           上/下調整字幕位置, 請見 -vf expand\n"
"\n"
" * * * 詳細內容, 進一步(進階)選項及控制鍵請見 MAN PAGE * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\n正在退出... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "離開"
#define MSGTR_Exit_eof "檔案末端"
#define MSGTR_Exit_error "致命錯誤"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %s 模組中的 %d 訊號 中斷\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "無法找到 HOME 目錄\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 問題\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "建立 config 檔: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "無效的視訊輸出驅動程式名稱: %s\n用 '-vo help' 來取得可用的視訊驅動程式列表\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "無效的音效輸出驅動程式名稱: %s\n用 '-ao help' 來取得可用的音效驅動程式列表\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把 etc/codecs.conf 從 MPlayer 原程式碼中複製/建立連接至 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用內建預設的 codecs.conf。\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "無法載入字型: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "無法載入字幕: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "DVD key 處理錯誤。\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "所要求的 DVD key 被用作解擾 (descrambling)。\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD 授權序列似乎沒問題。\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命錯誤: 選擇的串流並不存在!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "無法開啟 dump 檔。\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 並未在標頭內指定或是無效,請使用 -fps 選項。\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "正嘗試強行指定音效解碼驅動程式組群 %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "無法找到指定之驅動程式組群的音效解碼器,回復到其他驅動程式。\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "無法為音效格式 0x%X 找到解碼器。\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "參閱DOCS/zh/codecs.html﹗\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "無法為音效解碼器初始化 -> 沒有聲音。\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "正嘗試強行指定視訊解碼驅動程式組群 %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "無法為所選擇的 -vo 與視訊格式 0x%X 找到適合的解碼器。\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "所選擇的 video_out 裝置與這個解碼器並不兼容。\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視訊驅動程式。\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "無法開啟/初始化音效裝置 -> 沒有聲音。\n"
#define MSGTR_StartPlaying "開始播放...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"           ************************************************\n"\
"           ****             你的系統太慢了﹗           ****\n"\
"           ************************************************\n\n"\
"可能的原因、問題、解決辦法:\n"\
"- 最普遍的原因: 損壞了/有蟲的_音效_驅動程式\n"\
"  - 可嘗試 -ao sdl 或使用 ALSA 0.5 或 ALSA 0.9 之 OSS 模擬器。\n"\
"  - 試用不同的 -autosync 值, 不妨從 30 開始。\n"\
"- 視訊輸出太慢\n"\
"  - 可試用不同的 -vo driver (-vo help 有列表) 或試試 -framedrop!\n"\
"- CPU 太慢\n"\
"  - 不要試圖在慢的CPU上播大的 DVD/DivX! 試用 -hardframedrop。\n"\
"- 損壞了的檔案\n"\
"  - 可試試不同組合的 -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\
"- 媒體太慢 (NFS/SMB mounts, DVD, VCD 等等)\n"\
"  - 可試試 -cache 8192。\n"\
"- 你是否正使用 -cache 選項來播放一個非交錯式 AVI 檔案?\n"\
"  - 可試試 -nocache。\n"\
"要取得調整/加速的秘訣請參閱 DOCS/zh/video.html 與 DOCS/zh/sound.html。\n"\
"假如以上沒一個幫得上,請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer 編譯並無 GUI 支援。\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI 需要 X11。\n"
#define MSGTR_Playing "正在播放 %s。\n"
#define MSGTR_NoSound "音效: 沒有聲音\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS 被指定為 %5.3f  (ftime: %5.3f)。\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "編譯包括了執行時期CPU偵查 - 警告 - 這並非最佳化!\n要獲得最佳表現,加上 --disable-runtime-cpudetection 選項重新編譯 MPlayer。\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "為 x86 CPU 編譯並有 extensions:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "可用的視訊輸出 plugins:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的視訊輸出驅動程式:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音效輸出驅動程式:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音效 codecs:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的視訊 codecs:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(編譯了的)音效 codec 組/驅動程式:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(編譯了的)視訊 codec 組/驅動程式:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全瑩幕層轉變模式:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "正使用 Linux 硬體 RTC 計時(%ldHz)。\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "視訊: 無法讀取內容。\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "找不到 stream。\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "正初始化音效 codec...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "開啟/初始化所選擇的視訊輸出 (-vo) 裝置時發生錯誤。\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "強行使用的視訊 codec: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "強行使用的音效 codec: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: 描述: %s\nAO: 作者: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: 說明: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "視訊: 沒有影像\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化影像過濾器 (-vf) 或 影像輸出 (-vo)。\n"
