aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS/xml/es/install.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/es/install.xml')
-rw-r--r--DOCS/xml/es/install.xml570
1 files changed, 285 insertions, 285 deletions
diff --git a/DOCS/xml/es/install.xml b/DOCS/xml/es/install.xml
index 14fd7dd776..d217318c13 100644
--- a/DOCS/xml/es/install.xml
+++ b/DOCS/xml/es/install.xml
@@ -1,26 +1,26 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.37 -->
<sect1 id="install">
-<title>Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<para>
-Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo
-<filename>README</filename>. Por favor, léala primero y luego vuelva
-aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos.
+Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo
+<filename>README</filename>. Por favor, léala primero y luego vuelva
+aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos.
</para>
<para>
-En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y
-configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero
-no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente
-al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará
+En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y
+configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero
+no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente
+al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará
las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente
-su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena.
+su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena.
</para>
<para>
Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con
-núcleo 2.4.x es recomendado.
+núcleo 2.4.x es recomendado.
</para>
@@ -29,50 +29,50 @@ núcleo 2.4.x es recomendado.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+ <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc,
por lo tanto muy importante.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones recomendadas son
- 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan código con fallas, 3.1 y 3.2
+ 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan código con fallas, 3.1 y 3.2
tambien tuvieron sus problemas.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la
- más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2,
- viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la
+ más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2,
+ viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios
lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para
- activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas
+ activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas
que lo soportan.
- Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también
- instalado, de otra manera no funcionará.
- Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo.
+ Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también
+ instalado, de otra manera no funcionará.
+ Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida
- <emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida
+ <emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto
normalmente no es importante.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar
- en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños
- con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por
+ en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños
+ con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por
1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option>
- y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option>
+ y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y
<application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU.
- Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>.
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU.
+ Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con
- <application>MEncoder</application>, la versión recomendada es
- <emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90).
+ <application>MEncoder</application>, la versión recomendada es
+ <emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG.
@@ -93,11 +93,11 @@ núcleo 2.4.x es recomendado.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF
- Versión mínima requerida es 2.0.9.
+ Versión mínima requerida es 2.0.9.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS
- La versión mínima necesaria es 1.2.7.
+ La versión mínima necesaria es 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba.
@@ -112,21 +112,21 @@ núcleo 2.4.x es recomendado.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
- Este paquete de codecs es capaz de decodificar flujos de vídeo codificado en
+ Este paquete de codecs es capaz de decodificar flujos de vídeo codificado en
H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
- y decodificar flujo de audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, en múltiples
- plataformas. Es también reconocido como el más rápido para esta tarea. Vea
- la sección <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> para más detalles. Características:
+ y decodificar flujo de audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, en múltiples
+ plataformas. Es también reconocido como el más rápido para esta tarea. Vea
+ la sección <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> para más detalles. Características:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- obtener la decodificación de formatos de vídeo mencionados arriba, en máquinas no-x86
+ obtener la decodificación de formatos de vídeo mencionados arriba, en máquinas no-x86
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- codificación con la mayoría de los codecs mencionados
+ codificación con la mayoría de los codecs mencionados
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- este codec es el <emphasis role="bold">más rápido disponible</emphasis> para
- DivX/3/4/5 y otros tipos de MPEG4. ¡Recomendado!
+ este codec es el <emphasis role="bold">más rápido disponible</emphasis> para
+ DivX/3/4/5 y otros tipos de MPEG4. ¡Recomendado!
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
@@ -134,28 +134,28 @@ núcleo 2.4.x es recomendado.
<emphasis role="bold">codecs de Win32</emphasis>: Si planea usar
<application>MPlayer</application> en arquitecturas x86, probablemente las
necesite. Descargue los codecs de Win32 desde nuestra
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>
e instalelos en <filename class="directory">/usr/lib/codecs</filename>
<emphasis role="bold">ANTES</emphasis> de compilar <application>MPlayer</application>,
- de otra forma no se compilará soporte para Win32.
- <note><para>El proyecto avifile tiene una página similar de codecs, pero
+ de otra forma no se compilará soporte para Win32.
