aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS/it
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-02-08 00:00:00 +0000
committerGravatar diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-02-08 00:00:00 +0000
commit4e8a50437110dc3d70e406c8d3dbf2a522ff5594 (patch)
tree46073083dcaa4fb9e61949d9641319d525ab8f1c /DOCS/it
parent6f2b2246d24f9501b057533fc2eb75187fe56f56 (diff)
Rename documentation directories to two-letter language codes.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9333 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/it')
-rw-r--r--DOCS/it/bugreports.html212
-rw-r--r--DOCS/it/cd-dvd.html250
-rw-r--r--DOCS/it/codecs.html481
-rw-r--r--DOCS/it/default.css5
-rw-r--r--DOCS/it/documentation.html1836
-rw-r--r--DOCS/it/encoding.html264
-rw-r--r--DOCS/it/faq.html1064
-rw-r--r--DOCS/it/formats.html258
-rw-r--r--DOCS/it/skin.html910
-rw-r--r--DOCS/it/sound.html300
-rw-r--r--DOCS/it/users_against_developers.html141
-rw-r--r--DOCS/it/video.html1347
12 files changed, 7068 insertions, 0 deletions
diff --git a/DOCS/it/bugreports.html b/DOCS/it/bugreports.html
new file mode 100644
index 0000000000..c675d5e883
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/bugreports.html
@@ -0,0 +1,212 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<HTML>
+<HEAD>
+<TITLE>Segnalare bug - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+
+<H1><A NAME="B">Appendice B - Come segnalare i bug</A></H1>
+
+<P>Buoni bug-report sono sempre un valido contributo nello sviluppo di qualsiasi
+ progetto software. Ma proprio come lo scrivere del buon software, anche il fare
+ una buona segnalazione di un problema include del lavoro.
+ Per favore, considerate che la maggior parte degli sviluppatori è molto occupata
+ e riceve una quantita' oscena di email. Quindi sebbene il vostro feedback sia
+ importantissimo per migliorare MPlayer e molto apprezzato, dovete capire che
+ ci dovete fornire <B>tutte</B> le informazioni che richiediamo e seguire esattamente
+ le istruzioni in questo documento.</P>
+
+
+<H2>Come risolvere i bug</H2>
+
+<P>Se pensate di avere le capacita' necessarie siete invitati a provare a risolvere
+ voi stessi il bug. O forse lo avete gia' fatto? Leggete
+ <A HREF="../tech/patches.txt">questo breve testo</A> (in inglese) per scoprire come
+ avere il proprio codice incluso in MPlayer. Le persone sulla mailing list
+ <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
+ vi potranno aiutare se avete dei problemi.</P>
+
+
+<H2>Come segnalare i bug</H2>
+
+<P>Prima, prova l'ultima versione CVS di mplayer, forse il tuo bug è già stato corretto. Le istruzioni per scaricare tramite CVS
+si trovano in fondo a <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">questa pagina</A>.</P>
+
+<P>Se questo non è d'aiuto fai riferimento all' <A HREF="documentation.html#known_bugs">Appendice C</A>, e al resto della documentazione. Se il tuo problema
+non è conosciuto o non si risolve con le nostre istruzioni, allora per favore segnala il bug:</P>
+
+<H3>Dove si segnalano i bug?</H3>
+
+<P>Iscriviti alla mailing list mplayer-users:<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
+e manda la tua segnalazione a:<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A><BR>
+Per favore nota che noi non manderemo le vostre mail in CC (carbon-copy) nella lista, quindi
+è una buona idea iscriversi alla mailing list per ricevere veramente una risposta.</P>
+
+<P>Per favore non mandare segnalazioni di bug privatamente a singoli sviluppatori.
+Il nostro è un lavoro di comunità e quindi potrebbero esserci più persone interessate.
+Inoltre a volte altri utenti hanno già avuto il tuo stesso problema e hanno una soluzione
+per evitarlo anche quando è un bug del codice di mplayer.
+La lingua di questa lista è l' <strong>Inglese</strong></P>
+
+<P>Per favore descrivi il tuo problema in dettaglio, con esempi ecc, e non dimenticare di includere
+queste importanti informazioni:</P>
+
+<H3>Cosa segnalare?</H3>
+
+<H4>1. Informazioni sul sistema</H4>
+
+<UL>
+<LI>La tua distribuzione Linux o il tuo sistema operativo es.:<BR>
+<UL>
+ <LI>RedHat 7.1</LI>
+ <LI>Slackware 7.0 + pacchetti di sviluppo dalla 7.1 ...</LI>
+</UL>
+</LI>
+<LI>versione kernel:<BR>
+ <CODE>uname -a</CODE></LI>
+<LI>versione libc:<BR>
+ <CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI>
+<LI>versione X:<BR>
+ <CODE>X -version</CODE></LI>
+<LI>versione gcc e ld:<BR>
+ <CODE>gcc -v<BR>
+ ld -v</CODE></LI>
+<LI>versione binutils:<BR>
+ <CODE>as --version</CODE></LI>
+<LI>Se hai problemi con la modalità a pieno schermo:
+ <UL>
+ <LI>Tipo e versione del window manager</LI>
+ </UL>
+</LI>
+<LI>se solo la GUI è difettosa :
+ <UL>
+ <LI>versione GTK</LI>
+ <LI>versione GLIB</LI>
+ <LI>versione libpng</LI>
+ <LI>situazione della GUI in cui si manifesta il bug</LI>
+ </UL>
+</LI>
+</UL>
+
+<H4>2. Hardware &amp; driver:</H4>
+
+<UL>
+<LI>informazioni sulla CPU (questo funziona solo su Linux):<BR>
+ <CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI>
+<LI>Produttore e modello della scheda video, es.:
+<UL>
+ <LI>chip ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</LI>
+ <LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI>
+</UL>
+</LI>
+<LI>Tipo e versione del driver video, es.:
+<UL>
+ <LI>driver di X</LI>
+ <LI>nvidia 0.9.623</LI>
+ <LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI>
+ <LI>DRI di X 4.0.3</LI>
+</UL>
+</LI>
+<LI>Tipo e driver della scheda sonora, es.:
+<UL>
+ <LI>Creative SBLive! Gold con driver OSS da oss.creative.com</LI>
+ <LI>Creative SB16 con driver OSS del kernel</LI>
+ <LI>GUS PnP con emulazione OSS di ALSA</LI>
+</UL>
+</LI>
+<LI>se non sei sicuro manda l'output di lspci -v</LI>
+</UL>
+
+<H4>Per problemi/errori di compilazione</H4>
+
+<P>Per favore includi questi file:</P>
+<UL>
+<LI>configure.log</LI>
+<LI>config.h</LI>
+<LI>config.mak</LI>
+<LI>libvo/config.mak</LI>
+</UL>
+
+<H4>Per problemi di riproduzione:</H4>
+
+<P>Per favore includi l'output di mplayer al livello di verbosità 1 ma ricordati di
+<B>non tagliare l'output</B> quando lo incolli nella tua mail. Gli sviluppatori hanno
+bisogno di tutti i messaggi per scoprire il problema. Puoi ridirezionare l'output
+in un file in questo modo:</P>
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -v [opzioni] [nomefile] &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</CODE></P>
+
+<P><B><I>Se il problema è specifico ad uno o più file,
+ allora per favore mandaci il file a:</I></B></P>
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</CODE></P>
+ Manda anche un piccolo file di testo con lo stesso nome del tuo file,
+ con estensione .txt. Descrivi qui il tuo problema e includi l'output del comando mplayer -v file e il tuo indirizzo e-mail.<BR>
+ Di solito i primi 1-5 MB del file sono abbastanza per riprodurre
+ il problema, ma per esserne sicuri ti chiediamo di fare questo:
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;dd if=tuofile of=piccolofile bs=1024k count=5</CODE></P>
+ Questo taglierà i primi 5MB di 'tuofile' e lo salverà in 'piccolofile'.
+ Quindi riprova con il file piccolo, e se il bug è ancora presente
+ allora per noi è abbastanza quest'ultimo.<BR>
+ Per favore non <strong>mandare mai</strong> questi file via mail. Caricalo, e manda solo
+ il percorso/nomefile su FTP.
+ Se il file è presente sulla rete allora è sufficiente mandare l' URL
+ <strong>esatta</strong>.
+
+<H4>Per i crash</H4>
+
+<P>Se hai il coredump del crash continua a leggere il prossimo paragrafo, altrimenti saltalo:</P>
+
+<H4>Come estrarre informazioni significative da un core dump.</H4>
+
+<P>Per favore crea il seguente file di comandi:</P>
+
+<P><CODE>disass $pc-32 $pc+32<BR>
+ info all-registers</CODE></P>
+
+<P>Quindi semplicemente esegui la seguente linea di comando:</P>
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=file_comandi &gt; mplayer.bug</CODE></P>
+
+<H4>Come conservare informazioni su un crash riproducibile</H4>
+<P>Ri-compila mplayer col codice di debug abilitato:</P>
+<P><CODE>./configure --enable-debug=3<BR>
+make
+</CODE></P>
+<P>quindi esegui mplayer all'interno di gdb, in questo modo:</P>
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE># gdb mplayer</CODE></P>
+<P>Ora sei all'interno di gdb. Scrivi:</P>
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; run -v [opzioni-per-mplayer] nomefile</CODE></P>
+<P>e riproduci il tuo crash. Appena fatto, gdb ti rimanderà al prompt, dove devi scrivere</P>
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>&gt; bt<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;disass $pc-32 $pc+32</CODE></P>
+<P>e mandaci l'output completo.
+</P>
+
+<H3>Nota generale:</H3>
+
+<P>Se qualcosa è proprio grande (i log per esempio) allora è meglio caricarlo sull' ftp
+in formato compresso (gzip e bzip2 sono preferiti), e includere solo il percorso/nomefile
+nella segnalazione di bug. Le nostre mailing list hanno un limite massimo per la lunghezza
+del messaggio di 80k, se hai qualcosa di più grande dovrai comprimerlo oppure fare l'upload
+via ftp.</P>
+
+<H2>So quello che sto facendo...</H2>
+
+<P>Se hai fatto un appropriata segnalazione seguendo i passi sopra, e sei sicuro
+che sia un bug di mplayer, non un problema del compilatore o un file danneggiato, hai già
+letto la documentazione e non hai trovato la soluzione, i tuoi driver del suono sono ok,
+allora puoi voler iscriverti alla lista mplayer-advusers e mandare lì la tua
+segnalazione per avere una migliore e più rapida risposta. Ma sei avvisato: se mandi
+domande da newbie o con risposte presenti nella documentazione, sarai ignorato invece
+di avere una risposta appropriata. Quindi non ti arrabbiare con noi, iscriviti a -advusers solo se sai veramente
+cosa stai facendo e ti senti un utente o sviluppatore avanzato di mplayer.
+Se hai queste caratteristiche non ti dovrebbe essere difficile scoprire come
+iscriverti...
+</P>
+
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/cd-dvd.html b/DOCS/it/cd-dvd.html
new file mode 100644
index 0000000000..50cd48f979
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/cd-dvd.html
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>CD, DVD, VCD - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+
+<H2><A NAME="drives">4.1. Lettori CD/DVD</A></H2>
+
+<P>Dalla documentazione di Linux:</P>
+
+<P>Alcuni lettori CDROM sono capaci di cambiare la loro velocità. Ci sono varie
+ragioni per cambiare la velocità di un CD-ROM. CDROM pressati male possono avere
+benefici da una velocità minore della massima. I moderni lettori CDROM possono raggiungere
+velocità molto alte (fino a 24-volte è comune). E' stato riportato che questi lettori
+possono dare errori di lettura a queste alte velocità, ridurre la velocità può prevenire
+perdite di dati in queste circostanze. In fine, alcuni di questi lettori possono
+produrre un fastidioso rumore, che si può ridurre a velocità più basse.</P>
+
+<P>Per ridurre la velocità del lettore si può usare hdparm o un programma chiamato setcd.
+ Usali così:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -E [velocità] [cdrom]</CODE></P>
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>setcd -x [velocità] [cdrom]</CODE></P>
+
+<P>Puoi anche provare:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo current_speed:4 >/proc/ide/[cdrom device]/settings</CODE></P>
+
+<P>ma devi avere i privilegi di root. Può aiutare anche il seguente comando:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo file_readahead:2000000 >/proc/ide/[cdrom device]/settings</CODE></P>
+
+<P>per leggere 2MB in anticipo dal file (è utile per i CDROM rigati).
+Se viene impostato ad un valore troppo alto, il lettore continuerà a girare e a
+fermarsi, riducendo drasticamente la performance.
+Si consiglia anche di regolare il tuo lettore CDROM anche con hdparm:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -d1 -a8 -u1 (cdrom device)</CODE></P>
+
+<P>per abilitare l'accesso DMA, readahead, e l' IRQ unmasking.
+(se non capisci, *leggi la pagina di man di hdparm*)</P>
+
+<P>Per favore fai riferimento a "<CODE>/proc/ide/[cdrom device]/settings</CODE>" per una regolazione fine del
+CDROM.</P>
+
+<P>I lettori SCSI non hanno un modo comune per regolare questi parametri (ne conosci
+ uno? Diccelo!) Esiste una utility che funziona con i
+ <A HREF="http://das.ist.org/~georg/">lettori SCSI Plextor</A>.</P>
+
+<P>FreeBSD:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Velocità: <CODE>cdcontrol [-f device] speed [velocità]</CODE></P>
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;DMA: <CODE>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</CODE></P>
+
+
+<H2><A NAME="dvd">4.2. Vedere i DVD</A></H2>
+
+<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili, leggete la pagina di man.</P>
+
+<H4>Supporto DVD nuovo stile (mpdvdkit2)</H4>
+
+<P><B>MPlayer</B> usa <CODE>libdvdread</CODE> e <CODE>libdvdcss</CODE> per
+ decifrare e leggere i DVD. Queste due librerie si trovano nella subdirectory
+ <CODE>libmpdvdkit2/</CODE> dell'albero di <B>MPlayer</B>, non
+ devi installarle separatamente. Abbiamo optato per questa soluzione perchè
+ abbiamo dovuto correggere un bug di libdvdread, e applicare una patch che aggiunge
+ il <B>supporto al caching delle chiavi CSS crackate</B> per libdvdcss. Risulta un grande
+ aumento della velocità perchè le chiavi non devono essere crackate ogni volta
+ prima della riproduzione . Queste chiavi vengono conservate nella
+ directory <CODE>$HOME/.mplayer/DVDKeys</CODE>.</P>
+
+<P>MPlayer può anche utilizzare le librerie <CODE>libdvdread</CODE> e
+ <CODE>libdvdcss</CODE> installate nel sistema, ma questa soluzione <B>non</B> è
+ consigliata, in quanto possono risultare bug, incompatibilità di librerie, e minore velocità.</P>
+
+<H4>Supporto DVD Navigation (dvdnav)</H4>
+
+<P>Il supporto per DVD navigation attraverso <CODE>dvdnav</CODE> era in implementazione, ma
+ non è mai stato completato del tutto ed è quindi <B>sconsigliato</B>!</P>
+
+<H4>Supporto DVD vecchio stile - <I>OPZIONALE</I></H4>
+
+<P>Utile se vuoi leggere file VOB dall' hardisk. Compila e
+ installa <B>libcss</B> 0.0.1 (non più recente) (se <B>MPlayer</B> non lo trova,
+ usa l'opzione <CODE>-csslib /percorso/di/libcss.so</CODE>). Per usarlo,
+ devi essere root, usare un binario di Mplayer suid root o far richiamare ad MPlayer il programma
+ wrapper fibmap_mplayer che è suid root.</P>
+
+<H4>Struttura dei DVD</H4>
+
+<P>I dischi DVD hanno settori da 2048 byte/settore con ECC/CRC. Solitamente hanno un
+ filesystem UDF su una singola traccia, che contiene vari file (piccoli file .IFO e .BUK
+ e grandi (1GB) file .VOB). Questi sono veri file e possono essere copiati/riprodotti
+ dal filesystem montato di un DVD non criptato.</P>
+
+<P>I file .IFO contengono le informazioni per la navigazione del film (capitoli/titoli/mappa
+ delle angolazioni, tabella delle lingue, ecc.) ed è necessario per leggere ed interpretare il
+ contenuto .VOB (film). I file .BUK sono i loro backup. Usano i <B>settori</B> ovunque,
+ quindi bisogna usare il puro indirizzamento dei settori del disco per implementare la navigazione
+ dei DVD navigation. Questo è necessario anche per decrittare il contenuto.</P>
+
+<P>L'intero supporto DVD vecchio stile con libcss deve quindi avere il filesystem del DVD
+ montato e l'accesso a basso livello ai settori della device. Sfortunatamente devi essere root
+ (sotto Linux) per avere l'indirizzo del settore di un file. Hai quindi le seguenti
+ possibilità:</P>
+
+<UL>
+ <LI>Essere root o usare un binario di mplayer suid-root.</LI>
+ <LI>Far chiamare ad MPlayer il programma wrapper fibmap_mplayer (che è suid root) per accedere
+ al DVD (usato col metodo che utilizzava libcss).</LI>
+ <LI>Non usare per nulla il driver di filesystem del kernel e reimplementarlo in
+ userspace. libdvdread 0.9.x e libmpdvdkit fanno questo (supporto DVD
+ nuovo stile). Il driver per il filesystem udf del kernel non è necessario in quanto
+ hanno già il proprio driver per l'udf. Inoltre il dvd non deve essere montato
+ in quanto viene usato solo l'accesso a basso livello ai settori.</LI>
+</UL>
+
+<P>A volte /dev/dvd non può essere letto dagli utenti, quindi gli autori di libdvdread
+ hanno implementato un livello di emulazione che trasferisce gli indirizzi dei settori in
+ nomifile+offset, per simulare un accesso a basso livello su un filesystem montato
+ o anche su un hard disk.</P>
+
+<P>libdvdread accetta anche il punto di mount al posto del nome del dispositivo
+ e controlla in <CODE>/proc/mounts</CODE> per ottenere il nome del device. E' stato
+ sviluppato per Solaris, dove i nomi dei dispositivi sono assegnati dinamicamente.</P>
+
+<P>Il dispositivo DVD di default è <CODE>/dev/dvd</CODE>. Se la tua impostazione è diversa,
+ fai un symlink, o specifica la device corretta alla riga di comando con l'opzione
+ <CODE>-dvd-device</CODE>.</P>
+
+<H4>Autenticazione del DVD</H4>
+
+<P>Il metodo di autenticazione e decrittazione del supporto DVD nuovo stile usa
+ un libdvdcss modificato (vedi sopra). Il metodo può essere specificato con
+ la variabile d'ambiente <CODE>DVDCSS_METHOD</CODE> che può avere i valori
+ <CODE>key</CODE>, <CODE>disk</CODE> o <CODE>title</CODE>.</P>
+
+<P>Se non è specificato nulla vengono provati i seguenti metodi
+ (default: key, title request):</P>
+
+<OL>
+ <LI><B>bus key:</B> Questa chiave è negoziata durante l'autenticazione (un lungo miscuglio
+ di ioctls e vari scambi di chiavi, roba crittografica) ed è usata per criptare le chiavi
+ del titolo e del disco prima di mandarle sul bus non protetto
+ (per prevenire l'eavesdropping). La chiave del bus è necessaria per ottenere e pre-decriptare
+ la chiave del disco.</LI>
+ <LI><B>cached key:</B> MPlayer cerca chiavi di titolo eventualmente già scoperte
+ che sono salvate nella directory <CODE>~/.mplayer/DVDKeys</CODE>
+ (veloce ;).</LI>
+ <LI><B>key:</B> Se non è disponibile nessuna chiave già salvata, MPlayer prova a decriptare
+ la chiave del disco con un insieme di chiavi incluse.</LI>
+ <LI><B>disk:</B> Se il metodo della chave fallisce (es. nessuna chiave inclusa),
+ MPlayer romperà la chiave del disco usando un algoritmo a forza bruta.
+ Questo processo consuma molta CPU e richiede 64 MB di memoria (tabella di hash
+ da 16M con 32bit di elementi) per salvare i dati temporanei. Questo metodo dovrebbe funzionare
+ sempre (lento).</LI>
+ <LI><B>title request:</B> Con la chiave del disco MPlayer richiede le chiavi criptate
+ del titolo, che sono contenute in <I>settori nascosti</I> usando <CODE>ioctl()</CODE>.
+ La protezione regionale dei lettori RPC-2 avviene a questo passaggio e potrebbe fallire
+ su queto tipo di lettori. Se ha successo, le chiavi del titolo verranno decripttate usando
+ la chiave del bus e la chiave del disco.</LI>
+ <LI><B>title:</B> Questo metodo è usato se fallisce la title request e non si
+ basa sullo scambio di chiavi con il lettore DVD. Usa un attacco criptografico per
+ indovinare direttamente la chiave del titolo (trovando un modello che si ripete nel contenuto
+ VOB e supponendo che il testo in chiaro dei primi byte criptati siano una continuazione
+ di quel modello).
+ Il metodo è conosciuto anche come "known plaintext attack" o "DeCSSPlus".
+ In rari casi può fallire perchè non ci sono abbastanza dati criptati sul disco
+ per implementare un attacco statistico o perchè la chiave cambia nel mezzo di un titolo.
+ D'altra parte è l'unico modo per decriptare un DVD
+ salvato su un hard disk o un DVD con la regione sbagliata su un lettore RPC2
+ (lento).</LI>
+</OL>
+
+<P>I lettori DVD RPC-1 proteggono le impostazioni regionali solo su lettori DVD software.
+ I lettori RPC-2 hanno una protezione hardware che permette solo 5 cambiamenti. Potrebbe
+ essere necessario/consigliato aggiornare il firmware a RPC-1 se hai un lettore DVD RPC-2.
+ Aggiornamenti del firmware possono essere trovati
+ <A HREF="http://www.firmware-flash.com">qui</A>. Se non c'è un aggiornamento
+ del firmware per il tuo lettore, usa l'applicazione
+ <A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset</A>
+ per impostare il codice regionale del tuo lettore DVD (sotto Linux).
+ <B>Attenzione:</B> Si può impostare la regione solo 5 volte.</P>
+
+<H2><A NAME="vcd">4.3 Vedere i VCD</A></H2>
+
+<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili, leggete la pagina di man.
+La sintassi per vedere i Video CD standard (VCD) è la seguente:</P>
+
+<P>
+mplayer -vcd <I>numerotraccia</I> [-cdrom-device device]<BR><BR>
+Esempi:<BR>
+mplayer -vcd 1<BR>
+mplayer -fs -vcd 2 -cdrom-device /dev/hdc<BR>
+</P>
+
+<P><B>Nota:</B> Almeno i Plextor e alcuni CD-ROM SCSI della Toshiba hanno
+terribili prestazioni nella lettura dei VCD. Questo perchè l'ioctl CDROMREADRAW
+non è del tutto implementato per questi lettori. Se hai conoscenze nella programmazione SCSI,
+per favore <A HREF="tech/patches.txt">aiutaci</A> ad implementare il supporto
+SCSI generico per i VCD.</P>
+
+<H4>Struttura dei VCD</H4>
+
+<P>I dischi VCD contengono una o più tracce:</P>
+
+<UL>
+ <LI>La prima è una piccola traccia da 2048 byte/settore, con un filesystem iso9660,
+ contenente di solito programmi win32 per la riproduzione di VCD e a volte altre informazioni
+ (jpeg, testi, ecc).</LI>
+ <LI>La seconda e le successive tracce sono pure tracce mpeg da 2324 byte/settore, senza
+ alcun filesystem ma puri dati mpeg ps, un pacchetto per settore. Questi contengono il
+ film... Le tracce <B>non possono essere montate</B>! E' come con le tracce audio
+ (es. Tu non hai mai montato un cd audio per leggerlo, vero?).
+ Dato che di solito i film sono contenuti nella traccia due, dovresti provare
+ l'opzione <CODE>-vcd 2</CODE> per prima.</LI>
+ <LI>Esistono anche dischi VCD senza la prima traccia (traccia singola e privi
+ di qualunque filesystem). Sono sempre leggibili, ma non possono essere montati.</LI>
+</UL>
+
+<P>Circa i file .DAT:</P>
+
+<P>Il file da ~600 MB visibile sulla prima traccia vcd montato non è un vero file!
+ E' un così detto iso gateway, creato per permettere a Windows di gestire quel tipo di tracce
+ (Windows non consente assolutamente alle applicazioni un accesso a basso livello ai dispositivi).
+ Sotto linux, non puoi copiare o riprodurre tali file (contengono schifezze).
+ Sotto Windows è possibile perchè il suo driver iso9660 emula la lettura delle tracce pure
+ in questo file. Per riprodurre un file .DAT devi usare un driver del kernel che si può
+ trovare nella versione Linux di PowerDVD. Ha un driver per il filesystem iso9660 modificato
+ (vcdfs/isofs-2.4.X.o). Se monti il disco col loreo driver puoi copyare e riprodurre
+ il file .DAT con mplayer. Ma <B>non funzionerà</B>
+ col driver iso9660 standard contenuto nel kernel! Si consiglia invece di usare l'opzione
+ <CODE>-vcd</CODE>. Altre opzioni per la copia dei VCD sono
+ il nuovo driver del kernel <A HREF="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</A>
+ (mostra le <I>sessioni</I> del CD come file di immagine) e
+ <A HREF="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</A> (un'applicazione che fa una copia bit-a-bit
+ dei cd).</P>
+
+<P> Il dispositivo VCD di default è /dev/cdrom. Se il dispositivo è diverso, allora devi fare un
+link simbolico, o specificarlo dalla linea di comando con l'opzione <CODE>-cdrom-device</CODE>.
+</P>
+
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/codecs.html b/DOCS/it/codecs.html
new file mode 100644
index 0000000000..60a568183e
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/codecs.html
@@ -0,0 +1,481 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>Codec - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+
+<H2><A NAME="codecs">2.2. Codec supportati</A></H2>
+
+
+<H3><A NAME="video_codecs">2.2.1. Codec video</A></H3>
+
+<P>Vedi <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">la tabella dello stato dei codec</A> per la lista completa, generata giornalmente.</P>
+
+<P>I più importanti tra tutti:</P>
+<UL>
+<LI>MPEG1 (VCD) e MPEG2 (DVD)</LI>
+<LI>Decoder nativi per DivX ;-), OpenDivX, DivX4, DivX5, M$ MPEG4 v1, v2 e altre varianti MPEG4</LI>
+<LI>Decoder nativo per Windows Media Video 7 (WMV1) e decoder con DLL Win32 per Windows Media Video 8 (WMV2), usano entrambi file .wmv</LI>
+<LI><B>Decoder nativo Sorenson 1 (SVQ1)</B></LI>
+<LI><B>Decoder Win32/QT Sorenson 3 (SVQ3)</B></LI>
+<LI>Decoder 3ivx</LI>
+<LI>Cinepak e Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI>
+<LI>MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 e altri formati hardware</LI>
+<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 e altre varianti h263(+)</LI>
+<LI>FLI//FLC</LI>
+<LI>RealVideo 1.0 da libavcodec, e RealVideo 2.0, 3.0 e 4.0 usando le librerie di RealPlayer</LI>
+<LI>Decoder nativo per HuffYUV</LI>
+<LI>Vari vecchi semplici formati tipo RLE</LI>
+</UL>
+
+<P>Se hai un codec Win32 non presente qui, e non ancora supportato, per favore leggi <A
+HREF="#importing">come importare i codec</A> aiutaci ad aggiungerne il
+supporto!</P>
+
+<H4><A NAME="divx">2.2.1.1. DivX4/DivX5</H4>
+
+<P>Questa sezione contiene informazioni sul codec DivX4 di
+<A HREF="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</A>. La loro prima versione alpha disponibile era la OpenDivX 4.0
+alpha 47 e 48. Il supporto per questa era incluso in <B>MPlayer</B>, e compilato di
+default. Usavamo il suo codice di postprocessing per migliorare opzionalmente la
+qualità visiva dei filmati MPEG1/2. Ora usiamo il nostro.</P>
+
+<P>La nuova generazione di questo codec è chiamata DivX4Linux e può anche decodificare i filmati fatti con
+l'infame codec DivX! Inoltre è molto più veloce della
+DLL DivX nativa di Win32, ma più lento di libavcodec.
+Quindi l'utilizzo di questo codec per la decodifica è <B>SCORAGGIATO</B>. Comunque è utile per
+l'encoding. Uno svantaggio di questo codec è che è attualmente a sorgenti chiusi.</P>
+
+<P>Il codec può essere scaricato da una di queste URL:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://avifile.sourceforge.net">http://avifile.sourceforge.net</A></P>
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://divx.com">http://divx.com</A></P>
+
+<P>Scompattalo, ed esegui <CODE>./install.sh</CODE> da root.</P>
+
+<P>Nota: NON dimenticare di aggiungere <CODE>/usr/local/lib</CODE> in
+<CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> e di eseguire <CODE>ldconfig</CODE> !</P>
+
+<P><B>MPlayer</B> riconosce automaticamente se DivX4/DivX5 è (propriamente) installato, basta compilare
+come sempre. Se non lo trova, non lo hai installato o configurato
+correttamente.</P>
+
+<P>DivX4Linux lavora in due modalità:</P>
+
+<DL>
+<DT><CODE>-vc odivx</CODE></DT>
+<DD>Usa il codec alla maniera di OpenDivX.
+in questo caso produce immagini YV12 nel suo proprio buffer,
+e <B>MPlayer</B> fa la conversione dello spazio dei colori tramite libvo. (<B>VELOCE, RACCOMANDATO!</B>)</DD>
+<DT><CODE>-vc divx4</DT>
+<DD>Usa la conversione dello spazio dei colori del codec.
+in questa modalità, puoi usare anche YUY2/UYVY (<B>LENTO</B>).</DD>
+</DL>
+
+<P>Il metodo <CODE>-vc odivx</CODE> è solitamente più veloce, dovuto al fatto che trasferisce
+i dati dell'immagine in formato YV12 (planar YUV 4:2:0), richiedendo così molta meno
+larghezza di banda sul bus. Per le modalità YUV (YUY2, UYVY) usa il metodo <CODE>-vc divx4</CODE>.