#define MSGTR_Paused "\n  ====== 暫停 ======\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法載入播放列 %s。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\
"  這可能是我們新的執行時期 CPU 偵查程式碼中的一條臭蟲...\n"\
"  請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\
"  這通常發生於當你在一個與編譯/最佳化 MPlayer 不同的 CPU 上使用它\n"\
"  所造成的。\n"\
"  檢查一下吧﹗\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- 不良的 CPU/FPU/RAM 應用導致 MPlayer 當了。\n"\
"  可使用 --enable-debug 來重新編譯 MPlayer 並做 'gdb' backtrace 及\n"\
"  disassembly。具體細節請參閱 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer 當了。 這是不應該發生的。\n"\
"  這可能是在 MPlayer 程式碼 _或_ 你的驅動程式 _或_ 你的 gcc 版本\n"\
"  中有臭蟲。假如你認為是 MPlayer 的毛病,請參閱 \n"\
"  DOCS/zh/bugreports.html 並跟從其步驟。除非你在報告懷疑是臭蟲時\n"\
"  能提供這些資料,否則我們將無法及不會幫忙。\n"


// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "正在使用 pass3 控制檔: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\n沒有檔案名稱。\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "無法開啟檔案/裝置。\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD 授權錯誤。\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "無法開啟 demuxer。\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n沒有選擇音效編碼器 (-oac)。請選擇一個 (可用 -oac help) 或使用 -nosound。\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n沒有選擇視訊編碼器 (-ovc)。請選擇一個 (可用 -oac help)。\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "正初始化音效 codec...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "無法開啟輸出檔 '%s'。\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "無法開啟編碼器。\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "強行輸出 fourcc 到 %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "正在寫下 AVI Writing AVI 標頭...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n有 %d 格重覆﹗\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\n跳過這一格﹗\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 寫入檔案有錯誤。\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\n正在寫入 AVI 索引...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "正在修補 AVI 標頭...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 所建議之視訊 bitrate: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n視訊串流: %8.3f kbit/s  (%d bps)  大少: %d bytes  %5.3f 秒 %d 格\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音效串流: %8.3f kbit/s  (%d bps)  大少: %d bytes  %5.3f 秒\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     變動 bitrate 方式\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(預設)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           平均 bitrate\n"\
"\n"\
" cbr           固定 bitrate\n"\
"               在往後的 ABR 預校模式中亦強行使用 CBR 編碼模式。\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   以 kBit 為單位指定 bitrate (僅適用於 CBR 及 ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       質素 (0-最高, 9-最低) (僅適用於 VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      計算法質素 (0-最好/最慢, 9-最差/最快)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> 壓縮比率\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    設定音效輸入增長\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (預設: 自動)\n"\
"                0: 立體聲\n"\
"                1: 連接立體聲\n"\
"                2: 雙聲道\n"\
"                3: 單聲道\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: 無\n"\
"                1: 全部\n"\
"                2: 調校\n"\
"\n"\
" fast          在往後的 VBR 預校模式中均啟用較快的 encoding,\n"\
"               些微較低質素及較高 bitrates。\n"\
"\n"\
" preset=<value> 提供最高可能的質素設定。\n"\
"                 medium: VBR  編碼,  好質素\n"\
"                 (150-180 kbps bitrate 範圍)\n"\
"                 standard:  VBR 編碼, 高質素\n"\
"                 (170-210 kbps bitrate 範圍)\n"\
"                 extreme: VBR 編碼, 非常高質素\n"\
"                 (200-240 kbps bitrate 範圍)\n"\
"                 insane:  CBR  編碼, 最高質素\n"\
"                 (320 kbps bitrate)\n"\
"                 <8-320>: 以所提供的為平均 kbps bitrate ABR 編碼。\n\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 裝置 '%s'。\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "錯誤選擇 VCD 軌。"
