aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r--DOCS/man/en/mplayer.158
-rw-r--r--DOCS/man/fr/mplayer.19
-rw-r--r--DOCS/man/hu/mplayer.1118
-rw-r--r--DOCS/tech/MAINTAINERS2
-rw-r--r--DOCS/tech/dvdnav-howto.txt7
-rw-r--r--DOCS/tech/encoding-guide.txt2
-rw-r--r--DOCS/tech/encoding-tips.txt2
-rw-r--r--DOCS/tech/slave.txt3
-rw-r--r--DOCS/tech/svn-howto.txt8
-rw-r--r--DOCS/xml/en/encoding-guide.xml4
-rw-r--r--DOCS/xml/en/ports.xml6
-rw-r--r--DOCS/xml/en/video.xml14
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/codecs.xml6
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml79
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/install.xml6
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/mencoder.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/ports.xml262
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/usage.xml18
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml4
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/ports.xml12
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/video.xml16
-rw-r--r--DOCS/xml/it/encoding-guide.xml182
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/codecs.xml12
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml46
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/mencoder.xml2
25 files changed, 496 insertions, 384 deletions
diff --git a/DOCS/man/en/mplayer.1 b/DOCS/man/en/mplayer.1
index 7a672c8016..a5ae7c902d 100644
--- a/DOCS/man/en/mplayer.1
+++ b/DOCS/man/en/mplayer.1
@@ -232,6 +232,8 @@ Pressing once will pause movie, every consecutive press will play one frame
and then go into pause mode again (any other key unpauses).
.IPs "q / ESC"
Stop playing and quit.
+.IPs "U\ \ \ \ "
+Stop playing (and quit if \-idle is not used).
.IPs "+ and \-"
Adjust audio delay by +/\- 0.1 seconds.
.IPs "/ and *"
@@ -823,7 +825,7 @@ xover, xv (see \-vo xv:ck), xvmc (see \-vo xv:ck) and directx video output
drivers.
.
.TP
-.B \-correct\-pts (experimental)
+.B \-correct\-pts (EXPERIMENTAL)
Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames
are calculated differently and video filters which add new frames or
modify timestamps of existing ones are supported.
@@ -903,14 +905,14 @@ to ensure it does not cause security problems (e.g.\& make sure to use full
paths if "." is in your path like on Windows).
.sp 1
This can be "misused" to disable screensavers that do not support the proper
-X API for this.
-If you think this is too complicated ask the author of the screensaver program
-to support the proper X APIs for this.
+X API.
+If you think this is too complicated, ask the author of the screensaver
+program to support the proper X APIs.
.sp 1
.I EXAMPLE for xscreensaver:
mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
.sp 1
-.I EXAMPLE for gnome screensaver:
+.I EXAMPLE for GNOME screensaver:
mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
.RE
.PD 1
@@ -950,6 +952,8 @@ Available commands are:
Specify input configuration file other than the default
~/\:.mplayer/\:input.conf.
~/\:.mplayer/\:<filename> is assumed if no full path is given.
+.IPs ar-dev=<device>
+Device to be used for Apple IR Remote (default is autodetected, Linux only).
.IPs ar-delay
Delay in milliseconds before we start to autorepeat a key (0 to disable).
.IPs ar-rate
@@ -1052,6 +1056,10 @@ Turns off joystick support.
Turns off LIRC support.
.
.TP
+.B \-noar
+Turns off AppleIR remote support.
+.
+.TP
.B \-nomouseinput
Disable mouse button press/\:release input (mozplayerxp's context menu relies
on this option).
@@ -3594,16 +3602,25 @@ the maximum texture size of your OpenGL implementation.
Intended to work even with the most basic OpenGL implementations,
but also makes use of newer extensions, which allow support for more
colorspaces and direct rendering.
-Please use \-dr if it works with your OpenGL implementation,
-since for higher resolutions this provides a
-.B big
-speedup.
+For optimal speed try something similar to
+.br
+\-vo gl:yuv=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
+.br
The code performs very few checks, so if a feature does not work, this
might be because it is not supported by your card/OpenGL implementation
even if you do not get any error message.
Use glxinfo or a similar tool to display the supported OpenGL extensions.
.PD 0
.RSs
+.IPs (no)ati\-hack
+ATI drivers may give a corrupted image when PBOs are used (when using \-dr
+or force\-pbo).
+This option fixes this, at the expense of using a bit more memory.
+.IPs (no)force\-pbo
+Always uses PBOs to transfer textures even if this involves an extra copy.
+Currently this gives a little extra speed with NVidia drivers and a lot more
+speed with ATI drivers.
+May need \-noslices and the ati\-hack suboption to work correctly.
.IPs (no)scaled-osd
Changes the way the OSD behaves when the size of the
window changes (default: disabled).
@@ -5362,7 +5379,7 @@ Scales pitch without altering tempo.
Add \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' and \'] speed_mult 1.059463094352953\'
to your input.conf to step by musical semi-tones.
.I WARNING:
-Looses synch with video.
+Loses sync with video.
.IPs both
Scale both tempo and pitch
.IPs none
@@ -10120,6 +10137,27 @@ Use a different quantizer for chroma as compared to luma.
Useful values are in the range <\-2\-2> (default: 0).
.
.TP
+.B aq_mode=<0\-2>
+Defines how adaptive quantization (AQ) distributes bits:
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+disabled
+.IPs 1
+Avoid moving bits between frames.
+.IPs 2
+Move bits between frames (by default).
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B aq_strength=<positive float value>
+Controls how much adaptive quantization (AQ) reduces blocking and blurring
+in flat and textured areas (default: 1.0).
+A value of 0.5 will lead to weak AQ and less details, when a value of 1.5
+will lead to strong AQ and more details.
+.
+.TP
.B cqm=<flat|jvt|<filename>>
Either uses a predefined custom quantization matrix or loads a JM format
matrix file.
diff --git a/DOCS/man/fr/mplayer.1 b/DOCS/man/fr/mplayer.1
index 46a46ab86f..7a045b35f3 100644
--- a/DOCS/man/fr/mplayer.1
+++ b/DOCS/man/fr/mplayer.1
@@ -246,6 +246,8 @@ juste une trame et remettra le film en pause (toute autre touche arrte la
pause).
.IPs "q / ESC"
Stoppe la lecture et quitte.
+.IPs "U\ \ \ \ "
+Stoppe la lecture (et quitte si \-idle n'est pas utilis).
.IPs "+ et \-"
Ajuste le dcalage audio de +/\- 0.1 secondes.
.IPs "/ et *"
@@ -998,6 +1000,9 @@ Dfini le fichier de configuration pour les vnements d'entre (input) au
lieu de ~/\:.mplayer/\:input.conf par dfaut.
Si vous ne donnez pas le chemin absolu, il sera cherch
~/\:.mplayer/\:<nom_fichier>.
+.IPs ar-dev=<peripherique>
+Priphrique utiliser pour contrler la tlcommande Apple IR
+(auto-dtect par dfaut, Linux uniquement).
.IPs ar-delay
Temps en milli-secondes avant de dmarrer la rptition automatique
d'une touche
@@ -1113,6 +1118,10 @@ Activ par dfaut, si il a t compil pour.
Dsactive la gestion de LIRC.
.
.TP
+.B \-noar
+Dsactive la gestion de la tlcommande AppleIR.
+.
+.TP
.B \-nomouseinput
Dsactive l'interprtation des boutons de la souris (le menu contextuel
de mozplayerxp dpend de cette option).
diff --git a/DOCS/man/hu/mplayer.1 b/DOCS/man/hu/mplayer.1
index 95b4bb86fa..ff3535d828 100644
--- a/DOCS/man/hu/mplayer.1
+++ b/DOCS/man/hu/mplayer.1
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Synced with r26674
+.\" Synced with r26909
.\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun s Jonas Jermann kszti/ksztette
.\" Karbantart: Gabrov
@@ -33,7 +33,7 @@
.\" Nv
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2008. 05. 11." "MPlayer Project" "A film lejtsz"
+.TH MPlayer 1 "2008. 06. 02." "MPlayer Project" "A film lejtsz"
.
.SH NV
mplayer \- film lejtsz
@@ -233,6 +233,8 @@ Egyszer megnyomva meglltja a filmet, majd minden egyes megnyomsra egy
kpkockt lejtszik s jra megll (brmelyik msik gombbal elindul jra).
.IPs "q / ESC"
Lejtszs meglltsa s kilps.
+.IPs "U\ \ \ \ "
+Lejtszs meglltsa (s kilps, ha a \-idle nincs megadva).
.IPs "+ s \-"
Audi ksleltets lltsa +/\- 0.1 msodperccel.
.IPs "/ and *"
@@ -948,6 +950,8 @@ A rendelkezsre ll parancsok listja:
Az alaprtelmezett ~/\:.mplayer/\:input.conf -tl eltr bemeneti
konfigurcis fjl megadsa.
Ha nincs elrsi t megadva, a ~/\:.mplayer/\:<fjlnv> a felttelezett.
+.IPs ar-dev=<eszkz>
+Az Apple IR tvirnythoz hasznlt eszkz (alaprtelmezetten automatikus detektls, csak Linux-on).
.IPs ar-delay
Egy gomb automatikus ismtlse eltti ksleltets miliszekundumban (0: kikapcsols).
.IPs ar-rate
@@ -1053,6 +1057,10 @@ Joystick tmogats kikapcsolsa.
LIRC tmogats kikapcsolsa.
.
.TP
+.B \-noar
+Kikapcsolja az AppleIR tvirnyt tmogatst.
+.
+.TP
.B \-nomouseinput
Kikapcsolja az egrgomb nyoms/\:felengeds input-ot (a mozplayerxp
helyzetrzkeny menje ignyli ezt a kapcsolt).