+ <note><para>El proyecto avifile tiene una página similar de codecs, pero
difiere de la nuestra, por lo tanto si quiere usar todos los codecs soportados,
use nuestro paquete (no se preocupe, avifle funciona sin problemas con nuestro
paquete).</para>
</note>
- Características:
+ Características:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- necesita esto si quiere reproducir o codificar por ejemplo películas
+ necesita esto si quiere reproducir o codificar por ejemplo películas
guardadas con varios compresores de hardware, como tarjetas sintonizadoras,
- cámaras digitales (ejemplo: DV, ATI VCR, MJPEG)
+ cámaras digitales (ejemplo: DV, ATI VCR, MJPEG)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- necesaria si quiere reproducir <emphasis role="bold">películas WMV9/WMA9</emphasis>.
+ necesaria si quiere reproducir <emphasis role="bold">películas WMV9/WMA9</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- No es necesaria para el viejo formato AFS con vídeo MP41 o MP42 (aunque el
- audio VoxWare es frecuente en éstos archivos - que usa un codec de Win32), o
+ No es necesaria para el viejo formato AFS con vídeo MP41 o MP42 (aunque el
+ audio VoxWare es frecuente en éstos archivos - que usa un codec de Win32), o
WMV7. Tampoco se necesita para WMA (Windows Media Audio),
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tiene un decodificador
de fuente abierta para eso.
@@ -164,45 +164,45 @@ núcleo 2.4.x es recomendado.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">codecs de QuickTime</emphasis>: en plataformas x86 estos
- codecs pueden ser usados para decodificar RPZA y otros vídeos de QuickTime,
- y flujos de audio de QDesign. La instrucción para su instalación la puede encontrar
- en la sección <link linkend="sorenson">codec de vídeo Sorenson</link>.
+ codecs pueden ser usados para decodificar RPZA y otros vídeos de QuickTime,
+ y flujos de audio de QDesign. La instrucción para su instalación la puede encontrar
+ en la sección <link linkend="sorenson">codec de vídeo Sorenson</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: información acerca de este codec
- está disponible en la sección <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>.
+ <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: información acerca de este codec
+ está disponible en la sección <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>.
Posiblemente no quiera este codec ya que
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>
- (ver más arriba) es más rápido y tiene mejor calidad que este, tanto para codificar
- como para decodificar. Características:
+ (ver más arriba) es más rápido y tiene mejor calidad que este, tanto para codificar
+ como para decodificar. Características:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- codificación en 1 o 2 pasadas con
+ codificación en 1 o 2 pasadas con
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- puede reproducir películas viejas en <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
- mucho más rápido que la DLL de Win32 ¡pero más lento que <emphasis role="bold">
+ puede reproducir películas viejas en <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
+ mucho más rápido que la DLL de Win32 ¡pero más lento que <emphasis role="bold">
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- es de código cerrado, y solo la versión para x86 esta disponible.
+ es de código cerrado, y solo la versión para x86 esta disponible.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternativa de código abierto a la codificación de
- DivX4Linux. Características:
+ <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternativa de código abierto a la codificación de
+ DivX4Linux. Características:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- codificación en 1 o 2 pasadas con
+ codificación en 1 o 2 pasadas con
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- es de código abierto, entonces es multiplataforma.
+ es de código abierto, entonces es multiplataforma.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- es aproximadamente 2 veces más rápido que DivX4 para codificar - la
+ es aproximadamente 2 veces más rápido que DivX4 para codificar - la
misma calidad
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -210,35 +210,35 @@ núcleo 2.4.x es recomendado.
<listitem><para>
Los <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs de XAnim</link></emphasis>
son los mejores (pantalla completa, zoom YUV por hardware) para decodificar
- películas <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> e Indeo 3/4/5, y algunos
- otros formatos antiguos. Y son multiplataforma, por lo tanto la única manera de
+ películas <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> e Indeo 3/4/5, y algunos
+ otros formatos antiguos. Y son multiplataforma, por lo tanto la única manera de
reproducir Indeo en plataformas no-x86 (bueno, aparte de usar XAnim:). Pero por
- ejemplo las películas Cinepak es mejor verlas con el decodificador propio de
+ ejemplo las películas Cinepak es mejor verlas con el decodificador propio de
<application>MPlayer</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Para decodificación de audio <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>
+ Para decodificación de audio <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>
necesita instalar adecuadamente <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
- Use paquetes deb/rpm si están disponibles, o compile desde la
+ Use paquetes deb/rpm si están disponibles, o compile desde la
<ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">fuente</ulink>
- (esta es una versión comprimida del CVS de Vorbis actualizada todas las noches).