#define MSGTR_ReadSTDIN "從 stdin 讀取...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "無法開啟 URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "已接駁到伺服器: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "找不到檔案: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "無法初始 libsmbclient library: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "無法從 LAN: '%s' 開啟\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 編譯並無讀取 SMB 支援。\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "無法開啟 DVD 裝置: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "正在讀取光碟架構,請稍候...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "這片 DVD 內有 %d 個 titles。\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD title 號數: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "這個 DVD title 內有 %d 個 chapters。\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD chapter 號數: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "這個 DVD title 內有 %d 個角度。\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 角度號碼: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "無法為 DVD title %d 開啟 IFO 檔。\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "無法開啟 title VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "成功開啟 DVD。\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: 音效串流標頭 %d 從新定義。\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 視訊串流標頭 %d 從新定義。\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n緩衝區有太多音效封包: (%d bytes 中有 %d 個)。\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n緩衝區有太多視訊封包: (%d bytes 中有 %d 個)。\n"
#define MSGTR_MaybeNI "可能你在播放一個非交錯式的串流/檔,或者是 codec 失敗了﹖\n" \
		      "如果是 AVI 檔,可以試用 -ni 選項來執行非交錯模式。\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\n偵測到交錯得很厲害的 AVI 檔 - 轉換到 -ni 模式...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "偵測到 %s 檔格式。\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "偵測到音效檔。\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "並非 MPEG 系統串流格式... (可能是輸送串流﹖)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "無效的 MPEG-ES 串流??? 這可能是一隻臭蟲,請聯絡作者 :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ 很抱歉,這個檔案格式不能被辨認/不支援 =============\n"\
				  "=== 如果這是個 AVI 檔、ASF 或 MPEG 串流,請聯絡作者! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "找不到視訊串流。\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "找不到音效串流 -> 無聲音。\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "缺少了視訊串流!? 這可能是個臭蟲,請聯絡作者 :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 檔案內並無所選擇的音效或視訊串流。\n"

#define MSGTR_NI_Forced "強行使用"
#define MSGTR_NI_Detected "偵測到"
#define MSGTR_NI_Message "%s 非交錯式 AVI 檔案格式。\n"

#define MSGTR_UsingNINI "正使用非交錯式損壞了的 AVI 檔案格式。\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "無法 (為準確搜尋) 確定格數。\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "無法在不完整的 AVI 串流中作搜尋。(需要索引,試用 -idx 選項。)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "無法在這檔案中作搜尋。\n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "已加密的 VOB 檔﹗請參閱 DOCS/zh/cd-dvd.html。\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "已加密的串流,而你並無要求授權﹗\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 壓縮的標頭的支援需要ZLIB﹗\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 偵測到變動的 FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 有太多的音軌"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音效串流: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到視訊串流: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "偵測到有 TV ﹗ ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "無法開啟 ogg demuxer。\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 正在搜尋音效串流 (id:%d)。\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "無法開啟音效串流: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "無法開啟字幕串流: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "無法成功開啟音效 demuxer: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "無法成功開啟字幕 demuxer: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 輸入不能搜索﹗(搜索可能是用來轉換頻道 ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "已經有 demuxer 資訊 %s﹗\n"
#define MSGTR_ClipInfo "片段資料:\n"


// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "無法開啟 codec。\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "無法關閉 codec。\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "錯誤: 無法開啟所需的 DirectShow codec %s。\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "無法載入/初始 Win32/ACM AUDIO codec (DLL 檔失蹤了﹖)。\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "無法在 libavcodec 內找到 codec '%s'...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命錯誤: 當搜找 sequence header 時遇到檔案末 (EOF)。\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命錯誤: 無法讀取 sequence header。\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命錯誤: 無法讀取 sequence header extension。\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 很差的 sequence header\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 很差的 sequence header extension\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "無法分配共用記憶。\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "無法分配 audio out 緩衝區。\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "不知明/找不到的音效格式 -> 沒有聲音\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 正使用外置的後期處理過濾器,最大的 q = %d。\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 正使用 codec 之後期處理,最大的 q = %d。\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "影像屬性 '%s' 不被所選擇的 vo 及 vd 支援。\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "沒有所要求的 codec 族群 [%s] (vfm=%s)。\n請在編譯時選定。