+Per le modalità RGB la velocità è la stessa, al massimo
+differisce a seconda della profondità di colore attuale.</P>
+
+<P>NOTA: se il tuo driver -vo supporta il direct rendering, allora <CODE>-vc divx4</CODE> può
+essere una soluzione più veloce, o perfino la più veloce.</P>
+
+
+<H4><A NAME="libavcodec">2.2.1.2. DivX/libavcodec di ffmpeg</A></H4>
+
+<P><A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contiene
+un codec DivX <B>opensource</B>,che è compatibile con il tradizionale DivX.
+<B>MPlayer</B> supporta questo codec,e questo rende possibile <B>vedere filmati
+DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 su piattaforme non-x86</B>,
+ed avere una decodifica molto più veloce di quella dei
+codec Win32 e dell'originale libreria DivX4!</P>
+
+<P>Contiene anche molti bei codec, come RealVideo 1.0, MJPEG, h263,
+h263+, WMA (Windows Media Audio) ecc.</P>
+
+<P>Se usi una release di <B>MPlayer</B> allora hai libavcodec proprio nel pacchetto, basta
+ compilare come al solito.Se usi <B>MPlayer</B> dal CVS devi prendere libavcodec direttamente dall'albero CVS di FFmpeg
+ dato che la versione 0.4.5 di Ffmpeg <B>non</B> funzionerà con <B>MPlayer</B>. Fai così:</P>
+
+<OL>
+<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login</CODE></LI>
+<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</CODE></LI>
+<LI>Sposta la directory dei sorgenti di <B>libavcodec</B>
+nell'albero di <B>MPlayer</B>, quindi risulterà così:
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>main/libavcodec</CODE></P>
+Fare un link simbolico <B>non</B> basta, devi copiarlo/spostarlo!!!</LI>
+<LI>Compila. <CODE>configure</CODE> controlla che non ci siano problemi prima di compilare.</LI>
+</OL>
+
+<P><B>NOTA:</B> MPlayer in versione CVS contiene una subdirectory libavcodec,
+ma NON contiene i sorgenti di libavcodec!
+Devi seguire i passi sopra per ottenere i sorgenti di questa libreria.</P>
+
+<P>Con ffmpeg e la mia Matrox G400, riesco a vedere filmati DivX anche alla più alta risoluzione
+ sul mio K6/2 500, senza frame scartati.</P>
+
+<H4><A NAME="xanim">2.2.1.3. I codec di XAnim</A></H4>
+
+<P>Introduzione:<BR>
+Ti avvertiamo che i codec binari di XAnim sono impacchettati con un pezzo di testo
+che afferma di essere una legale licenza software che, tra altre restrizioni,
+proibisce all'utente di usare i codec in congiunzione con qualunque
+programma diverso da XAnim. Comunque l'autore di XAnim non ha ancora condotto
+alcuna azione legale contro chicchessia per questioni relarive ai codec.
+</P>
+
+<P><B>MPlayer</B> può usare i codec di XAnim per la decodifica. Segui le istruzioni per
+abilitarli:</P>
+
+<UL>
+ <LI>Scarica i codec che vorresti usare dal
+ <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">sito di XAnim</A>. Il codec <B>3ivx</B>
+ non è lì, ma sul <A HREF="http://www.3ivx.com">sito 3ivx</A>.</LI>
+
+ <LI>Usa l'opzione <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> per dire a configure dove
+ può trovare i codec xanim. Di default, li cerca in <CODE>/usr/local/lib/xanim/mods,
+ /usr/lib/xanim/mods e /usr/lib/xanim</CODE>.
+ Oppure puoi impostare la variabile d'ambiente <I>XANIM_MOD_DIR</I> alla
+ directory dei codec XAnim.</LI>
+
+ <LI>Rinomina/crea un symlink ai file tagliando la parte relativa all'architettura, quindi avranno dei
+ nomi come questi : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>
+
+</UL>
+
+<P>XAnim è la famiglia di codec numero 10, quindi puoi usare l'opzione <CODE>-vfm 10</CODE>
+per dire a <B>MPlayer</B> di usarli se possibile.</P>
+
+<P>I codec testati includono: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>,
+ <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
+
+
+<H4><A NAME="vivo_video">2.2.1.4. Video VIVO</A></H4>
+
+<P><B>MPlayer</B> può leggere i video Vivo (1.0 e 2.0). Il codec più adatto
+per i file 1.0 è il decoder H263 di FFmpeg, puoi usarlo con l'opzione <CODE>-vc
+ffh263</CODE> (default). Per i file 2.0, usa
+il file dll <CODE>ivvideo.dll</CODE> di Win32 (da <A
+HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">qui</A>),
+e installalo in <CODE>/usr/lib/win32</CODE> o dovunque metti i codec
+Win32.</P>
+
+
+<H4><A NAME="mpeg">2.2.1.5. Video MPEG 1/2</A></H4>
+
+<P>MPEG1 e MPEG2 sono decodificati con la libreria nativa <B>libmpeg2</B> multipiattaforma,
+il suo codice sorgente è incluso in <B>MPlayer</B>.
+Gestiamo i file video MPEG1/2 difettosi controllando quale firma ritorna
+libmpeg2, e quando da sig11 (segmentation fault), rapidamente
+reinizializziamo il codec, e continuiamo esattamente da dove avviene l'errore.
+Questo metodo non implica nessuna diminuzione di velocità misurabile.</P>
+
+
+<H4><A NAME="ms_video1">2.2.1.6. MS Video1</A></H4>
+
+<P>Questo è un pessimo codec molto vecchio di Microsoft. In passato era
+decodificato con il codec Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, ora abbiamo la nostra implementazione
+open-source (di <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike
+Melanson</A>).</P>
+
+
+<H4><A NAME="cinepak">2.2.1.7. Cinepak CVID</A></H4>
+
+<P><B>MPlayer</B> usa di default il suo decoder opensource, multi-piattaforma per Cinepak.
+Supporta output YUV, così permette il ridimensionamento hardware se lo consente
+il driver di output video.</P>
+
+
+<H4><A NAME="realvideo">2.2.1.8. RealVideo</A></H4>
+
+<B>MPlayer</B> supporta tutte le versioni di RealVideo:
+<UL>
+ <LI>RealVideo 1.0 (fourcc RV10) - codifica e decodifica supportata da <B>libavcodec</B></LI>
+ <LI>RealVideo 2.0, 3.0, 4.0 (fourcc RV20, RV30, RV40) - decodifica supportata dalle <B>librerie RealPlayer</B></LI>
+
+</UL>
+
+<P>Si raccomanda di scaricare e installare RealPlayer8 o RealONE, perchè
+ <B>MPlayer</B> può usare le loro librerie per decodificare file con video RealVideo 2.0 o
+ RealVideo 3.0. Lo script di configurazione di <B>MPlayer</B> dovrebbe trovare automaticamente
+ le librerie RealPlayer in tutte le locazioni standard. Se non ci riesce, devi dire a configure
+ dove cercare con l'opzione <CODE>--with-reallibdir</CODE>.</P>
+
+<P>E' anche possibile prendere soltanto le librerie RealPlayer da qualche parte e
+ metterle in una directory appropriata, come <CODE>/usr/lib/real</CODE> o
+ <CODE>$LIBDIR/real</CODE>.</P>
+
+<P>NOTA: le librerie RealPlayer attualmente <B>funzionano solo con Linux, FreeBSD,
+ NetBSD e Cygwin su piattaforme x86 e Alpha</B>.</P>
+
+<P><B>Nota2:</B> Noi non possiamo distribuire le librerie di RealPlayer,
+la licenza non lo permette. Devi procurartele da solo.</P>
+
+<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9. XViD</A></H4>
+
+<P><B>XViD</B> è una biforcazione dello sviluppo del codec OpenDivX. Il progetto è iniziato quando
+ ProjectMayo ha cambiato OpenDivX in un DivX4 (ora DivX5) a sorgenti chiusi, e le persone
+ che stavano lavorando sull' OpenDivX si sono arrabbiate, e hanno sviluppato XViD. Quindi entrambi i progetti
+ hanno la stessa origine.</P>
+
+<P><B>Vantaggi:</B></P>
+ <UL>
+ <LI>opensource</LI>
+ <LI>la sua API è compatibile con DivX4 quindi è facile aggiungerne il
+ supporto</LI>
+ <LI>supporto codifica in 2 passaggi</LI>
+ <LI>buona qualità di codifica, velocità maggiore del DivX4 (puoi ottimizzalo per la tua
+ box durante la compilazione)</LI>
+ </UL>
+
+<P><B>Svantaggi:</B></P>
+ <UL>
+ <LI>attualmente non <B>decodifica</B> propriamente tutti i file DivX/DivX4 (nessun problema, libavcodec può leggerli)</LI>
+ <LI>devi scegliere tra il supporto DivX4 <B>o</B> XViD quando
+ compili</LI>
+ <LI>in sviluppo</LI>
+ </UL>
+
+<P><B>Installazione</B> : è attualmente disponibile solo in CVS. Ecco le istruzioni
+ per scaricarlo e compilarlo :</P>
+<OL>
+ <LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid
+ login</CODE></LI>
+ <LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co
+ xvidcore</CODE></LI>
+ <LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI>
+ <LI>Cambia il Makefile per la tua architettura (probabilmente <CODE>Makefile.linuxx86</CODE>) a seconda di ciò che ti serve</LI>
+ <LI><CODE>make -f Makefile.linuxx86</CODE></LI>
+ <LI>Copia i file header <CODE>divx4.h</CODE> e <CODE>xvid.h</CODE> da
+ <CODE>xvidcore/src/</CODE> a <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
+ <LI>Prendi encore2.h e decore.h dal pacchetto Divx4linux, e copiali in <CODE>/usr/local/include/</CODE></LI>
+ <LI><CODE>recompila <B>MPlayer</B> con
+ --with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a</CODE></LI>
+</OL>
+
+<H4><A NAME="sorenson">2.2.1.10. Sorenson</A></H4>
+
+<P><B>Sorenson</B> è un codec video sviluppato da Sorenson Media e concesso in licenza
+ a Apple che lo distribuisce col suo QuickTime Player. Al momento mplayer
+è in grado di decodificare tutte le versioni di video Sorenson, coi seguenti decoder:</P>
+
+<UL>
+ <LI>Sorenson 1 (fourcc <I>SVQ1</I>) - decodifica supportata da <B>codecs
+ nativi</B><BR>
+ Al momento ci sono due (quasi uguali) decoder per SVQ1: uno è integrato in
+ MPlayer, l'altro è in libavcodec. Puoi richiamarli rispettivamente con le opzioni
+ <CODE>-vc svq1</CODE> e <CODE>-vc ffsvq1</CODE>.
+ Alcuni file possono andare con uno e non con l'altro, quindo provateli
+ entrambi.</LI>
+ <LI>Sorenson 3 (fourcc <I>SVQ3</I>) - decodifica supportata dalle <B>librerie
+ QuickTime Win32</B></LI>
+</UL>
+
+<H4>Compilare MPlayer col supporto alle librerie QuickTime</H4>
+
+<P><B>NOTA:</B> attualmente sono supportate solo le piattaforme Intel 32bit.</P>
+
+
+
+<OL>
+ <LI>scarica la versione CVS di MPlayer</LI>
+ <LI>compila MPlayer con:<BR>
+ <CODE>$ ./configure --enable-qtx-codecs</CODE></LI>
+ <LI>scarica il pacchetto delle DLL QuickTime da
+ <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</A></LI>
+ <LI>estrai il pacchetto delle DLL QuickTime nella tua directory dei codec Win32 (default:
+ <CODE>/usr/lib/win32</CODE>)</LI>
+</OL>
+
+<H3><A NAME="audio_codecs">2.2.2. Codec audio</A></H3>
+
+<P>I più importanti tra tutti :<BR></P>
+<UL>
+<LI>MPEG layer 2 (MP2), e layer 3 (MP3) (codice <B>nativo</B>, con ottimizzazioni MMX/SSE/3DNow!)</LI>
+<LI>MPEG layer 1 (codice <B>nativo</B>, con libavcodec)</LI>
+<LI>Windows Media Audio v1, v2 (codice <B>nativo</B>, con libavcodec)</LI>
+<LI>Windows Media Audio 9 (WMAv3) (usando DLL DMO)</LI>
+<LI>AC3 Dolby (codice <B>nativo</B>, con ottimizzazioni MMX/SSE/3DNow!)</LI>
+<LI>Ogg Vorbis (libreria <B>nativa</B>)</LI>
+<LI>RealAudio: DNET (AC3 a basso bitrate), Cook, Sipro e ATRAC3</LI>
+<LI>QuickTime: code audio Qualcomm e QDesign</LI>
+<LI>VIVO (g723, Vivo Siren)</LI>
+<LI>Voxware (usando la DLL DirectShow)</LI>
+<LI>alaw e ulaw, vari gsm, formati adpcm e pcm e altri semplici vecchi formati audio</LI>
+</UL>
+
+
+<H4><A NAME="software_ac3">2.2.2.1. Decodifica software AC3</A></H4>
+
+<P>Questo è il codec di default usato per i file con audio AC3.</P>
+
+<P>Il decoder AC3 può creare mix audio in output per 2, 4, o 6
+altoparlanti. Quando configurato per 6, questo decoder fornisce
+output separato per tutti i canali AC3 al driver sonoro,
+consentendo il pieno "suono surround" senza il decoder AC3 esterno
+necessario per il codec hwac3.</P>
+
+<P>Usa l'opzione <CODE>-channels</CODE> per selezionare il numero di canali output.
+Usa <CODE>-channels 2</CODE> per lo stereo. Per 4 canali (Sinistro Avanti,
+Destro Avanti, Surround Sinistro e Surround Destro), usa
+<CODE>-channels 4</CODE>. In questo caso, qualsiasi canale centrale sarà mixato ugualmente
+ai canali frontali. In ultimo, "-channels 6" darà in output tutti i canali AC3
+come sono stati codificati - nell'ordine Sinistro, Destro, Surround Sinistro,
+Surround Destro, Centro e LFE.</P>
+
+<P>Il numero di canali output di default è 2.</P>
+
+<P>Per usare più di 2 canali, devi usare OSS,
+ed avere un driver della scheda sonora che supporta il numero appropriato di
+canali output tramite l' ioctl SNDCTL_DSP_CHANNELS. Per esempio, una
+versione del driver emu10k1 (usato con le schede SB Live) più recente dell'agosto
+2001 dovrebbe andare bene (pare che anche il più nuovo CVS di ALSA lo supporti).</P>
+
+
+<H4><A NAME="hardware_ac3">2.2.2.2. Decodifica hardware AC3</A></H4>
+
+<P>Devi avere una scheda sonora capace di decodificare AC3, con l'uscita digitale (SP/DIF). Il
+driver della scheda deve supportare il formato AFMT_AC3 (come fa la C-Media).
+Connetti il tuo decoder AC3 all'uscita SP/DIF, e usa l'opzione '-ac hwac3'.
+Può funzionare oppure no (sperimentale). Funzionerà solo con schede C-Media,
+ schede SB Live! + driver ALSA (ma non OSS) e schede di decodifica MPEG DXR3/Hollywood+.</P>
+
+
+<H4><A NAME="libmad">2.2.2.3. Supporto libmad</A></H4>
+
+<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> è una libreria di decodifica audio MPEG
+multi-piattaforma. Non gestisce bene i file difettosi, e a volte ha dei problemi con la ricerca.</P>
+
+<P>Per abilitare il supporto, compila con l'opzione di configure <CODE>--enable-mad</CODE>.
+</P>
+
+
+<H4><A NAME="vivo_audio">2.2.2.4. Audio VIVO</A></H4>
+
+<P>Il codec audio usato nei file VIVO dipende dal fatto che si tratti di un file VIVO/1.0 o
+VIVO/2.0. I file VIVO/1.0 hanno audio <B>g.723</B>, e i file VIVO/2.0
+hanno <B>Vivo Siren</B>. Entrambi sono <U>supportati</U>. Puoi prendere la DLL Win32 g.723/Siren
+da
+<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">qui</A>,
+quindi copiala nella directory <CODE>/usr/lib/win32</CODE>.</P>
+
+
+<H4><A NAME="realaudio">2.2.2.5. RealAudio</A></H4>
+
+<B>MPlayer</B> supporta quasi tutte le versioni di RealAudio:
+<UL>
+ <LI>RealAudio DNET - decodifica supportata da <B>liba52</B></LI>
+ <LI>RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - decodifica supportata dalle <B>librerie RealPlayer</B></LI>
+</UL>
+
+
+<P>Per sapere come installare le librerie RealPlayer, vedi la sezione
+ <A HREF="#realvideo">RealVideo</A>.</P>
+
+<H4><A NAME="qdesign">2.2.2.6 Codec QDesign</A></H4>
+
+<P>I flussi audio QDesign (fourcc: <I>QDMC</I>, <I>QDM2</I>) si trovano nei file MOV/QT.
+ Entrambe le versioni di questo codec possono essere decodificate con le librerie QuickTime.
+ Per istruzioni sull'installazione vedi la sezione <A HREF="#sorenson">codec video Sorenson</A>.</P>
+
+
+<H4><A NAME="qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></H4>
+
+<P>I flussi audio Qualcomm (fourcc: <I>Qclp</I>) si trovano nei file MOV/QT.
+ Si decodificano con le librerie QuickTime. Per istruzioni sull'installazione vedi
+ la sezione <A HREF="#sorenson">codec video Sorenson</A>.</P>
+
+<H3><A NAME="importing">2.2.3. Come importare i codec Win32</A></H3>
+
+<H4><A NAME="importing_vfw">2.2.3.1. Codec VFW</A></H4>
+
+<P>VfW (Video for Windows) è la vecchia API video per Windows. I suoi codec hanno l'estensione
+.DLL o (raramente) .DRV.
+Se <B>MPlayer</B> fallisce nel leggere il tuo AVI con questo tipo di messaggio:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P>
+
+<P>Significa che il tuo AVI è codificato con un codec che ha HFYU fourcc (HFYU =
+codec HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, ecc...). Ora che lo sappiamo, dobbiamo
+scoprire quale DLL carica Windows per leggere questo file. Nel nostro caso,
+il system.ini contiene questo (insieme a molti altri):</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P>
+
+<P>Quindi abbiamo bisogno del file huffyuv.dll. Nota che i codec audio sono specificati
+dal prefisso MSACM:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P>
+
+
+<P>Questo è il codec MP3.
+Quindi, ora abbiamo tutte le informazioni (fourcc, file del codec, AVI di esempio), manda
+la tua richiesta di supporto codec via mail, e carica questi file all' FTP:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomecodec]/</CODE></P>
+
+<P><B>Nota:</B> Su Windows NT/2000/XP cerca questa informazione nel registro, es. cerca
+ "VIDC.HFYU". Per saper come fare guarda il vecchio metodo DirectShow qui sotto.</P>
+
+<P><B><A NAME="importing_directshow">2.2.3.2. Codec DirectShow</A></B></P>
+
+<P>DirectShow è la nuova API video, che è anche peggiore della precedente.
+Le cose sono più difficili con DirectShow, infatti</P>
+<UL>
+<LI>system.ini non contiene le informazioni necessarie, ma sono scritte nel
+registro :(</LI>
+<LI>abbiamo bisogno del GUID del codec.</LI>
+</UL>
+
+<P><B>Nuovo metodo:</B> Usare Microsoft GraphEdit (veloce)</P>
+
+<OL>
+ <LI>Prendi GraphEdit da DirecX SDK o <A HREF="http://doom9.org">Doom9</A>
+ <LI>Esegui <CODE>graphedit.exe</CODE>
+ <LI>Dal menu seleziona Graph -&gt; Insert Filters
+ <LI>Espandi <CODE>DirectShow Filters</CODE>
+ <LI>Seleziona ed espandi il nome del codec desiderato
+ <LI>Alla voce <CODE>DisplayName</CODE> trova il testo tra parentesi graffe
+ dopo la barra e scrivilo da parte (cinque blocchi di cifre, il GUID)
+ <LI>Il binario del codec è il file specificato dalla voce <CODE>Filename</CODE>
+</OL>
+
+<P><B>Nota:</B> Se non esiste la voce <CODE>Filename</CODE> e <CODE>DisplayName</CODE>
+ contiene qualcosa come <CODE>device:dmo</CODE>, allora si tratta di un DMO-Codec, che al momento
+non sono supportati da MPlayer.</P>
+
+
+<P><B>Vecchio metodo:</B> Fai un bel respiro e comincia a cercare nel registro...</P>
+<OL>
+<LI>Esegui 'regedit'</LI>
+<LI>premi ctrl-f, disabilita i primi due checkbox, e abilita il terzo. Scrivi
+il fourcc del codec. (per es.: TM20)</LI>
+<LI>dovresti vedere un campo che contiene il path e il nome del file
+(per es. : C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX)</LI>
+<LI>ora che abbiamo il file, serve il GUID. Prova a cercare ancora, ma
+ora cercheremo il nome del codec, non il fourcc. Si può conoscere il nome
+quando il Media Player sta leggendo il file, guardando in File/Properties/Advanced.
+Se no, peccato ;) Prova ad indovinarlo.
+(per es. cerca : TrueMotion)</LI>
+<LI>se trovato (nel registro), dovrebbe esserci un campo FriendlyName, e un campo CLSID.
+Scriviti quei 16 byte di CLSID, questo è il GUID che ci serve.</LI>
+</OL>
+
+<P>NOTA: se la ricerca fallisce, prova ad abilitare tutte le checkbox.. potrai avere
+falsi risultati, ma forse avrai quello giusto, anche...</P>
+
+<P>Quindi, ora abbiamo tutte le informazioni (fourcc, GUID, file del codec, AVI di esempio),
+manda la tua richiesta di supporto codec via mail, e carica questi file all' FTP:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</CODE></P>
+
+
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/default.css b/DOCS/it/default.css
new file mode 100644
index 0000000000..557be9623a
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/default.css
@@ -0,0 +1,5 @@
+body,table {
+ font-family : Arial, Helvetica, sans-serif;
+ font-size : 14px;
+ background : white;
+}
diff --git a/DOCS/it/documentation.html b/DOCS/it/documentation.html
new file mode 100644
index 0000000000..64158e3a47
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/documentation.html
@@ -0,0 +1,1836 @@
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>Documentazione - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY BGCOLOR=WHITE>
+
+<H1 ALIGN="center">MPlayer - Movie Player for LINUX</H1>
+
+<H2 ALIGN="center">&copy; 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR>
+<A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2>
+
+<P ALIGN="center"><A HREF="../documentation.html">[ English ]</A>
+<A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Hungarian ]</A>
+<A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A>
+<A HREF="../French/documentation.html">[ French ]</A>
+<A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polish ]</A>
+[ Italian ]</A>
+<A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinese ]</A></P>
+
+<HR>
+
+<H2>Tabella dei contenuti</H2>
+
+<HR>
+
+<UL>
+ <LI><A HREF="#reading">0. Come leggere la documentazione</A></LI>
+ <LI><A HREF="#introduction">1. Introduzione</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#history">1.1 Storia</A></LI>
+ <LI><A HREF="#installation">1.2 Installazione / Suggerimenti</A></LI>
+ <LI><A HREF="#gui">1.3 E la GUI?</A></LI>
+ <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Sottotitoli e OSD</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Il formato sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></LI>
+ <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></LI>
+ <LI><A HREF="#menu">1.4.3 Menu OSD</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="#features">2. Caratteristiche</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="formats.html">2.1 Formati supportati</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Formati video</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 File MPG, VOB, DAT</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 File AVI</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 File ASF/WMV</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 File QT/MOV</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 File VIVO</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 File FLI</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 File RealMedia</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 File NuppelVideo</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 File yuv4mpeg</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 File FILM</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 File RoQ</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 File OGG/OGM</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 File SDP</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 File PVA</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Formati audio</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 File MP3</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 File WAV</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 File OGG/OGM (Vorbis)</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 File MP4</A></LI>
+ <LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI>
+ </UL>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Codec supportati</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Codec video</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 DivX/libavcodec di ffmpeg</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 Codecs di XAnim</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 Video VIVO</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 Video MPEG1/2</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#soreson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Codec audio</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Decodifica software AC3</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Decodifica Hardware AC3</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 Supporto libmad</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 Audio VIVO</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 Codec QDesign</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Come importare i codec Win32</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 Codec VFW</A></LI>
+ <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 Codec DirectShow</A></LI>
+ </UL>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="#output">2.3 Dispositivi di output</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Dispositivi di output video</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Configurare l'MTRR</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Output video per normali schede video</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Sommario</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Cos'è il DGA</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 Installare il supporto DGA per MPlayer</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Cambiare risoluzione</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA & MPlayer</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Caratteristiche del driver DGA</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 Questioni sulla velocità</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bug conosciuti</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Lavoro futuro</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Alcune modeline</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Segnalazione bug</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A>
+ <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Output col Framebuffer (FBdev)</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 Supporto YUV 3dfx(tdfxfb)</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 Output in OpenGL</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#alib">2.3.1.2.9 AAlib - visione in modalità testo</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - output col BIOS VESA</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 Vidix</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 Decoder MPEG</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Altro hardware di visualizzazione</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Decoder JPEG Zoran</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 Supporto TV-out</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI>
+ <LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI>
+ </UL>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di Mplayer</A></LI>
+ <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></LI>
+ <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.3 Plugin Audio</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.3.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI>
+ <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.3.2 Decodifica suono Surround</A></LI>
+ <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.3.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI>
+ <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.3.4 Ritardo</A></LI>
+ <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.3.5 Controllo volume via software</A></LI>
+ <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.3.6 Extrastereo</A></LI>
+ <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.3.7 Normalizzatore volume</A></LI>
+ </UL>
+ </UL>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Codificare con MEncoder</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 Codificare i DivX4 in 2 o 3 passaggi</A></LI>
+ <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Ridimensionare i filmati</A></LI>
+ <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Copia da Stream</A></LI>
+ <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 Correggere gli AVI con indice danneggiato</A></LI>
+ <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Codificare la famiglia di codec libavcodec</A></LI>
+ <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Codificare da file di immagine multipli (MJPEG/MPNG)</A></LI>
+ <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 Estrarre i sottotitoli dai DVD in un file Vobsub</A></LI>
+ <LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="#tv">2.5 Input TV</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilazione</A></LI>
+ <LI><A HREF="#tv_tips">2.5.2 Consigli di utilizzo</A></LI>
+ <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Esempi</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Uso di un file EDL</A></LI>
+ <LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Scrivere un file EDL</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="#usage">3. Utilizzo</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#command_line">3.1 Linea di comando</A></LI>
+ <LI><A HREF="#control">3.2 Controllo</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Configurazione dei controlli</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Nomi tasti</A></LI>
+ <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Comandi</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Controllo da LIRC</A></LI>
+ <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Modalità slave</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming da rete o pipe</A></LI>
+
+ </UL>
+ <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. Sezione CD/DVD</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 Lettori CD/DVD</A></LI>
+ <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 Vedere i DVD</A></LI>
+ <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 Vedere i VCD</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="faq.html">5. Sezione FAQ (Domande frequenti)</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="faq.html#compilatin">5.1 Compilazione</A></LI>
+ <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Domande generali</A></LI>
+ <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Problemi di lettura file</A></LI>
+ <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Problemi di driver Video/audio</A></LI>
+ <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 Riproduzione DVD</A></LI>
+ <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Richieste di caratteristiche</A></LI>
+ <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Codificare</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="#ports">6. Port</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></LI>
+ <LI><A HREF="#rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI>
+ <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
+ <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI>
+ <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics/Irix</A></LI>
+ <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI>
+ <LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="#mailing_lists">Appendice A - Le Mailing list</A></LI>
+ <LI><A HREF="#bugreports.html">Appendice B - Come segnalare i bug</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="../tech/patches.txt">Appendice B2 - Come mandare patch (Inglese)</A></LI>
+ </UL>
+ <LI><A HREF="#known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></LI>
+ <LI><A HREF="skin.html">Appendice D - Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></LI>
+ <LI><A HREF="users_against_developers.html">Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</A></LI>
+ <UL>
+ <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI>
+ <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribuzione binaria</A></LI>
+ <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A></LI>
+ <LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI>
+ </UL>
+</UL>
+
+<HR>
+
+<H1><A NAME="reading">0. Come leggere questa documentazione</A></H1>
+
+<P>Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui alla
+ fine della sezione sull'installazione, e segui i link che troverai. se
+ hai altre domande, Ritorna alla Tabella dei contenuti e
+ cerca l'argomento, leggi le <A HREF="faq.html">FAQ</A>, o prova ad usare "grep" sui file.</P>
+
+<P>La regola principale di questa documentazione: se non è documentato,
+ <U>non esiste</U>. Se non dico che puoi codificare l'audio dal sintonizzatore TV,
+ non puoi. Però una certa abilità nel combinare questo con altri software è la benvenuta.
+ Buona fortuna. Ne avrai bisogno :)</P>
+
+
+
+<H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1>
+
+<P>Mplayer è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU
+<B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB,
+AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ,
+con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e
+di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>,
+<B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile
+!). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output.
+Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev,
+AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver)
+e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)!
+La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film
+a pieno schermo. Mplayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG
+, come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A
+HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing
+(<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2
+(ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P>
+
+<P>Il lettore è stabile con file MPEG danneggiati (utile per alcuni VCD),
+e legge file AVI corrotti che sono illeggibili col famoso
+windows media player. Perfino file AVI senza la sezione dell'indice sono leggibili, e
+e si può ricostruire il loro indice con l'opzione -idx o permanentemente con MEncoder, abilitando così la ricerca!