+ (esta es una versión comprimida del CVS de Vorbis actualizada todas las noches).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> puede usar las librerías de RealPlayer 8
- o RealONE para reproducir archivos con vídeo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>
- y audio Sipro/Cook. Vea la sección <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link>
- para instrucciones de instalación y más información.
+ <application>MPlayer</application> puede usar las librerías de RealPlayer 8
+ o RealONE para reproducir archivos con vídeo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>
+ y audio Sipro/Cook. Vea la sección <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link>
+ para instrucciones de instalación y más información.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="video-cards">
-<title>Placas de Vídeo</title>
+<title>Placas de Vídeo</title>
<para>
-Hay en general dos tipos de placas de vídeo. Un tipo (las placas más nuevas) tiene
-soporte de <emphasis role="bold">escalado por hardware y aceleración YUV</emphasis>,
+Hay en general dos tipos de placas de vídeo. Un tipo (las placas más nuevas) tiene
+soporte de <emphasis role="bold">escalado por hardware y aceleración YUV</emphasis>,
y las otras placas no.
</para>
@@ -247,29 +247,29 @@ y las otras placas no.
<title>Placas YUV</title>
<para>
-Pueden mostrar y escalar (zoom) la imagen a cualquier tamaño que entre en
-su memoria, con un <emphasis role="bold">bajo uso de CPU</emphasis> (aún
-cuando hagan zoom), por lo tanto la pantalla completa es agradable y muy rápida.
+Pueden mostrar y escalar (zoom) la imagen a cualquier tamaño que entre en
+su memoria, con un <emphasis role="bold">bajo uso de CPU</emphasis> (aún
+cuando hagan zoom), por lo tanto la pantalla completa es agradable y muy rápida.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Placas Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: a pesar de
que se provee un <link linkend="vidix">controlador Vidix</link>, es recomendado
- usar el módulo mga_vid en su lugar, porque funciona mucho mejor.
- Por favor vea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> acerca de su
- instalación y uso. Es muy importante hacer estos pasos <emphasis>antes</emphasis>
- de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo no se dará soporte
- para mga_vid. También revise la sección
+ usar el módulo mga_vid en su lugar, porque funciona mucho mejor.
+ Por favor vea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> acerca de su
+ instalación y uso. Es muy importante hacer estos pasos <emphasis>antes</emphasis>
+ de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo no se dará soporte
+ para mga_vid. También revise la sección
<link linkend="tvout-mga-g400">Salida de TV Matrox</link>.
- <emphasis role="bold">Si no usa Linux</emphasis>, su única posibilidad
- es el controlador VIDIX: lea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+ <emphasis role="bold">Si no usa Linux</emphasis>, su única posibilidad
+ es el controlador VIDIX: lea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Placas 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: por favor vea la
- sección <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> para poder obtener una gran
+ sección <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> para poder obtener una gran
ganancia en velocidad. Es importante que siga esos pasos <emphasis role="bold">
antes</emphasis> de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo
- no se dará soporte para 3Dfx. Vea también la sección <link linkend="tvout-voodoo">
+ no se dará soporte para 3Dfx. Vea también la sección <link linkend="tvout-voodoo">
Salida de TV de 3Dfx</link>.
Si usa X, use por lo menos <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ya que el
controlador de Xv para 3Dfx andaba mal en versiones previas.
@@ -278,43 +278,43 @@ cuando hagan zoom), por lo tanto la pantalla completa es agradable y muy rápida.