\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "沒有所要求的 codec 族群 [%s] (afm=%s)。\n請在編譯時選定。\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "正在開啟影像解碼器: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "正在開啟音效解碼器: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "未初始視訊: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "未初始音效: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder 初始失敗 :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder 初始失敗 :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder 預先初始失敗 :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 正在分配 %d bytes 給輸入緩衝區\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 正在分配 %d + %d = %d bytes 給輸出緩衝區\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "正在設定 LIRC 支援...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "將無法使用閣下之遙控器。\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "無法開啟 LIRC 支援。\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "讀取 LIRC 設定檔 %s 失敗。\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "無法找到影像過濾器 '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "無法開啟影像過濾器 '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "開啟影像過濾器: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "無法找到共用的 colorspace,即使加入 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec 沒有設定 sh->disp_w 及 sh->disp_h,正嘗試解決辦法。\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo 設定要求 — %d x %d (喜好的 csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "無法找到配合的 colorspace — 用 -vf scale 再嘗試...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影比例是 %.2f:1 — 使用 prescaling 調校至正確比例。\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影比例未有說明 — 並無使用 prescaling。\n"

// ====================== GUI messages/buttons ============================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "關於"
#define MSGTR_FileSelect "選擇檔案..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "選擇字幕..."
#define MSGTR_OtherSelect "選擇..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外置音效頻道..."
#define MSGTR_FontSelect "選擇字型..."
#define MSGTR_PlayList "播放列"
#define MSGTR_Equalizer "平衡器"
#define MSGTR_SkinBrowser "佈景瀏覽器"
#define MSGTR_Network "網路串流..."
#define MSGTR_Preferences "喜好設定"
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS 驅動程式設定"
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL 驅動程式設定"
#define MSGTR_NoMediaOpened "沒有媒體開啟。"
#define MSGTR_VCDTrack "VCD 第 %d 軌"
#define MSGTR_NoChapter "沒有 chapter"
#define MSGTR_Chapter "Chapter %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "沒有載入檔案。"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "確定"
#define MSGTR_Cancel "取消"
#define MSGTR_Add "加入"
#define MSGTR_Remove "移除"
#define MSGTR_Clear "清除"
#define MSGTR_Config "設定"
#define MSGTR_ConfigDriver "設定驅動程式"
#define MSGTR_Browse "瀏覽"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "很抱歉,繪圖援衝區沒有足夠記憶。"
#define MSGTR_NEMFMR "很抱歉,目錄顯示沒有足夠記憶。"
#define MSGTR_IDFGCVD "很抱歉,找不到一個 GUI 兼容的視訊輸出驅動程式。"
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "很抱歉,無法用你的 DXR3/H+ 裝置來播放未重新編碼的非 MPEG 檔。\n請使用於 DXR3/H+ 設定格之 lavc 或 fame。"

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 於 skin 設定檔 %d: %s 行出錯"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 這個 widget 並不支援這個 subsection (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "不支援 16 位元或以下之色彩點陣 (%s)。\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "找不到檔案 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 讀取錯誤 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 讀取錯誤 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 讀取錯誤 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE 壓縮的 TGA 並不支援 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "不明的檔案類別 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 位元至 32 位元轉換錯誤 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "不明的訊息: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "記憶體不足\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "宣告了太多字型。\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字型檔。\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字型形像檔。\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "並不存在的字型識別器 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "不明的參數 (%s)\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] 記憶體不足\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到 skin (%s)。\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin 設定檔讀取錯誤 (%s)。\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "關於 MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "開啟..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放檔案..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "載入字幕..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "撤消字幕..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "載入外置音效檔..."