+Come potete vedere, la stabilità e la qualità sono le cose più importanti,
+ma anche la velocità è impressionante.</P>
+
+<P>MEncoder (l' encoder di filmati di MPlayer) è un semplice codificatore di filmati,
+ progettato per codificare i filmati leggibili da MPlayer
+ (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in altri
+ formati leggibili da MPlayer (vedi sotto). Può usare vari codec, come
+ <B>DivX4</B> (1 o 2 passaggi), libavcodec,
+ audio <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>. Ha anche un potente sistema di plugin
+ per la manipolazione dei video.</P>
+
+<H4>Caratteristiche di MEncoder</H4>
+
+<UL>
+ <LI>codifica da un' ampia scelta di formati file e decoder di MPlayer</LI>
+ <LI>codifica in tutti i codec
+ <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> di ffmpeg</LI>
+ <LI>codifica video da <B>sintonizzatori TV compatibili con V4L</B></LI>
+ <LI>codifica/multiplexing in file AVI interleaved con un indice corretto</LI>
+ <LI>creazione di file con un flusso audio esterno</LI>
+ <LI>codifica in 1, 2 o 3 passaggi</LI>
+ <LI>audio <B>VBR</B> MP3 audio - <B>NOTA IMPORTANTE:</B>l'audo VBR MP3
+ non viene sempre letto correttamente dai lettori per Windows! Inoltre, attualmente
+ la codifica CBR di MEncoder è totalmente sbagliata per i lettori Win32 :)</LI>
+ <LI>audio PCM</LI>
+ <LI>copia di stream</LI>
+ <LI>sincronizzazione A/V in input (basata su PTS, può essere disabilitata con l'opzione -mc 0)</LI>
+ <LI>correzione degli FPS con l'opzione <CODE>-ofps</CODE> (utile per codificare
+ i VOB a 29.97fps in AVI a 24fps)</LI>
+ <LI>usa il nostro potentissimo sistema a plugin (taglia, espandi, ribalta, postprocess,
+ ruota, scala, conversione rgb/yuv)</LI>
+ <LI>può codificare DVD/VOBsub <B>E</B> sottotitoli testuali nel file di output</LI>
+ <LI>può codificare nel formato Vobsub i sottotitoli dei DVD</LI>
+</UL>
+
+<H4>Caratteristiche pianificate</H4>
+
+<UL>
+ <LI>varietà ancora maggiore di formati/codec di de/codifica disponibili
+ (creare file VOB con flussi DivX4/Indeo5/VIVO :)</LI>
+</UL>
+
+<P>MPlayer e MEncoder sono distribuiti nei termini della licenza GNU General
+ Public License Versione 2.</P>
+
+<H2><A NAME="history">1.1. Storia</A></H2>
+
+<P>E' cominciato tutto un anno fa...
+Io (A'rpi) avevo provato molti lettori per linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,videolan,
+xine,xanim,avifile,xmmp) ma tutti avevano dei problemi. Soprattutto con file speciali
+o con la sincronizzazione audio/video. La maggior parte non era in grado di leggere sia file MPEG1,
+MPEG2 e AVI (DivX). Molti lettori hanno anche problemi di qualità dell'immagine e di velocità.
+Così decisi di scriverne/modificarne uno...</P>
+
+<P><UL>
+<LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Set 22-25, 2000<BR>
+ La prima prova, messo insieme in mezz'ora!
+ Avevo usato la libmpeg3 da www.heroinewarrior.com fino alla versione 0.3,
+ ma c'erano problemi di qualità d'immagine e di velocità.</LI>
+<LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Set 28-Ott 20, 2000<BR>
+ Codec Mpeg sostituito con DVDview di Dirk Farin, era roba buona,
+ ma era lento e scritto in C++ (odio il C++!!!)</LI>
+<LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Ott 21-Nov 2, 2000<BR>
+ Il codec Mpeg era libmpeg2 (mpeg2dec) di Aaron Holtzman & Michel Lespinasse.
+ E' grandioso, codice C ottimizzato e molto veloce con qualità dell'immagine perfetta e
+ 100% aderente allo standard MPEG.</LI>
+<LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR>
+ il primo MPlayer.</LI>
+<LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dic 4, 2000<BR>
+ Era l'insieme di due programmi: mpg12play0.95pre6 e il mio nuovo semplice lettore AVI
+ 'avip' basato sul caricatore delle DLL Win32 di avifile.</LI>
+<LI><B>MPlayer v0.10:</B> Gen 1, 2001<BR>
+ Il lettore MPEG e AVI in un singolo binario!</LI>
+<LI><B>MPlayer serie v0.11pre:</B><BR>
+ Nuovi sviluppatori si sono uniti e dalla 0.11 il progetto mplayer è un lavoro di squadra!
+ Aggiunto il supporta ai file .ASF, e codifica/decodifica OpenDivX (vedi www.projectmayo.com).</LI>
+<LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR>
+ La versione per la pubblicazione della 0.11pre dopo 4 mesi di pesante sviluppo!
+ Provala, e stupisci! Centinaia di nuove caratteristiche aggiunte... e naturalmente
+ era stato anche migliorato il vecchio codice, rimossi i bug ecc.</LI>
+<LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Lug 9, 2001<BR>
+ 2 mesi dopo 0.17 ed ecco un'alta pubblicazione.. Completato il supporto ASF,
+ più formati di sottotitoli, introdotta la libao (simile alla libvo ma per l'audio),
+ perfino più stabile di prima, e così via. E' un MUST !</LI>
+<LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Ott 8, 2001<BR>
+ Hmm. Nuovo rilascio. Tonnellate di nuove caratteristiche, versione beta della GUI, bug corretti,
+ nuovi driver vo e ao, portato su molti sistemi, include i codec DivX opensource
+ e molto altro. Provatela!</LI>
+<LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Gen 3, 2002<BR>
+ Supporto per i file MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codec CRAM, Cinepak, ADPCM nativi,
+ e supporto per i codec binari di XAnim; supporto ai sottotitoli dei DVD, primo
+ rilascio di MEncoder, cattura da TV, cache, liba52, innumerevoli correzioni.</LI>
+<LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR>
+ Anche se non è una release, è menzionato perchè è uscito
+ 2 anni dopo MPlayer v0.01. Buon compleanno, MPlayer!</LI>
+ <LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dic 7, 2002<BR>
+ Di nuovo non è una release, ma dopo l'aggiunta del supporto per Sorenson 3 (QuickTime) e Windows
+ Media 9, MPlayer è il primo player del mondo a supportare tutti i formati
+ video conosciuti!</LI>
+ <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Data ancora sconosciuta</LI>
+</UL></P>
+
+<H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2>
+
+<P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di
+configurazione di Mplayer. Non è facile, ma non sarà necessariamente
+difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore
+cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei
+link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà
+del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P>
+
+<P>Dovete avere un sistema abbastanza recente. Con Linux, sono raccomandati i kernel 2.4.x.</P>
+
+<H4>Requisiti software</H4>
+
+<UL>
+ <LI><B>binutils</B> - la versione suggerita è la <B>2.11.x</B> . Questo programma
+ si occupa di generare le istruzioni MMX/3DNow!/ecc, quindi è molto importante.</LI>
+ <LI><B>gcc</B> - le versioni suggerite sono la <B>2.95.3</B>, la <B>2.95.4</B> e la <B>3.1</B>.
+ Non usate <B>MAI</B> la 2.96 o le 3.0.x !!! Generano del codice errato. Se decidete
+ di cambiare il vostro gcc 2.96, allora non decidete in favore del 3.0.x solo perchè
+ è più recente! Per certi versi è perfino peggiore del 2.96. Quindi tornate al
+ 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in
+ questo caso, preparatevi a problemi di runtime).
+ Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano
+ vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1.
+ Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono
+ stati AGGIRATI in Mplayer!) si possono trovare
+ <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle
+ <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI>
+ <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.1)</B>.
+ Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene
+ l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte
+ <B>Xv</B>) che è necessaria per abilitare l'accelerazione hardware YUV (visualizzazione
+ rapida delle immagini) sulle schede che la supportano.
+ Assicuratevi che siano installati anche i suoi <B>pacchetti di sviluppo</B> altrimenti
+ non funzionerà.<BR>
+ Per alcune schede video non è necessario XFree86. Controllate la lista sotto.</LI>
+ <LI><B>make</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova</B> (almeno la 3.79.x). Solitamente
+ non è importante.</LI>
+ <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso,
+ schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente
+ (a partire dalla 1.2.x).</LI>
+ <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov.
+ Utile sia per Mplayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI>
+ <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI.
+ Utile sia per Mplayer che per MEncoder.</LI>
+ <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder,
+ la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI>
+ <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI>
+ <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI>
+ <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B>
+ - opzionale, necessario per vedere gli stream RTSP/RTP.</LI>
+ <LI><B>directfb</B> - opzionale, da
+ <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI>
+ <LI><B>cdparanoia</B> - opzionale, per il supporto CDDA</LI>
+ <LI><B>libfreetype</B> - opzionale, per il supporto dei caratteri TTF. Necessaria almeno la
+ versione 2.0.9.</LI>
+</UL>
+
+<H4>CODEC</H4>
+
+<UL>
+<LI><B>libavcodec</B> : se volete usare questo codec DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/ecc, controllate la sezione
+<A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A> prima di compilare. Caratteristiche :<BR>
+<UL>
+ <LI>si possono <B>vedere <I>H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMA</I> su piattaforme non-x86</B></LI>
+ <LI>codifica con la maggior parte dei codec menzionati</LI>
+ <LI>questo codec è il <B>più veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4.
+ Raccomandato!</LI>
+</UL>
+</LI>
+
+<LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare Mplayer su architetture x86
+, probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in
+/usr/lib/win32 <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun
+supporto Win32!<BR>
+Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è
+diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro
+pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR>
+<UL>
+ <LI>ne avete bisogno se volete vedere o codificare ad esempio filmati registrati
+ con vari compressori hardware, come schede tv, macchine fotografiche digitali (esempio: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI>
+ <LI>necessario per vedere <B>filmati WMV8, WMV9/WMA9</B>. Non necessario per i vecchi
+ ASF con video MP41 o MP42 (anche se l'audio VoxWare si trova frequentemente in questi
+ file - è decodificato dal codec Win32), o WMV7. Non necessario anche per WMA (Windows Media Audio), libavcodec
+ ha un decoder opensource per quello.</LI>
+</UL>
+</LI>
+<LI><B>Codec QuickTime</B>: su piattaforme x86 si possono usare questi codec
+ per video Sorenson v1/v3, RPZA, e altri video QuickTime, e audio
+ QDesign. Le istruzioni per l'installazione si trovano nella sezione
+ <A HREF="codecs.html#sorenson">codec video Sorenson</A>.</LI>
+<LI><B>DivX4/DivX5</B> : informazioni su questo codec sono disponibili nella sezione
+<A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>. Se non volete codificare filmati
+, probabilmente non vi serve questo codec in quanto <B>libavcodec</B> (vedi sopra) è
+molto più veloce.<BR>
+Caratteristiche :<UL>
+ <LI>Codifica in 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
+ <LI>Legge vecchi filmati <B>DivX3</B> molto più velocemente della DLL Win32 ma
+ più lentamente di <B>libavcodec</B> !</LI>
+ <LI>E' closed-source, ed è disponibile solo la versione per x86.</LI>
+</UL>
+</LI>
+
+<LI><B>XviD</B> : Alternativa di codifica opensource a Divx4Linux<BR>
+Caratteristiche :<UL>
+ <LI>codifica a 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
+ <LI>è open-source, quindi non è disponibile solo la versione x86.</LI>
+ <LI>è circa 2 volte più veloce di divx4 nella codifica - circa la stessa qualità</LI>
+</UL>
+</LI>
+
+<LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno,
+zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni
+vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su
+piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak
+vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di Mplayer !</LI>
+
+<LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente
+ <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o
+ compila dai
+ <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A>
+ (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI>
+
+<LI>Mplayer può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file
+ con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione
+ <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni
+ sull'installazione e maggiori informazioni!</LI>
+
+</UL>
+
+<H4>SCHEDE VIDEO</H4>
+
+<P>Ci sono generalmente due tipi di schede video. Un tipo (la schede più nuove) supporta il
+<B>ridimensionamento hardware e l'accelerazione YUV</B>, l'altro tipo no.</P>
+
+<H4>Schede YUV</H4>
+
+<P>
+Possono visualizzare e riscalare (zoom) l'immagine a qualunque dimensione che rientri nella
+loro memoria, con <B>scarso utilizzo della CPU</B> (zoommare non lo aumenta!), così
+si ottiene un filmato a pieno schermo di buona qualità e molto veloce.</P>
+
+<P>
+<UL>
+<LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un
+ <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di
+usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio.
+ Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione
+e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi
+<I>prima</I> di compilare Mplayer, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox.
+ Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>.
+<U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione
+di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI>
+
+<LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A
+HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni.
+E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare Mplayer,
+altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx
+</A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era
+difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI>
+
+<LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>
+ per le seguenti schede:
+ <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
+Leggi anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_ati">schede ATI
+</A> della documentazione sul TV-out, per sapere quali caratteristiche della tua scheda sono
+ supportate da Linux/MPlayer.
+<LI><B>Schede S3</B> : i chip Savage e Virge/DX hanno l'accelerazione hardware. Usate
+la versione il più possibile recente di XFree86, i vecchi driver sono pieni di errori. I chip Savage
+hanno problemi col YV12, leggete la sezione <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3
+</A> per dettagli. Le più vecchie schede Trio non possiedono, o è lento, supporto hardware.
+</LI>
+
+<LI><B>Schede Nvidia</B> : potrebbe essere o non essere una buona scelta per la visione di filmati.
+Se non hai una scheda GeForce2 (o migliore), è improbabile che funzioni senza problemi.
+<B>Il driver Nvidia di XFree86 non ha
+il supporto per l'accelerazione YUV hardware per tutte le schede NVidia !</B> Dovete scaricare
+i driver closed-source di Nvidia da nvidia.com . Leggete i dettagli nella sezione <A
+HREF="video.html#xv_nvidia">driver Xv Nvidia</A>. Guardate anche la <A HREF="video.html#tv-out_nvidia">sezione
+TV-out nVidia</A> se vuoi usare una TV.</LI>
+
+<LI><B>3DLabs GLINT R3 e Permedia3</B> : è fornito un driver Vidix
+ (pm3_vid). Vedi le <A HREF="video.html#vidix">istruzioni Vidix
+ </A>.</LI>
+
+<LI><B>altre schede</B> : nessuna di quelle sopra?
+ <UL>
+ <LI>Controllate se il driver XFree86 (e la vostra scheda) supporta l'accelerazione hardware.
+ Leggete la <A HREF="video.html#xv">Sezione Xv</A> per
+ dettagli.</LI>
+ <LI>Se non la supporta, allora le caratteristiche della tua scheda non sono supportate dal tuo OS :(<BR>
+ Se la scheda riesce a fare il ridimensionamento hardware sutto Windows, non significa che farà lo stesso
+ sotto Linux o altri OS, dipende dai driver! La maggior parte dei produttori non
+ fanno driver per Linux ne rilasciano le specifiche dei chip - quindi sei sfortunato se usi una delle loro schede.
+ Vedi la prossima sezione:
+ </LI>
+ </UL>
+</LI>
+
+</UL>
+</P>
+
+<H4>Schede Non-YUV</H4>
+
+<P>
+La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando
+<B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per
+esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è
+quello consigliato. Con Mplayer, <U>questo può essere
+ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti
+driver :
+<UL>
+ <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni
+ <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e
+ <A HREF="video.html#x11">driver X11</A>. DGA è
+ raccomandato! Prova anche il DGA tramite SDL, a volte è migliore.</LI>
+ <LI><B>non usando</B> XFree86 : provate i driver nel seguente ordine :
+ <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>,
+ <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>,
+ <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>,
+ <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI>
+</UL>
+
+<H4>Alcune schede:</H4>
+
+<UL>
+ <LI><B>Schede Cirrus Logic</B>:
+ <UL>
+ <LI>GD 7548: presente e testata sulla serie di notebook Compaq Armada 41xx.
+ <UL>
+ <LI>XFree86 3: funzione nelle modalità a 8/16bpp. Comunque, il driver è tragicamente
+ lento e difettoso a 800x600@16bpp.
+ <B>Raccomandato: 640x480@16bpp</B></LI>
+ <LI>XFree86 4: Xserver si blocca subito dopo essere partito se non
+ viene disabilitata l'accelerazione, ma la cosa diventa più lenta
+ che con XFree86 3. Niente XVideo.</LI>
+ <LI>FBdev: il framebuffer si può abilitare col driver del kernel <CODE>clgenfb</CODE>,
+ anche se per me ha funzionato solo a 8bpp, quindi
+ inutilizzabile. Al sorgente di clgenfb bisogna aggiunge l'ID 7548
+ prima di compilare.</LI>
+ <LI>VESA: la scheda è compatibile solo con VBE 1.2, quindi l'output VESA non può essere
+ usato. Non si può aggirare il problema con UniVBE.</LI>
+ <LI>SVGAlib: riconosce la scheda come un più vecchio chip Cirrus. Utilizzabile ma lento con
+ <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI>
+ </UL>
+ </LI>
+ </UL>
+ </LI>
+</UL>
+
+<H4>Schede sonore</H4>
+
+<UL>
+<LI><B>Soundblaster Live!</B> : con questa scheda si può usare la decodifica AC3 a 4 o 6 (<B>5.1</B>)
+canali AC3 invece di 2. Leggete la sezione
+<A HREF="codecs.html#software_ac3">Decodifica software AC3</A>.
+Per il passaggio AC3 hardware DOVETE usare l'emulazione oss di ALSA 0.9!</LI>
+
+<LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la
+ decodifica AC3 hardware, leggete la sezione
+ <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI>
+
+<LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da Mplayer.
+ <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore
+ </A> !</U>
+</UL>
+
+<P><B><I>Caratteristiche</I></B></P>
+
+<UL>
+<LI>Decidi se vuoi la GUI. Se si, leggi la <A HREF=#gui>sezione GUI</A>
+prima di compilare.</LI>
+
+<LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder),
+vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI>
+
+
+<LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e
+codificare filmati con Mplayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI>
+
+<LI>C'è un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione
+ <A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI>
+</UL>
+
+<P>Quindi compila Mplayer:</P>
+
+<PRE> ./configure
+ make
+ make install</PRE>
+
+<P>A questo punto, Mplayer è pronto ad essere usato. La directory
+<CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>,
+che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche.
+Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR>
+Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf)
+lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P>
+
+<P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto
+semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di Mplayer.
+Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P>
+
+<P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file
+<CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato,
+e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR>
+Se hai delle librerie installate, ma non trovate da ./configure, allora controlla
+se hai anche i rispettivi file header (di solito i pacchetti -dev) e
+che le versioni coincidano. Il configure.log solitamente ti dice cosa manca.
+</P>
+
+<P>Sebbene non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati per ottenere le
+funzionalità di OSD, e sottotitoli.Il metodo consigliato è di installare un file di caratteri TTF
+e dire ad MPlayer di usarlo. Vedi la sezione
+ <A HREF="#install_osd">Sottotitoli e OSD</A> per i dettagli.</P>
+
+<H2><A NAME="gui">1.3. E la GUI?</A></H2>
+
+<P>La GUI necessita GTK (non è GTK, ma lo sono i pannelli). Le skin sono
+in formato PNG, quindi devono essere installati gtk, libpng (e i rispettivi pacchetti di sviluppo).
+Puoi compilarla specificando <CODE>--enable-gui</CODE> al momento del ./configure .
+Quindi, per usare la modalità GUI, si può sia
+<UL>
+ <LI>specificare <CODE>gui=yes</CODE> nel tuo file di configurazione</LI>
+ <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> ,
+ e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>.
+</UL>
+</P>
+
+<P>Dato che Mplayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle
+se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>.
+Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>),
+o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . Mplayer cerca in
+queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione
+<I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione
+per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P>
+
+<H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2>
+
+<P>
+Mplayer può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati
+i seguenti formati:
+<UL>
+<LI>VobSub</LI>
+<LI>Microdvd</LI>
+<LI>SubRip</LI>
+<LI>SubViewer</LI>
+<LI>Sami</LI>
+<LI>VPlayer</LI>
+<LI>RT</LI>
+<LI>SSA</LI>
+<LI>MPsub</LI>
+<LI>AQTitle</LI>
+<LI>JACOsub</LI>
+</UL>
+
+<P>MPlayer fare un dump dei formati di sottotitoli elencati sopra nei seguenti formati
+ di destinazione, con le opzioni date:</P>
+
+<UL>
+ <LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI>
+ <LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI>
+ <LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI>
+ <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI>
+ <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI>
+</UL>
+
+Le opzioni della riga di comando differiscono leggermente per i diversi formati:
+</P>
+
+<H4>Sottotitoli VobSub</H4>
+I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali
+file .IDX e/o .IFO.<BR>
+Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale),
+<CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a Mplayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid
+&lt;id&gt;</CODE> (l'intero path è opzionale). L'opzione
+<CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere
+la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso
+ che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione
+ <CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto
+ <CODE>langidx<CODE> nel file .IDX per impostare la lingua del sottotitolo. Se non ci riesce,
+ non ci saranno i sottotitoli.</P>
+
+<H4>Altri sottotitoli</H4>
+Gli altri formati consistono di un singolo file di testo che contiene informazioni sulla temporizzazione, posizionamento
+e sul testo.<BR>
+Utilizzo : se hai ad esempio un file <CODE>sample.txt</CODE>, devi passare
+l'opzione <CODE>-sub sample.txt</CODE> (il path completo è opzionale).
+</P>
+
+<H4>Regolare la temporizzazione e il posizionamento dei sottotitoli </H4>
+
+<CODE>-subdelay &lt;sec&gt;</CODE> : Ritarda i sottotitoli di &lt;sec&gt; secondi. Può essere negativo.<BR>
+<CODE>-subfps &lt;rapporto&gt;</CODE> : Specifica il rapporto di frame/sec del file dei sottotitoli (numero razionale)<BR>
+<CODE>-subpos &lt;0 - 100&gt;</CODE> : Specifica la posizione dei sottotitoli.<BR>
+</P>
+<P>
+Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD,
+molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR>
+Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la
+temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato.
+Dato che Mplayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi
+convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE>
+del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te.
+
+<P>MPlayer cercherà di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato.
+ Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e
+ si trovano nello stesso posto, non è necessario impostare le opzioni dei sottotitoli. Basta far pertire il filmato,
+ MPlayer gestirà i sottotitoli automaticamente.</P>
+
+<P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P>
+
+<H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3>
+
+<P>Mplayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>.
+E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale è quella di essere
+<I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da
+<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) :
+</P>
+
+<P><CODE><I>
+# primo numero : aspetta sempre questo tempo prima che scompaia il sottotitolo precedente<BR>
+# secondo numero : mostra il sottotitolo attuale per questo numero di secondi<BR>
+<BR>
+15 3<BR>
+Tanto, tanto tempo fa...<BR>
+<BR>
+0 3<BR>
+in una galassia lontana...<BR>
+<BR>
+0 3<BR>
+Naboo era sotto attacco.<BR>
+</I></CODE></P>
+
+<P>Come si può vedere, l'obbiettivo principale era <B>semplificare la modifica/temporizzazione/unione/taglio dei sottotitoli</B>. E,
+se - diciamo - hai un sottotitolo SSA ma è temporizzato/ritardato male per la tua
+versione del filmato, fai semplicemente un <I>mplayer dummy.avi -sub source.ssa
+-dumpmpsub</I> . Un file <CODE>dump.mpsub</CODE> sarà creato nella
+directory corrente, che conterrà il testo sorgente del sottotitolo, ma nel formato
+<B>MPsub</B>. Quindi puoi liberamente aggiungere/levare secondi al/dal
+sottotitolo.</P>
+
+<P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>.
+OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P>
+
+<H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3>
+
+<P>Devi avere un pacchetto di font per Mplayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB.
+Ci sono molti modi per ottenerlo:
+<UL>
+
+<LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di Mplayer.
+Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2,
+ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella
+sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti.
+
+Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode
+alle vere code page del testo dei sottotitoli. Un'altra soluzione
+è quella di codificare i sottotitoli in utf8 e usare l'opzione -utf8
+o solo rinominare il file del sottotitolo <video_name>.utf e posizionarlo nella stessa
+directory del file video. Registrare da diversi codepage a utf8 può essere fatto
+usando i programmi konwert (debian) o iconv (RedHat).<BR>
+Alcune URL:
+<UL>
+ <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - font ISO</LI>
+ <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - vari font dagli utenti</LI>
+ <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/</A> - font coreani &amp; RAW plugin</LI>
+
+</UL>
+
+<LI>usare il generatore di font in TOOLS/subfont-c
+Si tratta di un'utility completa per convertire da font TTF/Type1/ecc al pacchetto di font di mplayer.
+(leggi TOOLS/subfont-c/README per dettagli)
+
+<LI>usare il plugin per GIMP per generare i font in TOOLS/subfont-GIMP
+(nota: devi avere anche il plugin HSI RAW, vedi l'URL sotto)
+<LI>usare un carattere TrueType (TTF), per mezzo della libreria <B>freetype</B>.
+ E' necessaria la versione 2.0.9 o superiore! Ci sono due metodi:
+ <UL>
+ <LI>usare l'opzione <CODE>-font /path/to/arial.ttf</CODE> per specificare
+ un file di carattere TrueType in ogni occasione</LI>
+ <LI>creare un link simbolico: <CODE>ln -s /path/to/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI>
+ </UL>
+ </LI>
+</UL>
+
+<P>Se hai scelto di non usare i caratteri TTF, decomprimi il file che hai scaricato in <CODE>~/.mplayer</CODE> o
+<CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Quindi rinomina o crea un symlink tra una delle directory estratte e
+<CODE>font</CODE> (ad esempio : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24
+~/.mplayer/font</CODE>). Ora potrai vedere un timer nell'angolo in alto a sinistra
+del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P>
+
+<P>OSD ha 3 stati: (selezionabili con 'o')<BR>
+<UL>
+ <LI>timer + barra volume + barra ricerca + sottotitoli (default)
+ <LI>barra volume + barra ricerca + sottotitoli
+ <LI>solo sottotitoli
+</UL>
+
+<P>Puoi cambiare il comportamento di default settando la variabile <CODE>osdlevel=</CODE> nel file di configurazione.</P>
+
+<H3><A NAME="menu">1.4.3 Menu OSD</A></H3>
+
+<P>MPlayer ha una interfaccia di menu OSD completamente definibile dall'utente.</P>
+
+<H4>Installazione</H4>
+
+<OL>
+ <LI>compila MPlayer passando i parametri <CODE>--enable-new-conf
+ --enable-menu</CODE> a <CODE>./configure</CODE></LI>
+ <LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI>
+ <LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI>
+ <LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE>
+ o nella directory di configurazione di Mplayer del sistema (default:
+ <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI>
+ <LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu
+ (è descritto nel file).</LI>
+ <LI>fai partire Mplayer come nel seguente esempio:<BR>
+ <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI>
+ <LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI>
+</OL>
+
+<P>
+
+<H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
+
+<LI>Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer. Per usare il vecchio
+metodo, non devi fare nulla. Usa <CODE>usleep()</CODE> per regolare
+la sincronia A/V, con +/- 10ms di precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata
+anche meglio. Il nuovo codice per il timer usa l'RTC (Real Time Clock, orologio a tempo reale, ndt)
+del PC per questo compito,
+perchè è preciso fino a 1ms. Questo necessita dei privilegi di root, o un binario Mplayer
+<I>setuid root</I>
+(o un po' di kernel hacking, ma non è raccomandato). Si può
+vedere la nuova efficenza del timer nella riga di stato.
+Il terzo codice per il timer
+si attiva con l'opzione <CODE>-softsleep</CODE>. Ha l'efficienza
+dell'RTC, ma non usa l'RTC. D'altro canto,
+richiede più CPU. Nota: <B>MAI installare un binario MPlayer setuid su un
+sistema multiutente!</B> E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privilegi di root.</LI>
+
+
+
+<H1><A NAME="features">2. Caratteristiche</A></H1>
+
+
+<H2><A NAME="formats">2.1. <A HREF="formats.html">Formati supportati</A></H2>
+
+
+<H2><A NAME="codecs">2.2. <A HREF="codecs.html">Codec supportati</A></H2>
+
+
+<H2><A NAME="output">2.3. Dispositivi di output <A HREF="video.html">Video</A> e <A HREF="sound.html">Audio</A></H2>
+
+
+<H2><A NAME="encoding">2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></H2>
+
+
+<H2><A NAME="tv"><B>2.5. Input TV</B></H2>
+
+<P>Questa sezione spiega come abilitare la <B>visualizzazione/cattura da un sintonizzatore TV
+compatibile con V4L</B>.Vedi la pagina di man per le opzioni TV e i controlli via tastiera</P>
+
+<H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilazione</A></H3>
+
+<P>
+<UL>
+ <LI>prima di tutto, devi ricompilare. <CODE>./configure</CODE> troverà automaticamente gli header del kernel
+ dei dispositivi v4l, e controllerà l'esistenza dei /dev/video*. Se questi esistono,
+ verrà compilato il supporto TV (controlla l'output di configure!).</LI>
+ <LI>Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software in Linux, per esempio
+ xawtv.</LI>
+</UL>
+</P>
+
+<H3><A NAME="tv_tips">2.5.2. Consigli di utilizzo</A></H3>
+
+La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di man. Qui
+ci sono solo alcuni consigli:
+
+<UL>
+ <LI>Usa l'opzione <CODE>channels</CODE>. Un esempio:<BR>
+ <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</ CODE><BR>
+ Spiegazione: usando questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno utilizzabili,
+ e ci sarà un bel testo OSD quando si cambia canale, che mostra il
+ nome del canale. Gli spazi nel nome del canale devono essere sostituiti col
+ carattere "_".</LI>
+ <LI>Scegli delle corrette dimensioni dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine
+ risultante dovrebberoe essere divisibili per 16.</LI>
+ <LI>Se catturi il video con risoluzione verticale più grande della metà della risoluzione piena
+ (cioè 288 per PAL o 240 per NTSC), assicurati di aver abilitato il
+ deinterlacing. Altrimenti otterrai un filmato distorto
+ nelle scene con movimenti veloci e il controller del bitrate sarà probabilmente
+ incapace di mantenere il bitrate specificato in quanto gli artifatti dell'interlacing
+ producono un alto livello di dettaglio e quindi consumano molta banda. Si può abilitare
+ il deinterlacing con <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE>. Solitamente
+ <CODE>pp=lb</CODE> fa un buon lavoro, ma può essere una questione di gusti
+ personali. Quindi prova anche altri algoritmi di deinterlacing.</LI>
+ <LI>Taglia via gli spazi morti. Quando catturi il video, le zone al bordi
+ sono solitamente nere o contengono del rumore. Questo ancora consuma molta
+ banda inutilmente. Più precisamente non sono le zone nere in se stesse,
+ ma la netta transizione tra queste e la più chiara immagine del video
+ che lo fa, ma non è importante per ora. Prima di iniziare la cattura,
+ regola gli argomenti all'opzione <CODE>crop</CODE> in modo da eliminare
+ tutte le schifezze ai margini. Di nuovo, non dimenticare di mantenere corrette
+ le dimensioni risultanti.</LI>
+ <LI>Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe superare il 90% per la maggior parte
+ del tempo. Se hai un grande buffer di cattura, MEncoder può sopravvivere ad un sovraccarico
+ per pochi secondi ma niente di più. E' meglio disabilitare gli screensaver 3D
+ OpenGL e cose simili.</LI>
+ <LI>Non modificare l'orologio del sistema. MEncoder usa l'orologio del sistema per
+ la sincronia A/V. Se modifichi l'orario (specialmente mettendolo indietro),
+ MEncoder si confonde e si perderanno dei frame. Questa è una questione importante
+ se sei connesso ad una rete ed esegui qualche software di sincronizzazione come
+ NTP. Devi disabilitare NTP durante la cattura se vuoi che sia affidabile.</LI>
+ <LI>Non cambiare l'<CODE>outfmt</CODE> a meno che tu non sappia cosa stai facendo
+ o se la tua scheda/driver non supporta il default (colorspace YV12).