<emphasis role="bold">Placas ATI</emphasis>: el controlador <link linkend="vidix">VIDIX</link>
se provee para las siguientes placas:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
- Vea también la sección de <link linkend="tvout-ati">placas ATI</link> de la documentación de
- salida de TV, para saber si la salida de TV de su placa de vídeo esta soportada en
+ Vea también la sección de <link linkend="tvout-ati">placas ATI</link> de la documentación de
+ salida de TV, para saber si la salida de TV de su placa de vídeo esta soportada en
Linux/<application>MPlayer</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Placas S3</emphasis>: Los chips Savage y Virge/DX chips tiene
- aceleración por hardware. Use la versión más nueva posible de XFree86, los controladores
+ aceleración por hardware. Use la versión más nueva posible de XFree86, los controladores
viejos tienen problemas. Los chips Savage tiene problemas con el mostrado en YV12, vea
- la sección <link linkend="s3">S3 Xv</link> para más detalles. Las placas más viejas Trio
+ la sección <link linkend="s3">S3 Xv</link> para más detalles. Las placas más viejas Trio
no tienen soporte de hardware o el soporte es lento.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Placas nVidia</emphasis>: pueden o no ser una buena elección para la
- reproducción de vídeo. Si no posee una placa GeForce2 (o más nueva), es poco probable que
+ <emphasis role="bold">Placas nVidia</emphasis>: pueden o no ser una buena elección para la
+ reproducción de vídeo. Si no posee una placa GeForce2 (o más nueva), es poco probable que
funcione sin problemas. <emphasis role="bold">El controlador incorporado de nVidia para XFree86
- no soporta aceleración YUV por hardware en todas las placas nVidia.</emphasis> Debe descargar
- los controladores de código cerrado de <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
- Vea la sección sobre <link linkend="nvidia">controlador de Xv de nVidia</link> para detalles.
- Por favor, compruebe también la sección de
+ no soporta aceleración YUV por hardware en todas las placas nVidia.</emphasis> Debe descargar
+ los controladores de código cerrado de <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
+ Vea la sección sobre <link linkend="nvidia">controlador de Xv de nVidia</link> para detalles.
+ Por favor, compruebe también la sección de
<link linkend="tvout-nvidia">salida-TV de nVidia</link> si desea usar una TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 y Permedia3</emphasis>: se provee un controlador
- VIDIX (pm3_vid). Por favor vea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link> para
- más detalles.
+ VIDIX (pm3_vid). Por favor vea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link> para
+ más detalles.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Otras placas</emphasis>: ¿ninguna de las de arriba?
+ <emphasis role="bold">Otras placas</emphasis>: ¿ninguna de las de arriba?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Pruebe si el controlador de XFree86 (y su placa) soportan aceleración
- por hardware. Vea la sección <link linkend="xv">Xv</link> para más detalles.
+ Pruebe si el controlador de XFree86 (y su placa) soportan aceleración
+ por hardware. Vea la sección <link linkend="xv">Xv</link> para más detalles.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Si no lo hace, entonces las características de vídeos de su placa no están
+ Si no lo hace, entonces las características de vídeos de su placa no están
soportadas en su sistema operativo :( Si el escalado por hardware funciona
- bajo Windows, no implica que funcionará bajo Linux o algún otro sistema operativo,
+ bajo Windows, no implica que funcionará bajo Linux o algún otro sistema operativo,
depende de los controladores. Muchos fabricantes ni construyen controladores para
Linux ni liberan las especificaciones de sus chips - por lo tanto anda sin suerte
si esta usando una de sus placas. Vea <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
@@ -329,17 +329,17 @@ cuando hagan zoom), por lo tanto la pantalla completa es agradable y muy rápida.
<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Placas sin YUV">
<title>Placas sin YUV</title>
<para>
-Se puede conseguir una reproducción a pantalla completa tanto activando
-el <emphasis role="bold">escalado por software</emphasis> (use la opción <option>-zoom</option> o <option>-vf</option>,
-pero le advierto: esto es lento), o cambiando a un modo de vídeo más chico, por ejemplo
-352x288. Si no posee aceleración YUV, este último método es lo recomendado.
-El cambio de modo de vídeo se activa usando la opción <option>-vm</option> y
+Se puede conseguir una reproducción a pantalla completa tanto activando
+el <emphasis role="bold">escalado por software</emphasis> (use la opción <option>-zoom</option> o <option>-vf</option>,
+pero le advierto: esto es lento), o cambiando a un modo de vídeo más chico, por ejemplo
+352x288. Si no posee aceleración YUV, este último método es lo recomendado.
+El cambio de modo de vídeo se activa usando la opción <option>-vm</option> y
funciona con los siguientes controladores:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">usando</emphasis> XFree86: vea los detalles en las secciones del <link linkend="dga">controlador DGA</link> y
- <link linkend="x11">el controlador X11</link>. ¡DGA es lo más recomendado! Además,
- intente usar DGA a través de SDL, muchas veces es mejor.