#define MSGTR_MENU_Playing "正在播放"
#define MSGTR_MENU_Play "播放"
#define MSGTR_MENU_Pause "暫停"
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
#define MSGTR_MENU_NextStream "下一個串流"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一個串流"
#define MSGTR_MENU_Size "大小"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "普通大小"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "雙倍大小"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "全螢幕"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "開啟光碟..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "顯示 DVD 目錄"
#define MSGTR_MENU_Titles "標題"
#define MSGTR_MENU_Title "標題 %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(無)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音效語言"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕語言"
#define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin 瀏覽器"
#define MSGTR_MENU_Preferences "喜好設定"
#define MSGTR_MENU_Exit "退出..."
#define MSGTR_MENU_Mute "靜音"
#define MSGTR_MENU_Original "原來的"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "影像比率"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音軌"
#define MSGTR_MENU_Track "第 %d 首"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "影像軌"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "音效"
#define MSGTR_EQU_Video "視訊"
#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "光暗度: "
#define MSGTR_EQU_Hue "色彩度: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "飽和度: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "左前"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "右前"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "左後"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "右後"
#define MSGTR_EQU_Center "中置"
#define MSGTR_EQU_Bass "低音"
#define MSGTR_EQU_All "全部"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "聲道 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "聲道 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "聲道 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "聲道 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "聲道 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "聲道 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路徑"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選擇的檔案"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "檔案"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目錄樹"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "音效"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "視訊"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕及 OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "雜項"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "無"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用的驅動程式:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放聲音"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "正常化聲音"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "採用調音器"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "採用額外立體聲"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "係數:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音效延遲"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "採用 double buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "採用 direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "採用 frame dropping"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "採用 HARD frame dropping (具危險性)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下倒轉影像"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "計時器及顯示器"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "僅進度棒"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "計時器、百份比及總共時間"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延遲: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "不會自動載入字幕"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "統一碼字幕"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "轉換提供的字幕至 MPlayer 的字幕格式"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "轉換提供的字幕至時間性的 SubViewer (SRT) 格式"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "開關字幕重疊"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字型:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字型因素:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "採用後置處理"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動質素: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交錯式 AVI 語法分析器"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如有需要,重新建立索引表"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "視訊 codec 家族:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音效 codec 家族:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 度"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字型"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "後置處理"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "快取記憶"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "雜項"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "裝置:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "混音器:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "驅動程式:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "請記得某些選項要重新播放才會生效﹗"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視訊 encoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "使用 FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "統一碼"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西歐語系 (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西歐語系包含歐羅符號 (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "斯拉夫/中歐語系 (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "世界語、加里西亞語、馬爾他語、土耳其語 (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "舊波羅的海字集 (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "現代希臘 (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其語 (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "克爾特語 (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯來文字集 (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄羅斯語 (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "烏克蘭、白俄羅斯語 (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "簡體中文字集 (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁體中文字集 (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日文字集 (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韓文字集 (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰文字集 (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "斯拉夫視窗 (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "斯拉夫/中歐視窗 (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "沒有自動比例"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "根據電影闊度比例"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "根據電影高度比例"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "根據電影對角比例"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "編碼:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊度:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "輪廓:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字比例:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 比例:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "快取記憶開/關"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "快取記憶大小: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "全螢幕開始"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "儲存視窗位置"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用 XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放棒"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自動同步開/關"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自動同步: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 裝置:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 裝置:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "電影的 FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "不活躍時顯示影像視窗"

#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 開發由 UHU Linux 贊助\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   MPlayer 核心小組:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   其他開發者:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   主要測試者:\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命錯誤﹗"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "錯誤﹗"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告﹗"

#endif