+ Nelle vecchie versioni di MPlayer/MEncoder era necessario specificare il
+ formato dell'output. La questione dovrebbe essere risolta nelle versioni attuali e
+ <CODE>outfmt</CODE> non è più necessario, e il default si adatta alla maggior parte
+ degli scopi. Per esempio, se stai creando un DivX usando libavcodec e
+ specifichi <CODE>outfmt=RGB24</CODE> per migliorare la qualità delle immagini
+ catturate, queste saranno in realtà converse di nuovo in
+ quindi la sola cosa che otterrai sarà un'enorme spreco di CPU.
+ </LI>
+ <LI>Per specificare il colorspace I420 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), devi aggiungere
+ l'opzione <CODE>-vc rawi420</CODE> a causa di un conflitto fourcc con un codec
+ video Intel Indeo.</LI>
+ <LI>Ci sono diversi modi per catturare l'audio. Puoi prenderlo usando la scheda audio
+ tramite una connessione tra la scheda video e il line-in,
+ o usando l' ADC incluso nel chip bt878. Nell'ultimo caso
+ devi caricare il driver <b>btaudio</b>. Leggi il file
+ <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE> (nell'albero del kernel,
+ non in quello di MPlayer) per le istruzioni sull'uso di questo driver.</LI>
+ <LI>Se MEncoder non riesce ad aprire il dispositivo audio, assicurati che sia veramente
+ libero. Potrebbero esserci dei problemi con i server sonori come arts
+ (KDE) o esd (GNOME). Se hai una scheda full duplex (quasi tutte
+ le schede decenti lo supportano oggigiorno), e usi KDE, prova a controllare
+ l'opzione "full duplex" nel menu delle preferenze del server sonoro.</LI>
+</UL>
+
+<A NAME="tv_examples"><P><B><I>2.5.4. Esempi</I></B></P>
+
+<P>
+Output dummy, a AAlib :)<BR>
+<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
+<BR>
+Input da standard V4L<BR>
+<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR>
+
+ Un esempio più complesso. In questo modo MEncoder cattura l'intera
+ immagine PAL, taglia i margini, e fa il deinterlace dell'immagine
+ usando un algoritmo di unione lineare. L'audio è compresso con un bitrate
+ costante di 64kbps, usando il codec di LAME. Queste impostazioni sono adatte
+ per catturare film.<BR> <CODE> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv
+ on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts
+ vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac
+ mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop
+ pp=lb,crop=720:544:24:16 -o output.avi </CODE><BR>
+
+ <BR>
+ Questo in aggiunta ridimensiona l'immagine a 384x288 e comprime
+ il video con un bitrate di 350kbps in modalità ad alta qualità. Nell'opzione
+ vqmax manca il quantificatore e permette al compressore video di
+ raggiungere veramente un così basso bitrate anche a spese della
+ qualità. Questo può essere usato per catturare lunghe serie TV, dove la qualità
+ video non è così importante.<BR>
+ <CODE>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi
+ </CODE><BR>
+
+ E' anche possibile specificare dimensioni d'immagine più piccole nell'opzione
+ <CODE>-tv</CODE> e non usare il ridimensionamento software ma questo approccio
+ usa la massima informazione disponibile ed è più resistente
+ ai disturbi. I chip bt8x8 possono fare la media dei pixel solo
+ nella direzione orizzontale a causa di limitazioni hardware.</P>
+
+<H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2>
+
+<P>Il sistema EDL permette di saltare o azzerare il volume automaticamente in
+ sezioni del video durante la riproduzione, basandosi su un file di configurazione EDL
+ specifico per il filmato.</P>
+
+<P>Questo è utile per chi vuole vedere un film in modalità "bollino verde".
+ Si può tagliare qualsiasi scena di violenza, empietà, Jar-Jar Binks .. da un film
+ secondo le preferenze personali. A parte questo, ci sono altri usi,
+ come saltare automaticamente le pubblicità.</P>
+
+<P>Il formato file EDL è molto semplice. Quando il sistema EDL avrà raggiunto
+ un certo livello di maturità, verrà probabilmente implementato un formato file basato su XML
+ (mantenendo la compatibilità all'indietro coi precedenti formati EDL).</P>
+
+<P>Il numero massimo di unità EDL nell'attuale incarnazione è 1000.
+ Se per caso ne servono di più, si può cambiare <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE>
+ nel file <CODE>edl.h</CODE>.</P>
+
+<H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Usare un file EDL</A></H3>
+
+<P>Usa l'opzione <CODE>-edl &lt;nomefile&gt;</CODE> quando esegui MPlayer,
+ col nome del file EDL che vuoi applicare al video.</P>
+
+<H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Fare un file EDL</A></H3>
+
+<P>L' attuale formato per i file EDL è:</P>
+
+<CODE>[secondo di inizio] [secondo di fine] [azione]</CODE>
+
+<P>Dove i secondi sono numeri a virgola mobile e l'azione è
+ <CODE>0</CODE> per saltare o <CODE>1</CODE> per azzerare il volume. Esempio:</P>
+
+<PRE>
+5.3 7.1 0
+15 16.7 1
+420 422 0
+</PRE>
+
+<P>Questo salterà dal secondo 5.3 al secondo 7.1 del video, azzererà il volume tra
+ 15 e 16.7 e saltare dal secondo 420 al
+ 422. Queste azioni verranno intraprese quando il timer dela riproduzione
+ raggiunge i tempi dati nel file.</P>
+
+<P>Per creare un file EDL col quale lavorare, usa l'opzione
+ <CODE>-edlout &lt;filename&gt;</CODE>. Durante la riproduzione, quandio vuoi segnare
+ i precedenti due secondi da saltare, batti <CODE>i</CODE>. Un'entrata
+ corrispondente verrà scritta nel file per quel tempo. Poi si può tornare indietro
+ e regolare più finemente il file EDL generato.</P>
+
+<H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1>
+
+<H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2>
+
+<P>Mplayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali
+ scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni
+ scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa
+ (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR>
+ Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione
+ -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE>
+ leggerà i file in questo ordine: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR>
+ </P>
+
+<P><TABLE BORDER=0>
+<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>file</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] [percorso/]nomefile</CODE></TD><TR>
+<TD></TD><TD>file</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni di default] [percorso/]nomefile1 [opzioni per nomefile1] nomefile2 [opzioni per nomefile2] ...</CODE></TD><TR>
+<TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -vcd numtraccia [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR>
+<TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -dvd numtitolo [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD><TR>
+<TD></TD><TD>rete</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] http://sito.com/file.[mpg|avi] (si possono usare anche playlist)</CODE></TD><TR>
+<TR><TD></TD><TD>RTSP</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] rtsp://server.example.com/nomeStream</CODE></TD></TR>
+</TABLE></P>
+
+<P>
+Le ultime versioni di MPlayer accettano anche tracce VCD e DVD in stile URL, proprio come fa
+Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> o <CODE>mplayer vcd://1</CODE>
+</P>
+
+<P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+ mplayer -vcd 2
+ mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+ mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc
+ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P>
+
+<H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2>
+
+<P>Mplayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette
+di controllare Mplayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC).
+Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P>
+
+<H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3>
+
+<P>Mplayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di Mplayer usando un semplice file di configurazione.
+La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è
+$HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer).
+<P>
+Esempio:
+<PRE>
+##
+## MPlayer input control file
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+&gt; pt_step 1
+&lt; pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1
+</PRE></P>
+
+</P>
+
+<H4><A NAME="key_names">3.2.1.1. Nomi tasti</A></H4>
+
+<P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input keylist"</P>
+
+<H4>Tastiera</H4>
+
+<P><UL>
+<LI>Qualsiasi carattere</LI>
+<LI>SPACE</LI>
+<LI>ENTER</LI>
+<LI>TAB</LI>
+<LI>CTRL</LI>
+<LI>BS</LI>
+<LI>DEL</LI>
+<LI>INS</LI>
+<LI>HOME</LI>
+<LI>END</LI>
+<LI>PGUP</LI>
+<LI>PGDWN</LI>
+<LI>ESC</LI>
+<LI>RIGHT</LI>
+<LI>LEFT</LI>
+<LI>UP</LI>
+<LI>DOWN</LI>
+</UL></P>
+
+<H4>Mouse</H4>
+
+<P>Nota : il mouse è supportato solo sotto X</P>
+
+<P><UL>
+<LI>MOUSE_BTN0 (Tasto sinistro)</LI>
+<LI>MOUSE_BTN1 (Tasto destro)</LI>
+<LI>MOUSE_BTN2 (Tasto centrale)</LI>
+<LI>MOUSE_BTN3 (Rotellina)</LI>
+<LI>MOUSE_BTN4 (Rotellina)</LI>
+<LI>...</LI>
+<LI>MOUSE_BTN9</LI>
+</UL></P>
+
+<H4>Joystick</H4>
+
+<P>Nota : il supporto al joystick deve essere abilitato quando si compila</P>
+
+<P><UL>
+<LI>JOY_RIGHT o JOY_AXIS0_PLUS</LI>
+<LI>JOY_LEFT o JOY_AXIS0_MINUS</LI>
+<LI>JOY_UP o JOY_AXIS1_MINUS</LI>
+<LI>JOY_DOWN o JOY_AXIS1_PLUS</LI>
+<LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI>
+<LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI>
+<LI>....</LI>
+<LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI>
+<LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI>
+</UL></P>
+
+
+<H4><A NAME="commands">3.2.1.2. Comandi</A></H4>
+
+<P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input cmdlist"</P>
+
+<P>
+<UL>
+ <LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0]
+ <P>Vai ad una posizione nel filmato.<BR>
+ Il tipo 0 è una ricerca relativa di +/- val secondi.<BR>
+ Il tipo 1 va a val % nel filmato. </P>
+ </LI>
+ <LI><B>audio_delay</B> (float) val
+ <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P>
+ </LI>
+ <LI><B>quit</B>
+ <P>Chiude Mplayer</P>
+ </LI>
+ <LI><B>pause</B>
+ <P>Mette in pausa la riproduzione</P>
+ </LI>
+ <LI><B>grap_frames</B>
+ <P>Somebody know ?</P>
+ </LI>
+ <LI><B>pt_step</B> (int) val [(int) force=0]
+ <P>Vai alla prossima/precedente voce nella lista. Il segno di val determina la direzione.<BR>
+ Se non c'è nessun altra voce nella direzione data non farà niente a meno che force sia diverso da 0.
+ </P>
+ </LI>
+ <LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0]
+ <P>Come pt_step salta al prossimo/precedente nella lista superiore. Utile per rompere un loop interno nella lista.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>alt_src_step</B> (int) val
+ <P>Quando è disponibile più di una sorgente seleziona quella successiva/precedente (supportato solo dalla lista asx).</P>
+ </LI>
+ <LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0]
+ <P>Regola il ritardo dei sottotitoli di +/- val secondi o impostalo a val secondi quando abs non è zero.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>osd</B> [(int) level=-1]
+ <P>Abilita la modalità osd o impostala a level quando level > 0.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>volume</B> (int) dir
+ <P>Aumenta/diminuisci il volume</P>
+ </LI>
+ <LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
+ <LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
+ <LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
+ <LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0]
+ <P>Regola i parametri video. Il volore di val va da -100 a 100.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1]
+ <P>Abilita la modalità di tralascio dei frame.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>sub_visibility</B>
+ <P>Dis/abilita i sottotitoli.</P></LI>
+ <LI><B>sub_pos</B> (int) val
+ <P>Regola la posizione dei sottotitoli.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>vobsub_lang</B>
+ <P>Cambia la lingua dei sottotitoli VobSub.</P></LI>
+ <LI><B>vo_fullscreen</B>
+ <P>Va alla modalità a pieno schermo.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir
+ <P>Seleziona il successivo/precedente canale tv.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>tv_step_norm</B>
+ <P>Cambia il norm della TV.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>tv_step_chanlist</B>
+ <P>Cambia lista dei canali.</P>
+ </LI>
+ <LI><B>gui_loadfile</B></LI>
+ <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI>
+ <LI><B>gui_about</B></LI>
+ <LI><B>gui_play</B></LI>
+ <LI><B>gui_stop</B></LI>
+ <LI><B>gui_playlist</B></LI>
+ <LI><B>gui_preferences</B></LI>
+ <LI><B>gui_skinbrowser</B></LI>
+ <P>Azioni GUI</P>
+</UL>
+</P>
+
+
+<H3><A NAME="lirc">3.2.2. Controllo da LIRC</A></H3>
+
+<P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa,
+un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box!
+Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
+
+<P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente.
+Se tutto è andato bene, Mplayer stamperà un messaggio come
+"Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla
+su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P>
+
+<P>Il nome dell'applicazione per Mplayer è - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>.
+Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n.
+Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc).
+Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P>
+
+<P><PRE>
+begin
+ button = VOLUME_PLUS
+ prog = mplayer
+ config = volume 1
+ repeat = 1
+end
+
+begin
+ button = VOLUME_MINUS
+ prog = mplayer
+ config = volume -1
+ repeat = 1
+end
+
+begin
+ button = CD_PLAY
+ prog = mplayer
+ config = pause
+end
+
+begin
+ button = CD_STOP
+ prog = mplayer
+ config = seek 0 1\npause
+end
+</PRE></P>
+
+<P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc)
+usa l'opzione -lircconf &lt;nomefile&gt; per specificare un altro file.</P>
+
+<H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalità slave</A></H3>
+
+<P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per Mplayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) Mplayer leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P>
+
+
+<H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2>
+
+<P>Mplayer può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP .
+
+<P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. Mplayer
+può usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile.
+L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P>
+
+<P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P>
+
+<P>Mplayer può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio
+usato per riprodurre da FTP:</P>
+<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P>
+
+<P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P>
+<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P>
+
+<H1><A NAME="faq">4. <A HREF="faq.html">Sezione FAQ (Domande frequenti ndt)</A></A></H1>
+
+<H1><A NAME="cd/dvd">5. <A HREF="cd-dvd.html"> Sezione CD/DVD</A></A></H1>
+
+<H1><A NAME="ports">6. Vari Sistemi Operativi</A></H1>
+
+<H2><A NAME="linux">6.1 Linux</A></H2>
+
+<P>La piattaforma di sviluppo principale è Linux su x86, anche se MPlayer funziona su
+ molti altri port di Linux.</P>
+
+<H3><A NAME="debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></H3>
+
+<P>Per costruire il pacchetto, esegui il seguente comando nella directory dei sorgenti
+di MPlayer:</P>
+<PRE>
+ fakeroot debian/rules binary</PRE></P>
+
+<P>Da root ora puoi installare il pacchetto <CODE>.deb</CODE> come al solito:</P>
+
+<P><PRE> dpkg -i ../mplayer_&lt;versione&gt;.deb</PRE></P>
+
+<P>Christian Marillat sta facendo dei pacchetti non ufficiali di MPlayer, MEncoder
+ e di font, puoi prenderli dalla sua
+ <A HREF="http://marillat.free.fr/">homepage</A>. Questi pacchetti sono altamente
+ non ufficiali, comunque, dato che Christian li aveva fatti quando
+ MPlayer non era ancora totalmente sotto GPL e la
+ <A HREF="users_against_developers.html#binary">redistribuzione binaria</A>
+ non era consentita. La redistribuzione binaria non è più un
+ problema, ma noi <B>non supportiamo</B> questi pacchetti!</P>
+
+<H3><A NAME="rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></H3>
+
+ <P>Dominik Mierzejewski ha creato e mantiene i pacchetti RPM ufficiali di Red Hat.
+ Sono disponibili dalla sua
+ <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/ mplayer/">homepage</A>.
+ Leggi le istruzioni che troverai la e segnala i problemi a lui, non a noi.</P>
+
+ <P>Ci sono altre versioni di RPM (SuSE ora include MPlayer nella loro distribuzione
+ ufficiale, i pacchetti per Mandrake sono disponibili dalla
+ <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) di MPlayer, ma nessuno di questi è ufficialmente
+ supportato.</P>
+
+<H2><A NAME="bsd">6.2. *BSD</A></H2>
+
+<P>MPlayer funziona su FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS e Darwin. Ci sono versioni
+ ports/pkgsrc/fink/ecc di MPlayer disponibili che sono probabilmente più facili da usare
+ dei nostri sorgenti crudi.</P>
+
+<P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake,
+il make nativo di BSD non funzionerà) e una versione recente delle binutils.</P>
+
+<P>Se Mplayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE>
+fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P>
+
+<P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con
+ "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo
+ è il default).</P>
+
+<H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3>
+
+<P>Se la tua CPU ha l'SSE ricompila il kernel con "options CPU_ENABLE_SSE" per utilizzarlo
+(richiesto FreeBSD-STABLE, o una patch del kernel).</P>
+
+<H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3>
+
+<P>A causa di limitazioni in differenti versioni di <CODE>gas</CODE> (rilocazione vs MMX), dovrai
+ compilare in due passaggi: prima assicurati che l'<CODE>as</CODE> non nativo è il primo nel
+ tuo <CODE>$PATH</CODE> e fai un <CODE>gmake -k</CODE>, poi fai in modo che
+ venga usata la versione nativa e fai <CODE>gmake</CODE>.</P>
+
+<H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2>
+
+<P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P>
+
+<P>Su <B>UltraSPARC</B>, Mplayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B>
+(equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>,
+<I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB
+su una CPU a 400Mhz. Necessita <A
+HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P>
+
+<P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake, /opt/sfw/gmake), il make nativo
+di Solaris non funzionerà. Errore tipico che si ottiene compilando col make
+di solaris al posto del GNU make:</P>
+
+<P><PRE> % /usr/ccs/bin/make
+ make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</P></PRE>
+
+<P>Su Solaris SPARC, devi avere il compilatore GNU C/C++; non ha importanza
+se il compilatore GNU C/C++ è configurato con o senza l'assembler GNU.</P>
+
+<P>Su Solaris x86, devi avere l'assembler GNU e il compilatore GNU C/C++,
+configurato per usare l'assembler GNU! Il codice dell'mplayer
+sulla piattaforma x86 fa un uso pesante di MMX, SSE e 3DNOW!
+Istruzioni che non possono essere compilate usando l'assembler della Sun
+<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P>
+
+<P>Lo script di configurazione tenta di scoprire quale programma assembler è
+usato dal tuo comando "gcc" (in caso che la rilevazione automatica fallisse, usa
+l'opzione "--as=/dove/hai/installato/gnu-as" per dire allo
+script di configurazione dove può trovare "as" GNU sul tuo sistema).</P>
+
+<P>Messaggio d'errore dalla configurazione su un sistema Solaris x86 usando GCC
+senza assembler GNU:</P>
+
+<P><PRE> % configure
+ ...
+ Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
+ Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P>
+
+<P>(Soluzione: Installa e usa un gcc configurato con "--with-as=gas")</P>
+
+<P>Errore tipico che si ottiene nel compilare con un compilatore GNU C che non
+usa as GNU:</P>
+
+<P><PRE> % gmake
+ ...
+ gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
+ -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
+ Assembler: mplayer.c
+ "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
+ "(stdin)", line 3567 : Syntax error
+ ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P>
+
+<P>Per il supporto DVD devi avere installato libcss con la patch. Patch:
+<A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P>
+
+<P>A causa di bug in solaris 8 x86, non è possibile riprodurre in modo affidabile DVD con una
+capacità >4GB:</P>
+
+<P><UL><LI>Il driver sd(7D) su solaris 8 x86 ha un bug nell'accesso a
+blocchi disco >4GB su un dispositivo che usa un blocksize logico != DEV_BSIZE
+(cioè CDROM e DVD). A causa di un 32bit int overflow, accede ad un indirizzo
+disco modulo 4GB.
+(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)
+
+<LI>Un simile bug è presente nel codice del filesystem hsfs(7FS) (cioè
+ISO9660), l'hsfs attualmente non supporta partizioni/dischi >4GB,
+l'accesso a tutti i dati è modulo 4GB
+(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)
+</UL></P>
+
+<P>Su Solaris con CPU UltraSPARC, si può ottenere maggiore velocità
+ usando le istruzioni VIS della CPU per certe operazioni che impiegano molto tempo.
+ L'accelerazione VIS può essere usata in MPlayer richiamando funzioni nella
+ <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> di Sun.</P>
+
+<P>Operazioni VIS accelerate da mediaLib sono usate per la decodifica video mpeg2
+ e per la conversione del color space nei driver di output video.</P>
+
+
+<H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2>
+
+<P>Ci è stato riferito che Mplayer compila su StrongARM. Usa la seguente linea di comando:</P>
+
+<P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib
+ --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P>
+
+
+<H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2>
+
+<P>Puoi provare ad installare il programma <CODE>install</CODE> GNU, e (se non lo
+ inserisci nel tuo path globale) poi puntare alla sua locazione con:</P>
+<PRE>
+ ./configure --install-path=PATH
+</PRE>
+<P>O puoi usare l'<CODE>install</CODE> fornito di default con IRIX 6.5 nel qual caso
+ dovrai modificare leggermente il Makefile. Cambia le seguenti due
+ linee:</P>
+<PRE>
+ $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
+
+ $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
+</PRE>
+<P>in:</P>
+<PRE>
+ $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
+
+ $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
+</PRE>
+<P>Quindi fai (dalla directory dei sorgenti di MPlayer):</P>
+<PRE>
+ cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .
+</PRE>
+<P>e poi procedi normalmente con la compilazione e l'installazione.</P>
+
+
+<H2><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></H2>
+
+<P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui
+ Mplayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>,
+ e dovrebbe essere veloce.</P>
+
+<P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè
+ QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P>
+
+<H2><A NAME="cygwin"></A><B>6.7. Cygwin</H2>
+
+<P>Il port a Cygwin è ancora immaturo. Attualmente non c'è il supporto
+per le DLL Win32, i VCD e l' OpenGL. L'SDL distorce il suono e l'immagine oppure
+va in crash su alcuni sistemi. Le <A HREF="../tech/patches.txt">patch</A> sono sempre
+le benvenute. I risultati migliori si ottengono con il driver di output video
+DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows
+(<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list
+ <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A>
+ per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P>
+
+<P>Devi andare nella directory di Mplayer, e copiare o creare un link simbolico
+<CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per
+far compilare Mplayer.</P>
+
+<P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i
+ <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A>
+ in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e
+ ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con
+ <CODE>-vo directx:noaccel</CODE>.</P>
+
+<P>Dato che non c'è supporto per le DLL Win32 sotto Cygwin e OpenGL e mpdvdkit
+ non funzionano/compilano, dovresti disabilitarli al momento del configure con
+ <CODE>./configure --disable-win32 --disable-gl --disable-mpdvdkit</CODE>.</P>
+
+<P>Istruzioni e file per far andare l'SDL sotto Cygwin si trovano sul
+ <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sito libsdl</A>.</P>
+
+<H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1>
+
+<P>Esistono alcune mailing list pubbliche su Mplayer. La lingua delle liste sopra è
+l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate
+messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi è 80k.
+ Se hai qualcosa di più grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui
+ link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere
+ e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di
+ quelli che leggono le vostre mail molto più facile. Se non le conosci per favore leggi
+ <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</A> o
+ (se hai fretta)
+ <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">
+ Quoting HOWTO</A>.</P>
+
+<UL>
+<LI>Lista degli annunci di MPlayer:
+<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR>
+ Lista per gli annunci su MPlayer. Iscriviti se vuoi avere gli annunci
+ delle nuove caratteristiche.</LI>
+<LI>Lista MPlayer per sviluppatori:<BR>
+<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A>
+<P>Questa lista riguarda lo sviluppo di mplayer! Qui si discutono i cambiamenti di interfaccia/API,
+nuove librerie, ottimizzazione del codice, cambiamenti in ./configure, e le patch mandate.
+NON inviare qui segnalazioni di bug, domande "da utente", richieste di caratteristiche, flame!
+Questa lista dovrebbe essere mantenuta con un basso livello di traffico.</P>
+
+</LI><LI>Lista utenti MPlayer:<BR>
+<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A>
+<P><UL>
+<LI>mandate qui segnalazioni di bug (dopo aver letto la sezione <A HREF="#known_bugs">Bug conosciuti</A>, e <A HREF="#bugreports.html">come segnalare bug</A>)</LI>
+<LI>mandate qui le richieste di caratteristiche (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI>
+<LI>mandate qui le vostre domande in quanto utenti (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI>
+</UL></P>
+
+</LI><LI>Lista degli utenti ungheresi:<BR>
+<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A>
+<P><UL>
+<LI>lista in lingua ungara</LI>
+<LI>argomenti? Lo vedremo... soprattutto flame e domande evitabili finora :(</LI>
+</UL></P>
+
+</LI><LI>Utenti MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550:<BR>
+<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A></BR>
+<P>mandate qui domande inerenti matrox<UL>
+<LI>questioni riguardanti mga_vid</LI>
+<LI>driver beta ufficiali di matrox (per X 4.x.x)</LI>
+<LI>e su matroxfb-TVout.</LI></UL></P>
+
+</LI><LI>Utenti MPlayer &amp; schede DVB:<BR>
+<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A>
+<P>Questioni inerernti le schede di decodifica hardware chiamate DVB.(NON dxr3!)<UL></P>
+
+</LI><LI>MPlayer CVS-log: <BR>
+<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A>
+<P>Mandate qui domande solo sui cambiamenti CVS.
+(se non capite perchè una certa modifica è necessaria o se avete una correzione migliore o avete
+notato dei possibili bug/problemi nella patch mandata)
+Assicuratevi che lo sviluppatore cui vi riferite legga questa lista!</P></LI>
+<LI>Lista sul porting di MPlayer su CygWin:
+ <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR>
+ Lista per discussioni sul port di MPlayer su CygWin.
+ </LI>
+<LI>Lista sul porting di MPlayer su OS/2:
+ <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR>
+ Lista per discussioni sul port di MPlayer su OS/2.
+ </LI>
+ <LI>Lista per le notizie settimanali degli editori e dei traduttori di MPlayer:
+ <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR>
+ Lista per discussioni sulle notizie settimanali.
+ </LI>
+</UL>
+
+<P>NOTA: si possono raggiungere gli archivi delle mailing list
+<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">qui</A>.
+</P>
+</UL>
+
+<H1><A NAME="bug_reports"><A HREF="bugreports.html">Appendice B</A> - Come segnalare i bug</A></H1>
+
+<H1><A NAME="known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></H1>
+
+<P>Bug/problemi speciali relativi al sistema/cpu:</P>
+<UL>
+
+<LI>SIGILL (segnale 4) su P3 con kernel 2.2.x:<BR>
+ Problema: i kernel 2.2.x non hanno un appropriato (funzionante) supporto SSE<BR>
+ Soluzione: aggiorna il kernel a 2.4.x<BR>
+ Aggiramento: ./configure --disable-sse</LI>
+
+<LI>Generale SIGILL (segnale 4):<BR>
+ Problema: hai compilato ed eseguito mplayer su macchine diverse
+ (per esempio compilato su P3 ed eseguito su celeron)<BR>
+ Soluzione: compila MPlayer sulla stessa macchina dove lo userai!<BR>
+ Aggiramento: usa le opzioni ./configure --disable-sse ecc.</LI>
+
+<LI>"Internal buffer inconsistency" durante l'esecuzione di MEncoder:<BR>
+ Problema: problema conosciuto quando lame è stato compilato con gcc 2.96 o 3.x, nessuna
+ correzione ancora.<BR>
+ Aggiramento: compila lame col gcc 2.95. Assicurati di rimuovere tutti i pacchetti
+ lame installati, possono essere stati compilati col gcc 2.96 .</LI>
+
+<LI>Il suono in formato MP2/MP3 si sente male su PPC:<BR>
+ Problema: bug conosciuto di GCC su piattaforme PPC, non è stato ancora corretto.<BR>
+ Aggiramento: usa il decoder MP1/MP2/MP3 di FFmpeg (lento) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI>
+
+<LI>sig11 in libmpeg2, quando si codifica e contemporaneamente si ridimensiona:<BR>
+ Problema: bug MMX conosciuto di GCC 2.95.2, aggiorna a 2.95.3.</LI>
+</UL>
+
+<P>Vari problemi audio e di sincronizzazione A-V:</P>
+
+Ritardo generale dell'audio o suono saltellante (presente con tutti o molti file):<BR>
+<UL>
+<LI>il più comune: driver audio bacato! - prova ad usare driver diversi, prova
+l'emulazione OSS di ALSA 0.9 con -ao oss, prova anche -ao sdl, a volte aiuta.
+Se il file è letto bene con -nosound, allora puoi essere sicuro che è un problema
+(del driver) della scheda sonora.</LI>
+<LI>problemi del buffer audio (grandezza del buffer riconosciuta male)<BR>
+ Aggiramento: l'opzione mplayer -abs</LI>
+<LI>problemi di frequenza di campionamento - probabilmente la tua scheda non supporta la frequenza di campionamento
+usata nei tuoi file - prova il plugin di ricampionamento (-aop)</LI>
+<LI>macchina lenta (cpu o vga)<BR>
+ prova con -vo null, se funziona bene, allora hai una scheda/driver VGA lenta<BR>
+ Aggiramento: compra una scheda più veloce o leggi questa documentazione su come velocizzare le cose<BR>
+ Prova anche -framedrop</LI>
+<LI>driver audio difettoso</LI>
+</UL><BR>
+
+Ritardo/desincronizzazione audio relativa a uno o più file:<BR>
+<UL>
+<LI>file danneggiato<BR>
+ Aggiramento:
+ <UL>
+ <LI>opzione -ni o -nobps (per file senza interleave o corrotti)</LI>
+e/o
+ <LI>-mc 0 (necessario per file con audio VBR mal intervallato)</LI>
+e/o
+ <LI>opzione -delay o tasti +/- durante la riproduzione per regolare il ritardo</LI>
+ </UL>
+ Se nulla di questo aiuta, per favore mandaci il file, controlleremo (e correggeremo).