+ <link linkend="x11">el controlador X11</link>. ¡DGA es lo más recomendado! Además,
+ intente usar DGA a través de SDL, muchas veces es mejor.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">sin usar</emphasis> XFree86: pruebe los controladores en el
@@ -362,17 +362,17 @@ funciona con los siguientes controladores:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
XFree86 3: funciona en los modos 8/16 bpp. De todas maneras, el controlador es
- dramáticamente lento y defectuoso en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">
+ dramáticamente lento y defectuoso en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">
Recomendado: 640x480@16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- XFree86 4: el servidor X se congela apenas arranca a menos que la aceleración
- este desactivada, pero todo se vuelve más lento que en XFree86 3. No tiene soporte
+ XFree86 4: el servidor X se congela apenas arranca a menos que la aceleración
+ este desactivada, pero todo se vuelve más lento que en XFree86 3. No tiene soporte
de XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
FBdev: el framebuffer puede ser activado con el controlador <systemitem>clgenfb</systemitem>
- del núcleo, aunque a mi me funcionó solo en 8bpp, por lo tanto inservible.
+ del núcleo, aunque a mi me funcionó solo en 8bpp, por lo tanto inservible.
La fuente de <systemitem>clgenfb</systemitem> tiene que ser extendido para el ID 7548 antes de ser compilado.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -380,7 +380,7 @@ funciona con los siguientes controladores:
No puede ser usada con UniVBE para que funcione.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- SVGAlib: detecta un chip Cirrus más viejo. Es lento pero se puede usar con la opción
+ SVGAlib: detecta un chip Cirrus más viejo. Es lento pero se puede usar con la opción
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -396,46 +396,46 @@ funciona con los siguientes controladores:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: con esta placa puede usar
- 4 o 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) canales de decodificación AC3 en lugar de
- 2. Lea la sección <link linkend="swac3">decodificación de AC3 por software</link>. ¡Para
+ 4 o 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) canales de decodificación AC3 en lugar de
+ 2. Lea la sección <link linkend="swac3">decodificación de AC3 por software</link>. ¡Para
la transferencia AC3 por hardware <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar ALSA 0.9 con
- emulación OSS!
+ emulación OSS!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">C-Media con salida SP/DIF</emphasis>: transferencia AC3 por
- hardware es posible con estas placas, vea la sección
- <link linkend="hwac3">decodificación de AC3 por hardware</link>.
+ hardware es posible con estas placas, vea la sección
+ <link linkend="hwac3">decodificación de AC3 por hardware</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Las características de <emphasis role="bold">otras placas</emphasis> no están soportadas
- en <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">¡Es muy recomendado leer la
- sección de <link linkend="audio-dev">placas de sonido</link>!</emphasis>.
+ Las características de <emphasis role="bold">otras placas</emphasis> no están soportadas
+ en <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">¡Es muy recomendado leer la
+ sección de <link linkend="audio-dev">placas de sonido</link>!</emphasis>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title>Características</title>
+<title>Características</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección
+ Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección
<link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar.
</para></listitem>
<listitem><para>
Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador
- multiproposito), vea la sección
+ multiproposito), vea la sección
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con
- V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>,
- lea la sección <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>.
+ V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>,
+ lea la sección <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Existe un buen soporte de <emphasis role="bold">Menu en Pantalla</emphasis> listo
- para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>.
+ para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -448,26 +448,26 @@ make install</screen>
</para>
<para>
-En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El
+En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El
directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para
decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es
necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo
ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene
el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación
+(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación
previa de <application>MPlayer</application> y borrela.
</para>
<para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en
<filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename>
-interno y el de sistema serán ignorados por completo.
+interno y el de sistema serán ignorados por completo.
No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas
de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas.
-Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción
+Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción
<option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
-o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de
-configuración (vea la página de manual).
+o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de
+configuración (vea la página de manual).
</para>
@@ -475,18 +475,18 @@ configuración (vea la página de manual).
Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple.
Simplemente ejecute
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la
-sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones
-más detalladas.
+en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la
+sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones
+más detalladas.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis>
<filename>./configure</filename>, y el archivo
-<filename>configure.log</filename>, ellos contienen información acerca
-de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos
+<filename>configure.log</filename>, ellos contienen información acerca
+de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos
<filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>.
-Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas
+Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas
por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los
archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev)
y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>configure.log</filename>
@@ -494,11 +494,11 @@ normalmente dice que falta.
</para>
<para>
-Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar
-el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar
+Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar
+el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar
una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application>
-que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link>
-para más detalles.
+que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link>
+para más detalles.
