aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--DOCS/Hungarian/documentation.html54
-rw-r--r--DOCS/documentation.html4
2 files changed, 46 insertions, 12 deletions
diff --git a/DOCS/Hungarian/documentation.html b/DOCS/Hungarian/documentation.html
index f6d92616bf..dd2f4790b8 100644
--- a/DOCS/Hungarian/documentation.html
+++ b/DOCS/Hungarian/documentation.html
@@ -696,18 +696,52 @@ könyvtárban lévő skin kerül betöltésre.</P>
<P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P>
-<P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód
-jelenleg 8 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c
-file-t, a 30. sor körül.</P>
+<P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére.
+ Jelenleg a következő felirattipusok támogatottak:
+ <UL>
+ <LI>VobSub</LI>
+ <LI>Microdvd</LI>
+ <LI>SubRip</LI>
+ <LI>SubViewer</LI>
+ <LI>Sami</LI>
+ <LI>VPlayer</LI>
+ <LI>RT</LI>
+ <LI>SSA</LI>
+ <LI>MPsub</LI>
+ <LI>AQTitle</LI>
+ </UL>
+
+<P>A következő formátumokra más opciók érvényesek mint egyébként:</P>
-<P>Az <B>MPlayer</B> támogatja a VobSub tipusú feliratokat. Ezek a feliratok
-több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, továbbá opcionálisan
-egy .IDX és/vagy .IFO file. Használatuk : például <CODE>sample.sub</CODE>,
+<P><B>VobSub feliratok</B><BR>
+Ezek a feliratok több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file,
+továbbá opcionálisan egy .IDX és/vagy .IFO file.
+Használatuk : például <CODE>sample.sub</CODE>,
<CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a
-<CODE>-vobsub sample -vobsubid 0</CODE> opciókat kell megadni (opcionálisan
-természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a DVD-knél
-használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a rendelkezésre
-álló nyelvek közül lehet vele választani.</P>
+<CODE>-vobsub sample -vobsubid &lt;id&gt;</CODE> opciókat kell megadni
+(opcionálisan természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a
+DVD-knél használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a
+rendelkezésre álló nyelvek közül lehet vele választani.</P>
+
+<P><B>Egyéb feliratok</B><BR>
+Egy-egy szöveges fileból állnak, melyek időzítési, szöveghelyezési és
+szöveges információt tartalmaznak.<BR>
+Használatuk: ha van pl. egy <CODE>példa.txt</CODE> nevű feliratod, add meg
+a <CODE>-sub példa.txt</CODE> opciót.</P>
+
+<P><B>Feliratok időzítésének és elhelyezésének megváltoztatása</B><BR>
+<CODE>-subdelay &lt;mp&gt;</CODE> : feliratok időzítésének befolyásolása
+ &lt;sec&gt; másodperccel. Lehet negatív szám is.<BR>
+<CODE>-subfps &lt;ráta&gt;</CODE> : feliratok képkocka/másodperc értékének
+ megadása (törtszám)<BR>
+<CODE>-subpos &lt;0 - 100&gt;</CODE> : feliratok pozicionálása.<BR>
+</P>
+
+<P>Ha MicroDVD formátumú felirat file használata esetén növekszik a szinkron
+ eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen
+ formátum abszolut képkockában adja meg az időzítést, a <CODE>-subfps</CODE>
+ opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában
+ van egy egyszerű perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P>
<P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD
fejezetet.</A></P>
diff --git a/DOCS/documentation.html b/DOCS/documentation.html
index 3c88deac91..2dfba2d241 100644
--- a/DOCS/documentation.html
+++ b/DOCS/documentation.html
@@ -717,7 +717,7 @@ choose between subtitle tracks (languages) with it.</P>
The other formats consist of a single text file containing timing, placement
and text information.<BR>
Usage : if you have a file like <CODE>sample.txt</CODE>, you have to pass
-the option <CODE>-sub sample.txt (optionally with pathname, of course).
+the option <CODE>-sub sample.txt</CODE> (optionally with pathname, of course).
</P>
<P>
@@ -734,7 +734,7 @@ Please note that the MicroDVD subtitle format uses absolute frame numbers for it
timing, and therefore the <CODE>-subfps</CODE> option cannot be used with this format. As
<B>MPlayer</B> has no way to guess the frame rate of the subtitle file, you have to manually
convert the frame rate. There is a little perl script in the <CODE>contrib</CODE> directory of
-the MPlayer ftp site to do this conversation for you.
+the MPlayer ftp site to do this conversation for you.</P>
<P>About DVD subtitles, read the <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD section</A>.</P>