+<LI>la tua scheda sonora non supporta la riproduzione a 48Khz<BR>
+ Aggiramento: compra una scheda migliore... o prova a diminuire l'fps del 10% (usa -fps 27 per un filmato a 30fps)
+ o usa il plugin di ricampionamento</LI>
+<LI>macchina lenta<BR>
+ (se A-V non è circa 0, e l'ultimo numero nella riga di stato aumenta)<BR>
+ Aggiramento: -framedrop</LI>
+</UL><BR>
+
+Nessun suono:<BR>
+<UL>
+<LI>il tuo file usa un codec audio non supportato<BR>
+ Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI>
+</UL>
+
+Nessuna immagine (solo una finestra grigia/verde):<BR>
+<UL>
+<LI>il tuo file usa un codec video non supportato<BR>
+ Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI>
+<LI>il codec selezionato automaticamente non riesce a leggere il file, prova con un altro usando le opzioni -vc o -vfm</LI>
+<LI>stai cercando di leggere file DivX 3.x col decoder opendivx o XviD (-vc odivx) - installa Divx4Linux e ricomplila mplayer</LI>
+</UL>
+
+<P>Problemi di output video:</P>
+
+<P>Prima nota: le opzioni -fs -vm e -zoom sono solo suggerimenti, non sono (ancora)
+supportate da tutti i driver. Quindi non è un bug se non funzionano.
+Solo pochi driver supportano il ridimensionamento/zoom, non aspettartelo per x11 o dga.</P>
+
+<P>Tremolio OSD/sub:<BR>
+- driver x11: spiacente, non può essere corretto ora<BR>
+- driver xv: usa l'opzione -double</P>
+
+<P>Immagine verde usando mga_vid (-vo mga / -vo xmga):<BR>
+- mga_vid ha riconosciuto male la quantità di RAM della tua scheda, ricaricalo usando l'opzione mga_ram_size<BR>
+</P>
+
+<H1><A NAME="skin">Appendix D</A> - <A HREF="skin.html">Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></H1>
+
+
+
+<H1><A NAME="flame_wars">Appendix E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">Lamentele degli sviluppatori</A></H1>
+
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/encoding.html b/DOCS/it/encoding.html
new file mode 100644
index 0000000000..baf67017f4
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/encoding.html
@@ -0,0 +1,264 @@
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>Codificare - MEncoder - Movie Encoder per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+
+<H2><A NAME="encoding">2.4. Codificare con MEncoder</A></H2>
+
+<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili per Mencoder e gli esempi, vedi
+ la pagina di man.</P>
+
+<H3><A NAME="2pass">2.4.1. Codificare DivX4 in 2 o 3 passaggi</H3>
+
+<P><U><B>codifica a 2 passaggi :</B></U> il nome deriva dal fatto che questo metodo codifica il file <I>due volte</I>.
+La prima codifica (<I>passaggio</I> doppiato) crea dei file temporanei (*.log) con una grandezza
+di pochi megabyte, non cancellarli ancora (puoi cancellare l' AVI). Nel secondo passaggio, viene creato il
+file di output, usando i dati sul bitrate dei file temporanei. Il file risultante avrà una
+migliore qualità d'immagine. Se questa è la prima volta che ne senti parlare,
+dovresti consultare alcune guide disponibili in rete.</P>
+
+<P>Questo esempio mostra come codificare un DVD in un AVI DivX4 a 2 passaggi. Bisogna dare solo
+due comandi :<BR>
+
+<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - rimuovi questo file che può essere rimasto
+ da una precedente codifica a 3 passaggi (interferisce col processo attuale)<BR>
+<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts
+ vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi<BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts
+ vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi</CODE></P>
+
+<P><U><B>codifica a 3 passaggi :</B></U> questa è un' estensione della codifica a 2 passaggi,
+ dove la codifica audio avviene in un passaggio separato. Questo metodo abilita la
+ stima del bitrate video raccomandato per far stare il file risultante in un CD. In più,
+ l'audio è codificato solo una volta, diversamente dalla modalità in 2 passaggi. Schema :</P>
+
+<OL>
+ <LI>Rimuovi il file temporaneo che va in conflitto:
+ <P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI>
+ <LI>Primo passaggio:
+ <P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</CODE></P>
+ <P>Sarà creato un file avi di solo audio, contenente SOLO
+ il flusso audio richiesto. Non dimenticare <CODE>-lameopts</CODE>, se ne
+ hai bisogno. Se stai codificando un filmato lungo, MEncoder da
+ i valori di bitrate consigliati per dimensioni di destinazione di 650Mb, 700Mb, e 800Mb,
+ dopo la fine di questo passaggio.</P></LI>
+ <LI>Secondo passaggio:
+ <P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -oac copy
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=&lt;bitrate&gt;</CODE></P>
+ <P>Cioè il primo passaggio della codifica del video DivX4.
+ Puoi specificare il bitrate video dato da MEncoder alla fine del precedente
+ passaggio.</P></LI>
+ <LI>Terzo passaggio:
+ <P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -oac copy
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=&lt;bitrate&gt;</CODE></P>
+ <P>Cioè il secondo passaggio della codifica video DivX4.
+ Puoi specificare il bitrate video dato da MEncoder alla fine del precedente
+ passaggio. In questo passaggio, l'audio da <CODE>frameno.avi</CODE> sarà inserito
+ nel file di destinazione.. ed è tutto pronto!</P></LI>
+</OL>
+
+<P><B>Esempio di codifica a 3 passaggi :</B></P>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - rimuovi questo file,
+ che può essere rimasto da una precedente codifica a 3 passaggi (interferisce con quella attuale)<BR>
+
+<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -ovc frameno
+ -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3<BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -ovc lavc
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi<BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -ovc lavc
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi</CODE></P>
+
+<H3><A NAME="rescaling">2.4.2. Ridimensionare i filmati</A></H3
+
+<P>Spesso emerge l'esigenza di ridimensionare le immagini del filmato. Le ragioni possono
+ essere molte: diminuire la dimensione del file, la larghezza di banda della rete, ecc. Molte persone
+ usano il ridimensionamento anche quando convertono DVD o SVCD in AVI DivX. <B>Questo è male.</B>
+ Invece di fare così, leggete la sezione <A HREF="#aspect">Conservare
+ le proporzioni</A>.</P>
+
+<P>Il processo di ridimensionamento è gestito dal filtro video <I>'scale'</I>:
+ <CODE>-vop scale=larghezza:altezza</CODE>. La qualità può essere impostata tramite l'opzione
+ <CODE>-sws</CODE>. Se non specificata, <B>MEncoder</B> userà il valore 0 :
+ bilineare veloce.</P>
+
+<P>Utilizzo :<BR>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts
+ vcodec=mpeg4 -vop scale=640:480 -oac copy -o
+ output.avi</CODE></P>
+
+
+<H3><A NAME="copying">2.4.3. Copia da stream</A></H3>
+
+<P><B>MEncoder</B> può gestire i flussi in entrata in due modi : <B>codificandoli</B> o
+ <B>copiandoli</B>. Questa sezione tratta la <B>copia</B>.</P>
+
+<P>
+<UL>
+ <LI><B>Flusso video</B> (opzione <CODE>-ovc copy</CODE>) : si possono fare tante belle cose :)<BR>
+ Come, mettere (non convertire!) video FLI o VIVO o MPEG1 in un file AVI !
+ Naturalmente solo <B>MPlayer</B> può leggere tali file :) E probabilmente non ha
+ alcuna utilità nella vita reale. Seriamente : la copia del flusso video può essere utile per esempio
+ quando si vuole codificare solo il flusso audio (come, PCM non compresso
+ in MP3).</LI>
+
+ <LI><B>Flusso audio</B> (opzione <CODE>-oac copy</CODE>) : semplice da capire.
+ E' possibile prendere un file audio esterno (MP3, AC3, Vorbis) e mixarlo
+ nel flusso di output. Usa l'opzione <CODE>-audiofile &lt;filename&gt;</CODE>
+ per farlo.</LI>
+</UL>
+</P>
+
+
+<H3><A NAME="fixing">2.4.4. Correggere gli AVI con indice o intervallo malformati</A></H3>
+
+<P>E' semplicissimo. Copiamo semplicemente i flussi audio e video, e
+<B>MEncoder</B> genera l'indice. Naturalmente questo non può correggere possibili bug
+nei flussi video e/o audio. Corregge anche i file mal intervallati,
+così non sarà più necessaria l'opzione <CODE>-ni</CODE> per leggerli.</P>
+
+<P>Comando : <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P>
+
+
+<H3><A NAME="libavcodec">2.4.5. Codificare con le famiglia di codec libavcodec</A></H3>
+
+<P><A HREF="codecs.html#libavcodec">Libavcodec</A> fornisce una semplice codifica in
+molti interessanti formati video e audio (al momento i suoi codec audio non sono
+supportati). Puoi codificare i seguenti codec :</P>
+
+<P>
+<UL>
+ <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI>
+ <LI>h263 - H263</LI>
+ <LI>h263p - H263 Plus</LI>
+ <LI>mpeg4 - DivX4</LI>
+ <LI>msmpeg4 - il vecchio DivX</LI>
+ <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 V2 (predecessore del DivX alias MP43)</LI>
+ <LI>rv10 - un vecchio codec RealVideo</LI>
+ <LI>mpeg1video - video MPEG1 :)</LI>
+</UL>
+</P>
+
+<P>La prima colonna contiene i nomi dei codec che devono essere passati dopo l'opzione
+ <CODE>vcodec</CODE>, come : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P>
+
+<P>Un esempio, con la compressione MJPEG :<BR>
+ <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc
+ -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P>
+
+
+<H3><A NAME="image_files">2.4.6. Codificare da file di immagine multipli (JPEG, PNG o TGA)</A></H3>
+
+<P><B>MEncoder</B> è in grado di creare filmati a partire da uno o più file JPEG, PNG o TGA.
+ Con un semplice framecopy può creare file MJPEG (Motion JPEG) o MPNG
+ (Motion PNG).</P>
+
+<P><B><I>Spiegazione del processo</I></B></P>
+
+<P><B>MEncoder</B> <I>decodifica</I> le immagini in input con un codec video MJPEG
+ disponibile (per i PNG, usa <B>libpng</B>).
+</P>
+
+<P><B>MEncoder</B> quindi passa l' immagine decodificata al compressore video scelto
+ (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, ecc...). Attenzione al decoder PNG, dato che
+ attualmente può fornire in output solo formati RGB, quindi non può essere usato con i codec
+ che richiedono un input YUV, come il DivX4 o l' msmpeg4 di ffmpeg.</P>
+
+<P><B><I>Esempi</I></B></P>
+
+<P>La spiegazione dell'opzione <CODE>-mf</CODE> si trova più sotto nella sezione
+ delle <A HREF="#options">Opzioni</A> generali e nella pagina di man.</P>
+
+<P><I>Creare un file DivX4 da tutti i file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4
+ -o output.avi</CODE></P>
+
+<P><I>Creare un file DivX4 da alcuni dei file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder frame001.jpg,frame002.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25
+ -ovc divx4 -o output.avi</CODE></P>
+
+<P><I>Creare un file Motion JPEG (MJPEG) da tutti i file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy
+ -o output.avi</CODE></P>
+
+<P><I>Creare un file non compresso da tutti i file PNG presenti nella directory attuale :</I><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw
+ -o output.avi</CODE></P>
+
+<P><I>Creare un file Motion PNG (MPNG) da tutti i file PNG presenti nella directory attuale :</I><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
+ -o output.avi</CODE></P>
+
+<P><I>Creare un file Motion TGA (MTGA) da tutti i file TGA presenti nella directory attuale:</I><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder \*.tga -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy
+ -o output.avi</CODE></P>
+
+<H3><A NAME="vobsub">2.4.7. Estrarre i sottotitoli dei DVD in un file Vobsub</A></H3>
+
+<P><B>MEncoder</B> è in grado di estrarre i sottotitoli dei DVD e codificarli nel formato file Vobsub.
+Questi consistono in un paio di file con estensione .idx e .sub e sono generalmente impacchettati in un unico archivio .rar. MPlayer può leggerli usando le opzioni <I>-vobsub</I> e <I>-vobsubid</I>.</P>
+
+<P>Devi specificare il nome di base (cioè senza le estensioni .idx o .sub) dei file di output con
+<I>-vobsubout</I> e l'indice per questo sottotitolo nei file risultanti con <I>-vobsuboutindex</I>.</P>
+
+<P>Se l'input non viene da un DVD dovresti usare <I>-ifo</I> per indicare il file .ifo necessario per
+costruire il file .idx risultante.</P>
+
+<P>Se l'input non viene da un DVD e non hai il file .ifo devi usare l'opzione <I>-vobsubid</I> per fargli
+sapere quale identificativo di lingua mettere nel file .idx.</P>
+
+<P>Ogni esecuzione aggiungerà l'attuale sottotitolo ai file .idx e .sub se questi esistono già.
+Quindi dovresti rimuoverli prima di ogni nuova esecuzione.</P>
+
+<P><B>Esempi</B></P>
+
+<P><I>Copiare due sottotitoli da un DVD usando la codifica a tre passaggi</I><BR>
+&nbsp;&nbsp;<CODE>rm sottotitoli.idx sottotitoli.sub</CODE><BR>
+&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -dvd 1 -vobsubout sottotitoli -vobsuboutindex 0
+-sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=1</CODE><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=2 -vobsubout
+ subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P>
+
+<P><I>Copiare un sottotitolo francese da un file MPEG</I><BR>
+&nbsp;&nbsp;<CODE>rm sottotitoli.idx sottotitoli.sub</CODE><BR>
+&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
+
+<H3><A NAME="aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></H3>
+
+<P>I file dei DVD e dei SVCD (cioè MPEG1/2) contengono un valore di proporzione,
+ che descrive come il lettore dovrebbe ridimensionare il flusso video, così che
+ le persone non abbiano teste a uovo (es.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Comunque quando
+ si codificano file AVI (DivX), bisogna considerare che le intestazioni degli AVI non salvano
+ questo valore. Ridimensionare il filmato è disgustoso e spreca tempo, deve esserci
+ un modo migliore!</P>
+
+<P>C'è.</P>
+
+<P>L'MPEG4 ha una caratteristica unica: il flusso video può contenere
+ le proporzioni che gli servono. Si, proprio come i file MPEG1/2 (DVD, SVCD).
+ Purtroppo, <U>non<U> ci sono lettori video la fuori che supportino questa
+ possibilità. Eccetto MPlayer.</P>
+
+<P>Si può usare questa caratteristica solo con il codec <CODE>mpeg4</CODE> di <B>libavcodec</B>.
+ Ricorda: anche se MPlayer riproducerà correttamente il file creato,
+ gli altri lettori useranno le proporzioni sbagliate.</P>
+
+<P>Dovresti considerare seriamente la possibilità di tagliare le bande nere sopra e sotto al filmato.
+ Vedi la pagina di man per l'utilizzo dei filtri <CODE>cropdetect</CODE> e
+ <CODE>crop</CODE>.</P>
+
+<H5>Utilizzo:</H5>
+
+<P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts
+ vcodec=mpeg4:aspect=16.0/9.0 -vop crop=714:548:0:14 -oac copy -o output.avi</CODE></P>
+
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/faq.html b/DOCS/it/faq.html
new file mode 100644
index 0000000000..01a0739048
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/faq.html
@@ -0,0 +1,1064 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>FAQ - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+<STYLE TYPE="text/css">
+ dt {
+ font-weight : bold;
+ }
+ </STYLE>
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+<H1><A NAME="faq">5. Sezione FAQ (Domande frequenti)</A></H1>
+
+<UL>
+ <LI><A HREF="#compilation">5.1 Compilazione</A></LI>
+ <LI><A HREF="#general">5.2 Domande generali</A></LI>
+ <LI><A HREF="#playback">5.3 Problemi di riproduzione file</A></LI>
+ <LI><A HREF="#driver">5.4 Problemi driver video/audio (vo/ao)</A></LI>
+ <LI><A HREF="#dvd">5.5 Riproduzione DVD</A></LI>
+ <LI><A HREF="#features">5.6 Richieste di caratteristiche</A></LI>
+ <LI><A HREF="#encoding">5.7 Codificare</A></LI>
+</UL>
+
+
+<H2><A NAME="compilation">5.1 Compilazione</A></H2>
+
+<DL>
+
+<DT>D: La compilazione si ferma con un messaggio d'errore simile a questo:
+<PRE>
+ In file included from mplayer.c:34:
+ mw.h: In function `mplMainDraw':
+ mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
+ Please submit a full bug report,
+ with preprocessed source if appropriate.
+</PRE>
+</DT><DD>R: Questo è un problema conosciuto del gcc
+3.0.4, aggiornalo al 3.1 per risolvere il problema. Come installare il gcc è descritto
+<A HREF="users_against_developers.html">qui</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Cosa significa "No such file or directory" ?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Probabilmente non c'è quel file o directory.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Qual'è il problema col gcc 2.96 ?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Per essere breve: <I>NON USARE il gcc 2.96 !!!</I><BR>
+Leggi <A HREF="users_against_developers.html#gcc">questo</A> testo per sapere i dettagli.
+Se ancora vuoi veramente-veramente usarlo, assicurati di usare l'ultima versione
+ rilasciata e di dare l'opzione <CODE>--disable-gcc-checking</CODE> a configure. Ma ricorda
+che in questo caso non puoi contare su di noi. Non segnalare bug e non chiedere
+aiuto sulle mailing list. Non ti daremo nessun supporto se avrai problemi.
+<BR>
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Bene, ho il gcc 3.0.1 di RedHat/Mandrake, quindi sono a posto--!
+</DT><DD>R:
+<TD>
+No, ci sono questioni anche con quei compilatori.<BR>
+Per controllare lo stato dei compilatori che Mplayer attualmente supporta, vedi la sezione
+<A HREF="documentation.html#installation">Installazione</A> .
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho provato a compilare MPlayer, ma ho ottenuto questo output:<BR>
+<PRE>
+In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
+ from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
+ from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40,
+ from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41,
+ from /usr/include/g++-v3/string:31,
+ from libwin32.h:36,
+ from DS_AudioDecoder.h:4,
+ from DS_AudioDec.cpp:5:
+/usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*,
+ wchar_t**, int)':
+/usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
+`const
+</PRE>
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Aggiorna glibc al più recente. Su Mandrake, usa 2.2.4-8mdk .
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+...gcc 2.96... (si, alcune persone stanno ANCORA discutendo del loro gcc 2.96!!)
+</DT><DD>R:
+<TD>
+<P>Ma noi abbiamo ideg (la parola 'ideg' è descritta oltre nelle FAQ). E i
+ nostri
+contatori di ideg vanno in overflow ancora e ancora.</P>
+
+<P>Sfortunatamente MPlayer è fuori dal nostro controllo. E' usato da lamer,
+ utenti Linux
+che non riescono neanche ad usare windows, e non hanno mai provato a compilare
+ un kernel. Hanno installato
+(con le opzioni di default) Mandrake o RedHat o Suse, e senza documentarsi mandano
+ messaggi
+dicendo 'non funziona! aiutatemi! per favore! sono nuovo a linux!
+aiuto! oh! aiutatemi!'. Noi non possiamo fermarli, ma almeno proviamo a
+ costringerli a documentarsi
+e a leggere i messaggi di ./configure e mplayer.</P>
+
+<P>E voi ragazzi intelligenti ci riempite di flame sul gcc 2.96 e i pacchetti
+ binari.
+Invece di aiutare gli utenti o fornire patch per risolvere i problemi.</P>
+
+<P>Metà del nostro tempo libero/perso lo passiamo a rispondere a sciocche mail e
+a inventarci nuovi trucchi e controlli in configure per evitare tali mail.</P>
+
+<P>E c'è un equilibrio. Da una parte ci siete voi, ragazzi intelligenti, che
+ dite che siamo
+cattivi perchè non ci piace il gcc 2.96, e dall'altra ci sono i
+'nuovi a linux' che ci mostrano quanto il gcc 2.96 sia bacato.</P>
+
+<P>Conclusione: non possiamo essere buoni. Metà della gente dirà sempre che
+ siamo cattivi.</P>
+
+<P>Forse dovremmo chiudere il progetto, renderlo closed source, commerciale, e
+fornire supporto all'installazione. Allora potremo lasciare il lavoro attuale,
+ così
+lo sviluppo potrebbe andare più velocemente, e guadagnare un sacco di soldi e
+ comprare una grande
+casa, ecc ecc. Volete proprio questo? Sembra.</P>
+
+<P ALIGN=RIGHT>Arpi (una mail sulla lista mplayer-users)</P>
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+L'output SDL non funziona o compila. Il Problema è ....
+</DT><DD>R:
+<TD>
+E' stato testato con le versioni SDL più recenti (probabilmente funziona su 1.1.7+).
+NON funziona con nessuna versione precedente, quindi non chiedete.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho ancora dei problemi a compilare col supporto SDL. Gcc dice qualcosa
+a proposito di "undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'" Che c'è?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Dove hai installato la libreria SDL? Se l'hai installata in /usr/local
+(il default) allora modifica il config.mak di primo livello e aggiungi
+"-L/usr/local/lib " dopo "X_LIBS=" Ora scrivi make. Fatto!
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Non compila, e mancano uint64_t inttypes.h e cose simili...
+</DT><DD>R:
+<TD>
+copia etc/inttypes.h nella directory di MPlayer (cp etc/inttypes.h .)
+riprova...
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho un Pentium III ma ./configure non rileva l'SSE
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Solo le versioni del kernel 2.4.x supportano SSE (o prova l'ultimo 2.2.19 o più
+ recente, ma
+preparati a dei problemi)
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho la G200/G400, come compilare/usare il driver mga_vid?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Leggi tutta questa documentazione.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ci sono pacchetti rpm/deb/... di MPlayer?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Puoi farti un pacchetto .deb, guarda la sezione <A
+ HREF="documentation.html#debian">6.1</A>.
+Ci sono dei link ai pacchetti RPM ufficiali di Red Hat sulla nostra
+<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina di download</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Durante il 'make', MPlayer si lamenta circa le librerie X11. Non capisco,
+io HO X installato!?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+...ma non hai il pacchetto di sviluppo di X. O non è
+installato correttamente. Si chiama XFree86-devel* sotto RedHat, e xlibs-dev
+ sotto
+Debian. Controlla anche l'esistenza del link simbolico /usr/X11 (questo può
+ essere un problema
+sui sistemi Mandrake). Si può creare col comando<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>$ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11</CODE>.<BR>
+Controlla anche il link /usr/include/X11 :<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>$ ln -sf /usr/X11R6/include/X11
+ /usr/include/X11</CODE><BR>
+La tua distribuzione potrebbe differire dal Linux Filesystem Standard.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+E il driver DGA? Non riesco a trovarlo!!!
+</DT><DD>R:
+<TD>
+./configure rileva automaticamente il tuo driver DGA. Se -vo help non mostra
+DGA, allora c'è un problema con la tua installazione X.
+Prova ./configure --enable-dga (e leggi la documentazione)
+In alternativa, prova il driver DGA di SDL con l'opzione '-vo sdl:dga'.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Non riesco a compilare SVGAlib.. uso il kernel 2.3/2.4.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Devi modificare il file Makefile.cfg di SVGAlib commentare "BACKGROUND = y".
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho compilato MPlayer col supporto libdvdcss/libdivxdecore, ma quando tento di
+farlo partire, dice:<BR>
+<CODE>&gt; error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load
+shared object file: No such file or directory</CODE><BR>
+Ho controllato il file e C'E', in /usr/local/lib.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Aggiungi /usr/local/lib a /etc/ld.so.conf e esegui ldconfig .
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Hmm, strano. Quando carico il modulo del kernel mga_vid.o, trovo questo nei
+ log:<BR>
+<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE>
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Gli ultimi moduli del kernel necessitano dell'indicazione della loro license
+ (principalmente
+per evitare che i kernel hacker "debugghino" driver closed source).
+Aggiorna il kernel le modutils e MPlayer.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Quando compilo MEncoder, va in segfault al momento del linking !!!
+</DT><DD>R:
+
+Non so, aggiornare le binutils dovrebbe aiutare (2.11.92.* o superiori
+ dovrebbero andar bene).
+Non è un nostro errore, NON segnalatecelo!
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D: MPlayer muore con segmentation fault al momento del pthread check!
+</DT><DD>R: chmod 644 /usr/lib/libc.so
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Mi piacerebbe compilare MPlayer su Minix !
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Anche a me. :)
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+
+<H2><A NAME="general">5.2. Domande generali</A></H2>
+
+<DT>D: Come creo una corretta patch per MPlayer?</DT>
+ <DD>R: Abbiamo scritto un <A HREF="../tech/patches.txt">breve testo</A> che
+ descrive ciò che è necessario. Segui le istruzioni.</DD>
+ <DD>&nbsp;</DD>
+
+ <DT>D: Come posso supportare lo sviluppo di MPlayer?</DT>
+ <DD>R: Siamo più che felici di accettare le vostre
+ <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">donazioni</A>
+ hardware e software. Ci aiutano a migliorare continuamente MPlayer.</DD>
+ <DD>&nbsp;</DD>
+
+ <DT>D: Come si diventa uno sviluppatore di MPlayer?</DT>
+ <DD>R: Sviluppatori e redattori della documentazione sono sempre i benvenuti.
+ Leggi la <A HREF="../tech/">documentazione tecnica</A> per un primo approccio.
+ Quindi dovresti iscriverti alla mailing list
+ <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
+ e cominciare a scrivere codice.</DD>
+ <DD>&nbsp;</DD>
+
+ <DT>D: Si può eseguire istanze multiple di MPlayer?</DT>
+ <DD>R: Si. Alcuni driver di output video come xv, dga o (x)mga sono esclusivi, alcuni
+ sono esclusivi in combinazione con certe schede grafiche e driver. Non
+ potrai eseguire più di una istanza di MPlayer con quei driver
+ video. In minor grado questo si applica anche ai driver audio.
+ Non tutti permettono la riproduzione di flussi multipli sullo stesso dispositivo.</DD>
+ <DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D: C'è un timer nell'angolo
+in alto a sinistra. Come me ne sbarazzo?
+</DT><DD>R: Premi <CODE>o</CODE>
+e prova l'opzione <CODE>-osdlevel</CODE>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+
+<DT>D:
+
+ L'opzione -xy o -fs non funziona col driver x11 (-vo x11)
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Funziona, ma devi specificare esplicitamente il ridimensionamento software (è
+ LENTO!) con
+l'opzione <CODE>-zoom</CODE>. Faresti meglio ad usare il supporto XF86VidMode:
+devi specificare -vm e -fs, e sei a posto.
+Assicurati di avere le giuste Modeline nel file XF86Config, e prova
+se il driver DGA (e il driver DGA di SDL, leggi la documentazione) funziona per te.
+E' molto più veloce. Se funziona anche il DGA di SDL, usa quello, sarà ancora
+ PIU' veloce!
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Qual'è il significato dei numeri nella linea di stato?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Vedi: <CODE>A: 2.1
+ V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</CODE><BR>
+<UL>
+<LI>A: posizione audio
+ in secondi
+<LI>V: posizione video in secondi
+<LI>A-V: differenza audio-video in secondi (ritardo)
+<LI>ct: correzione totale sincronia A-V fatta
+<LI>frame letti (contando dall'ultima ricerca)
+<LI>utilizzo cpu del codec video in percentuale (per mpeg include anche
+ video_out!)
+<LI>utilizzo cpu video_out per avi, 0 per mpg (vedi sopra)
+<LI>utilizzo cpu codec audio in percentuale
+<LI>frame scartati per mantenere la sincronia A-V
+<LI>livello attuale del postprocessing dell'immagine (quando si usa -autoq)
+<LI>dimensione della cache attualmente utilizzata (normalmente è ~50%)
+</UL>
+<I>La maggior parte servono per questioni di debug, e saranno rimossi
+ presto.</I>
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+E se non volessi farli apparire?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Allora usa l'opzione -quiet, e leggi la pagina di man.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Perchè l'utilizzo per video_out della cpu è zero (0%) coi file mpeg?
+</DT><DD>R1:
+<TD>
+Non è zero, ma è interno al codec, quindi non può essere misurato separatamente.
+Dovresti provare a leggere il file usando -vo null e poi -vo ... e guardare
+la differenza per vedere la velocità del video_out...
+</DT><DD>R2: Stai usando il Direct Rendering,
+mentre il codec renderizza direttamente alla memoria video. In questo caso, la
+percentuale di decodifica contiene anche la percentuale della visualizzazione.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Cos'è XMMP? (è XMMS o XMPS ma scritto male?)
+</DT><DD>R:
+<TD>
+E' un nuovo progetto, vedi http://frozenproductions.com per dettagli.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ci sono messaggi d'errore circa un file non trovato /usr/lib/win32/....
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Scarica i <A
+ HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/w32codec-0.90.tar.bz2">codec Win32</A>
+dal *nostro* FTP (il pacchetto di codec di avifile ha un differente set di DLL).
+Installalo.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ci sono mailing list su MPlayer?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Si! Vedi questa documentazione su come iscriverti!
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho trovato un brutto bug quando ho provato a leggere il mio video preferito!!
+Chi dovrei informare?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Leggi la guida a <A HREF="bugreports.html">come segnalare un bug</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho problemi a leggere file col codec ... Come posso fare?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Controlla <A
+ HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/
+DOCS/codecs-status.html</A>,
+se non c'è il tuo codec, leggi la sezione
+<A HREF="codecs.html#importing">importare codec</A>, e contattaci.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Umm, cos'è "IdegCounter"?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Un mix di una parola ungara e una inglese. In inglese, "Ideg" significa
+"nervo", ed è pronunciato qualcosa come "ydaegh" . Era all'inizio usato
+per misurare il nervosismo di A'rpi, dopo alcune (umm) "mistiche" sparizioni
+del codice CVS ;)
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+E cos'è il "Faszom(C)ounter" ?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+"Fasz" è una parola ungara che non vuoi sapere, le altre sono da frutto
+delle menti perverse degli sviluppatori di MPlayer.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+LIRC non funziona, perchè ...