@@ -1565,10 +1573,10 @@ Automatikusan visszavlt IPv4-ra, amennyiben szksges.
.
.TP
.B \-psprobe <bjt pozci>
-MPEG-PS folyam lejtszsakor ezzel az opcival megadhatod, hogy az
-MPlayer hny bjtot vizsgljon t a hasznlt vide codec azonostshoz.
-Ez az opci a H264 folyamokat tartalmaz EVO fjlok lejtszshoz
-szksges.
+MPEG-PS vagy MPEG-PES folyam lejtszsakor ezzel az opcival megadhatod,
+hogy az MPlayer hny bjtot vizsgljon t a hasznlt vide codec
+azonostshoz.
+Ez az opci a H264 folyamokat tartalmaz EVO vagy VDR fjlok lejtszshoz szksges.
.
.TP
.B \-pvr <opci1:opci2:...> (csak PVR)
@@ -3356,6 +3364,8 @@ A hasznlt sznkulcsrl s annak megjelentsrl a \-v opcival ad
informcikat az MPlayer, keresd az [xv common] tag-gel kezdd sorokat.
.PD 0
.RSs
+.IPs adaptor=<szm>
+Kivlasztja a megadott XVideo adaptort (lsd az xvinfo eremnyt).
.IPs port=<szm>
Adott XVideo port kivlasztsa.
.IPs ck=<cur|use|set>
@@ -3404,6 +3414,8 @@ Vide kimeneti vezrl ami az XFree86 4.x XvMC (X Video Motion Compensation)
kiterjesztst hasznlja az MPEG-1/2 s VCR2 dekdols gyorstshoz.
.PD 0
.RSs
+.IPs adaptor=<szm>
+Kivlasztja a megadott XVideo adaptort (lsd az xvinfo eredmnyt).
.IPs port=<szm>
Adott XVideo port kivlasztsa.
.IPs (no)benchmark
@@ -3605,11 +3617,11 @@ A vide mretnek kisebbnek kell lennie, mint az OpenGL implementcid maximum
textra mrete.
A szndkok szerint a legegyszerbb OpenGL implementcikkal is mkdik, de
hasznlhat jabb kiterjesztseket is, melyek engedlyezik tbb szntr s a
-DirectRendering tmogatst.
-Krjk hasznld a \-dr kapcsolt, ha mkdik az OpenGL implementciddal, mivel
-nagyobb felbontsoknl ez
-.B sokkal
-gyorsabb.
+direct rendering tmogatst.
+Az optimlis sebessghez prblj ki valami ehhez hasonlt
+.br
+\-vo gl:yuv=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
+.br
A kd nagyon kevs ellenrzst vgez, gy ha egy tulajdonsg nem elrhet, az
azrt lehet, mert a krtyd/OpenGL implementcid nem tmogatja, akkor sem, ha
hibazenetet nem kapsz.
@@ -3617,6 +3629,16 @@ Hasznld a glxinfo-t vagy valami hasonl eszkzt a tmogatott OpenGL
kiterjesztsek megtekintshez.
.PD 0
.RSs
+.IPs (no)ati\-hack
+Az ATI vezrlk hibs kpet adhatnak ha PBO-kat hasznlsz (\-dr vagy
+force\-pbo hasznlata).
+Ez az opci javtja ezt, egy kicsivel nagyobb memria hasznlat mellett.
+.IPs (no)force\-pbo
+Mindig PBO-kat hasznl a textrk tvitelhez, akkor is, ha ez egy plusz
+msolst ignyel.
+Jelenleg ez egy kis extra sebessget ad az NVidia vezrlkkel s sokkal
+gyorsabb az ATI vezrlkkel.
+Szksg lehet a \-noslices s az ati\-hack alopcikra a megfelel mkdshez.
.IPs (no)scaled-osd
Az OSD viselkedsnek megvltoztatsa, amikor az ablakmret mdosul
(alaprtelmezett: letiltva).
@@ -4476,6 +4498,8 @@ Ez nem hiba, hanem a nem teljes felbonts dekdols mellkhatsai.
Ha a <w> is meg van adva, a lowres dekdols csak akkor lesz hasznlva, ha a
vide szlessge nagyobb vagy egyenl mint <w>.
.RE
+.IPs "o\ \ \ \ "
+FIXME: nem dokumentlt
.IPs "sb=<szm> (csak MPEG-2)"
Kihagyja a megadott szm makroblokk sort a tetejn.
.IPs "st=<szm> (csak MPEG-2)"
@@ -7739,7 +7763,7 @@ Windows Media Video, 2-es verzi (WMV8)
.
.TP
.B vqmin=<1\-31>
-minimlis kvantl (pass 1/2)
+minimlis kvantl
.RSs
.IPs 1
Nem javasolt (sokkal nagyobb fjl, csekly minsgbeli klnbsg s ijeszt
@@ -7798,7 +7822,7 @@ Az 1 nem javasolt (lsd a vqmin-t a rszletekrt).
.
.TP
.B vqmax=<1\-31>
-Maximlis kvantl (1/2. lps), 10\-31 kztti sszer rtk (alaprtelmezett: 31).
+Maximlis kvantl, 10\-31 kztti sszer rtk (alaprtelmezett: 31).
.
.TP
.B mbqmin=<1\-31>
@@ -7810,7 +7834,7 @@ idejtmlt, hasznld a vqmax-ot
.
.TP
.B vqdiff=<1\-31>
-maximlis kvantl klnbsg az egymst kvet I- vagy P-kockknl (1/2. lps)
+maximlis kvantl klnbsg az egymst kvet I- vagy P-kockknl
(alaprtelmezett: 3)
.
.TP
@@ -8078,7 +8102,7 @@ Nem okoz teljestmnybeli romlst, gy nyugodtan bekapcsolva maradhat.
.
.TP
.B vbitrate=<rtk>
-Bitrta megadsa (1/2. lps) (alaprtelmezett: 800).
+Bitrta megadsa (alaprtelmezett: 800).
.br
.I FIGYELMEZTETS:
1kbit = 1000 bit
@@ -8104,17 +8128,17 @@ problmk lehetnek, ha vrc_(min|max)rate is hasznlva van.
.
.TP
.B vrc_maxrate=<rtk>
-maximlis bitrta kbit/\:sec-ben (1/2. lps)
+maximlis bitrta kbit/\:sec-ben
(alaprtelmezett: 0, hatrtalan)
.
.TP
.B vrc_minrate=<rtk>
-minimlis bitrta kbit/\:sec-ben (1/2. lps)
+minimlis bitrta kbit/\:sec-ben
(alaprtelmezett: 0, hatrtalan)
.
.TP
.B vrc_buf_size=<rtk>
-buffer mret kbit-ben (1/2. lps).
+buffer mret kbit-ben
MPEG-1/2-nl ez a vbv buffer mrett is belltja, hasznlj 327-et
a VCD-hez, 917-et az SVCD-hez s 1835-at a DVD-hez.
.
@@ -8139,19 +8163,19 @@ tmogatsval fordtott MEncoder kell hozz).
.
.TP
.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantlsi faktor a B- s nem-B-kockk kztt (1/2. lps) (alaprtelmezett: 1.25)
+kvantlsi faktor a B- s nem-B-kockk kztt (alaprtelmezett: 1.25)
.
.TP
.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantlsi faktor az I- s nem-I-kockk kztt (1/2. lps) (alaprtelmezett: 0.8)
+kvantlsi faktor az I- s nem-I-kockk kztt (alaprtelmezett: 0.8)
.
.TP
.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-kvantlsi lps B- s nem-B-kockk kztt (1/2. lps) (alaprtelmezett: 1.25)
+kvantlsi lps B- s nem-B-kockk kztt (alaprtelmezett: 1.25)
.
.TP
.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(1/2. lps) (alaprtelmezett: 0.0)
+(alaprtelmezett: 0.0)
.br
ha v{b|i}_qfactor > 0
.br
@@ -8187,7 +8211,7 @@ idt ad a kvantlnak (lassabb vlts).
.
.TP
.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Kvantlsi tmrts, a vrc_eq fgg ettl (1/2. lps) (alaprtelmezett: 0.5).
+Kvantlsi tmrts, a vrc_eq fgg ettl (alaprtelmezett: 0.5).
Pldul feltve, hogy az alaprtelmezett rate control egyenletet hasznljuk,
ha a vqcomp=1.0, a ratecontrol minden kockhoz annyi szm bitet foglal le,
amennyi szksges az azonos QP melletti kdolsukhoz.
@@ -8199,7 +8223,7 @@ A lthat minsg valahol ezen kt szlssges eset kztt lesz optimlis.
.
.TP
.B vrc_eq=<egyenlet>
-f ratecontrol egyenlet (1/2. lps)
+f ratecontrol egyenlet
.RE
.RSs
.IPs "1\ \ \ \ "
@@ -8272,7 +8296,7 @@ maximum / minimum
.
.TP
.B vrc_override=<opcik>
-Felhasznl ltal megadott minsg a megadott rszekhez (befejezs, feliratok, ...) (1/2. lps).
+Felhasznl ltal megadott minsg a megadott rszekhez (befejezs, feliratok, ...).
Az opcik <kezd-kocka>, <zr-kocka>, <minsg>[/<kezd-kocka>,
<zr-kocka>, <minsg>[/...]]:
.PD 0
@@ -8294,7 +8318,7 @@ kezdeti buffer feltlts, a vrc_buf_size egy rszeknt (alaprtelmezett: 0.9)
.
.TP
.B vqsquish=<0|1>
-Itt adhat meg hogy hogyan maradjon a kvantl a qmin s qmax kztt (1/2. lps).
