aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS/xml/hu/install.xml
blob: 4785480d7d48bacb5b547a2611f65829e926e723 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r28148 -->
<chapter id="install">
<title>Telepítés</title>

<para>
Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
részleteket!
</para>

<para>
Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application>
fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt
a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
</para>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="softreq">
<title>Szoftver követelmények</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - a javasolt verzió a
  <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - a javasolt verziók a 2.95
  és 3.4+. A 2.96 és 3.0.x tudvalevőleg hibás kódot generálnak, a 3.1-nek és a 3.2-nek is
  vannak problémái, a 3.3-nak kisebb hibái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a
  4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a
  <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak,
  különben nem fog működni.
  Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő
  működik nélküle is.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
  valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
  támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló,
  a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder,
  a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.13 vagy későbbi kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt,
  szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
  történő kódolásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, sok codec használja.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
  - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
  Legalább 1.2.7-es szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
  - választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="features">
<title>Jellemzők</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg
  a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt!
</para></listitem>
<listitem><para>
  Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a
  nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a
  <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
</para></listitem>
<listitem><para>
  Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
  és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az
  <application>MPlayer</application>rel,
  olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis>
  kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni
  vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás
  vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>
Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
<screen>
./configure
make
make install
</screen>
</para>

<para>
Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész.
Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod
a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet
régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott. Ha van,
töröld le!
</para>

<para>
A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
Csak futtasd a
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
</para>

<para>
<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek
információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
hogy mi hiányzik.
</para>

<para>
Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
</para>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="gui">
<title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>

<para>
A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen),
így telepített <systemitem class="library">GTK</systemitem> (és a fejlesztői
cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) szükséges.
A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
</para>

<para>
Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
le kell töltened egyet, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
használatban.
</para>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="fonts-osd">
<title>Betűtípusok és OSD</title>

<para>
Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
különböző kódolásokkal.
</para>

<!-- ********** -->

<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType betűk</title>

<para>
A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy
bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű
symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
<screen>
ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
</screen>
külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
<screen>
ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
</screen>
</para>

<para>
Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
Például:

<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>

<para>
A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
által ismert betűtípusok listáját az
<command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>bittérképes betűk</title>

<para>
Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
és néhány
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
közül, különböző kódolásokban.
</para>

<para>
Csomagold ki a letöltött fájlokat a
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
<filename class="directory">font</filename> néven, például:
<screen>
ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
</screen>
<screen>
ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
</screen>
</para>

<para>
A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="osdmenu">
<title>OSD menü</title>

<para>
Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen
igényre szabható.
</para>

<note><para>
a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
</para></note>

<orderedlist>
<title>Telepítés</title>
<listitem><para>
  fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
  az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
</para></listitem>
<listitem><para>
  bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
</para></listitem>
<listitem><para>
  másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
  <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
</para></listitem>
<listitem><para>
  másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
  <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
  rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
  könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</para></listitem>
<listitem><para>
  ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
  történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
  (ott le van írva).
</para></listitem>
<listitem><para>
  indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
  <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
  nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="codec-installation">
<title>Codec telepítés</title>

<!-- ********** -->

<sect2 id="xvid">
<title>Xvid</title>

<para>
Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es
videók dekódolásához. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
alapértelmezett, mivel jobb a sebessége.
</para>

<procedure>
<title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title>
<para>
  Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
  <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
  és a CVS verzió.
  A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
  a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
  Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
  CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel:
</para>
<step><para>
  <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
  Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
  <command>./configure --help</command> kimenetét).
</para></step>
<step><para>
  <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
</para></step>
<step><para>
  Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
</para></step>
</procedure>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="codec-x264">
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>

<para>
Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához.
Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
Subversion verziójának használata.
</para>

<para>
Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264
forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>

Majd fordíts és telepíts a szabványos módon:
<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>

Ezután futtasd újra a <filename>./configure</filename>-t, hogy
az <application>MPlayer</application>be belekerüljön az
<systemitem class="library">x264</systemitem> támogatás.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="aac">
<title>AAC</title>

<para>
Egy FAAD2-nek hívott nyílt forráskódú AAC dekódoló elérhető itt:
<ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/>.
Az <application>MPlayer</application> tartalmaz egy másolatot a forrásfájában.
Ha inkább a külső függvénykönyvtárat használnád, telepítsd és add meg a
<option>--enable-faad-external</option> kapcsolót a <filename>./configure</filename>-nak.
</para>

<para>
FAAD2 binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel
telepítheted <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink> Debian csomagjait,
vagy Mandrake/Mandriva RPM-et a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről,
Fedora/CentOS/RHEL RPM-et pedig az <ulink url="http://rpmfusion.org/">RPMFusion</ulink>-ról.
</para>
<para>
Ha úgy döntesz, hogy forrásból fordítasz, nem kell a teljes FAAD2 az AAC fájlok
dekódolásához, elég a libfaad. Így készítsd el:
<screen>
cd faad2/
sh bootstrap
./configure
cd libfaad
make
make install
</screen>
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="amr">
<title>AMR</title>

<para>
Az Adaptive Multi-Rate beszéd codec-et harmadik generációs (3G) mobiltelefonokban
használják.
A referencia implementáció elérhető
<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. Generációs Együttműködés Projekt</ulink>
oldalán (személyes felhasználásra ingyenes).
A támogatás bekapcsolásához töltsd le és telepítsd a függvénykönyvtárakat az
<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB és AMR-WB</ulink>-hez
az oldal utasításait követve. Utána forgasd újra az MPlayert!
</para>
</sect2>

<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>

<para>
Az <application>MPlayer</application> tudja használni az <application>XMMS</application>
bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID
hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk
és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemenetu plugin oldalán</ulink>.
</para>

<para>
Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az <application>XMMS</application>-sel, az
<application>MPlayer</application>t pedig ezzel kell fordítanod:
<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
</para>
</sect2>

</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>

<para>
Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell
  tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja
  az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is
  pontosabb szinkronizálás szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
  használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
  kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
  Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
  RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
  </systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
  valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
  <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
  <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
  Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi
  <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával.
  </para>
  <para>
  Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
  Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
  notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
  RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
  a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
  Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
  meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
  lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
  </para>
</listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
  kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
  azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>

</chapter>