aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar gabrov <gabrov@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-03-05 19:10:21 +0000
committerGravatar gabrov <gabrov@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-03-05 19:10:21 +0000
commitfddee27ea89bfaa2b6e986208cdd7ffa8d2a92b7 (patch)
treee26e5667b52dfc73d68193d6fdacae63945d2242 /DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
parentf0e0e0056e73f5697b72ff07025b49220276263c (diff)
synced with 1.44
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@17746 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml')
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml32
1 files changed, 24 insertions, 8 deletions
diff --git a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
index 62e8efd6e1..4d7e27b965 100644
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.36 $ -->
+<!-- synced with 1.44 $ -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
@@ -359,9 +359,10 @@
Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
- meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy kis részletességű
- jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy nagy
- részletességű jeleneteknél alacsonyabbat.
+ meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
+ jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
+ részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
+ Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
</para>
<para>
@@ -1322,8 +1323,8 @@ Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
<title>A videó codec kiválasztása</title>
<para>
- A használandó videó codec több dologtól függ, melyeket a a személyes
- igényektől és a technikai korlátok határoznak meg.
+ A használandó videó codec több dologtól függ, melyeket a személyes
+ igények és a technikai korlátok határoznak meg.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -2799,13 +2800,13 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<para>
Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés:
- <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
+ <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
- <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
+ <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
</para>
@@ -4150,6 +4151,21 @@ codec-kal</title>
</sect3>
+<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
+<title>A/V szinkron megtartása</title>
+<para>
+ Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
+ <application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell
+ duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de
+ majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
+ mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó szűrőt
+ hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák elkerüléséhez.
+ A <option>harddup</option>-ról további információkat a
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link>
+ című fejezetben találsz vagy a man oldalon.
+</para>
+</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
<title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
<para>