+Itt adhat meg hogy hogyan maradjon a kvantl a qmin s qmax kztt.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
@@ -9057,6 +9081,10 @@ FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
.B skip_threshold=<0\-1000000>
FIXME: Ezt mg dokumentlni kell.
.
+.TP
+.B "o\ \ \ \ \ \ "
+FIXME: nem dokumentlt
+.
.
.SS nuv (\-nuvopts)
.
@@ -10130,6 +10158,27 @@ Klnbz kvantlt hasznl a sznteltettsghez s a fnyerhz.
A hasznlhat rtkek <\-2\-2> (alaprtelmezett: 0).
.
.TP
+.B aq_mode=<0\-2>
+Definilja, hogy az adaptv kvantls (AQ) hogyan ossza el a biteket:
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+letiltva
+.IPs 1
+Nem mozgatja a biteket a kockk kztt.
+.IPs 2
+Mozgatja a biteket a kockk kztt (alaprtelmezett).
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B aq_strength=<pozitv lebegpontos szm>
+Megadja, hogy az adaptv kvantls (AQ) mennyire cskkentse a blokkosodst
+s az elmosdst a sk s textrzott terleteken (alaprtelmezett: 1.0).
+A 0.5-s rtk gyenge AQ-t eredmnyez s kevesebb rszlethez, mg az 1.5-s
+ers AQ-t s nagyobb rszletessget.
+.
+.TP
.B cqm=<flat|jvt|<fjlnv>>
Vagy egy elre definilt sajt kvantlst hasznl vagy betlt egy JM formtum
mtrix fjlt.
@@ -10432,8 +10481,12 @@ A folyam tulajdonsgainak megllaptshoz maximlisan analizlnd hossz msodpe
Knyszerti a megadott libavformat demuxer-t.
.
.TP
+.B "o\ \ \ \ \ \ "
+FIXME: nem dokumentlt
+.
+.TP
.B probesize=<rtk>
-A detektlsi folyamatban hasznlt adat maximlis mennyisge.
+A detektlsi folyamatban a prblkozshoz hasznlt adat maximlis mennyisge.
MPEG-TS esetn ez az rtk az tvizsgland TS csomagok szmt
adja meg.
.
@@ -10501,9 +10554,14 @@ MPEG[12] implementcikba trtn muxlsnl az alaprtelmezett rtkek:
.
.TP
.B preload=<klnbsg>
-Jelenleg csak az MPEG[12]-nl van rtelme: Kezdeti klnbsg msodpercben
-a kimenet referencia idztje (SCR) s a dekdolsi idblyeg (DTS) kztt
-brmelyik jelenlv folyamnl (ksleltets demux-bl dekdolsba).
+Jelenleg csak az MPEG[12]-nl van rtelme: Kezdeti klnbsg
+msodpercben a kimenet referencia idztje (SCR) s a dekdolsi
+idblyeg (DTS) kztt brmelyik jelenlv folyamnl
+(ksleltets demux-bl dekdolsba).
+.
+.TP
+.B "o\ \ \ \ \ \ "
+FIXME: nem dokumentlt
.
.
.
diff --git a/DOCS/tech/MAINTAINERS b/DOCS/tech/MAINTAINERS
index 65e5c2f76f..96e58a60b2 100644
--- a/DOCS/tech/MAINTAINERS
+++ b/DOCS/tech/MAINTAINERS
@@ -134,7 +134,7 @@ streams:
codec support:
* FFmpeg: Michael Niedermayer
- * XviD: Ivan Kalvachev
+ * Xvid: Ivan Kalvachev
* x264: Loren Merritt
* musepack, speex: Reimar Döffinger
diff --git a/DOCS/tech/dvdnav-howto.txt b/DOCS/tech/dvdnav-howto.txt
index 005a85cd00..ef92110325 100644
--- a/DOCS/tech/dvdnav-howto.txt
+++ b/DOCS/tech/dvdnav-howto.txt
@@ -21,13 +21,14 @@ $ make install
From within the MPlayer source tree run
$ ./configure --disable-dvdread-internal
followed by your preferred parameters.
+Be warned that you *MUST* disable MPlayer's internal copy of dvdread or something
+- most likely - won't work as expected (if at all).
After configure is run it should say that support for dvdnav and dvdread was
enabled. If not, investigate the dvdnav and dvdread sections in configure.log
and try to understand what went wrong. If you can't solve the problem yourself
post the two sections to mplayer-users.
-Notice: Animated menus are working, but still menus and still scenes are not
-yet supported. Also, audio and subtitle language selection by means of menus
-doesn't work yet. Nonetheless they can be switched as usual at any time during
+Notice: Audio and subtitle language selection by means of menus doesn't work yet.
+Nonetheless they can be switched as usual at any time during
playback by pressing '#' and 'j' (or the keys you chose to override those two
bindings).
diff --git a/DOCS/tech/encoding-guide.txt b/DOCS/tech/encoding-guide.txt
index 5073c7c89b..0393bcbb5f 100644
--- a/DOCS/tech/encoding-guide.txt
+++ b/DOCS/tech/encoding-guide.txt
@@ -122,7 +122,7 @@ during the first pass. However, sometimes it is beneficial to watch
the first-pass file before beginning the second pass to make sure
nothing went wrong in the encoding.
-Next, an example using XviD instead of libavcodec:
+Next, an example using Xvid instead of libavcodec:
Encoding from an existing AVI file
500 kbit/sec MPEG-4 video
diff --git a/DOCS/tech/encoding-tips.txt b/DOCS/tech/encoding-tips.txt
index 9c9e5ddd87..9096f1f84e 100644
--- a/DOCS/tech/encoding-tips.txt
+++ b/DOCS/tech/encoding-tips.txt
@@ -304,7 +304,7 @@ This way it apeared that the minimum bits per block is ~40, very
good results are with ~50, and everything above 60 is a waste of bandwidth.
And what's actually funny is that it was independent of codec used. The
results were exactly the same, whether I used DIV3 (with tricky nandub's
-magick), ffmpeg odivx, DivX5 on Windows or XviD.
+magick), ffmpeg odivx, DivX5 on Windows or Xvid.
Surprisingly there is one advantage of using nandub-DIV3 for bitrate
starved encoding: ringing almost never apears this way.
diff --git a/DOCS/tech/slave.txt b/DOCS/tech/slave.txt
index 5664ef1066..080f7fa880 100644
--- a/DOCS/tech/slave.txt
+++ b/DOCS/tech/slave.txt
@@ -267,6 +267,9 @@ step_property <property> [value] [direction]
not given or zero. The direction is reversed if direction is less
than zero.
+stop
+ Stop playback.
+
sub_alignment [value]
Toggle/set subtitle alignment.
0 top alignment
diff --git a/DOCS/tech/svn-howto.txt b/DOCS/tech/svn-howto.txt
index b31f46367a..9fdaa7853f 100644
--- a/DOCS/tech/svn-howto.txt
+++ b/DOCS/tech/svn-howto.txt
@@ -36,8 +36,8 @@ I. BASICS:
0. Get Subversion:
- The MPlayer project server runs Subversion 1.2.3. For optimal compatibility
- you should use version 1.2.3 or later.
+ The MPlayer project server runs Subversion 1.4. For optimal compatibility
+ you should use version 1.4 or later.
1. Checking out the source tree:
@@ -305,6 +305,10 @@ II. POLICY / RULES:
- verbosity changes from default (info) level
- changes to "historical" parts of docs and web pages
- use of internal or external libraries
+ - reverting commits from other developers
+ - mixing functional and cosmetic changes
+ - making the spelling of words consistent without actually correcting
+ any spelling errors.
13. Try to keep important discussions and requests (also) on the mplayer-dev-eng
diff --git a/DOCS/xml/en/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/en/encoding-guide.xml
index 8f7460a02e..2072cdfc6f 100644
--- a/DOCS/xml/en/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/en/encoding-guide.xml
@@ -2158,7 +2158,7 @@ corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3).
these filters available to choose from, each with its own advantages
and disadvantages. Consult <option>mplayer -pphelp</option> and
<option>mplayer -vf help</option> to see what is available
- (grep for "deint"), read Michael's Niedermayer
+ (grep for "deint"), read Michael Niedermayer's
<ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink>,
and search the
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
@@ -2250,7 +2250,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
fields to form a complete frame. <option>filmdint</option> will
deinterlace individual fields that it cannot match, however, whereas
<option>pullup</option> will simply drop them. Also, the two filters
- have separate detection code, and filmdint may tend to match fields a
+ have separate detection code, and <option>filmdint</option> may tend to match fields a
bit less often. Which filter works better may depend on the input
video and personal taste; feel free to experiment with fine-tuning
the filters' options if you encounter problems with either one (see
diff --git a/DOCS/xml/en/ports.xml b/DOCS/xml/en/ports.xml
index 78ca89cd6c..0c8d23aebe 100644
--- a/DOCS/xml/en/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/en/ports.xml
@@ -603,10 +603,8 @@ and needs a bit of manual setup. Download
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (with MTRR support)</ulink>
and copy it to the <filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename>
directory in your <application>MPlayer</application> source tree.
-Open a console and change to that directory. Then type
-<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-and execute
-<screen>dhasetup.exe install</screen>
+Open a console and type
+<screen>make install-dhahelperwin</screen>
as Administrator. After that you will have to reboot.
