aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/help/help_mp-pl.h
blob: 98939155b34c005477ff3d69539e9ad28d084970 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
// Translated by:  Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl>
// MPlayer-pl translation team, mplayer-pl.emdej.com
// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
//
// Synced with help_mp-en.h 1.173

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Użycie:   mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
"\n"
"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
" -vo <drv[:dev]>  wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]>  wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<numer_ścieżki>  odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<tytuł>    odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
" -alang/-slang    wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
#endif
" -ss <pozycja>    skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
" -nosound         nie odtwarzaj dźwięku\n"
" -fs              odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
" -x <x> -y <y>    ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
" -sub <plik>      wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n"
" -vid x -aid y    wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
" -fps x -srate y  zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
" -pp <jakość>     włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n"
" -framedrop       włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
" <-   lub  ->      skok w tył/przód o 10 sekund\n"
" góra lub dół      skok w tył/przód o 1 minutę\n"
" pgup lub pgdown   skok w tył/przód o 10 minut\n"
" < lub >           poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n"
" p lub SPACE       pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
" q lub ESC         wyjście\n"
" + lub -           zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
" o                 tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
" * lub /           zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
" z lub x           zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
" r lub t           zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
"\n"
" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
"\n";
#endif
#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n"

// ========================= MPlayer messages ===========================

// MPlayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika audio -> %s\n(lista: '-ao help').\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"           ************************************************\n"\
"           ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
"           ************************************************\n\n"\
"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
"  - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
"  - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
"  - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
"- Za wolny procesor\n"\
"  - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
"- Zepsuty plik\n"\
"  - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
"  - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
"  Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
"  Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu  'Nieprawidłowa operacja'\n"\
"  Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
"  dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
"  Sprawdź to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
"  Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
"  i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
"  Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
"  lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
"  DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
"  zgłaszając możliwy błąd.\n"

#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n"
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" 
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n"
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
//tego nopa -> no operation,  tlumaczyc? 
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n"
#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"

#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nie można uzywać -edl i -edlout w tym samym czasie.\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" 
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\
"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n"
 
// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" 
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuję nagłówek AVI...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n"
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\
"Kodowanie może być popsute!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuję indeks AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nagłówek AVI...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n"

#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d  dane: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%ld bits=%d B/s=%ld sample-%ld)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n"
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
"\n"\
"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
"\n"\
"Dostępne profile:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                      insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
"                      podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
"                      \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
"                      i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
"\n"\
"    Kilka przykładów:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" lub \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" lub \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" lub \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
"\n"\
"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
"\n"\
"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
"\n"\
"Aby aktywować te ustawienia:\n"\
"\n"\
"   Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
"                             dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
"                             jest w niezłej jakości.\n"\
"\n"\
"     \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
"                             to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
"                             tryb \"standard\".\n"\
"\n"\
"   Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"  To ustawienie będzie przesadą\n"\
"                             dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
"                             ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
"                             od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
"\n"\
"   Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<kbps>\"  Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
"                             przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\
"                             określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
"			      Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\
"                            zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
"                            dla wyższych wartości bitrate.\n"\
"\n"\
"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
"                      podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
"                      \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
"                      i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
"            w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
"            troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\
"            może być troche niższa.\n"\
"   Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\
"            bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\
"            jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
"            możesz użyć opcji  \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\
"            zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\
"            może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
"            Internet jest ważne\n"\
"\n"\
"    Na przykład:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\
"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\
"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
#define MSGTR_ConfigfileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     metoda zmiennego bitrate\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(default)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           średni bitrate\n"\
"\n"\
" cbr           stały bitrate\n"\
"               Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (domyślnie: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: dualchannel\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: nie\n"\
"                1: wszystkie\n"\
"                2: ustaw\n"\
"\n"\
" fast          Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
"		nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
"\n"\
" preset=<value>  Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
"                 medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
"                 (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\
"                 standard:  kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
"                 (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\
"                 extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
"                 (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\
"                 insane:  kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
"                 (bitrate: 320 kb/s)\n"\
"                 <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"

//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..."
#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania"
//again parse error
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..."
// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem.
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: "
#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna."
#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s"
// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę.
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!"

// divx4_vbr.c:
#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci"
#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\
"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\
"wartość podaną przez użytkownika.\n"

// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n"

// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa                Typ             Min        Max      GlobalnaCL    Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte prawidłowo.\n"

// muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrzeżenie! Nieznany typ strumienia: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrzeżenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"

#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\
		      "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\
				  "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
#define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n"
#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "O programie"
#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..."
#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
#define MSGTR_PlayList "Lista odtwarzania"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."
#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d"
#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku."

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
#define MSGTR_Add "Dodaj"
#define MSGTR_Remove "Usuń"
#define MSGTR_Clear "Wyczyść"
#define MSGTR_Config "Konfiguracja"
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika"
#define MSGTR_Browse "Przeglądaj"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\""
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie można czytać ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "nie znaleziono pliku (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Połowa normalnego rozmiaru"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy przedni"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy tylny"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy tylny"
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "kodeki i demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer (korektor)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz Mikser Programowy"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mikser:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał miksera:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne"

#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   Główni członkowie zespołu MPlayera:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Dodatkowi koderzy (programiści):\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   Głowni testerzy:\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" 
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!"

// bitmap.c

#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n"
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n"

// cfg.c

#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n"
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n"

// interface.c

#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n"
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n"
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n"
// mw.c

#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n"

// ws.c

#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n"
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n"
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n"

// czy MPlayerowi moze byc przykro ?

#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n"
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n"

// wsxdnd.c

#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n"

#endif


// ======================= VO Video Output drivers ========================

#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu"
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem."
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny."
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony."
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem"
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)"

// vo_aa.c

#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma następujące podopcje:\n"
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsługiwane przez vo_aa:\n" \
"  help        wyświetla tę wiadomość\n" \
"  osdcolor    ustawia kolor osd\n  subcolor    ustawia kolor napisów\n" \
"        parametry kolorów to:\n           0 : normalny\n" \
"           1 : ciemny\n           2 : jasny\n           3 : pogrubiony\n" \
"           4 : odwrócony\n           5 : specjalny\n\n\n"

// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony."
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony."

// vo_pnm.c
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony."
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony."
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM."
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM" 
//Will write PGM files.
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV."


// vo_yuv4mpeg.c
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"%s\"!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek."

// Old vo drivers that have been replaced

#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n"


// ======================= AO Audio Output drivers ========================

// libao2 

// audio_out.c
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n"

// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select()  ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"

// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n"

// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n"
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n"

// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n"
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n"

// ao_mpegpes.c
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n" 
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n"

// ao_null.c
// This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]

// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyślny).\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n"

// ao_sdl.c
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n"

// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"

// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się."
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s  -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select()  ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"

// ao_alsa5.c
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
//[FIXME] heheh jakies propoycje
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n"


// ao_plugin.c

#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n"

// ======================= AF Audio Filters ================================

// libaf 

// af_ladspa.c

#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w"
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n  Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"