</para>
</sect2>
@@ -507,35 +507,35 @@ para más detalles.
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
-<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title>
+<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title>
<para>
La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles
-están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
+están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev
</systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
deben estar instalados.
-Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a
+Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a
<filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo
GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
-Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea
-de comandos, debido a razones técnicas.
+Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea
+de comandos, debido a razones técnicas.
</para>
<para>
Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe
bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">página de descargas</ulink>.
-Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename
+url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">página de descargas</ulink>.
+Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins/</filename>), o al directorio
personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins/</filename>.
-<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios
+<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios
por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero
-puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>,
-o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración
+puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>,
+o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración
para usar el directorio <filename class="directory">*/skins//pielnueva</filename>.
</para>
</sect1>
@@ -543,11 +543,11 @@ para usar el directorio <filename class="directory">*/skins//pielnueva</filename
<!-- ********** -->
<sect1 id="subosd">
-<title>Subtítulos y OSD</title>
+<title>Subtítulos y OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con
-los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados:
+<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con
+los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados:
<itemizedlist>
<listitem><para>VobSub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -567,8 +567,8 @@ los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados:
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos
-listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3
+<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos
+listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3
primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones
correspondientes:
<itemizedlist>
@@ -581,7 +581,7 @@ correspondientes:
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en
+<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en
formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
</para>
@@ -590,98 +590,98 @@ La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos:
</para>
<formalpara>
-<title>Subtítulos VobSub</title>
+<title>Subtítulos VobSub</title>
<para>
-Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename>
+Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename>
.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo
<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como
<filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>,
<filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional),
<filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces
-debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción
+debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción
<option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid
<replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional).
-La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción
-<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos
+La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción
+<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos
(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita,
-<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la
-opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem>
+<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la
+opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem>
en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los
-subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos.
+subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Otros subtítulos</title>
+<title>Otros subtítulos</title>
<para>
Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el
-tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como
+tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como
<filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a
-<application>MPlayer</application> la opción
+<application>MPlayer</application> la opción
<option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option>
(la ruta completa es opcional).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
-<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title>
+<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos.
- Puede ser un número negativo.
+ Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos.
+ Puede ser un número negativo.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos
- (número flotante).
+ Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos
+ (número flotante).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Especifica la posición de los subtítulos.
+ Especifica la posición de los subtítulos.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos
-cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que
-la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente.
-Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para
-su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser
+Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos
+cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que
+la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente.
+Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para
+su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser
usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una
-manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos,
-debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio
+manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos,
+debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio
<filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application>
-que hace esa conversión.
+que hace esa conversión.
</para>
<para>
-Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección
+Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección
<link linkend="dvd">DVD</link>.
</para>
<sect2 id="mpsub">
-<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title>
+<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos
-llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino.
-Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis>
-dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por
-cuadros también). Un ejemplo (de <ulink
+<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos
+llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino.
+Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis>
+dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por
+cuadros también). Un ejemplo (de <ulink
url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
<programlisting>
FORMAT=TIME
-# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció
-# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos
+# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció
+# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos
15 3
-Hace mucho, mucho tiempo atrás...
+Hace mucho, mucho tiempo atrás...
0 3
en una galaxia muy lejana...
@@ -693,68 +693,68 @@ Naboo estaba bajo un ataque.<!--
<para>
Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer
-la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>.
+la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>.
Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado
-o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede
+o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede
hacer
-<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
+<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual,
-que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato
+que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los
-subtítulos.
+subtítulos.
</para>
<para>
-Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD',
+Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD',
On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra
-para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc.
+para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc.
</para>
</sect2>
<sect2 id="mpsub-install">
-<title>Instalando OSD y subtítulos</title>
+<title>Instalando OSD y subtítulos</title>
<para>
-Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application>
-para poder usar OSD/subtítulos.
+Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application>
+para poder usar OSD/subtítulos.
Hay muchas maneras de conseguirlo:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Use la herramienta generadora de tipografías en
+ Use la herramienta generadora de tipografías en
<filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una
- herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc
- a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea
- <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles).
+ herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc
+ a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea
+ <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles).