</para>
diff --git a/DOCS/xml/en/video.xml b/DOCS/xml/en/video.xml
index 2c1d3b8c28..a60a894a72 100644
--- a/DOCS/xml/en/video.xml
+++ b/DOCS/xml/en/video.xml
@@ -854,15 +854,14 @@ For a Linux 2.6.x version of this driver check out
<procedure>
<title>Installation:</title>
<step><para>
- To use it, you first have to compile <filename>mga_vid.o</filename>:
+ To use it, you first have to compile <filename>drivers/mga_vid.o</filename>:
<screen>
-cd drivers
-make<!--
+make drivers<!--
--></screen>
</para></step>
<step><para>
Then run (as <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install</screen>
+ <screen>make install-drivers</screen>
which should install the module and create the device node for you.
Load the driver with
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
@@ -941,14 +940,13 @@ the following instructions.
<procedure>
<title>Installing the tdfx_vid.o kernel module:</title>
<step><para>
- Compile <filename>tdfx_vid.o</filename>:
+ Compile <filename>drivers/tdfx_vid.o</filename>:
<screen>
-cd drivers
-make</screen>
+make drivers</screen>
</para></step>
<step><para>
Then run (as <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install</screen>
+ <screen>make install-drivers</screen>
which should install the module and create the device node for you.
Load the driver with
<screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
diff --git a/DOCS/xml/fr/codecs.xml b/DOCS/xml/fr/codecs.xml
index 01c0820d1b..262aa5b9a1 100644
--- a/DOCS/xml/fr/codecs.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/codecs.xml
@@ -262,7 +262,7 @@ Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
<application>MPlayer</application> utilise le décodeur H264 de
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a eu
- un décodeur H.264 un minimum utilisable environ juillet 2004,
+ un décodeur H.264 un minimum utilisable aux environs de juillet 2004,
cependant des changements et améliorations majeurs ont été implémentés depuis cette date,
à la fois en terme de fonctionalités supportées et d'utilisation du processeur.
Pour être sûr de soi, c'est toujours une bonne idée d'utiliser une version récente extraite
@@ -302,7 +302,7 @@ Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
Ceci installe libx264.a dans /usr/local/lib et x264.h est placé dans
/usr/local/include.
- Avec la bibliothèqye <systemitem class="library">x264</systemitem> et l'en-tête
+ Avec la bibliothèque <systemitem class="library">x264</systemitem> et l'en-tête
aux emplacements standards, construire
<application>MPlayer</application> avec le support
<systemitem class="library">x264</systemitem> est facile.
@@ -490,7 +490,7 @@ RedHat sur <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
<sect2 id="amr">
<title>codecs AMR</title>
<para>
-Le dodec de voix Adaptive Multi-Rate est utilisé dans les téléphones mobiles de
+Le codec de voix Adaptive Multi-Rate est utilisé dans les téléphones mobiles de
troisième génération (3G).
L'implémentation de référence est disponible depuis
<ulink url="http://www.3gpp.org">Projet d'Association sur la 3ème Génération</ulink>
diff --git a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
index 1bce79f5cf..c69abfeb80 100644
--- a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25308 -->
+<!-- synced with r26920 -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>L'encodage avec <application>MEncoder</application></title>
@@ -143,7 +143,7 @@
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
- Toutes les 12 images sont affichées pour la durée de 3 trames au lieu de deux. Cela
+ Toutes les 12 images, une image est affichées pour la durée de 3 trames au lieu de deux. Cela
permet d'éviter le problème de l'accélération de 4% mais rend le processus bien plus
difficile à inverser. Cette technique est généralement utilisée dans les productions
musicales où l'accélération de 4% endommagerait sérieusement la qualité musicale.
@@ -156,7 +156,7 @@
trames par seconde pour maintenir la vitesse d'affichage NTSC.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown NTSC 2:2</emphasis>: Utilisé pour montré
+ <emphasis role="bold">Pulldown NTSC 2:2</emphasis>: Utilisé pour montrer
du 30 images par secondes sur du NTSC. Joli, comme le pulldown PAL 2:2.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -890,7 +890,7 @@
conserver l'entrelacement, vous devrez vous abstenir de redimensionner.
Sans redimensionner, pour utiliser des dimensions multiples de 16,
il vous faudra recadrer plus petit que l'image. Ne pas recadrer plus grand que l'image
- parce que car les bandes noires sont nuisibles à la compression.
+ parce que les bandes noires sont nuisibles à la compression.
</para>
<para>
@@ -938,7 +938,7 @@
devez sélectionner un débit.
Le concept de débit (bitrate) est assez simple.
C'est un nombre (moyen) de bits par seconde qui sera utilisé pour stocker votre film.
- Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000 bits) par seconde.
+ Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000bits) par seconde.
La taille de votre film sur le disque dur correspond au débit multiplié par sa
durée plus une petite quantité pour l'"en-tête" (surcoût, voir par exemple la section sur
<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">les conteneurs AVI</link>).
@@ -1118,7 +1118,7 @@
l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent
nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image.
Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser
- un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci:souvenez-vous que
+ un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci. Souvenez-vous que
nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité.
</para>
@@ -1330,7 +1330,7 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
<para>
Néanmoins, les nouveaux codecs qui sont en développement peuvent souffrir
de bugs qui n'ont pas encore été repérés et qui peuvent saboter un encodage.
- Ce malheureusement parfois le prix à payer pour l'utilisation de
+ Ceci est malheureusement parfois le prix à payer pour l'utilisation de
technologies de pointe.
</para>
<para>
@@ -1402,8 +1402,8 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
Prenez quelques échantillons de sources brutes et comparez les
différentes options et codecs pour en trouver un qui vous convienne
le mieux.
- Le meilleur codec est celui que vous maîtrisez et celui qui vous semble
- le plus joli à vous yeux
+ Le meilleur codec est celui que vous maîtrisez et qui vous semble
+ le plus joli à vos yeux
<footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
<para>Le même encodage peut apparaître différement sur le moniteur de
quelqu'un d'autre ou lorsqu'il est lu par un autre décodeur, donc armez
@@ -1689,7 +1689,7 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
<formalpara>
<title>Une note à propos des nombres</title>
<para>
- Beaucoup de documents renvoient à un
+ Beaucoup de documents, incluant l'article pointé par le lien précédent, renvoient à un
nombre de trames par secondes pour la vidéo NTSC de 59.94 ce qui correspond à
29.97 images complètes par secondes (pour le télécine et l'entrelacé) et à 23.976 (pour
le progressif). Pour simplifier, certains documents arrondissent même à 60, 30 et 24.
@@ -1732,7 +1732,7 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
Sur un DVD, la vidéo n'est jamais vraiment stockée à 60000/1001 trames par seconde.
Si la vidéo est d'origine en 60000/1001, chaque paire de trames est alors combinée
pour former une image, ce qui donne 30000/1001 images par seconde. Les lecteurs de
- DVD de salon lisent alors les fanions incorporé au flux vidéo pour déterminer
+ DVD de salon lisent alors les drapeaux incorporés au flux vidéo pour déterminer
si la première ligne à afficher doit être paire ou impaire.
</para>
@@ -1767,7 +1767,9 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
Elles représentent juste le minimum requis pour encoder la vidéo qui s'y rapportent.
La meilleure méthode pour faire un bon encodage de DVD ou procéder à des réglages avancés de
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour atteindre une qualité optimum sont des
- questions en dehors des propos de ce guide.
+ questions en dehors des propos de cette section.
+ Référez-vous aux autres sections contenues dans
+ <link linkend="encoding-guide">L'encodage avec <application>MPlayer</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Il y a quelques notes en bas de page spécifiques à ce guide, elles sont liées comme ceci :
@@ -1991,7 +1993,7 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
Encodez la vidéo sous forme entrelacée. Normalement, l'entrelacement
ruine la capacité de compression de l'encodeur, mais <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
possède deux paramètres spécialement définis pour gérer le stockage de la vidéo entrelacée de manière
- plus satisfaisante: <option> ildct</option> et <option>ilme</option>. Aussi,
+ plus satisfaisante: <option>ildct</option> et <option>ilme</option>. Aussi,
l'utilisation de <option>mbd=2</option> est-elle fortement recommandée <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
car cela encodera les macroblocs non-entrelacés à des endroits où il n'y
a pas de mouvements. Notez que <option>-ofps</option> n'est <emphasis>pas</emphasis> nécessaire ici.
@@ -2017,7 +2019,7 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Malheureusement, cette option est un boguée dans
+ Malheureusement, cette option est boguée dans
<application>MEncoder</application> ; cela devrait bien marcher avec
<application>MEncoder G2</application>, mais on n'en est pas encore là. Vous
risquez de subir des plantages. Peu importe, l'option <option>-vf tfields</option>
@@ -2079,10 +2081,28 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
disponible pour encoder le téléciné et le &quot;Mélange de progressive et télécinée&quot;.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
-
-
- </listitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <option>-vf filmdint</option> est similaire à
+ <option>-vf pullup</option> : les deux filtres tentent d'appairer deux
+ demi-trames pour construire une trame complète.
+ Néanmoins, <option>filmdint</option> desentrelacera les demi-trames
+ orphelines tandis que <option>pullup</option> les éliminera.
+ De plus, les deux filtres ont des codes de détection différents et
+ <option>filmdint</option> peut avoir tendence à faire correspondre les
+ demi-trames un peu moins souvent.
+ Le contenu video à traiter et votre sensibilité personnelle fera qu'un
+ filtre fonctionnera mieux qu'un autre.
+ Sentez-vous libre d'ajuster les options des filtres si vous rencontrez
+ des problèmes avec l'un d'eux (consultez le manuel pour plus de
+ détails).
+ Pour la plupart des supports vidéo de qualité, les deux filtres
+ fonctionnent plutôt bien : débuter avec l'un ou l'autre ne fera pas
+ grande différence.