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Sei sicuro di usare "mplayer" invece di "mplayer_lirc"?
+Nota che era <CODE>mplayer_lirc</CODE> tempo fa, inclusa la release 0.60,
+ma è stato recentemente cambiato in <CODE>mplayer</CODE>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+I sottotitoli sono molto belli, i più belli che ho mai visto, ma rallentano la
+riproduzione! Lo so è strano...<TR><TD>
+<TD VALIGN=top>R:
+<TD>
+Dopo il ./configure , modifica config.h e sostituisci
+<CODE>#undef FAST_OSD</CODE> con
+<CODE>#define FAST_OSD</CODE>. Quindi ricompila.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+L'onscreen display (OSD) scatta!
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Usi un driver vo con buffering singolo (x11,xv). Con xv,
+usa l'opzione -double.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Cosè esattamente libavcodec?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Vedi la <A HREF="codecs.html#libavcodec">sezione libavcodec</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ma configure mi dice "Checking for libavcodec ... no"!
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Devi prendere libavcodec dal CVS di FFmpeg. Leggi le istruzioni nella
+<A HREF="codecs.html#libavcodec">sezione libavcodec</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+La taskbar di Icewm continua a coprire il filmato nella modalità a pieno schermo!
+</DT><DD>
+R:
+<TD>
+Questo non dovrebbe più succedere, se invece succede ancora usa l'opzione <CODE>-icelayer</CODE>
+e segnalalo alla mailinglist <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Non riesco ad accedere al menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo a
+ nessuna
+voce del menu !
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Usi FVWM ? prova questo :<BR>
+Start -&gt; Settings -&gt; Configuration -&gt; Base Configuration<BR>
+<BR>
+Setta "Use Applications position hints" a Yes.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+<DT>D:
+Come posso eseguire MPlayer in background ?
+</DT><DD>R:
+Usa : <CODE>mplayer &lt;opzioni&gt; &lt;nomefile&gt; &lt; /dev/null &
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<H2><A NAME="playback">5.3. Problemi di lettura file</A></H2>
+
+<DT>D: Riesco a leggere certi AVI,
+ma senza audio e ottengo questo tipo di errore:
+<PRE> Detected audio codec: [divx] afm:4 (DivX audio (WMA))
+Requested audio codec family [divx] (afm=4) not available (enable it at compile time!)
+</PRE>
+</DT><DD>R: Probabilmente l'audio usa un codec non
+supportato nativamente da MPlayer. Installa il pacchetto di codec Win32 come
+descritto nel README o <A HREF="documentation.html#installation">qui</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+...... funziona con avifile/aviplay ma non con MPlayer.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+MPlayer != avifile
+La sola cosa in comune con questi lettori è il caricatore delle DLL Win32.
+I set di codec (dll), sincronizzazione, demultiplexing ecc sono del tutto
+differenti e non dovrebbero essere comparati.
+Se qualcosa funziona con aviplay non significa che lo faccia in MPlayer
+e vice versa.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+L'audio va fuori sincronia coi file .avi.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Prova con le opzioni -bps o -nobps
+se ancora non va, mandami (upload in ftp) quel file, controllerò.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+I video Indeo 3.x/4.x si vedono sotto-sopra!!!?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+E' un bug conosciuto (veramente è un bug/limitazione del codec della DLL)
+Vedi se il tuo driver vo supporta l'opzione -flip.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Il video Indeo 3.x,4.x non funziona alla risoluzione di 32bpp (16,24 bpp sono
+ ok).
+</DT><DD>R:
+<TD>
+E' un bug conosciuto (veramente è un bug/limitazione del codec della DLL).
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+MPlayer esce con con degli errori usando l3codeca.acm.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Controlla l'output di 'ldd /usr/local/bin/mplayer'. Se contiene<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>libc.so.6 => /lib/libc.so.6
+ (0x4???????)</CODE><BR>
+dove "?" è qualsiasi numero allora è ok, l'errore non è qui. Se è:<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>libc.so.6 => /lib/libc.so.6
+ (0x00??????)</CODE><BR>
+allora il problema è nel tuo kernel/libc. Forse stai usando delle
+security patch (per esempio la patch OpenWall di Solar Designer) che forzano il
+caricamento delle librerie ad indirizzi molto bassi.
+Poichè l3codeca.acm è una libreria non-rilocabile, deve essere caricata in
+0x00400000, noi non possiamo cambiarlo. Dovresti usare un kernel non patchato,
+o usare l'opzione di MPlayer -afm 1 per disabilitare l'uso di
+ l3codeca.acm.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Il mio computer legge gli AVI M$ DivX con risoluzione ~ 640x300 e il suono mp3
+ stereo
+troppo lentamente. Quando uso l'opzione -nosound, tutto è ok (ma silenzioso).
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Ok bimbo, la tua macchina è troppo lenta. Leggi questa documentazione.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+MPlayer muore con "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video".
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Prova a eseguire MPlayer sulla macchina dove l'hai compilato. O
+ ricompila includendo il riconoscimento a runtime della CPU (<CODE>./configure --enable-runtime-cpudetection</CODE>). Non
+usare MPlayer su CPU diverse da quella su cui hai compilato senza usare l'opzione di cui sopra.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho problemi con [il tuo window manager] e le modalità a pieno schermo in
+ xv/xmga/sdl/x11
+ ..
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Leggi la <A HREF="bugreports.html">guida alla segnalazione di bug</A> e mandaci un corretto
+bug report.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ottengo questo leggendo file mpeg: Can't find codec for video format 0x10000001!
+</DT><DD>R:
+<TD>
+ Hai una versione vecchia di codecs.conf in ~/.mplayer/. Aggiornala con quella in
+ etc/<BR>
+O hai l'opzione <CODE>vc=</CODE> o simili, nel/nei file
+di configurazione.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Eseguendo mplayer sotto KDE(1/2) ottengo solo uno schermo nero e non succede
+niente, dopo circa un minuto il video comincia.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Il demone del suono arts di KDE blocca il dispositivo del suono, o aspetta
+finchè parte il video o disabilita il demone arts in kontrollcenter.
+Se vuoi usare il suono arts, specifica l'output audio SDL (ao=sdl), e
+assicurati che il tuo SDL possa gestire il suono arts. Un'altra opzione è far
+ partire
+mplayer con artsdsp.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho un AVI che mostra lo schermo grigio con -vc odivx, e verde con -vc
+ divx4 .
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Non è un file DivX, ma un M$ MPEG4v3 . Aggiorna codecs.conf.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Quando leggo un certo filmato avviene una desincronizzazione video-audio e/o
+ MPlayer
+ muore in questo modo:<BR>
+<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the
+ buffer!</CODE>
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Questo può avere molte ragioni.<BR>
+ <LI>la CPU e/o la scheda video e/o il bus è troppo LENTO.
+ MPlayer
+ Mostra un messaggio se è questo il caso. (e il contatore dei frame scartati
+ va su velocemente)</LI>
+ <LI>se è un AVI, forse ha un cattivo interleave. Prova l'opzione <I>-ni</I>.
+ </LI>
+ <LI>il tuo driver sonoro è difettoso, o usi ALSA 0.5 con <I>-ao oss</I>. Vedi
+ la <A HREF="sound.html">sezione schede sonore</A>.</LI>
+ <LI>l'AVI ha un header sbagliato, prova l'opzione <I>-nobps</I>, e/o <I>-mc
+ 0</I> .</LI>
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho un file MJPEG che funziona con altri lettori ma mostra solo uno schermo nero
+ con
+con MPlayer.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Disabilita le DLL di Windows in <CODE>codecs.conf</CODE>, o usa l'opzione
+ <CODE>-vc
+ ffmjpeg</CODE> (devi compilare
+MPlayer con libavcodec).
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Quando tento di catturare dal mio sintonizzatore TV, funziona, ma i colori sono
+ strani. E' ok
+con altre applicazioni.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+La tua scheda probabilmente riporta male le sue capacità sullo spazio dei
+ colori. Prova con YUY2 invece
+del default YV12 (vedi la documentazione sull'input TV).
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Quando cerco di cominciare la riproduzione, ottengo questo messaggio, ma la
+ riproduzione è buona :<BR>
+<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE>
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Vedi la <A HREF="documentation.html#installation">Sezione sull'installazione</A>. La
+ parte
+sul nuovo codice di sincronia.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho problemi di sincronia A/V. Alcuni dei miei AVI vanno bene, ma altri vanno a
+ velocità
+doppia !
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Hai una scheda sonora/driver difettosi. Molto probabilmente è fissata a 44100Hz,
+ e
+stai provando a leggere un file con l'audio a 22050Hz. Prova il driver <CODE>-ao
+ sdl</CODE>.
+
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Tutti i file WMV (o altri..) che leggo danno una finestra verde/grigia e c'è
+ solo
+il suono! Dice:<BR>
+<CODE>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</CODE>
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Aggiorna il tuo <CODE>codecs.conf</CODE>
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+Ottengo delle percentuali molto strane (troppo grandi) leggendo dei filmati sul mio notebook ?
+</DT><DD>R:
+E' un effetto del sistema di gestione/risparmio energetico del tuo notebook
+(, non kernel). Collega l'alimentazione esterna prima di accendere il
+notebook o usa l'opzione <CODE>-nortc</CODE>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+L' audio/video va totalmente fuori sincronia quando eseguo MPlayer come root. Funziona
+normalmente se lo eseguo come utente.
+</DT><DD>R:
+Questo è ancora un effetto della gestione energetica (vedi sopra). Collega l'alimentazione esterna
+<B>prima</B> di accendere il notebook. Puoi anche provare se
+ <A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</A> (un' interfaccia SpeedStep
+ per Linux) può aiutare.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+
+<H2><A NAME="driver">5.4. Problemi driver video/audio (vo/ao)</A></H2>
+
+<DT>D: Non ottengo nessun suono
+riproducendo un video e ottengo un messaggio d'errore simile a questo:
+<PRE> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+couldn't open/init audio device -> NOSOUND
+Audio: no sound!!!
+Start playing...
+</PRE>
+</DT><DD>R: Stai usando KDE o GNOME con
+i demoni del suono arts o esd? Prova a disabilitare il demone del suono,
+o usa l'opzione <CODE>-ao arts</CODE> per fare in modo che MPlayer usi arts.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ok, -vo help mostra il driver DGA, ma si lamenta dei permessi!
+Aiutatemi!
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Funziona solo se eseguito da root! E' una limitazione del DGA.
+Dovresti diventare root (su -), e riprovare.
+Un'altra soluzione è di rendere mplayer SUID root, ma NON E' CONSIGLIATO!<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chown root /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chmod 750 /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chmod +s /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
+!!!! MA RIMANI IN ASCOLTO !!!!<BR>
+Questo è un *GRANDE* rischio per la sicurezza! *MAI* farlo su un server o su un
+ computer
+accessibile ad altre persone perchè possono ottenere i privilegi di root
+attraverso l'mplayer suid root!!!<BR>
+!!!! QUINDI SEI STATO AVVISATO ... !!!!
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Quando uso Xvideo, la mia Voodoo 3/Banshee dice:<BR>
+<CODE>X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource
+ denied)<BR>
+&nbsp;&nbsp;Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)<BR>
+&nbsp;&nbsp;Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)<BR>
+&nbsp;&nbsp;Serial number of failed request: 26<BR>
+&nbsp;&nbsp;Current serial number in output stream:27</CODE><BR>
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Il tuo driver è vecchio, aggiornalo. O scarica (almeno) la versione DRI 0.6
+da <A HREF="http://dri.sourceforge.net">http://dri.sourceforge.net</A>,
+o usa il cvs DRI.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+L'output OpenGL (-vo gl) non funziona (blocco/finestra nera/errori X11/...).
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Il tuo driver opengl non supporta i cambiamenti dinamici delle texture
+ (glTexSubImage)
+Si sa che non funziona con i binari incasinati di nVidia.
+Si sa che funziona con schede Utah-GLX/DRI e Matrox G400. Anche con
+DRI e schede Radeon. Non funzionerà con altri DRI che questi.
+Non funzionerà con schede 3DFX per il limite di 256x256 della grandezza delle
+ texture.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho una scheda nVidia TNT/TNT2, e ottengo una banda con strani colori,
+proprio sotto il filmato! Di chi è la colpa di questo?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+E' del driver X di nVidia. Questi bug ci sono SOLO con schede TNT/TNT2,
+e non possiamo farci niente, non è un nostro bug. AGGIORNAMENTO : é stato
+ corretto
+nei nuovi driver, alle fine..
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Ho una scheda nVidia XYZ, e quando clicco sulla finestra della GUI,
+appare un quadrato nero dove ho cliccato. Ho i driver
+più recenti.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Si, nvidia ha corretto un bug precedente (sopra), e ne ha inserito uno nuovo.
+ Congratuliamoci con loro.
+AGGIORNAMENTO : secondo
+<A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A>, questo è stato già
+corretto.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Quando uso la GUI con l'output video SDL, viene creata una seconda finestra
+ video.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Sappiamo, non usare l'SDL per la GUI ancora.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+Oh il mondo è crudele..! l'SDL ha solo il target <CODE>x11</CODE>, ma non
+<CODE>xv</CODE>!
+</DT><DD>R:
+Prova ancora il target <CODE>x11</CODE>. Ora prova <CODE>-vo x11 -fs -zoom</CODE>.
+Vedi la differenza? No?! Ok, ecco l'illuminazione: il target
+<CODE>x11</CODE> di SDL usa xv quando disponibile, tu non devi preoccupartene...
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<TD COLSPAN="3">
+<H2><A NAME="dvd">5.5. Riproduzione DVD</A></H2>
+
+<DT>D: E la navigazione dei DVD?</DT>
+ <DD>R: I support per dvdnav in MPlayer è attualmente inutilizzabile, la normale riproduzione
+ funziona. Se vuoi avere quei graziosi menu, dovrai usare un'altro
+ lettore come <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> o
+ <A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">Ogle</A>. Se ti interessa
+ la navigazione dei DVD, manda una <A HREF="../tech/patches.txt">patch</A>.</DD>
+ <DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+Leggendo un DVD, ho trovato questo errore :<BR>
+<CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length /
+sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE>
+</DT><DD>R:
+Questo è un bug conosciuto di libdvdread 0.9.1/0.9.2.
+Usa libmpdvdkit2, presente tra i sorgenti di Mplayer e usato di default.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+Posso compilare libdvdread e libdvdcss per esempio sul mio dolce Sparc/Solaris?
+</DT><DD>R:
+Chi sa ... Per favore provaci e dicci. Ma si dice che
+dovrebbe funzionare. Per favore leggi la documentazione di libdvdread e anche la sua homepage.
+Non siamo gli autori di libdvdread.
+Usa libmpdvdkit2, presente tra i sorgenti di Mplayer e usato di default.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+E i sottotitoli? MPlayer può mostrarli?
+</DT><DD>R:
+Si! Vedi sopra nel capitolo sui DVD.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+Come posso configurare il codice regionale del mio lettore DVD ? Non ho windows!
+</DT><DD>R:
+Usa il programma 'regionset':
+<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A>
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+Devo essere root o rendere suid fibmap_mplayer per poter leggere i DVD?
+</DT><DD>R:
+No, non devi. Solo per il supporto DVD vecchio stile. Però naturalmente devi avere i
+permessi giusti sul file del dispositivo DVD (in /dev).
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+Da dove prendo i pacchetti libdvdread e libdvdcss?
+</DT><DD>R:
+Non ne hai bisogno. Usa libmpdvdkit2, presente tra i sorgenti di Mplayer e usato di default.
+Comunque, i pacchetti menzionati si trovano sul sito di Ogle:
+<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+E' possibile leggere/codificare solo determinati capitoli ?
+</DT><DD>R:
+Si, vedi l'opzione <CODE>-chapter</CODE>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+La riproduzione DVD è lenta !
+</DT><DD>R:
+Usa l'opzione <CODE>-cache</CODE> (vedi la pagina di man!). Se ancora non
+funziona, prova ad abilitare il DMA per il lettore DVD ( è descritto nella
+ <A HREF="cd-dvd.html">sezione DVD</A> della documentazione).
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+
+<H2><A NAME="features">5.6. Richieste di caratteristiche</A></H2>
+
+<DT>D: Se MPlayer è in pausa
+e provo a eseguire una ricerca o premo qualunque tasto, MPlayer esce
+dalla pausa. Mi piacerebbe ricercare nel filmato in pausa.
+</DT><DD>R: Questo è difficile da implementare
+senza perdere la sincronizzazione A/V. Tutti i tentativi fin ora sono falliti,
+ma le patch sono benvenute.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Mi piacerebbe ricercare con la sensibilità di +/- 1 frame, invece di 10
+ secondi.
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Questo non lo faremo. Era così, ma poi mandava a rotoli la sincronia A/V.
+ Sentiti libero di
+implementarlo, e manda una patch. Non chiederlo.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+ Dov'è la versione per Windows ?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+ Non è rilasciata, e non lo sarà. Guarda la scena windows (parser ASF
+ opensource,
+ encoder ASF opensource, ecc) e saprai il perchè. Non vogliamo
+ andare in galera. Comunque puoi compilartelo sotto <A HREF="documentation.html#cygwin">Cygwin</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+
+<H2><A NAME="encoding">5.7. Encoding</A></H2>
+
+<DT>D:
+
+Come codifico ?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Leggi <A HREF="encoding.html">questa documentazione</A>.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D: Come posso creare dei VCD?</DT>
+<DD>R: Prova lo script <CODE>mencvcd</CODE>
+nella sottodirectory <CODE>TOOLS</CODE>. Con questo puoi codificare DVD
+o altri filmati nel formato VCD o SVCD e anche bruciarli direttamente su CD.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D: Come posso unire due file video?</DT>
+ <DD>R: E' stato discusso all'infinito su mplayer-users. Cerca negli
+ <A HREF="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archivi</A>
+ per una risposta completa. Questo è un argomento complicato e il tuo risultato
+ può essere variabile a seconda del tipo di file che vuoi unire. Gli MPEG si possono
+ concatenare in un singolo file. Per gli AVI esistono due utility,
+ <A HREF="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</A>
+ e avimerge (parte dell'insieme di programmi
+ <A HREF="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</A>),
+ che possono svolgere questo lavoro. Puoi anche provare con MEncoder se
+ hai due file con le stesse dimensioni del filmato e lo stesso codec. Prova<BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>cat file1 file2 &gt; file3</CODE><BR>
+ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi</CODE></DD>
+ <DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Il mio sintonizzatore TV funziona, con MPlayer sento il sonoro e vedo le
+ immagini, ma
+MEncoder non codifica l'audio !
+</DT><DD>R:
+<TD>
+l' encoding audio TV per Linux non è attualmente implementato, ci stiamo lavorando.
+Attualmente funziona solo per BSD.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Non riesco a codificare i sottotitoli del DVD nel file AVI !
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Devi specificare l'opzione <CODE>-sid</CODE> correttamente!
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+MEncoder va in segfault all'avvio !
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Aggiorna DivX4Linux.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+
+Come posso codificare solo determinati capitoli dal DVD ?
+</DT><DD>R:
+<TD>
+Usa l'opzione <CODE>-chapter</CODE> correttamente, come : <CODE>-chapter
+ 5-7</CODE>
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+
+<DT>D:
+Sto cercando di leggere file da 2Gb+ su un filesystem VFAT. Funziona?
+</DT><DD>R:
+No, VFAT non supporta file da 2Gb+.
+</DD><DD>&nbsp;</DD>
+<DT>D: Perchè il bitrate raccomandato da MEncoder ha un valore negativo?
+</DT><DD>R: Perchè il bitrate a cui hai codificato l'audio è troppo alto per
+poter usare un CD. Controlla se libmp3lame è installato correttamente.
+
+</DL>
+
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/formats.html b/DOCS/it/formats.html
new file mode 100644
index 0000000000..15d18d809e
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/formats.html
@@ -0,0 +1,258 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>Formati - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+<H2><A NAME="format">2.1. Formati supportati</A></H2>
+
+<P>E' importante fare chiarezza su un errore comune. Quando la gente vede un file con estensione
+<B>.AVI</B>, dice subito che non è un file MPEG.
+Questo non è vero. Almeno non del tutto. Contrariamente alla credenza popolare
+quel file <B>può</B> contenere del video MPEG1.</P>
+
+<P>Vedi, un <B>codec</B> non è la stessa cosa di un <B>formato file</B>.<BR>
+Esempi di <B>codec</B> video sono: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx.<BR>
+Esempi di <B>formati</B> video sono: MPG, AVI, ASF.<BR>
+</P>
+
+<P>In teoria, si può mettere un video OpenDivX con audio in MP3
+in un file di formato <B>MPG</B>. Sebbene la maggior parte dei lettori non lo leggerà, perchè
+si aspettano video MPEG1 e audio MP2 (<B>.MPG</B> non ha i campi
+necessari per descrivere i suoi flussi video e audio, come invece fa <B>.AVI</B>).
+O si può mettere video MPEG1 in un .AVI. Per esempio <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A>
+e <A HREF="encoding.html">MEncoder</A> possono creare questi file.</P>
+
+
+<H3><A NAME="video_formats">2.1.1. Formati video</A></H3>
+
+
+<H4><A NAME="mpeg">2.1.1.1. File MPEG</A></H4>
+
+<P>I file MPEG si presentano in diverse forme:</P>
+<UL>
+<LI>MPG : questa è la forma <B>base</B> del formato file MPEG. Contiene
+video MPEG1, e audio MP2 (MPEG-1 layer 2), o raramente MP1.</LI>
+<LI>DAT : questo è assolutamente lo stesso formato dell' MPG, solo diversa estensione. Usato
+sui <B>Video CD</B>. A causa di come sono fatti i VCD e di come Linux è strutturato,
+i file DAT non possono essere letti o copiati dai VCD. Devi usare l'opzione
+<CODE>-vcd</CODE> per vedere i VideoCD.</LI>
+<LI>VOB : questo è il formato file MPEG dei <B>DVD</B>. Come MPG, più
+la possibilità di contenere sottotitoli, o audio non-MPEG (AC3). Contiene video MPEG2,
+e di solito audio AC3, ma è permesso anche l'MP2 e LPCM non compresso.<BR>
+<B>Leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A> !</B></LI>
+</UL>
+
+<P>Serie di frame formano gruppi indipendenti nei file MPEG.
+Questo significa che si può tagliare/unire un file MPEG con
+normali strumenti per i file (come dd, cut), e il risultato sarà totalmente funzionante.</P>
+
+<P>Una caratteristica importante degli MPG è che hanno un campo per descrivere
+le proporzioni del flusso video che contengono. Per esempio gli SVCD hanno una risoluzione video di
+480x480, e nell'intestazione quel campo ha il valore 4:3, quindi
+è riprodotto in 640x480. I file AVI non hanno questo campo, quindi bisogna
+ridimensionarlo durante la codifica o usa l'opzione -aspect alla lettura.</P>
+
+
+<H4><A NAME="avi">2.1.1.2. File AVI</A></H4>
+
+<P>Introdotti dalla Micro$oft, l'<B>AVI (Audio Video Interleaved, Audio Video Intervallato ndt)</B> è un
+formato diffuso e multipurpose, attualmente usato soprattutto per i video DivX e DivX4.
+Ha molti svantaggi conosciuti, e incapacità (per esempio nello streaming).
+Supporta un flusso video, e da 0 a 99 flussi audio. Può essere grande fino a
+2Gb. C'è un'estensione per renderlo più grande, chiamata <B>OpenDMS</B>.
+M$ attualmente scoraggia il suo uso e propaganda ASF/WMV. Non che
+a qualcuno importi.<BR>
+
+<P>Esiste un trucco per i file AVI che permette di usare un flusso audio Ogg Vorbis,
+ ma li rende incompatibili con gli standard AVI. MPlayer
+ supporta la lettura di questi file. Anche la ricerca è implementata ma è inutilizzabile
+ in file mal codificati con header confusi. Sfortunatamente
+ l'unico encoder attualmente capace di creare questi file, nandub, soffre di
+ questo problema.</P>
+
+<B>NOTA:</B> le videocamere DV creano puri flussi DV che i programmi di cattura DV
+convertono in due diversi tipi di file AVI. L' AVI quindi conterrà o
+flussi audio e video separati che MPlayer può riprodurre o il puro flusso DV
+il supporto del quale è in sviluppo.</P>
+
+<P>Ci sono due tipi di file AVI:</P>
+<UL>
+ <LI><B>Intervallato:</B> i contenuti audio e video sono intervallati. Questo è l'utilizzo
+ standard. Raccomandato e più usato. Alcune applicazioni creano
+ AVI intervallati con sincronia difettosa. MPlayer li riconosce come interleaved, e questo
+ provoca la perdita della sincronia A/V, probabilmente nella ricerca. Questi file dovrebbero essere
+ letti come non-intervallati (con l'opzione <CODE>-ni</CODE>).</LI>
+ <LI><B>Non-intervallato:</B> prima viene l'intero flusso video, poi l'intero
+ flusso audio, così richiede un sacco di ricerca. E' pessimo quando lo si legge da
+ rete o CDROM.</LI>
+</UL>
+
+<P>MPlayer supporta 2 tipi di timing per i file AVI:</P>
+<UL>
+ <LI><B>basato su bps</B> : è basato sul bitrate/samplerate del flusso video/audio. Questo
+ metodo è usato dalla maggior parte dei lettori, incluso <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A> e windows media player.
+ File con intestazione danneggiata, e file creati con codificatori audio VBR ma non aderenti
+ agli standard VBR produrranno desincronia A/V con questo metodo (soprattutto
+ nelle ricerche).</LI>
+ <LI><B>basato sull'intervallo</B> : non usa il valore di bitrate dell'intestazione, usa invece
+ la posizione relativa dei segmenti audio e video. Rende leggibili
+ alcuni file malamente codificati con audio VBR.</LI>
+</UL>
+
+<P>Qualsiasi codec audio e video è permesso, ma nota che l'audio VBR non è ben
+supportato da molti lettori. Il formato file rende possibile usare audio VBR,
+ma molti lettori si aspettano audio CBR, così falliscono col VBR. VBR è
+inusuale, e le specifiche AVI di Microsoft descrivono solo l'audio CBR. Ho anche notato, che
+la maggior parte degli encoder/multiplexer AVI creano file malformati se usano audio VBRo. Solo 2
+eccezioni (da me conosciute): NaNDub e <A HREF="encoding.html">MEncoder</A>.</P>
+
+
+<H4><A NAME="asf">2.1.1.3. File ASF/WMV</A></H4>
+
+<P>ASF (active streaming format, formato di flusso attivo ndt) viene da Microsoft. Hanno sviluppato due
+varianti di ASF, v1.0 e v2.0. La v1.0 è usata dai loro programmi multimediali (windows
+media player e windows media encoder) ed è molto segreta. La v2.0 è pubblica
+e registrata :). Naturalmente sono differenti, non c'è nessuna compatibilità (è solo
+un altro gioco legale). MPlayer supporta solo la v1.0, in quanto nessuno ha mai visto
+file v2.0 :) . Nota che i file .ASF oggigiorno hanno l'estensione .WMA o
+.WMV.</P>
+
+
+<H4><A NAME="mov">2.1.1.4. File QuickTime/MOV</A></H4>
+
+<P>Questi formati sono stati creati dalla Apple. Di solito hanno estensioni .QT o .MOV . Nota
+che da quando il Gruppo MPEG4 ha scelto QuickTime come formato file raccomandato
+per MPEG4, i loro file .MOV hanno estensione .MPG o .MP4 (interessante il fatto
+che in questi file il flusso video è un vero file MPG o ACC. Con le opzioni
+<CODE>-dumpvideo</CODE> e <CODE>-dumpaudio</CODE> puoi perfino estrarlo!).</P>
+
+<P><B>Codec</B>: qualsiasi codec è permesso, sia CBR che VBR. Nota: la maggior parte dei nuovi file mov usano
+video <B>Sorenson</B> e audio QDesign Music. Vedi la sezione dei codec
+<A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson</A>.</P>
+
+
+<H4><A NAME="vivo">2.1.1.5. File VIVO</A></H4>
+
+<P>MPlayer legge felicemente i formati file VIVO. Il più grande svantaggio di questo formato
+è che non c'è un'area per l'indice, ne una grandezza fissa di pacchetto o byte di sincronia,
+e a molti file mancano anche i frame chiave, quindi dimenticati la funzionalità di ricerca!</P>
+
+<P>Il codec video dei file VIVO/1.0 è lo standard <B>h.263</B> . Il codec video dei file VIVO/2.0
+è un <B>h.263</B> modificato, non standard. L'audio è lo stesso,
+può essere <B>g.723</B> (standard), o <B>Vivo Siren</B> .</P>
+
+<P>Vedi le sezioni <A HREF="codecs.html#vivo_video">codec video VIVO</A>
+e <A HREF="codecs.html#vivo_audio">codec audio VIVO</A> per istruzioni
+sull'installazione.</P>
+
+
+<H4><A NAME="fli">2.1.1.6. File FLI</A></H4>
+
+<P><B>FLI</B> è un formato file molto vecchio usato da Autodesk Animator, ma è
+un formato comune per brevi animazioni sulla rete. MPlayer legge
+i filmati FLI ed è anche in grado di ricercare in questi (utile quando
+usato con l'opzione -loop). I file FLI non hanno frame chiave, quindi la visualizzazione
+sarà confusa per breve tempo dopo una ricerca.</P>
+
+
+<H4><A NAME="real">2.1.1.7. File RealMedia (RM)</A></H4>
+
+<P>Si, MPlayer può leggere (demux) file RealMedia (.rm). La ricerca
+funziona, ma devi specificare esplicitamente l'opzione <CODE>-forceidx</CODE>
+(il formato supporta i frame chiave).
+Qui c'è la lista dei codec supportati: <A HREF="codecs.html#realvideo">RealVideo</A>
+e <A HREF="codecs.html#realaudio">RealAudio</A>.