</para></listitem>
<listitem><para>
Use el plugin de <application>GIMP</application> generador de
- tipografías en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP
- </filename> (nota: debe tener también el plugin HSI RAW,
+ tipografías en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP
+ </filename> (nota: debe tener también el plugin HSI RAW,
vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
</para></listitem>
<listitem><para>
- usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca
+ usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca
<systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos:
+ ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- use la opción
- <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable></option>
- para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión
+ use la opción
+ <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable></option>
+ para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión
</para></listitem>
<listitem><para>
- cree un enlace simbólico:
- <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+ cree un enlace simbólico:
+ <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte para
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no
- funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre
- de tipografía <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por
- defecto se usa la tipografía sans-serif.
+ <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no
+ funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre
+ de tipografía <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por
+ defecto se usa la tipografía sans-serif.
Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
use <command>fc-list</command>.
@@ -763,18 +763,18 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
<listitem><para>
Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de
<application>MPlayer</application>.
- Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO
+ Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO
8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso,
- ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios.
+ ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios.
</para><para>
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
- Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename>
- que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real
- del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados
- en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar
- a los archivos de subtítulos <filename>&lt;nombre_del_video&gt;utf</filename> y
- tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde
- diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas
+ Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename>
+ que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real
+ del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados
+ en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar
+ a los archivos de subtítulos <filename>&lt;nombre_del_video&gt;utf</filename> y
+ tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde
+ diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas
<command>konwert</command> o <command>iconv</command>.
</para><para>
@@ -798,7 +798,7 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
<row><entry>
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
</entry><entry>
- Tipografías Coreanas y plugin RAW
+ Tipografías Coreanas y plugin RAW
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -810,18 +810,18 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o
-enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a
+enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a
<filename class="directory">font</filename>, por ejemplo:
<screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película
+Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película
(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>).
</para>
<para>
-(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos
-por favor lea la página del manual).
+(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos
+por favor lea la página del manual).
</para>
<para>
@@ -829,46 +829,46 @@ OSD tiene 4 estados (cambielo con <keycap>o</keycap>):
<orderedlist>
<listitem><simpara>
- barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión)
+ barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca
+ barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula
+ barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- solamente subtítulos
+ solamente subtítulos
</simpara></listitem>
</orderedlist>
-Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable
-<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción
-<option>-osdlevel</option> de la línea de comando.
+Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable
+<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción
+<option>-osdlevel</option> de la línea de comando.
</para>
</sect2>
<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menú en pantalla</title>
+<title>Menú en pantalla</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla
+<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla
completamente configurable por el usuario.
</para>
<note><simpara>
-¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado!
+¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado!
</simpara></note>
<orderedlist>
-<title>Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<listitem><simpara>
- compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option>
+ compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option>
a <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- asegúrese de tener una fuente OSD instalada
+ asegúrese de tener una fuente OSD instalada
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio
@@ -876,20 +876,20 @@ completamente configurable por el usuario.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de
- <application>MPlayer</application> (por omisión:
+ <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de
+ <application>MPlayer</application> (por omisión:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las
- teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo).
+ teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- pulse cualquier tecla de menú que haya definido
+ pulse cualquier tecla de menú que haya definido
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@@ -901,56 +901,56 @@ completamente configurable por el usuario.
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
-Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>.
+Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer
- nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización
- A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización
- debe ser más precisa.
+<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer
+ nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización
+ A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización
+ debe ser más precisa.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de
- Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado
- automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador,
+<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de
+ Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado
+ automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador,
que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis>
- permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente.
- Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia
- máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo
+ permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente.
+ Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia
+ máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo
<systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Use
este comando para habilitar el RTC para usuarios normales:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea
- en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo.
- Busque la sección que dice:
+ Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea
+ en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo.
+ Busque la sección que dice:
<programlisting>
* We don't really want Joe User enabling more
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
*/
if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
</programlisting>
- y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas
- maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado.
- Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks
- con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el
- audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo
- antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación.
- Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>.
+ y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas
+ maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado.
+ Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks
+ con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el
+ audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo
+ antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación.
+ Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>.
En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA
- de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción.
- Es recomendado usar el tercer método en esos casos.
+ de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción.
+ Es recomendado usar el tercer método en esos casos.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción
+ <emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción
<option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado
- requiere más CPU.
+ requiere más CPU.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de
+<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de
<application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema
multiusuario!</emphasis>
-Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador.
+Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador.
</para></note>
</para>
</sect1>