+ <screen>
+ mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
+ --></screen>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Une méthode plus ancienne consiste à, au lieu de téléciner-inverse les passages télécinés,
téléciner les parties non-télécinées
@@ -2096,17 +2116,6 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
</para>
</listitem>
-<listitem><para>
- Je n'ai pas moi-même utilisé <option>-vf filmdint</option>, mais voilà ce que
- D Richard Felker III en dit:
-
- <blockquote><para>Il est correct, mais à mon avis, il essaie de désentrelacer plutôt
- que de téléciner-inverse trop souvent (tout comme les lecteurs DVD de salon
- &amp; les TVs progressive) ce qui donne des clignotements affreux et d'autre
- artefacts. Si vous prévoyer l'utiliser, vous aurez au minimum besoin de passer
- du temps à affiner les options et à regarder le résultat en sortie pour vous assurer
- que cela n'esquinte pas tout.</para></blockquote>
- </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -4923,9 +4932,9 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Maintaining A/V sync</title>
+<title>Maintient de la synchronisation A/V</title>
<para>
- Afin de maintenir la synchronization audio/video lors de l'encodage,
+ Afin de maintenir la synchronisation audio/video lors de l'encodage,
<application>MEncoder</application> doit dupliquer ou effacer des images.
Cela marche plutôt bien lor du multiplexage dans un fichier AVI
mais il est pratiquement garanti d'échouer à maintenir la synchronisation A/V
@@ -5241,7 +5250,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+ vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
-o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -5254,7 +5263,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+ vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
-o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -5267,7 +5276,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+ vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
-o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -5280,7 +5289,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+ vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
-o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/fr/install.xml b/DOCS/xml/fr/install.xml
index a614db981d..de4bd501e0 100644
--- a/DOCS/xml/fr/install.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/install.xml
@@ -10,7 +10,7 @@ Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails.
</para>
<para>
-Dans ce chapitre je vous serez guidé à travers étapes de configuration et de
+Dans ce chapitre, vous serez guidé à travers étapes de configuration et de
compilation de <application>MPlayer</application>.
Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile non plus.
Si vous observez un comportement différent de celui de ces explications,
@@ -270,7 +270,7 @@ supportant plusieurs encodages.
Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Ensuite, renommez ou créez un mien symbolique de l'un des répertoires ainsi créés vers
+Ensuite, renommez ou créez un lien symbolique de l'un des répertoires ainsi créés vers
le sous-repertoire
<filename class="directory">font</filename>. Exemple :
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
@@ -371,7 +371,7 @@ Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fic
le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
Avec certaines configurations matérielles (confirmé par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas
le DMA avec une carte-mère basée sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
- irrégulière (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas.
+ saccadée (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
diff --git a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
index 5644b54c17..aa53ea2c90 100644
--- a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
@@ -340,7 +340,7 @@ Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier
Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques
fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) avec
une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas
-tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou redirigez le
+tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou rediriger le
flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>).
Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en
utilisant les données bitrate des fichiers temporaires.
diff --git a/DOCS/xml/fr/ports.xml b/DOCS/xml/fr/ports.xml
index 53a2a706a9..003715afe9 100644
--- a/DOCS/xml/fr/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/ports.xml
@@ -1,22 +1,25 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20417 -->
+<!-- synced with r26936 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Ports</title>
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
+
<para>
La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
<application>MPlayer</application> fonctionne sur de nombreux autres ports
Linux.
Des binaires de <application>MPlayer</application> sont disponibles depuis
-de nombreuses sources.
-Par contre, <emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
+de nombreuses sources. Par contre, <emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="debian">
<title>Paquets Debian</title>
+
<para>
Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le
répertoire source de <application>MPlayer</application>:
@@ -51,13 +54,15 @@ depuis sa <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">page web</ulink>.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="rpm">
<title>Paquets RPM</title>
+
<para>
-Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets RPM officiels de
-<application>MPlayer</application> pour Red Hat et Fedora Core.
-Ils sont disponibles sur son
-<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repository</ulink>.
+Dominik Mierzejewski maintient les paquets RPM officiels de
+<application>MPlayer</application> pour Fedora Core.
+Ils sont disponibles sur le <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">dépôt Livna</ulink>.
</para>
<para>
@@ -71,8 +76,11 @@ Vous pouvez obtenir des RPMs fonctionnels sur
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> fonctionne sur les PDAs Linux avec un
CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
@@ -91,8 +99,13 @@ Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez utiliser xmms-embedded.
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bsd">
<title>*BSD</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> fonctionne sur toutes les variations
de BSD connues.
@@ -120,9 +133,11 @@ vous devrez recompiler le noyau avec "<envar>option USER_LDT</envar>"
(à moins d'utiliser FreeBSD-CURRENT, où c'est le cas par défaut).
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
+
<para>
Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE ou patches noyau
@@ -132,6 +147,7 @@ requis).
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
+
<para>
À cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation
contre MMX), vous aurez besoin de compiler en deux étapes:
@@ -140,19 +156,27 @@ D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre
assurez-vous que la version native est utilisée et faites
<command>gmake</command>.
</para>
+
<para>
Depuis OpenBSD 3.4 le hack ci-dessus n'est plus nécessaire.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="darwin">
<title>Darwin</title>
+
<para>
Voir la section <link linkend="macos">Mac OS</link>.
</para>
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="unix">
<title>Unix Commercial</title>
@@ -164,8 +188,11 @@ ont tendances à être différent de ceux trouvé sur les Unix libres, vous devr
peut-être faire quelques ajustements manuels pour que le build fonctionne.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> devrait fonctionner sous Solaris 2.6
ou supérieur.
@@ -188,18 +215,17 @@ installé.
<para><emphasis role="bold">Attention :</emphasis></para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> est
- <emphasis role="bold">actuellement désactivé</emphasis> par défaut dans
- <application>MPlayer</application>. Les utilisateurs SPARC
+ <listitem><para>
+ <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> est
+ <emphasis role="bold">actuellement désactivé</emphasis> par défaut dans
+ <application>MPlayer</application> pour cause d'inconsistance. Les utilisateurs SPARC
qui ont construit MPlayer avec le support mediaLib ont reporté une
forte coloration verte sur les vidéo encodées et décodées avec
libavcodec.
- Si vous le désirez, vous pouver activer mediaLib avec:
- <screen>
- $ ./configure --enable-mlib
- </screen>
+ Si vous le désirez, vous pouvez activer mediaLib avec:
+ <screen>./configure --enable-mlib</screen>
Ceci est à vos risques et périls. Les utilisateurs x86 ne doivent
- <emphasis role="bold">pas</emphasis> utiliser mediaLib, cela
+ <emphasis role="bold">jamais</emphasis> utiliser mediaLib, puisque cela
déteriorerait les performances de MPlayer de manière importante.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -211,8 +237,8 @@ make natif de Solaris ne fonctionnera pas.
Message d'erreur typique si vous utilisez le make de Solaris au lieu de
celui de GNU:
<screen>
- % /usr/ccs/bin/make
- make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+% /usr/ccs/bin/make
+make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
</screen>
</para>
@@ -288,14 +314,11 @@ antérieures à Solaris Nevada b31. Ceci a été réparé par Sun pour
Solaris Nevada b32 mais pas encore pour Solaris 10. Le Projet MPlayer
a averti Sun de ce problème. Un patch pour Solaris 10 est actuellement en
développement. Plus d'information sont disponibles à l'adresse
-suivante :
-<ulink
-url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
- </para>
-</listitem>
+suivante : <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
+ </para></listitem>
<listitem><para>
-A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne pouviez pas lire
+A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne puissiez pas lire
de disques DVD plus gros que 4 Go:
</para>
@@ -324,39 +347,41 @@ Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc)
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="irix">
<title>IRIX</title>
+
<para>
Vous pouvez soit essayer d'installer le programme d'installation GNU, et
(si vous ne l'avez pas mis dans votre chemin par défaut) précisez ensuite
l'endroit où il est:
-<screen>./configure --with-install=<replaceable>/chemin/et/nom/de/l'installation</replaceable></screen>
+<screen>
+ ./configure --with-install=<replaceable>/chemin/et/nom/de/l'installation</replaceable>
+</screen>
</para>
<para>
Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5,
auquel cas vous devrez éditer le <filename>Makefile</filename>
manuellement.
-Changez les deux lignes suivantes:
+Changez la ligne suivante :
<programlisting>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
-
- $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
</programlisting>
par:
<programlisting>
$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
-
- $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
-Et ensuite faites (depuis le rép. source de <application>MPlayer</application>):
-<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
-finalement lancez la construction et l'installation.
+Finalement, lancez la construction et l'installation.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP UX</title>
+
<para>
Joe Page héberge un
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
@@ -373,13 +398,12 @@ GCC sont boguées.
Pour la fonctionnalité OpenGL vous aurez besoin d'installer Mesa et les
pilotes de sortie vidéo gl et gl2 devraient marcher, la vitesse pouvant en
être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU.
-Un bon substitut au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
+Une bonne alternative au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
</para>
<para>
Créer le périphérique DVD
scanne le bus SCSI avec:
-</para>
<screen>
# ioscan -fn
@@ -397,29 +421,19 @@ ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE
...
</screen>
-<para>
La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2.
L'instance de la carte pour le chemin hardware 8/16 est 1.
</para>
<para>
Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD.
-</para>
-
<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t
-<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable>
-/dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
+ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
</screen>
-
-<para>
Exemple:
+<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
</para>
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
-</screen>
-
<para>
Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs:
</para>
@@ -484,8 +498,11 @@ suffisante ou non.)
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="aix">
<title>AIX</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> se compile parfaitement sous AIX 5.1,
5.2 et 5.3, en utilisant GCC 3.3 ou plus.
