aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/help/help_mp-pl.h
blob: ee25442ce0a73f57dbd020dafe944c003417d0f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
// Translated by:  Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl>
// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
//
// Synced with help_mp-en.h 1.123

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Użycie:   mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
"\n"
"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
" -vo <drv[:dev]>  wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]>  wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<numer_ścieżki>  odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<tytuł>    odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
" -alang/-slang    wybierz język dźwięku/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
#endif
" -ss <pozycja>    skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
" -nosound         nie odtwarzaj dźwięku\n"
" -fs              odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
" -x <x> -y <y>    ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
" -sub <plik>      wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <plik> wybierz playlistę \n"
" -vid x -aid y    wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
" -fps x -srate y  zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
" -pp <jakość>     włącz filtr postprocessing (szczegóły w man)\n"
" -framedrop       włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
"Podstawowe klawisze: (Pełna lista w man, sprawdź też input.conf)\n"
" <-   lub  ->      skok w tył/przód o 10 sekund\n"
" góra lub dół      skok w tył/przód o 1 minutę\n"
" pgup lub pgdown   skok w tył/przód o 10 minut\n"
" < lub >           poprzednia/następna pozycja w playliście\n"
" p lub SPACE       pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
" q lub ESC         wyjście\n"
" + lub -           zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
" o                 tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
" * lub /           zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
" z lub x           zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
" r lub t           zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
"\n"
" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MAN * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// MPlayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...(%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
#define MSGTR_Exit_error "Krytyczny błąd"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika video -> %s\n(lista: '-vo help').\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika audio -> %s\n(lista: '-ao help').\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu klucza DVD (DVD key)\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Żądany klucz DVD jest używany do dekodowania\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygląda OK.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pamięci)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, próbuję innych...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie mogę zainicjalizować kodeka audio -> brak dźwięku\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"           ************************************************\n"\
"           ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
"           ************************************************\n\n"\
"Prawdopodobne problemy, rozwiązania:\n"\
"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
"  - Spróbuj użyć -ao sdl, użyj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\
"  - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" to dobry początek.\n"\
"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
"  - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
"- Za wolny procesor\n"\
"  - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
"- Zepsuty plik\n"\
"  - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
"  - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
"- Czy używasz cache'u do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
"Jeśli nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostępne wtyczki video:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuję kodek audio...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować playlisty %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
"  Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
"  Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu  'Nieprawidłowa operacja'\n"\
"  Zdarza się to najczęściej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
"  dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
"  Sprawdź to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
"  Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
"  i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
"  Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
"  lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
"  DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
"  zgłaszając prawdopodobny błąd.\n"


// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Błąd przy autoryzacji DVD.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuję kodek audio...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć enkodera.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuję nagłówek AVI...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuję indeks AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nagłówek AVI...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     metoda zmiennego bitrate\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(default)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           średni bitrate\n"\
"\n"\
" cbr           stały bitrate\n"\
"               Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (domyślnie: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: dualchannel\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: nie\n"\
"                1: wszystkie\n"\
"                2: ustaw\n"\
"\n"\
" fast          Przełącz na szybsze kodowanie, na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
"		nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
"\n"\
" preset=<value>  Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
"                 medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
"                 (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\
"                 standard:  kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
"                 (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\
"                 extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
"                 (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\
"                 insane:  kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
"                 (bitrate: 320 kb/s)\n"\
"                 <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte prawidłowo.\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"

#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał (failed)?\n"\
		      "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\
				  "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
#define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 24fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n"
#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n"

#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "O programie"
#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..."
#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
#define MSGTR_PlayList "Playlista"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."
#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d"
#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku."

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
#define MSGTR_Add "Dodaj"
#define MSGTR_Remove "Usuń"
#define MSGTR_Clear "Wyczyść"
#define MSGTR_Config "Konfiguracja"
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika"
#define MSGTR_Browse "Przeglądaj"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia (device) DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim found \"subsection\""
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana this subsection przed widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "nie znaleziono pliku (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów  na 32 bity (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionką\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "skórka nie znaleziona (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy Tylny"
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "kodeki i demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer (korektor)"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mikser:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał miksera:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włacz podręczny pasek odtwarzania"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne"

#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   Główni członkowie zespołu MPlayera:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Dodatkowi koderzy (programiści):\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   Głowni testerzy:\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" 
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!"

#endif