+
+
+<H4><A NAME="nuppelvideo">2.1.1.8. File NuppelVideo</A></H4>
+
+<P><A HREF="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</A>
+è uno strumento per catturare da TV (AFAIK:). MPlayer può leggere i suoi file .NUV
+(solo di NuppelVideo 5.0). Questi file possono contenere frame YV12 non compressi,
+YV12+RTJpeg compressi, YV12 RTJpeg+lzo compressi, e YV12+lzo compressi,
+MPlayer li decodifica (e anche li <B>codifica</B> con MEncoder a
+DivX/etc!) tutti quanti. La ricerca all'interno del filmato funziona.</P>
+
+
+<H4><A NAME="yuv4mpeg">2.1.1.9. File yuv4mpeg</A></H4>
+
+<P><A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</A> è
+un formato file usato dai <A HREF="http://mjpeg.sf.net">programmi mjpegtools</A>.
+Si può catturare, produrre, filtrare o codificare video in questo formato usandoli.
+Questi file sono in realtà una sequenza di immagini YUV 4:2:0 non compresse.
+</P>
+
+
+<H4><A NAME="film">2.1.1.10. File FILM</A></H4>
+
+<P>Questo formato è usato nei CD-ROM dei giochi del vecchio Sega Saturn.</P>
+
+
+<H4><A NAME="roq">2.1.1.11. File RoQ</A></H4>
+
+<P>I file RoQ sono file multimediali in alcuni giochi della ID come Quake III e
+ Return to Castle Wolfenstein.</P>
+
+<H4><A NAME="ogg">2.1.1.12. File OGG/OGM</A></H4>
+
+<P>Questo è un nuovo formato di <A HREF="http://www.xiph.org">Xiphophorus</A>.
+ Può contenere qualsiasi codec video o audio, CBR o VBR.
+ Devi avere <CODE>libogg</CODE> e <CODE>libvorbis</CODE> installati
+ prima di compilare MPlayer per essere in grado di leggerlo.</P>
+
+<H4><A NAME="sdp">2.1.1.13 File SDP</A></H4>
+
+<P><A HREF="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</A>
+ è un formato standard della IETF per descrivere flussi RTP video e/o audio.
+ (Sono necessarie le librerie "<A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A>".)</P>
+
+<H4><A NAME="pva">2.1.1.14 File PVA</A></H4>
+
+<P>PVA è in formato simile all' MPEG usato dai software delle schede TV DVB (es.: MultiDec,
+ WinTV) sotto Windows.</P>
+
+<P>Le specifiche PVA possono essere scaricate dal seguente indirizzo:
+ <A HREF="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf">http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf</A></P>
+
+
+<H3><A NAME="audio_formats">2.1.2. Formati audio</A></H3>
+
+<P>Attualmente MPlayer è ancora un "<B>Movie</B> Player" e non un "<B>Media</B>
+Player". Questo sta lentamente cambiando e attualmente sono supportati MP3, OGG VORBIS, WMA, MP4 e WAV.
+Ciò nonostante l'obbiettivo principale è ancora il video, quindi potresti preferire usare alternative come
+<A HREF="http://www.xmms.org">xmms</A>, <A HREF="http://www.mpg123.de">mpg123</A>.</P>
+
+<H4><A NAME="mp3">2.1.2.1. File MP3</A></H4>
+
+<P>Potresti avere dei problemi con certi file MP3 che MPlayer riconosce
+come mpegs e non legge correttamente o non legge del tutto. Questo comportamento non
+può essere corretto senza abbandonare il supporto per certi file mpeg corrotti, quindi
+rimmarrà così per il prossimo futuro. L'opzione <CODE>-demuxer</CODE> descritta nella pagina di man
+può esserti d'aiuto in questi casi.</P>
+
+<H4><A NAME="wav">2.1.2.2. File WAV</A></H4>
+
+<H4><A NAME="ogg_vorbis">2.1.2.3. File OGG/OGM (Vorbis)</A></H4>
+
+<P>Richiede <CODE>libogg</CODE> e <CODE>libvorbis</CODE> corretamente installati.</P>
+
+<H4><A NAME="wma">2.1.2.4. File WMA/ASF</A></H4>
+
+<H4><A NAME="mp4">2.1.2.5. File MP4</A></H4>
+
+<H4><A NAME="cdda">2.1.2.6 CD audio</A></H4>
+
+<P>MPlayer può usare <B>cdparanoia</B> (librerie) per leggere i CDDA (CD audio).
+ Non è nello scopo di questa sezione elencare le caratteristiche di cdparanoia.</P>
+
+<P>Guarda nella pagina di man l'opzione <CODE>-cdda</CODE> che può essere usata per
+ passare opzioni a cdparanoia.</P>
+
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/skin.html b/DOCS/it/skin.html
new file mode 100644
index 0000000000..bea16e9568
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/skin.html
@@ -0,0 +1,910 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+<title>Creare Skin - MPlayer - Movie Player per Linux</title>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
+<title>MPlayer skin format</title>
+<style type="text/css">
+body {font-family : Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;
+ font-size : 14px;
+ background : white;}
+em.note {color: green;
+ font-style: normal;}
+em.warn {color: red;
+ font-style: normal;}
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+<h1 align="center">Formato skin di MPlayer</h1>
+
+<hr>
+
+<h2>Contenuti</h2>
+
+<ul type=disc>
+<li><a href="#intro">1 Introduzione</a></li>
+<li><a href="#overview">2 Generale</a>
+ <ul type=circle>
+ <li><a href="#dirs">2.1 Directory</a></li>
+ <li><a href="#images">2.2 Immagini</a></li>
+ <li><a href="#parts">2.3 Parti di una skin</a></li>
+ <li><a href="#files">2.4 File</a></li>
+ </ul>
+</li>
+<li><a href="#skin">3 Il file <code>skin</code></a>
+ <ul type=circle>
+ <li><a href="#mainwin">3.1 Finestra principale</a></li>
+ <li><a href="#subwindow">3.2 Sotto finestra</a></li>
+ <li><a href="#skinmenu">3.3 Menu della skin</a></li>
+ </ul>
+</li>
+<li><a href="#fonts">4 Font</a>
+ <ul type=circle>
+ <li><a href="#symbols">4.1 Simboli</a></li>
+ </ul>
+</li>
+<li><a href="#guimsg">Appendice A: messaggi della GUI</a>
+</ul>
+
+<hr>
+
+<div align=center>
+Ultima modifica: 2002/05/24
+</div>
+
+<hr>
+
+<h2><a name="intro">1 Introduzione</a></h2>
+
+Il proposito di questo documento è di descrivere il formato delle skin di MPlayer.
+Le informazioni qui contenute possono essere errate, in quanto <em>a)</em> non sono stato io
+a scrivere la GUI, <em>b)</em> la GUI non è finita, <em>c)</em> posso
+sbagliarmi. Quindi non sorprenderti se qualcosa non funziona come descritto qui.
+
+<p>
+Grazie a <em>Zoltán Ponekker</em> per il suo aiuto.
+</p>
+<p>
+<em>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</em>
+</p>
+
+<h2><a name="overview">2 Generale</a></h2>
+
+Non ha niente a che fare col formato delle skin, ma dovresti sapere
+che MPlayer <b>non</b> include una skin, quindi <b>devi installare almeno
+una skin per poter usare la GUI.</b>
+
+
+<h3><a name="dirs">2.1 Directory</a></h3>
+
+Le directory in cui si cerca per le skin sono (in ordine):
+<pre>
+ $(DATADIR)/Skin/
+ $(PREFIX)/share/mplayer/Skin/
+ ~/.mplayer/Skin/
+</pre>
+
+<p>
+Nota che il primo path può variare a seconda di come è stato configurato MPlayer
+(vedi gli argomenti <code>--datadir</code> e <code>--prefix</code> dello script <code>configure</code>).
+</p>
+
+Ogni skin è installata in una sua propria directory sotto una delle directory
+elencate sopra, per esempio:
+<pre>
+ $(PREFIX)/share/mplayer/Skin/default/
+</pre>
+
+
+<h3><a name="images">2.2 Formati delle immagini</a></h3>
+
+Le immagini devono essere PNG in truecolor (24 o 32 bpp).
+
+<p>
+Nella finestra principale (vedi sotto) puoi usare immagini con `trasparenze':
+regioni riempite col colore #FF00FF (<font color="#FF00FF">magenta</font>)
+sono del tutto trasparenti quando viste con MPlayer. Questo significa che puoi anche ottenere
+finestre con una certa forma se il tuo server X ha l'estensione XShape.
+</p>
+
+<h3><a name="parts">2.3 Parti di una skin</a></h3>
+
+Le skin sono del tutto in formato libero (non come le skin a formato fisso di
+Winamp/XMMS, per esempio), quindi sta a te creare qualcosa di grandioso.
+
+<p>
+Attualmente ci sono tre finestre da essere decorate: la
+<a href="#mainwin">finestra principale</a>, la <a href="#subwindow">sotto finestra</a> e
+il <a href="#skinmenu">menu della skin</a> (che può essere attivata con il tasto
+destro).
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+La <b>finestra principale</b> è dove puoi controllare MPlayer. Lo sfondo della
+finestra è un'immagine. Vari oggetti possono (e devono) essere
+piazzati nella finestra: <em>bottoni</em>, <em>slider</em> e <em>etichette</em>.
+Per ogni oggetto, devi
+specificare la sua posizione e dimensione.
+
+<p>
+Un <b>bottone</b> ha tre stati (premuto, rilasciato,
+disabilitato), quindi la sua immagine deve essere divisa in tre parti verticalmente.
+Vedi l'oggetto <a href="#main.button">bottone</a> per dettagli.
+<p>
+Uno <b>slider</b> (usati principalmente per la barra di ricerca e il controllo di volume/bilanciamento)
+può avere qualsiasi numero di fasi dividendo la sua immagine in differenti parti
+una sotto l'altra.
+Vedi <a href="#main.hpotmeter">hslider</a> e
+<a href="#main.potmeter">slider</a> per dettagli.
+</p>
+
+<p>
+Le <b>etichette</b> sono un po' speciali: i caratteri necessari a disegnarli sono presi
+da un file immagine, e i caratteri nell'immagine sono descritti
+da un <a href="#fonts">file per la descrizione del font</a>.
+Questo è un normale file di testo che specifica
+la posizione x,y e la dimensione di ogni carattere nell'immagine. (Quindi
+il file d'immagine e il suo file di descrizione del font formano un font <em>insieme</em>.)
+Vedi <a href="#main.dlabel">dlabel</a> e <a href="#main.slabel">slabel</a>
+per dettagli.
+</p>
+
+<p>
+<em class=note>
+<b>Nota:</b> tutte le immagini possono avere la piena trasparenza come descritto nella
+sezione sui <a href="#images">formati immagine</a>.
+</em>
+</p>
+</li>
+
+<li>
+La <b>sotto finestra</b> è dove appare il filmato. Può mostrare una specifica immagine
+se non c'è nessun video caricato (è noioso avere una finestra vuota
+:-))
+<em class=note><b>Nota:</b> la trasparenza
+<b>non è permessa</b> qui.</em>
+</li>
+
+<li>
+Il <b>menu della skin</b> è solo un modo per controllare MPlayer per mezzo delle voci
+del menu. Sono necessarie due immagini per il menu: una è l'immagine di base
+che mostra il menu nel suo stato normale, l'altra è usata per mostrare
+le voci selezionate. Quando attivi il menu, viene mostrata la prima immagine.
+Se muovi il mouse sulle voci del menu, la voce attualmente selezionata
+è copiata dalla seconda immagine sotto il puntatore del mouse
+(la seconda immagine non è mai mostrata interamente).
+<p>
+Una voce del menu è definita dalla sua posizione e dimensione nell'immagine (vedi la
+sezione sul <a href="#skinmenu">menu della skin</a> per dettagli).
+</p>
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+C'è una cosa importante non ancora menzionata: per far funzionare bottoni, slider e
+voci del menu, MPlayer deve sapere cosa fare se sono cliccati.
+Questo è fatto tramite <a href="#guimsg">messaggi</a> (eventi). Per questi oggetti
+devi definire i messaggi che devono essere generati quando vengono attivati.
+</p>
+<h3><a name="files">2.4 File</a></h3>
+
+Devi avere i seguenti file per fare una skin:
+<ul>
+<li>
+Il file di configurazione chiamato <a href="#skin">skin</a> dice a MPlayer come
+mettere insieme le diverse parti della skin e cosa fare se si clicca
+da qualche parte nella finestra.
+</li>
+<li>L'immagine di sfondo della finestra principale.</li>
+<li>Immagini per gli oggetti della finestra principale (inclusi uno o più file di descrizione dei font
+necessari per disegnare le etichette).</li>
+<li>l'immagine da mostrare nella sotto finestra (opzionale).</li>
+<li>Due immagini per il menu della skin (ne hai bisogno solo se vuoi creare un
+menu).</li>
+</ul>
+
+Con l'eccezione del file di configurazione della skin, puoi nominare gli altri file
+come vuoi (ma nota che i file di descrizione dei font devono avere l'estensione
+.fnt).
+
+
+<h2><a name="skin">3 Il file <code>skin</code></a></h2>
+
+<p>
+Come menzionato sopra, questo è il file di configurazione della skin.
+E' orientato alla linea; le linee di commento iniziano col carattere '<code>;</code>'
+all'inizio della linea (solo spazi e tab sono permessi prima del
+'<code>;</code>').
+</p>
+
+<p>
+Il file è fatto di sezioni. Ogni sezione descrive la skin per un'applicazione e
+ha la seguente forma:
+</p>
+
+<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
+section = <i>nome sezione</i>
+.
+.
+.
+end
+</pre></td></tr></table>
+
+<p>
+Attualmente c'è solo una applicazione, quindi hai bisogno solo di una sezione:
+il suo nome è <b>movieplayer</b>.
+</p>
+
+<p>
+Dentro questa sezione ogni finestra è descritta da un blocco nella seguente forma:
+</p>
+
+<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
+window = <i>nome finestra</i>
+.
+.
+.
+end
+</pre></tr></td></table>
+dove <i>nome finestra</i> può essere una di queste stringhe:
+<ul>
+<li><b>main</b> - per la finestra principale</li>
+<li><b>sub</b> - per la sotto finestra</li>
+<li><b>menu</b> - per il menu della skin</li>
+</ul>
+
+<p>
+(I blocchi sub e menu sono opzionali---non devi per forza creare un menu o decorare
+la sotto finestra.)
+</p>
+
+<p>
+Dentro un blocco finestra, puoi definire ogni oggetto della finestra
+con una linea in questa forma:
+
+<dl>
+<dt>
+<b><code>oggetto = parametro</code></b>
+</dt>
+<dd>
+
+dove <i>oggetto</i> è una stringa che identifica il tipo di oggetto della GUI,
+<i>parametro</i> è un valore numerico o testuale (o una lista di valori
+separati da virgole).
+</dd>
+</dl>
+
+<p>
+mettendo insieme quanto sopra, l'intero file appare così:
+</p>
+
+<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
+section = movieplayer
+ window = main
+ ; ... oggetti della finestra principale ...
+ end
+
+ window = sub
+ ; ... oggetti della sotto finestra ...
+ end
+
+ window = menu
+ ; ... oggetti del menu ...
+ end
+end
+</pre></td></tr></table>
+
+<p>
+Il nome di un file immagine deve essere dato senza il percorso---
+le immagini vengono cercate nella directory della skin. Puoi (ma non è necessario)
+specificare l'estensione del file. Se il file non esiste, MPlayer cerca di
+caricare il file <i>&lt;nomefile&gt;.&lt;est&gt;</i>, dove
+<i>png</i> e <i>PNG</i> sono provati
+al posto di <i>&lt;est&gt;</i> (in questo ordine). Il primo file corrispondente sarà usato.
+
+<p>
+Infine qualche parola sul posizionamento. La finestra principale e la sottofinestra possono
+essere posizionate in diversi angoli dello schermo impostando le coordinate <code>X</code> e
+<code>Y</code>. <code>0</code> è in alto o sinistra, <code>-1</code> è
+centro e <code>-2</code> è destra o in basso, come mostrato qui:
+</p>
+
+<pre>
+
+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+ | | |
+ | | |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+ | | |
+ | | |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+
+</pre>
+
+<table border=1 cellpadding=5 width="100%"><tr bgcolor="#ffffcc"><td>
+Ecco un esempio per rendere le cose chiare. Supponi di avere un'immagine chiamata
+<i>main.png</i> che usi per la finestra principale:
+<blockquote>
+<pre>
+ base = main, -1, -1
+</pre>
+</blockquote>
+
+MPlayer cerca di caricare <i>main</i>, <i>main.png</i>, <i>main.PNG</i>,
+quindi verrà trovata <i>main.png</i>.
+<br>
+</td></tr></table>
+
+
+<h3><a name="mainwin">3.1 Finestra principale</a></h3>
+
+Sotto puoi vedere la lista degli oggetti che possono essere usati nel blocco
+'<code>window = main</code>' .&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'
+
+<dl>
+<dt><a name="main.base">
+<b>base = <i>immagine, x, y</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+Permette di specificare l'immagine di sfondo da usare per la finestra principale.
+La finestra apparirà sullo schermo alla posizione <i>x</i>,<i>y</i> data
+(0,0 è l'angolo in alto a sinistra). Puoi specificare -1 per il centro
+e -2 per destra (x) e in basso (y). La finestra sarà larga quanto l'immagine.
+<p>
+<em class=warn>
+<b>Avvertimento:</b> le zone trasparenti dell' immagine (colore #FF00FF) appaiono
+nere se il server X non supporta l'estensione XShape. La larghezza dell'immagine deve essere
+divisibile per 8.
+</em>
+</div>
+</dd>
+
+<dt><a name="main.button">
+<b>button = <i>immagine, x, y, larghezza, altezza, messaggio</i></b></a></dt>
+<dd>
+Posiziona un bottone di dimensioni <i>larghezza</i> * <i>altezza</i> alla posizione
+<i>x</i>,<i>y</i>. Il messaggio specificato è generato quando viene
+cliccato il bottone.
+L'immagine data da <i>immagine</i> deve avere tre parti una sotto l'altra
+(secondo i possibili stati del bottone), in questo modo:
+<pre>
++------------+
+| premuto |
++------------+
+| rilasciato |
++------------+
+|disabilitato|
++------------+
+</pre>
+</dd>
+
+<dt><a name="main.decoration">
+<b>decoration = enable|disable</b>
+</a></dt>
+<dd>
+Abilita o disabilita la decorazione della finestra principale. Il default
+è <b>disable</b>.
+</dd>
+
+<dt>
+<a name="main.hpotmeter">
+<b>
+hpotmeter = <i>bott, lungb,altb, fasi, numfasi, default, x, y, lung, alt, msg</i>
+</b>
+</a>
+</dt>
+<dd>
+Inserisce uno slider orizzontale di dimensioni <i>lung</i> * <i>alt</i> alla posizione
+<i>x</i>,<i>y</i>. L'immagine può essere divisa in diverse parti
+per le diverse fasi dello slider (per esempio,
+puoi avere uno slider per il controllo volume che cambia da verde a rosso
+al cambiare del suo valore dal minimo al massimo.)
+hpotmeter può avere un bottone che si può trascinare orizzontalmente.
+I parametri sono:
+<ul>
+<li><i>bott</i> - l'immagine da usare per il bottone
+(deve avere tre parti una sotto l'altra, come nel caso del
+<a href="#main.button">bottone</a>)</li>
+<li><i>lb</i>, <i>ab</i> - dimensione del bottone</li>
+<li><i>fasi</i> - L'immagine da usare per le differenti fasi dello
+slider. L'immagine deve essere divisa in <i>numfasi</i> parti verticalmente
+(vedi sotto). Può essere usato un valore speciale <kbd>NULL</kbd> se non vuoi
+l'immagine.
+</li>
+<li><i>numfasi</i> - numero di fasi inserite nell'immagine <i>fasi</i>
+</li>
+<li><i>default</i> - valore di default dello slider (da 0 a
+100)</li>
+<li><i>x</i>, <i>y</i> - posizione dello slider</li>
+<li><i>l</i>, <i>a</i> - larghezza e altezza dello slider</li>
+<li><i>msg</i> - il messaggio da generare quando viene cambiato il valore dello
+slider</li>
+</ul>
+L'immagine usata per le differenti fasi deve essere più o meno così:
+<div align=center><table border=0><tr><td><pre><small>
++------------+
+| fase #1 |
++------------+
+| fase #2 |
++------------+
+ ...
++------------+
+| fase #n |
++------------+
+</small></pre></td></tr></table></div>
+<em class=note>
+<b>Nota:</b> ci sarà anche un oggetto vpotmeter, ma non è ancora stato
+implementato.
+</em>
+</dd>
+
+<dt><a name="main.potmeter">
+<b>potmeter = <i>fasi, numfasi, default, x, y, l, a, msg</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+Uno slider senza bottone. (Penso sia inteso per essere girato,
+ma reagisce solo al trascinamento orizzontale.)
+Per la descrizione dei parametri vedi
+<a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a>. <i>fasi</i> può essere
+<code>NULL</code>, ma è proprio inutile, infatti non puoi vedere dove
+è situato lo slider.
+</dd>
+
+<dt><a name="main.font">
+<b>font = <i>filefont, fontid</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+Definisce un font. <i>filefont</i> è il nome di un file che descrive un font
+con estensione <code>.fnt</code> (<b>non c'è bisogno</b> di specificare l'estensione
+qui).
+<i>fontid</i> è usato per riferirsi al font
+(vedi <a href="#main.dlabel">dlabel</a> e <a href="#main.slabel">slabel</a>).
+Possono essere definiti fino a 25 font.
+</dd>
+
+<dt><a name="main.dlabel">
+<b>dlabel = <i>x, y, lunghezza, allineamento, fontid, "testo"</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+Posiziona una etichetta dinamica in <i>x</i>,<i>y</i>. L'etichetta è detta
+dinamica perchè il suo testo è aggiornato periodicamente.
+La lunghezza massima dell'etichetta è data da <i>lunghezza</i> (la sua altezza è quella di un
+carattere).
+Se il testo da visualizzare è più largo, allora sarà fatto
+ruotare, altrimenti è allineato nello spazio specificato tramite il valore
+del parametro <i>allineamento</i>: 0 per destra, 1 per centro,
+2 per sinistra.
+<br>
+Il testo da mostrare è dato da <i>testo</i>: deve essere scritto tra
+virgolette (<code>"</code>) (ma le <code>"</code> non possono essere parte del
+testo). L'etichetta è visualizzata usando il font identificato da <i>fontid</i>.
+Puoi usare le seguenti variabili nel testo.
+
+<div align=center>
+<table valign=top border=1>
+<tr align=center><th>Variabile</th><th align=left>Significato</th></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$1</kbd></td>
+ <td>tempo in formato <em>hh:mm:ss</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$2</kbd></td>
+ <td>tempo in formato <em>mmmm:ss</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$3</kbd></td>
+ <td>tempo in formato <em>hh</em> (ore)</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$4</kbd></td>
+ <td>tempo in formato <em>mm</em> (minuti)</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$5</kbd></td>
+ <td>tempo in formato <em>ss</em> (secondi)</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$6</kbd></td>
+ <td>lunghezza filmato nel formato <em>hh:mm:ss</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$7</kbd></td>
+ <td>lunghezza filmato nel formato <em>mmmm:ss</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$8</kbd></td>
+ <td>tempo in formato <em>h:mm:ss</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$v</kbd></td>
+ <td>volume in formato <em>xxx.xx%</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$V</kbd></td>
+ <td>volume in formato <em>xxx.x</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$b</kbd></td>
+ <td>bilanciamento in formato <em>xxx.xx%</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$B</kbd></td>
+ <td>bilanciamento in formato <em>xxx.x</em></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$$</kbd></td>
+ <td>il carattere <kbd>$</kbd></td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$a</kbd></td>
+ <td>un carattere a seconda del tipo di audio (nessuno: <code>n</code>,
+ mono: <code>m</code>, stereo: <code>t</code>)</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$t</kbd></td>
+ <td>numero traccia (nella playlist)</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$o</kbd></td>
+ <td>nomefile</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$f</kbd></td>
+ <td>nomefile in minuscolo</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$F</kbd></td>
+ <td>nomefile in maiuscolo</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$T</kbd></td>
+ <td>un carattere a seconda del tipo di stream (file: <code>f</code>,
+ video CD: <code>v</code>, DVD: <code>d</code>, URL: <code>u</code>)
+ </td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$p</kbd></td>
+ <td>il carattere "p" (se si sta leggendo un filmato e il font ha il carattere
+ "p")
+ </td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$s</kbd></td>
+ <td>il carattere "s" (se non si sta leggendo un filmato e il font ha il carattere
+ "s")
+ </td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$e</kbd></td>
+ <td>il carattere "e" (se il filmato è in pausa e il font ha il carattere
+ "e")
+ </td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$x</kbd></td>
+ <td>larghezza del filmato
+ </td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$y</kbd></td>
+ <td>altezza del filmato
+ </td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>$C</kbd></td>
+ <td>nome del codec utilizzato
+ </td></tr>
+</table></div>
+<p>
+<b>Nota:</b> Le variabili <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>, <kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd>
+e <kbd>$e</kbd> ritornano tutte caratteri che dovrebbero essere visualizzati
+come simboli speciali (per esempio, "e" è per il simbolo della pausa che di solito
+appare come <code>||</code>). Dovresti avere un font per i caratteri normali
+e un altro per i simboli.
+Vedi la sezione sui <a href="#symbols">simboli</a> per altre informazioni.
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+<dt><a name="main.slabel">
+<b>slabel = <i>x, y, fontid, testo</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+Posiziona una etichetta statica in <i>x</i>,<i>y</i>.
+Il <i>testo</i> è visualizzato usando il font identificato da <i>fontid</i>.
+Il testo è una pura stringa (le variabili $x non funzionano) che deve essere racchiuso
+tra virgolette (le <code>"</code> non possono essere parte del testo).
+
+</dd>
+</dl>
+
+
+<h3><a name="subwindow">3.2 Sotto finestra</a></h3>
+
+I seguenti oggetti possono essere usati nel blocco
+'<code>window = sub</code>' .&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'.
+
+<dl>
+<dt><a name="sub.base">
+<b>base = <i>immagine, x, y, larghezza, altezza</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+L'immagine da visualizzare nella finestra.
+La finestra apparirà alla posizione <i>x</i>,<i>y</i> data
+sullo schermo (0,0 è l'angolo in alto a sinistra). Puoi specificare -1 per centro
+e -2 per destra (x) e sotto (y). La finestra sarà grande quanto l'immagine.
+<i>larghezza</i> e <i>altezza</i> danno la dimensione della finestra; sono opzionali
+(se mancano, la finestra è grande quanto l'immagine).
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+<dt><a name="sub.background">
+<b>background = <i>r, g, b</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+Permette di definire il colore di sfondo. Utile se l'immagine è più piccola della
+finestra.
+<i>r</i>, <i>g</i> e <i>b</i> specificano le componenti rossa, verde e blu
+del colore (ognuno è un numero decimale compreso tra 0 e 255).
+</dd>
+</dl>
+
+
+<h3><a name="skinmenu">3.3 Menu della skin</a></h3>
+
+Come menzionato prima, il menu è visualizzato usando due immagini.
+Le normali voci del menu sono prese dall'immagine specificata dall'oggetto <i>base</i>,
+mentre la voce attualmente selezionata è presa dall'immagine specificata dall'oggetto
+<i>selected</i>.
+Devi definire la posizione e la dimensione di ogni voce del menu tramite l'oggetto <i>menu</i>.
+
+
+<p>
+Questi sono gli oggetti che possono essere usati nel blocco '<code>window = menu</code>'
+.&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'.
+
+<dl>
+<dt><a name="menu.base">
+<b>base = <i>immagine</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+L'immagine delle normali voci del menu.
+</dl>
+</dd>
+
+<dl>
+<dt><a name="menu.selected">
+<b>selected = <i>immagine</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+L'immagine che mostra il menu con tutte le voci selezionate.
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+<dt><a name="menu.menu">
+<b>menu = <i>x, y, larghezza, altezza, messaggio</i></b>
+</a></dt>
+<dd>
+Definisce la posizione <i>x</i>,<i>y</i> e la grandezza di una voce del menu nelle
+immagini. <i>messaggio</i> è il messaggio da generare quando
+il bottone del mouse è rilasciato sopra la voce.
+</dd>
+</dl>
+
+
+<h2><a name="fonts">4 Font</a></h2>
+
+Come detto nella sezione sulle varie parti di una skin, un font è definito da
+un'immagine e un file di descrizione.
+Puoi mettere i caratteri ovunque nell'immagine, ma assicurati
+che la loro posizione e dimensione sia data esattamente nel file di descrizione.
+
+<p>
+Il file di descrizione del font (con estensione .fnt) può avere linee di commento
+che iniziano con '<code>;</code>'.
+Il file deve avere una linea nella forma
+<blockquote>
+<pre>
+image = <i>immagine</i>
+</pre>
+</blockquote>
+
+<p>
+dove <i>immagine</i> è il nome del file immagine da usare per
+il font (non devi specificare l'estensione).
+La linea sopra è seguita dalle linee di definizione del carattere nella forma:
+
+<blockquote>
+<pre>
+"<i>car</i>" = <i>x, y, l, a</i>
+</pre>
+</blockquote>
+
+<p>
+Qui <i>x</i> e <i>y</i> specificano la posizione del carattere
+<i>car</i> nell'immagine (0,0 è l'angolo in alto a sinistra).
+<i>l</i> e <i>a</i> sono la larghezza e l'altezza del carattere
+(in pixel, naturalmente).
+
+<p>
+Ecco un esempio che definisce i caratteri A, B, C usando font.png.
+<table width="100%" border=1><tr bgcolor=silver><td><pre>
+; può essere "font" invece di "font.png"
+image = font.png
+
+; Tre caratteri sono abbastanza solo per una dimostrazione. :-)
+"A" = 0,0, 7,13
+"B" = 7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+</pre></td></tr></table>
+
+
+<h3><a name="symbols">4.1 Simboli</a></h3>
+
+Alcuni caratteri hanno significati speciali quando ritornati da alcune variabili
+usate in
+<a href="#main.dlabel">dlabel</a>; questi caratteri vengono visualizzati
+come simboli. (Per esempio, in caso di un flusso DVD, si può visualizzare
+un bel logo DVD invece del carattere 'd'.)
+
+<p>
+La tabella seguente elenca tutti i caratteri che possono essere usati per visualizzare
+simboli (e quindi richiedono un font differente).