@@ -516,12 +533,12 @@ Les architectures suivantes ont été testé:
<para>
Les architectures suivantes n'ont pas été testé, mais devraient quand
même marcher:
-</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>POWER</para></listitem>
<listitem><para>POWER2</para></listitem>
<listitem><para>POWER5</para></listitem>
</itemizedlist>
+</para>
<para>
Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a
@@ -537,10 +554,9 @@ role="bold">MPlayer ne produit pas de son sous AIX 5.2 et 5.3.</emphasis>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Si vous rencontrez ce message d'erreur de
-<filename>configure</filename> :
+Si vous rencontrez ce message d'erreur de <filename>configure</filename> :
<screen>
-$./configure
+$ ./configure
...
Checking for iconv program ... no
No working iconv program found, use
@@ -560,6 +576,10 @@ $ ./configure --charset=noconv
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
@@ -598,63 +618,41 @@ Ajoutez <option>-fs</option> pour le mode plein écran.
pour compiler le pilote de sortie vidéo DirectX. De plus vous devez
avoir DirectX 7 ou supérieur pour que ce pilote fonctionne.</para>
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> fonctionne maintenant sous Windows
- avec <option>-vo winvidix</option>, bien que ce soit toujours expérimental
- et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
+<para>
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> fonctionne maintenant sous Windows avec
+<option>-vo winvidix</option>, bien que ce soit toujours expérimental
+et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> ou
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (avec support des MTRR)</ulink>
et copiez le dans le répertoire
<filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> de votre arborescence
<application>MPlayer</application>.
- Ouvrez une console et placez-vous dans ce répertoire. Ensuite tapez
-
- <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-
- et exécutez
-
- <screen>dhasetup.exe install</screen>
-
- en tant qu'Administrateur. Ensuite vous devez rebooter. Lorsque c'est
- fait, copiez les fichiers <systemitem class="library">.so</systemitem>
- de <filename class="directory">vidix/drivers</filename> dans le répertoire
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> relatif à votre
- <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
+ Ouvrez une console et tapez
+ <screen>make install-dhahelperwin</screen>
+ en tant qu'Administrateur. Ensuite vous devez rebooter.
+</para>
<para>Pour de meilleurs résultats <application>MPlayer</application> devrait
- utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
- Malheureusement, de nombreux pilotes graphiques Windows renvoient certaines
- palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>palette</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
+utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
+Malheureusement, de nombreux pilotes graphiques Windows renvoient certaines palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
+<screen>
+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>palette</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
+</screen>
où <replaceable>palette</replaceable> peut être n'importe quelle palette
affichée par l'option <option>-vf format=fmt=help</option>. Si vous
trouvez une palette que votre carte gère particulièrement mal,
<option>-vf noformat=<replaceable>palette</replaceable></option>
l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour
- ne plus l'utiliser de façon permanente.</para>
-
-
- <para>
- There are special codec packages for Windows available on our
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codecs page</ulink>
- to allow playing formats for which there is no native support yet.
- Put the codecs somewhere in your path or pass
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option>
- (alternatively
- <option>--codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option>
- only on <application>Cygwin</application>) to <filename>configure</filename>.
- We have had some reports that Real DLLs need to be writable by the user
- running <application>MPlayer</application>, but only on some systems (NT4).
- Try making them writable if you have problems.</para>
-
+ ne plus l'utiliser de façon permanente.
+</para>
<para>
Il y a des paquetages de codec spécial pour Windows disponible sur notre
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page de codecs</ulink>
pour permettre de jouer les formats qui ne sont pas encore nativement
supportés.
-Placez les codecs quelque part dans votre patch ou passez
+Placez les codecs quelque part dans votre path ou passez
<option>--codecsdir=<replaceable>c:/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
(éventuellement
<option>--codecsdir=<replaceable>/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
@@ -666,40 +664,31 @@ accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé
Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes.
</para>
-<para>Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers
+<para>
+ Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers
<filename>.DAT</filename> ou <filename>.MPG</filename> que Windows affiche
sur les VCDs. Cela fonctionne tout simplement comme cela (changez la lettre
- de votre lecteur de CD-ROM):</para>
-
+ de votre lecteur de CD-ROM):
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<para>Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option>
- à la lettre de votre lecteur DVD-ROM:</para>
-
+Vous pouvez aussi lire une piste VCD directement en utilisant :
+<screen> mplayer vcd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> -cdrom-device <replaceable>d:</replaceable></screen>
+Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option> à la lettre de votre lecteur DVD-ROM :
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;titre&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-
-<para>La console <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie
- ou utiliser l'option <option>-quiet</option> améliore les performances. Le
- rendu direct (<option>-dr</option>) peut également aider.
- Si la lecture est erratique, essayez
- <option>-autosync 100</option>. Si certaines de ces options vous sont utiles,
- vous pouvez les placer dans votre fichier de config.</para>
-
-<note>
-
-<para>Sous Windows la détection CPU en cours d'execution (runtime CPU detection)
-désactive le support SSE en raison de plantages récurrent et dur à tracer liés au SSE.
-Si vous souhaitez avoir le support SSE sous Windows, vous devrez compiler sans
-runtime CPU detection.
+La console <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
+est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie ou utiliser l'option
+<option>-quiet</option> améliore les performances. Le rendu direct
+(<option>-dr</option>) peut également aider. Si la lecture est erratique,
+essayez <option>-autosync 100</option>. Si certaines de ces options vous sont
+utiles, vous pouvez les placer dans votre fichier de config.
</para>
+<note>
<para>Si vous avez un Pentium 4 et que vous expériencez un plantage lors de l'utilisation
des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir désactiver le support hyperthreading.
</para>
-
</note>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
@@ -722,6 +711,7 @@ peuvent être trouvés sur le
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
@@ -747,9 +737,11 @@ et les librairies nécessaires sont disponibles sur
MinGW HOWTO</ulink>.</para>
</sect2>
+</sect1>
-</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="macos">
<title>Mac OS</title>
@@ -809,8 +801,12 @@ Vous pouvez ensuite lancer le script
avec MacPorts):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
+
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
+
<para>
Vous pouvez obtenir un GUI natif et un binaire pré-compilé de
<application>MPlayer</application> pour Mac OS X depuis le projet
@@ -852,37 +848,33 @@ mettre en place quelque chose comme ceci:
<screen>
MPlayer_repertoire_source
|
- |---&gt;main (source SVN de MPlayer)
+ |--->main (source SVN de MPlayer)
|
- |---&gt;main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
+ |--->main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
|
- |---&gt;mplayerosx (source SVN MPlayerOSX)
+ \--->mplayerosx (source SVN MPlayerOSX)
</screen>
-
Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec.
</para>
<para>
-Ensuite, réglez une variable globale:
-
+ Pour assurer une rétro compatibilité maximum, commencez par créer la variable d'environnement suivante :
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
<para>
-Et, configure:
+Et, configurez:
</para>
<para>
-Si vous configurez pour un CPU G4 ou au-dessus avec le support AltiVec,
-faire comme suit:
+Si vous configurez pour un CPU G4 (ou plus récent) avec le support AltiVec,
+faites comme suit :
<screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
+./configure --disable-gl --disable-x11
</screen>
-Si vous configurez pour un G3, faire comme suit:
-
+Si vous configurez pour un G3 sans le support AltiVec, faites comme suit :
<screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
---disable-altivec
+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
</screen>
Vous pourriez avoir besoin d'éditer <filename>config.mak</filename> et
changer le
@@ -892,14 +884,9 @@ changer le
<para>
Continuez avec
-<screen>
-make
-</screen>
+<screen>make</screen>
ensuite placez vous dans le répertoire mplayerosx et tapez
-
-<screen>
-make dist
-</screen>
+<screen>make dist</screen>
Cela créera une archive compressée <systemitem>.dmg</systemitem> avec le binaire
prêt à l'emploi.
</para>
@@ -912,6 +899,10 @@ du tout en fonction.
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="exotic_platforms">
<title>Plateformes Exotiques</title>
@@ -923,8 +914,11 @@ Pour les instructions de build vous devriez vous référer à la documentation
spécifique du système.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
+
<para>
Vous aurez besoin de télécharger et installer SDL pour QNX. Puis de lancer
<application>MPlayer</application> avec les options <option>-vo sdl:driver=photon</option> et
@@ -938,6 +932,8 @@ très lente.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="amiga">
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
diff --git a/DOCS/xml/fr/usage.xml b/DOCS/xml/fr/usage.xml
index 56596e9939..10e3293681 100644
--- a/DOCS/xml/fr/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/usage.xml
@@ -8,11 +8,11 @@
<para>
<application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
-Il consiste en les options globales écrites en premier, par exemple
+Les options globales sont écrites en premier, par exemple
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-et les options écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent
+et les options écrites après les noms de fichier s'appliquent
uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
@@ -386,8 +386,8 @@ depuis le réseau:
<sect2 id="streaming-save">
<title>Sauvegarder du contenu flux</title>
<para>
-Une fois que vous avez réussi à faire <application>MPlayer</application> lire
-votre flux internet favorit, vous pouvez utiliser l'option
+Une fois que vous avez réussi à faire lire
+votre flux internet favorit par <application>MPlayer</application>, vous pouvez utiliser l'option
<option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier.
Par exemple:
<screen>
@@ -579,15 +579,15 @@ explication.
Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC-3 (Dolby Digital) ou DTS
(Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
-configuré pour relayer les données audio sans le décodé. Cela ne marchera que si
-vous avez you have une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
+configuré pour relayer les données audio sans les décoder. Cela ne marchera que si
+vous avez une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
votre carte son.
</para>
<para>
Si votre équipement audio peux décoder AC-3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format
-votre équipement supporte.
+que votre équipement supporte.
</para>
<itemizedlist>
@@ -853,11 +853,11 @@ trouver la bonne valeur. Par exemple:
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Copié/Déplacé le canal</title>
+<title>Copier/Déplacer le canal</title>
<para>
Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
-Parametré toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
+Parametrer toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
peut être compliqué et prend peu d'attention.
<orderedlist spacing="compact">
diff --git a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
index 3e7eabe55d..155f33b233 100644
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26711 -->
+<!-- synced with r26925 -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
@@ -2134,7 +2134,7 @@ felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
választhatsz, mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya.
Lásd az <option>mplayer -pphelp</option> és az
<option>mplayer -vf help</option> kimenetét, hogy megtudd, mit
- használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), olvasd el Michael's Niedermayer
+ használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), olvasd el Michael Niedermayer
<ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing szűrő összehasonlítását</ulink>,
és keress az
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
diff --git a/DOCS/xml/hu/ports.xml b/DOCS/xml/hu/ports.xml
index 5ddb08166c..ff51315007 100644
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/ports.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25771 -->
+<!-- synced with r26936 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Portok</title>
@@ -602,12 +602,10 @@ van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> vagy
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink>
fájlt és másold be a <filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> könyvtárba
-az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt
-és válts át erre a könyvtárra, majd írd be
-<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-és futtasd
-<screen>dhasetup.exe install</screen>
-Adminisztrátorként. Ezután újra kell indítanod a gépet.
+az <application>MPlayer</application> forrás fádban.
+Nyisd meg a konzolt és írd be:
+<screen>make install-dhahelperwin</screen>
+adminisztrátorként. Ezután újra kell indítanod a gépet.
</para>
<para>
diff --git a/DOCS/xml/hu/video.xml b/DOCS/xml/hu/video.xml
index 7958ce5737..682a5fdf9f 100644
--- a/DOCS/xml/hu/video.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/video.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26073 -->
+<!-- synced with r26914 -->
<chapter id="video">
<title>Videó kimeneti eszközök</title>
@@ -862,15 +862,14 @@ Ezen vezérlő Linux 2.6.x alatti verziója itt található:
<procedure>
<title>Telepítés:</title>
<step><para>
- A használatához először <filename>mga_vid.o</filename>-t kell forgatnod:
+ A használatához először le kell fordítanod a <filename>drivers/mga_vid.o</filename> fájt:
<screen>
-cd drivers
-make<!--
+make drivers<!--
--></screen>
</para></step>
<step><para>
Ezután futtasd (<systemitem class="username">root</systemitem>-ként) a
- <screen>make install</screen>
+ <screen>make install-drivers</screen>
parancsot, ami telepíti a modult és létrehozza az eszköz node-ját neked.
Töltsd be a vezérlőt
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
@@ -950,14 +949,13 @@ az alábbi utasítások alapján.
<procedure>
<title>A tdfx_vid.o kernel modul telepítése:</title>
<step><para>
- Fordítsd le a <filename>tdfx_vid.o</filename> fájlt:
+ Fordítsd le a <filename>drivers/tdfx_vid.o</filename> fájlt:
<screen>
-cd drivers
-make</screen>
+make drivers</screen>
</para></step>
<step><para>
Ezután futtasd (<systemitem class="username">root</systemitem>-ként) a
- <screen>make install</screen>
+ <screen>make install-drivers</screen>
parancsot, ami telepíti a modult és létrehozza az eszköz node-ját neked.
Töltsd be a vezérlőt
<screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
diff --git a/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
index 55477e945e..de757b4b51 100644
--- a/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- 38% synced with r22753 (row 2069) -->
+<!-- 41% synced with r22753 (row 2212) -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>La codifica con <application>MEncoder</application></title>
@@ -978,9 +978,6 @@ perciò potresti voler comunque effettuare il ridimensionamento.
<title>Scegliere la risoluzione e il bitrate</title>
<para>
-Other parameters such as scaling, cropping, etc. will
-<emphasis role="bold">not</emphasis> alter the file size unless you
-change the bitrate as well!.
A meno che tu non stia per codificare con quantizzazione costante devi
impostare un bitrate.
La logica del bitrate è abbastanza semplice.
@@ -2067,21 +2064,22 @@ il pattern del telecine.
<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>How to encode each category</title>
+<title>Come codificare ciascuna categoria</title>
<para>
-As I mentioned in the beginning, example <application>MEncoder</application>
-lines below are <emphasis role="bold">not</emphasis> meant to actually be used;
-they only demonstrate the minimum parameters to properly encode each category.
+Come menzionato all'inizio, le linee di esempio qui sotto per
+<application>MEncoder</application> <emphasis role="bold">non</emphasis> sono
+pensate per essere usate davvero; dimostrano solamente i parametri minimi per
+codificare correttamente ciascuna categoria.
</para>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progressive</title>
+<title>Progressivo</title>
<para>
-Progressive video requires no special filtering to encode. The only
-parameter you need to be sure to use is <option>-ofps 24000/1001</option>.
-Otherwise, <application>MEncoder</application>
-will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames.
+Il video progressivo non richiede particolari filtri per la codifica. L'unico
+parametrioche devi assicurarti di usare è <option>-ofps 24000/1001</option>.
+Se non lo usi, <application>MEncoder</application> cercherà di codificare a
+30000/1001 fps e duplicherà i fotogrammi.
</para>
<para>
@@ -2089,108 +2087,105 @@ will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames.
</para>
<para>
-It is often the case, however, that a video that looks progressive
-actually has very short parts of telecine mixed in. Unless you are
-sure, it is safest to treat the video as
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed progressive and telecine</link>.
-The performance loss is small
+Spesso e volentieri capita che un video che sembra progressivo contenga anche
+alcune brevi parti di telecine miscelate. A meno che tu non sia sicuro,
+conviene trattare il video come
+<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine miscelati</link>.
+Il calo di prestazioni è piccolo
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecined</title>
+<title>Telecine</title>
<para>
-Telecine can be reversed to retrieve the original 24000/1001 content,
-using a process called inverse-telecine.
-<application>MPlayer</application> contains several filters to
-accomplish this; the best filter, <option>pullup</option>, is described
-in the <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed
-progressive and telecine</link> section.
+Il telecine può essere invertito per ricavare il contenuto originario a
+24000/1001 usando un processo conosciuto come telecine-inverso.
+<application>MPlayer</application> include vari filtri per ottenere ciò;
+il filtro migliore, <option>pullup</option>, è descritto nella sezione
+<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine
+miscelati</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Interlaced</title>
+<title>Interlacciato</title>
<para>
-For most practical cases it is not possible to retrieve a complete
-progressive video from interlaced content. The only way to do so
-without losing half of the vertical resolution is to double the
-framerate and try to "guess" what ought to make up the
-corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3).
+Nella maggior parte dei casi reali non è possibile ricavare un video
+progressivo completo da contenuto interlacciato. L'unico modo di farlo senza
+perdere metà della risoluzione verticale è raddoppiare il framerate e provare
+ad "indovinare" quello che forma le linee corrispondenti per ogni campo
+(questo ha delle controindicazioni - vedi il metodo 3).
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
- Encode the video in interlaced form. Normally, interlacing wreaks
- havoc with the encoder's ability to compress well, but
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> has two
- parameters specifically for dealing with storing interlaced video a
- bit better: <option> ildct</option> and <option>ilme</option>. Also,
- using <option>mbd=2</option> is strongly recommended
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> because it
- will encode macroblocks as non-interlaced in places where there is
- no motion. Note that <option>-ofps</option> is NOT needed here.
+ Codifica il video in forma interlacciata. Normalmente l'interlacciatura fa a
+ pugni con l'abilità del codificatore di comprimere bene, ma
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ha due parametri
+ appositamente per gestire un pochino meglio il video interlacciato:
+ <option>ildct</option> e <option>ilme</option>. Inoltre viene caldamente
+ consigliato l'utilizzo di <option>mbd=2</option>
+ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> poiché
+ codificherà i macroblocchi come non interlacciati in posti dove non c'è
+ movimento. Nota che <option>-ofps</option> qui NON serve.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Use a deinterlacing filter before encoding. There are several of
- these filters available to choose from, each with its own advantages
- and disadvantages. Consult <option>mplayer -pphelp</option> and
- <option>mplayer -vf help</option> to see what is available
- (grep for "deint"), read Michael's Niedermayer
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink>,
- and search the
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- MPlayer mailing lists</ulink> to find many discussions about the
- various filters.
- Again, the framerate is not changing, so no
- <option>-ofps</option>. Also, deinterlacing should be done after
- cropping <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> and
- before scaling.
+ Usa un filtro di de-interlacciatura prima della codifica. Ci sono vari filtri
+ disponibili tra cui scegliere, ognuno dei quali con i suoi pro e i suoi
+ contro. Controlla <option>mplayer -pphelp</option> e
+ <option>mplayer -vf help</option> per vedere cosa c'è disponibile
+ (fa in grep per "deint"), leggi il <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">confronto tra filtri di deinterlacciatura
+ (Deinterlacing filters comparison)</ulink> di Michael Niedermayer, e cerca
+ nelle <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
+ mailing list di MPlayer</ulink> per trovare discussioni riguardanti i vari
+ filtri.
+ Di nuovo il framerate non cambia, indi niente <option>-ofps</option>.
+ Inoltre, la deinterlacciatura dovrebbe essere eseguita dopo il ritaglio
+ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> e prima del
+ ridimensionamento.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Unfortunately, this option is buggy with
- <application>MEncoder</application>; it ought to work well with
- <application>MEncoder G2</application>, but that is not here yet. You
- might experience crahes. Anyway, the purpose of <option> -vf
- tfields</option> is to create a full frame out of each field, which
- makes the framerate 60000/1001. The advantage of this approach is that no
- data is ever lost; however, since each frame comes from only one
- field, the missing lines have to be interpolated somehow. There are
- no very good methods of generating the missing data, and so the
- result will look a bit similar to when using some deinterlacing
- filters. Generating the missing lines creates other issues, as well,
- simply because the amount of data doubles. So, higher encoding
- bitrates are required to maintain quality, and more CPU power is
- used for both encoding and decoding. tfields has several different
- options for how to create the missing lines of each frame. If you
- use this method, then Reference the manual, and chose whichever
- option looks best for your material. Note that when using
- <option>tfields</option> you
- <emphasis role="bold">have to</emphasis> specify both
- <option>-fps</option> and <option>-ofps</option> to be twice the
- framerate of your original source.
+ Sfortunatamente, quest'opzione non funziona bene con
+ <application>MEncoder</application>; dovrebbe funzionar bene con
+ <application>MEncoder G2</application>, ma ancora non esiste. Puoi subire
+ dei crash. Tuttavia l'obiettivo di <option>-vf tfields</option> è di
+ generare un fotogramma completo da ogni campo, portando il framerate a
+ 60000/1001. Il vantaggio di questo approccio è che non viene mai perso alcun
+ dato; d'altro canto, dato che ogni fotogramma deriva da un solo campo, le
+ righe mancanti devono essere interpolate in qualche modo. Non ci sono metodi
+ veramente validi per ricreare i dati mancanti, quindi il risultato apparirà
+ molto simile a quando vengono usati dei filtri di deinterlacciatura.
+ La generazione delle righe che mancano è foriera di altri problemi,
+ solamente per il fatto che i dati sono raddoppiati. Conseguentemente per
+ mantenere la qualità si rendono necessari bitrate più elevati e viene usata
+ una maggior potenza di CPU sia per la codifica che la decodifica.
+ tfields ha varie opzioni su come generare le righe mancanti di ogni
+ fotogramma. Se usi questo metodo, fai riferimento al manuale, e scegli
+ l'opzione che può andar meglio per il tuo materiale sorgente. Fai attenzione
+ che usando <option>tfields</option> <emphasis role="bold">devi</emphasis>
+ specificare sia <option>-fps</option> che <option>-ofps</option> pari al
+ doppio della sorgente originaria.
<screen>
mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
-fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- If you plan on downscaling dramatically, you can extract and encode
- only one of the two fields. Of course, you will lose half the vertical
- resolution, but if you plan on downscaling to at most 1/2 of the
- original, the loss will not matter much. The result will be a
- progressive 30000/1001 frames per second file. The procedure is to use
- <option>-vf field</option>, then crop
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> and scale
- appropriately. Remember that you will have to adjust the scale to
- compensate for the vertical resolution being halved.
+ Se conti di ridurre drasticamente le dimensioni puoi estrarre e decodificare
+ sono uno dei due campi. Perderai di sicuro metà della risoluzione verticale,
+ ma se pensi di ridurla almeno a 1/2 dell'originale, la perdità non sarà poi
+ molta. Il risultato sarà un file progressivo a 30000/1001 fotogrammi per
+ secondo. La procedura è utilizzare <option>-vf field</option>, poi crop
+ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> e scale in modo
+ corretto. Ricorda che dovrai correggere scale per compensare la risoluzione
+ verticale dimezzata.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -2198,19 +2193,18 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mixed progressive and telecine</title>
+<title>Progressivo e telecine miscelati</title>
<para>
-In order to turn mixed progressive and telecine video into entirely
-progressive video, the telecined parts have to be
-inverse-telecined. There are three ways to accomplish this,
-described below. Note that you should
-<emphasis role="bold">always</emphasis> inverse-telecine before any
-rescaling; unless you really know what you are doing,
-inverse-telecine before cropping, too
+Per poter portare un video progressivo e telecine miscelati in un video
+completamente progressivo, le parti in telecine devono essere passate in
+telecine inverso. Ci son tre modi per ottenere ciò, e sono descritti qui sotto.
+Nota che dovresti <emphasis role="bold">sempre</emphasis> effettuare il
+telecine inverso prima di ogni ridimensionamento; a meno che tu non sappia
+davvero cosa tu stia facendo, applica il telecine inverso anche prima del ritaglio (crop)
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-<option>-ofps 24000/1001</option> is needed here because the output video
-will be 24000/1001 frames per second.
+In questo caso serve <option>-ofps 24000/1001</option> perché il video in
+uscita sarà a 24000/1001 fotogrammi al secondo.
</para>
<itemizedlist>
diff --git a/DOCS/xml/ru/codecs.xml b/DOCS/xml/ru/codecs.xml
index 1118d0ea6a..c8f6b1e627 100644
--- a/DOCS/xml/ru/codecs.xml
+++ b/DOCS/xml/ru/codecs.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26146 -->
+<!-- synced with r26729 -->
<chapter id="codecs">
<title>Поддерживаемые кодеки</title>
@@ -190,8 +190,8 @@
<para>
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> -
это библиотека для создания
-видеопотоков H.264. Она не завершена на 100%, но, по крайней мере, имеет
-поддержку большинства возможностей H.264, влияющих на качество.
+видеопотоков H.264. Она не завершена на 100%, но,
+поддерживает большинства возможностей H.264, влияющих на качество.
В спецификации H.264 присутствует множество дополнительных возможностей,
которые сами по себе никак не влияют на качество видео и до сих в
<systemitem class="library">x264</systemitem> не реализованы.
@@ -296,9 +296,9 @@ DVD-разрешением требует около 10% CPU. Это означ
<sect3 id="codec-x264-encode">
<title>Как кодировать видео, используя <application>MEncoder</application> и <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
<para>
-Если у вас установлен клиент subversion, последнюю версию x264
+Если у вас установлен клиент GIT, последнюю версию x264
можно загрузить следующей командой:
-<screen>svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264</screen>
+<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
Исходный код <application>MPlayer</application> обновляется
всякий раз при изменении API <systemitem class="library">x264</systemitem>,
так что предлагается использовать Subversion версию
@@ -306,7 +306,7 @@ DVD-разрешением требует около 10% CPU. Это означ
возможно, ситуация изменится с выходом "релиза"
<systemitem class="library">x264</systemitem> (если он будет).
В данный момент <systemitem class="library">x264</systemitem> следует
-рассматривать как очень нестабильный, в свете постоянного изменения
+рассматривать как не совсем стабильный, в свете постоянного изменения
интерфейса программирования.
</para>
<para>
diff --git a/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
index 39ac48a555..3bbe16a418 100644
--- a/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25308 -->
+<!-- synced with r26711 -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>Кодирование с <application>MEncoder</application></title>
@@ -1943,7 +1943,7 @@ mkvmerge -o <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable> <replaceabl
<formalpara>
<title>Замечание о числах.</title>
<para>
-Многие документы, включая указанное выше руководство, ссылаются
+Многие документы, включая указанную выше статью, ссылаются
на количество полей в секунду 59.94 для NTSC видео и
соответствующие кадровые частоты 29.97 (для подверженного
телесину и чересстрочного видео) и 23.976 (для построчного).
@@ -2034,7 +2034,9 @@ DVD плееры читают флаг, включенный в видеопот
рипы или тонко настроить
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> для
достижения максимального качества, не входит в рамки данного
-раздела.
+раздела; обратитесь к другим разделам
+<link linkend="encoding-guide">Руководства по кодированию
+с MEncoder</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Есть несколько сносок, специфичных для данного руководства,
@@ -2392,6 +2394,24 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
+ <option>-vf filmdint</option> похожа на
+ <option>-vf pullup</option>: оба фильтра пытаются сопоставить пару полей
+ для формирования полного кадра. Однако <option>filmdint</option> будет
+ производить деинтерлейсинг одиночных полей, которым не может найти пару,
+ в то время как <option>pullup</option> попросту их отбросит.
+ Вдобавок фильтры имеют различные алгоритмы анализа, и filmdint
+ имеет тенденцию к более частому нахождению соответствий.
+ Какой фильтр будет лучше работать зависит от исходного видео и
+ личного вкуса; не бойтесь экспериментировать с тонкой настройкой
+ опций фильтров, если у вас возникли проблемы с любым из них (подробности
+ смотрите на странице руководства man). Для большинства качественного
+ исходного видео, однако, оба фильтра работают достаточно хорошо,
+ так что начинать работать можно с любым из них.
+ <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
+ --></screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
Более старый метод заключается не в применении обратного телесина к
телесиненным частям, а, наоборот, в телесине не подверженных телесину частей и
последующем применении обратного телесина ко всему видео. Звучит запутанно?
@@ -2403,18 +2423,6 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
</screen>
</para></listitem>
-<listitem><para>
- Лично я не использовал <option>-vf filmdint</option>, но вот что сказал
- Д Ричарт Фелкер III (D Richard Felker III):
-
- <blockquote><para>С ним все в порядке, но имхо он слишком часто пытается
- сделать деинтерлейс iвместо обратного телесина (в точности как аппаратные
- DVD проигрыватели &amp; построчное TV), что в результате дает мерзкое
- мерцание и другие артефакты. Если собираетесь его использовать, потребуется
- как минимум потратить немного времени для тонкой настройки опций и
- просмотра результата, чтобы убедиться, что он не испорчен.
- </para></blockquote>
-</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -5649,7 +5657,7 @@ mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
-o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -5664,7 +5672,7 @@ vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
-o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -5678,7 +5686,7 @@ vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
-o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -5692,7 +5700,7 @@ vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
-o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/ru/mencoder.xml b/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
index e62a9c2af0..7140e63413 100644
--- a/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
+++ b/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24342 -->
+<!-- synced with r26258 -->
<chapter id="mencoder">
<title>Основы использования <application>MEncoder</application></title>