+
+<div align=center>
+<table>
+<tr><th align=center>Carattere</th><th align=left>Simbolo</th></tr>
+<tr><td align=center><kbd>p</kbd></td>
+ <td align=left>play</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>s</kbd></td>
+ <td align=left>stop</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>e</kbd></td>
+ <td align=left>pausa</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>n</kbd></td>
+ <td align=left>muto</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>m</kbd></td>
+ <td align=left>suono mono</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>t</kbd></td>
+ <td align=left>suono stereo</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>f</kbd></td>
+ <td align=left>lo stream è un file</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>v</kbd></td>
+ <td align=left>lo stream è un video CD</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>d</kbd></td>
+ <td align=left>lo stream è un DVD</td></tr>
+<tr><td align=center><kbd>u</kbd></td>
+ <td align=left>lo stream è una URL</td></tr>
+</table>
+</div>
+
+
+<h2><a name="guimsg">Appendice A: messaggi della GUI</a></h2>
+
+Questi sono i messaggi che possono essere generati da bottoni, slider e
+voci del menu.
+
+<p>
+<em class=note>
+<b>Nota:</b> alcuni messaggi possono non funzionare come ci si aspetta (o non
+funzionare del tutto). Come sai, la GUI è in sviluppo.</em>
+
+<p>
+<i>Controllo riproduzione:</i>
+<blockquote>
+<dl>
+<dt><b>evNext</b>
+<dd>Salta alla prossima traccia della playlist.
+
+<dt><b>evPause</b>
+<dd>Pausa la riproduzione.
+
+<dt><b>evPauseSwitchToPlay</b>
+<dd>Forma un interruttore logico insieme a <i>evPlaySwitchToPause</i>. Possono essere usati
+per avere un bottone comune di play/pausa. Entrambi i messaggi dovrebbero venire assegnati
+a bottoni visualizzati nella stessa posizione della finestra. Questo
+messaggio mette in pausa la riproduzione e viene mostrata l'immagine per il bottone <i>evPlaySwitchToPause</i>
+(ad indicare che il bottone può essere premuto per continuare la riproduzione).
+
+<dt><b>evPlay</b>
+<dd>Inizia la riproduzione.
+
+<dt><b>evPlaySwitchToPause</b>
+<dd>L'opposto di <i>evPauseSwitchToPlay</i>. Questo messaggio inizia la riproduzione
+ed è mostrata l'immagine per il bottone <i>evPauseSwitchToPlay</i> (ad
+indicare che il bottone può essere premuto per mettere in pausa).
+
+<dt><b>evPrev</b>
+<dd>Salta alla traccia precedente nella playlist.
+
+<dt><b>evStop</b>
+<dd>Ferma la riproduzione.
+</dl>
+</blockquote>
+
+<p>
+<i>Ricerca nello stream:</i>
+<blockquote>
+<dl>
+<dt><b>evBackward10sec</b>
+<dt><b>evBackward1min</b>
+<dt><b>evBackward10min</b>
+<dd>Per andare indietro di 10 secondi / 1 minuto / 10 minuti.
+
+<dt><b>evForward10sec</b>
+<dt><b>evForward1min</b>
+<dt><b>evForward10min</b>
+<dd>Per andare avanti di 10 secondi / 1 minuto / 10 minuti.
+
+<dt><b>evSetMoviePosition</b>
+<dd>Per andare alla posizione (può essere usato da uno slider; è usato il valore
+relativo (0-100%) dello slider).
+</dl>
+</blockquote>
+
+<p>
+<i>Controllo video:</i>
+<blockquote>
+<dl>
+<dt><b>evDoubleSize</b>
+<dd>Raddoppia le dimensioni della finestra del filmato.
+
+<dt><b>evFullScreen</b>
+<dd>Manda a pieno schermo e vice versa.
+
+<dt><b>evNormalSize</b>
+<dd>Regola la finestra del filmato alle sue dimensioni normali.
+</dl>
+</blockquote>
+
+<p>
+<i>Controllo audio:</i>
+<blockquote>
+<dl>
+<dt><b>evDecAudioBufDelay</b>
+<dd>Diminuisce il ritardo del buffer audio.
+
+<dt><b>evDecBalance</b>
+<dd>Diminuisce il bilanciamento.
+
+<dt><b>evDecVolume</b>
+<dd>Diminuisce il volume.
+
+<dt><b>evIncAudioBufDelay</b>
+<dd>Aumenta il ritardo del buffer audio.
+
+<dt><b>evIncBalance</b>
+<dd>Aumenta il bilanciamento.
+
+<dt><b>evIncVolume</b>
+<dd>Aumenta il volume.
+
+<dt><b>evMute</b>
+<dd>Regola il suono su muto e vice versa.
+
+<dt><b>evSetBalance</b>
+<dd>Regola il bilanciamento (può essere usato da uno slider; è usato il valore
+relativo (0-100%) dello slider).
+
+<dt><b>evSetVolume</b>
+<dd>Regola il volume (può essere usato da uno slider; è usato il valore
+relativo (0-100%) dello slider).
+</dl>
+</blockquote>
+
+<p>
+<i>Vari:</i>
+<blockquote>
+<dl>
+<dt><b>evAbout</b>
+<dd>Apre la finestra "about".
+
+<dt><b>evDropSubtitle</b>
+<dd>Disabilita il sottotitolo attualmente in uso.
+
+<dt><b>evEqualizer</b>
+<dd>Accende/spegne l'equalizzatore.
+
+<dt><b>evExit</b>
+<dd>Esce dal programma.
+
+<dt><b>evIconify</b>
+<dd>Riduce ad icona la finestra.
+
+<dt><b>evLoad</b>
+<dd>Carica un file (aprendo una finestra del file browser, dove puoi scegliere
+un file).
+
+<dt><b>evLoadPlay</b>
+<dd>Fa la stessa cosa di <i>evLoad</i>, ma inizia automaticamente la riproduzione
+dopo il caricamento del file.
+
+<dt><b>evLoadSubtitle</b>
+<dd>Carica un file di sottotitolo (con il fileselector)
+
+<dt><b>evLoadAudioFile</b>
+<dd>Carica un file audio (con il fileselector)
+
+<dt><b>evNone</b>
+<dd>Messaggio vuoto, non ha nessun effetto. (Eccetto forse nella versione CVS. :-))
+
+<dt><b>evPlayList</b>
+<dd>Apre/chiude la finestra della playlist.
+
+<dt><b>evPlayDVD</b>
+<dd>Prova a leggere il disco nel drive DVD-ROM dato.
+
+<dt><b>evPlayVCD</b>
+<dd>Prova a leggere il disco nel drive CD-ROM dato.
+
+<dt><b>evPreferences</b>
+<dd>Apre la finestra delle preferenze.
+
+<dt><b>evSetAspect</b>
+<dd>Imposta le proporzioni dell'immagine mostrata.
+
+<dt><b>evSetURL</b>
+<dd>Mostra la finestra di dialogo dell' URL.
+
+<dt><b>evSkinBrowser</b>
+<dd>Apre la finestra dello skin browser.
+</dl>
+</blockquote>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/DOCS/it/sound.html b/DOCS/it/sound.html
new file mode 100644
index 0000000000..09003b0747
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/sound.html
@@ -0,0 +1,300 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>Suono - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+
+<H3><A NAME="audio">2.3.2. Dispositivi di output audio</A></H3>
+
+<H4><A NAME="sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di MPlayer</A></H4>
+
+<P>L'interfaccia audio di MPlayer è chiamata <I>libao2</I>. Attualmente contiene
+questi driver :</P>
+
+<TABLE BORDER=0>
+
+<TR><TD COLSPAN=4><P><B>Generale:</B></P></TD></TR>
+
+<TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top>oss</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>driver OSS (ioctl)(supporta il passaggio hardware AC3)</TD></TR>
+<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>sdl</TD><TD></TD><TD>driver SDL (supporta <B>ESD</B>, <B>ARTS</B> ecc)</TD></TR>
+<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>nas</TD><TD></TD><TD>driver NAS (Network Audio System, sistema audio per la rete, ndt)</TD></TR>
+<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>alsa5</TD><TD></TD><TD>driver nativo ALSA 0.5</TD></TR>
+<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>alsa9</TD><TD></TD><TD>driver nativo ALSA 0.9 (supporta il passaggio hardware AC3)</TD></TR>
+<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>sun</TD><TD></TD><TD>driver audio SUN (/dev/audio) per utenti BSD e Solaris8</TD></TR>
+<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>arts</TD><TD></TD><TD>driver ARTS nativo (principalmente per utenti KDE)</TD></TR>
+
+</TABLE>
+
+<P>Il fatto è che i driver per le schede sonore di Linux hanno problemi di compatibilità.
+ La causa è che MPlayer usa una caratteristica dei driver audio scritti in modo corretto
+ per mantenere la sincronia audio/video. Purtroppo, alcuni autori di driver tralasciano
+ questa funzione: è necessaria per leggere MP3 e per effetti sonori.</P>
+
+<P>Può essere che altri lettori come aviplay o xine funzionino anche con questi driver
+ perchè usano dei metodi "semplici" con un timer interno. Una nota:
+ il tempo ha dimostrato che i loro metodi non sono efficienti come quello di MPlayer.</P>
+
+<P>Usare MPlayer con un driver audio scritto correttamente non ti darà mai una desincronizzazione
+ A/V relativa all'audio, solo con file fatti davvero male (controlla
+ la documentazione per aggirare questi problemi!).</P>
+
+<P>Se per caso hai un cattivo driver audio, prova l'opzione <CODE>-autosync</CODE>,
+ dovrebbe risolvere i tuoi problemi. Vedi la pagina di man per informazioni più
+ dettagliate.</P>
+
+<P>Alcune note:</P>
+
+
+<P><UL>
+<LI>Se hai OSS come driver, prima prova con <I>-ao oss</I> (questo è il default).
+Se riscontri interruzioni, o qualunque cosa fuori dall'ordinario, prova
+<I>-ao sdl</I> (NOTA: naturalmente devi avere una nuova libreria SDL e le sue parti
+di sviluppo installate). Aiuta in molti casi (supporta anche ESD, ARTS.
+ESD è il demone del suono di GNOME, ARTS è quello di KDE).</LI>
+<LI>Se hai ALSA versione 0.5, allora dovrai usare QUASI sempre <I>-ao alsa5</I> ,
+dato che la 0.5 ha un codice di emulazione OSS con dei bug, e manderà in <B>crash MPlayer</B> con
+un messaggio come questo:<BR>
+ <UL>
+ <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></UL>
+</LI>
+</UL></P>
+
+<P>Su sistemi <B>Solaris</B>, usa il driver audio SUN con l'opzione
+<I>-ao sun</I>, altrimenti non avrai ne riproduzione video, ne audio.</P>
+
+<H4><A NAME="experiences">2.3.2.2. Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></H4>
+
+<P><TABLE BORDER=0 WIDTH=100%>
+<TD COLSPAN=3><B>Chipset VIA integrato (via82cxxx) solo 48Khz</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD> prelevabile da <A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">qui</A></TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>Aureal Vortex 2</B></TD><TR>
+<TD>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</TD><TD>OSS:</TD><TD>nessun driver</TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nessun driver</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
+<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">aureal.sourceforge.net</A></TD><TR>
+<TD></TD><TD>Driver2:</TD><TD> prelevabile da <A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">qui</A><BR>
+(<I>grandezza del buffer aumentata a 32k</I>)</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>GUS PnP</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>nessun driver</TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>SB Live!</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>L'analogico è OK, SP/DIF non funziona</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>Entrambi OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>192</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>SB AWE 64</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>massimo 44kHz</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>a 48kHz suona male</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>44</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>ESS 688</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>Schede C-Media (quali?)</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK (sibila) (?)</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>Schede Yamaha (*ymf*)</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK (?) (forse -ao sdl)</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK solo con ALSA 0.5 con emulazione OSS <B>E</B> <I>-ao sdl</I> (!) (?)</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>Schede con chip envy24 (come Terratec EWS88MT)</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>?</TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>?</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=3><B>PC Speaker o DAC</B></TD><TR>
+<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK (<I>usa il driver SDL : -ao sdl</I>)</TD><TR>
+<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nessun driver</TD><TR>
+<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>il driver emula 44.1 forse più</TD><TR>
+<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp">ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp</A></TD><TR>
+</TABLE></P>
+
+<P><UL>
+<LI>su Linux, usa almeno il kernel 2.4 se possibile, il 2.2 non è stato testato
+<LI>se emette dei click leggendo da CD-ROM, abilita l' IRQ unmasking !
+ per esempio "hdparm -u1 /dev/cdrom" (vedi "man hdparm" !!!)
+ Questo è consigliato comunque... (per XMMS, ecc...)
+ Leggi la <A HREF="cd-dvd.html#drives">sezione CD-ROM</A>.
+<LI>non usare la scheda sonora con altre applicazioni ( es. XMMS ) !
+ se usi ESD, esegui MPlayer con l'opzione '-vo sdl:esd' !
+<LI>Per favore dicci come MPlayer e la tua scheda sonora hanno lavorato insieme!
+</UL></P>
+
+
+<H4><A NAME="plugins">2.3.2.3. Plugin Audio</A></H4>
+
+<P>MPlayer supporta plugin audio. Possono essere usati per
+ cambiare le proprietà dei dati audio prima che raggiungano la scheda
+ sonora. Sono abilitati con l'opzione <CODE>-aop</CODE> seguita da
+ <CODE>list=plugin1,plugin2,...</CODE>. L'opzione <CODE>list</CODE> è
+ necessaria e determina quali plugin devono essere usate e in quale ordine
+ devono essere eseguite, esempio:
+</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample,format</CODE></P>
+
+<P>farà passare il suono attraverso il plugin di ricampionamento seguito da quello di
+ formattazione.
+</P>
+
+<P>I plugin possono anche avere opzioni che ne modificano il comportamento. Queste
+ sono spiegate in dettaglio nelle sezioni sotto. Un plugin sarà eseguito
+ con la configurazione di default se non vengono date opzioni. Esempi di come usare
+ plugin in combinazione con loro opzioni specifiche:
+</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
+ list=resample,format:fout=44100:format=0x8</CODE>
+</P>
+
+<P>cambierà la frequenza di uscita del plugin di ricampionamento a 44100Hz e il formato
+ output del plugin di formattazione a AFMT_U8.
+</P>
+
+<P>Attualmente i plugin audio non possono essere usati in MEncoder.</P>
+
+
+<H5><A NAME="resample">2.3.2.3.1. Sopra/Sotto campionamento</A></H5>
+
+<P>MPlayer supporta pienamente il sopra/sotto campionamento del suono. Questo plugin può
+ per esempio essere usato se hai una scheda sonora a frequenza fissa o se sei
+ bloccato con una vecchia scheda sonora in grado di dare al massimo 44.1kHz.
+ Viene riconosciuto <B>automaticamente</B> se questo plugin è necessario o meno.
+ Ha una sola opzione:
+ <CODE>fout</CODE> che è usata per specificare la frequenza di output desiderata,
+ di default 48kHz, ed è data in
+ &lt;Hz&gt;.
+</P>
+
+<P>Utilizzo :<BR>
+&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample:fout=&lt;necessaria
+ frequenza in Hz, come 44100&gt;</CODE></P>
+
+
+<H5><A NAME="surround_decoding">2.3.2.3.2. Decodifica Suono Surround</A></H5>
+
+<P>MPlayer ha un plugin audio che puo decodificare una matrice di suono
+surround. Dolby Surround è un esempio di un formato di matrice.</p>
+
+<P>Molti file con 2 canali in realtà contengono una matrice di suono
+surround.</p>
+
+<P>Per usare questa caratteristica, devi avere una scheda sonora che supporta almeno 4 canali.</P>
+
+<P>Utilizzo :<BR>
+&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=surround</CODE></P>
+
+
+<H5><A NAME="format">2.3.2.3.3. Convertitore del formato di campionamento</A></H5>
+
+<P>Se il driver della tua scheda sonora non supporta gli <CODE>int</CODE> signed a 16bit, questo plugin può
+ essere usato per cambiare il formato ad uno compreso dalla tua scheda sonora. Ha
+ una opzione <CODE>format</CODE> che può avere come valori uno dei numeri
+ che si trovano in libao2/afmt.h. Questo plugin è difficilmente necessario ed è da intendersi per
+ utenti avanzati. Nota che questo plugin cambia solo il formato di campionamento e
+ non la frequenza o il numero di canali.
+</P>
+
+<P>Utilizzo :<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
+ list=format:format=&lt;necessario formato di output&gt;</CODE>
+</P>
+
+
+<H5><A NAME="delay">2.3.2.3.4. Ritardo</A></H5>
+
+<P>Questo plugin ritarda il suono ed è da intendersi come un esempio di come sviluppare
+ nuovi plugin. Non può essere usato per niente di utile dalla prospettiva degli utenti
+ ed è menzionato qui solo per dovere di completezza. Non usare questo plugin
+ se non sei uno sviluppatore.</P>
+
+<H5><A NAME="volume">2.3.2.3.5. Controllo volume via software</A></H5>
+
+<P>Questo plugin è un sostituto software per il controllo volume, e
+ può essere usato in macchine con dispositivo mixer non funzionante. Può
+ anche essere usato se si vuole modificare il volume di output da MPlayer
+ senza cambiare le impostazioni del volume PCM del mixer. Ha una sola opzione
+ <CODE>volume</CODE> che serve a impostare il volume
+ iniziale. Può essere impostato a valori tra 0
+ e 255 e il default è 101, uguale ad una amplificazione di 0dB. Usa questo plugin con attenzione in quanto
+ può aumentare il rumore nel segnale. Nella maggior parte dei casi
+ è meglio impostare il livello del suono PCM al massimo, lasciare perdere questo plugin
+ e controllare il livello in output col controllo volume principale
+ del mixer. Se è connesso al computer un aplificatore esterno
+ (questo è quasi sempre il caso), il livello del rumore
+ può essere minimizzato regolando le manopole del livello principale e del volume
+ dell'amplificatore finchè il rumore sibilante sullo sfondo non sparisce.
+</P>
+
+<P>Utilizzo :<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
+ list=volume:volume=&lt;0-255&gt;</CODE>
+</P>
+
+<P>Questo plugin ha anche un compressore o capacita di "ritaglio software".
+ Si può usare la compressione se l'estensione dinamica del suono è molto
+ grande o se l'estensione dinamica degli altoparlanti è molto bassa.
+ Nota che questa caratteristica crea distorsioni e dovrebbe essere considerata
+ come l'ultima risorsa.
+</P>
+
+<P>Utilizzo :<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
+ list=volume:softclip</CODE>
+</P>
+
+<H5><A NAME="extrastereo">2.3.2.3.6. Extrastereo</A></H5>
+
+<P>Questo plugin aumenta (linearmente) la differenza tra i canali destro e sinistro
+ (come il plugin extrastereo di XMMS) che da un certo effetto "live" alla
+ riproduzione.
+</P>
+
+<P>Utilizzo :<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo</CODE><BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo:mul=3.45</CODE></P>
+
+<P>Il coefficiente di default (<CODE>mul</CODE>) è un numero razionale preimpostato
+ a 2.5. Se lo si imposta a 0.0, si ottiene un suono mono (media di entrambi i canali),
+ se lo si imposta a 1.0, il suono non risulterà cambiato, se lo si imposta a -1.0, i canali
+ destro e sinistro risulteranno scambiati.</P>
+
+
+<H5><A NAME="normalizer">2.3.2.3.7. Normalizzatore volume</A></H5>
+
+<P>Questo plugin massimizza il volume mantenendo il suono senza
+ distorsioni.
+</P>
+
+<P>Utilizzo :<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=volnorm</CODE><BR>
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/users_against_developers.html b/DOCS/it/users_against_developers.html
new file mode 100644
index 0000000000..cb8a0de408
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/users_against_developers.html
@@ -0,0 +1,141 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>Lamentele degli sviluppatori - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+
+<H1>Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</H1>
+
+<P>Ci sono due argomenti principali che causano sempre grandi dispute e flame sulla mailing list degli
+<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.
+Il numero uno è naturalmente il</P>
+
+<H2><A NAME="gcc">GCC 2.96</A></H2>
+
+<P><B>Il retroscena</B> : C'erano/ci sono le serie GCC <B>2.95</B>. Il migliore
+era il 2.95.3 . Per favore nota lo stile di numerazione delle versioni.
+Così è come il team GCC numera i loro compilatori. Quelli della serie 2.95 sono buoni.
+Non abbiamo mai visto nulla compilato male a causa di errori del 2.95.3.</P>
+
+<P><B>Le dichiarazioni:</B> Il team GCC dichiarato di non avere nessun collegamento col GCC 2.96 e ha dato una
+<A HREF="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">risposta ufficiale</A> riguardante il GCC 2.96.
+Molti sviluppatori nel mondo hanno cominciato a riscontrare problemi col GCC 2.96, e
+hanno cominciato a raccomandare altri compilatori. Esempi sono
+<A HREF="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</A>,
+<A HREF="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</A> e
+<A HREF="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH 7.1 gcc fixes compiler bug">Wine</A>.
+Altri link interessanti sono
+<A HREF="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
+Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</A> e
+<A HREF="http://www.voy.com/3516/572.html">Voy Forum</A>.
+Anche MPlayer ha sofferto di problemi intermittenti che si sono tutti risolti
+cambiando versione di GCC. Alcuni progetti hanno cominciato a implementare metodi
+per aggirare alcuni dei problemi del 2.96, ma noi ci siamo rifiutati di correggere i bug di altri,
+specialmente perchè alcuni di questi metodi implicano un calo delle prestazioni.</P>
+
+<P>Puoi leggere l'altro lato della storia
+<A HREF="http://web.archive.org/web/20011024212120/http://www.bero.org/gcc296.html">qui</A>.
+GCC 2.96 non permette i caratteri | (pipe) nei commenti in assembler
+perchè supporta sia la sintassi Intel che AT&amp;T e il carattere |
+è un simbolo nella variante Intel. Il problema è che ignora <B>silenziosamente</B>
+l'intero blocco in assembler. Questo dovrebbe essere stato corretto ora, GCC stampa un avvertimento
+invece di saltare il blocco.</P>
+
+<P><B>Il presente:</B> Red Hat dice che il GCC 2.96-85 e superiori sono stati corretti. La
+situazione è migliorata, ma noi vediamo ancora segnalazioni di problemi sulle nostre
+mailing list che scompaiono con un diverso compilatore. In ogni caso non importa
+più. Si spera che il maturante GCC 3.x risolverà la questione per il meglio.
+Se desideri compilare col 2.96 passa l'opzione <CODE>--disable-gcc-checking</CODE>
+a configure. Però devi arrangiarti da solo, <B>non segnalare nessun
+bug</B>. Se lo farai, sarai solo escluso dalla mailing list perchè
+abbiamo avuto già abbastanza flame sul GCC 2.96.</P>
+
+<P>Se hai problemi col GCC 2.96, puoi prendere i pacchetti 2.96-85 dal
+<A HREF="ftp://updates.redhat.com">server ftp</A> della RedHat, usa i pacchetti
+3.04 offerti per la versione 7.2 e successive. Puoi anche prendere i pacchetti del gcc-3.2-10
+(non ufficiali, ma funzionano bene)
+<A HREF="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2-10/">qui</A> e puoi
+installarli insieme al gcc-2.96 che già hai. MPlayer lo riconoscerà e userà
+il 3.2 invece del 2.96. Se non vuoi o non puoi usare
+i pacchetti binari, ecco come compilare l'ultimo GCC dai sorgenti:</P>
+
+<UL>
+ <LI>Vai alla pagina dei<A HREF="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">mirror di GCC</A>
+ e scarica <CODE>gcc-core-XXX.tar.gz</CODE>, dove <CODE>XXX</CODE> è il numero di versione.
+ Questo include il completo compilatore C ed è sufficente per MPlayer. Se vuoi anche
+ C++, Java o altre caratteristiche avanzate di GCC il pacchetto
+ <CODE>gcc-XXX.tar.gz</CODE> potrebbe soddisfare meglio le tue esigenze.</LI>
+ <LI>Estrai l'archivio con<BR>
+ <CODE>tar -xvzf gcc-core-XXX.tar.gz</CODE></LI>
+ <LI>GCC non viene compilato all'interno della directory dei sorgenti come la maggior parte dei programmi,
+ ma necessita una directory esterna. Quindi bisogna crearla con<BR>
+ <CODE>mkdir gcc-build</CODE></LI>
+ <LI>Quindi si può procedere a configurare gcc in questa directory, ma devi usare il
+ configure dei sorgenti:<BR>
+ <CODE>cd gcc-build<BR>
+ ../gcc-XXX/configure</CODE></LI>
+ <LI>Compila GCC passando questo comando:<BR>
+ <CODE>make bootstrap</CODE></LI>
+ <LI>Ora puoi installare GCC (da root) facendo<BR>
+ <CODE>make install</CODE></LI>
+</UL>
+
+<H2><A NAME="binary">Distribuzione binaria di MPlayer</A></H2>
+
+
+<P>MPlayer in precedenza conteneva dei sorgenti del progetto OpenDivX,
+che non permetteva la ridistribuzione binaria. Questo codice è stato rimosso nella versione
+0.90-pre1 e il rimanente file <CODE>divx_vbr.c</CODE> derivato dai sorgenti di
+OpenDivX è stato rilasciato sotto licenza GPL dai suoi autori dalla versione
+0.90pre9. Ora puoi creare pacchetti binari se vuoi.</P>
+
+<P>Un altro impedimento alla distribuzione binaria erano le ottimizzazioni di compilazione
+per l'architettura della CPU. MPlayer ora supporta il riconoscimento della CPU a runtime
+(specifica l'opzione <CODE>--enable-runtime-cpudetection</CODE> al momento della configurazione).
+E' disabilitato di default perchè implica un piccolo sacrificio di velocità,
+ora è possibile creare file binari che possono essere eseguiti su diversi membri
+della famiglia di CPU della Intel.</P>
+
+<H2><A NAME="nvidia">nVidia</A></H2>
+
+<P>Non ci piacciono i driver binari di nvidia, la loro qualità, instabilità,
+l'inesistente supporto all'utente, la regolare comparsa di nuovi bug. E la maggior parte degli utenti fa
+lo stesso. Alcuni esempi si possono trovare sul
+<A HREF="http://www.nvnews.net/vbulletin/forumdisplay.php?s=6d83dc289805c37caef49b77857a0b7e&daysprune=&forumid=27">
+forum Linux di nVidia</A>.
+Ultimamente siamo stati contattati da NVidia, e loro hanno detto che questi bug non
+esistono, l'instabilità è causata da pessimi chip AGP, e che non hanno ricevuto nessuna segnalazione
+di bug del driver (la linea viola, per esempio). Quindi: se hai problemi con
+la tua NVidia, aggiorna il driver nvidia e/o compra una nuova
+scheda madre.</P>
+
+<H2><A NAME="barr">Joe Barr</A></H2>
+
+<P>Non risponde alle nostre mail. Il suo editore non risponde alle nostre mail.
+La rete è piena delle sue false dichiarazioni e accuse (apparentemente non
+gli piacciono i ragazzi BSD, a causa dei loro diversi punti di vista
+[su cosa?]).</P>
+
+<P>Ora alcune citazioni di diverse persone circa Joe Barr (solo per farvi sapere
+perchè non conta assolutamente niente):</P>
+
+<P><I>"Voi tutti ricorderete il LinuxWorld 2000, quando lui affermò che Linus T disse
+che 'FreeBSD è solo un aiuto per i programmatori'. Linus non disse NIENTE del
+genere. Quando furono chieste spiegazioni a Joe, la sua reazione fu quella di chiamare tutti i sostenitori BSD
+stupidi e tonti."</I></P>
+
+<P><I>"E' interessante, ma non è bravo ad evitare, um... le discussioni. Joe Barr
+era regolarmente presente sul forum Canopus di Zachmann su Compuserve,
+anni fa. Allora era un sostenitore di OS/2 (anche io ero un fan di OS/2).
+Era solito passare il limite, insultando la gente, e credo che avesse passato dei brutti quarti d'ora,
+al tempo. Si è ammorbidito un po' recentemente, giudicando dalle sue colonne. L'umorismo moderatamente
+subdolo non era suo uso a quei tempi, per niente."</I></P>
+
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/DOCS/it/video.html b/DOCS/it/video.html
new file mode 100644
index 0000000000..af3fa4c607
--- /dev/null
+++ b/DOCS/it/video.html
@@ -0,0 +1,1347 @@
+<HTML>
+
+<HEAD>
+<TITLE>Video - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
+<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
+<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+
+<H3><A NAME="video">2.3.1. Dispositivi di output video</A></H3>
+
+<H4><A NAME="mtrr">2.3.1.1. Configurare l' MTRR</A></H4>
+
+<P>E' DECISAMENTE consigliato controllare se i registri MTRR sono ben configurati,
+perchè possono fornire un grande aumento di prestazioni.</P>
+
+<P>Fai un '<CODE>cat /proc/mtrr</CODE>' :</P>
+
+<P><CODE>
+--($:~)-- cat /proc/mtrr<BR>
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9<BR>
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<BR>
+</CODE></P>
+
+<P>E' a posto, mostra la mia Matrox G400 con 16Mb di memoria. L'ho ottenuto con
+XFree 4.x.x , che configura i registri MTRR automaticamente.</P>
+
+<P>Se non ha funzionato, devi farlo manualmente. Prima, bisogna trovare l'indirizzo
+di base.
+Hai 3 modi per scoprirlo:</P>
+
+<P><UL>
+<LI>dai messaggi di avvio di X11, per esempio:
+<P><CODE>(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000<BR>
+(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000</CODE></P></LI>
+<LI>da /proc/pci (usa il comando lspci -v):
+<P>
+<CODE>01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525</CODE>
+<CODE>Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)</CODE>
+</P>
+<LI>dai messaggi del driver del kernel mga_vid (usa dmesg):
+<P><CODE>mga_mem_base = d8000000</CODE></P>
+</UL></P>
+
+<P>Poi troviamo la dimensione della memoria. E molto semplice, basta convertire la quantità di ram video
+in esadecimale, o usare questa tabella:</P>
+
+<TABLE BORDER=0>
+<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>1 MB</TD><TD WIDTH=10%></TD><TD>0x100000</TD><TR>
+<TD></TD><TD>2 MB</TD><TD></TD><TD>0x200000</TD><TR>
+<TD></TD><TD>4 MB</TD><TD></TD><TD>0x400000</TD><TR>
+<TD></TD><TD>8 MB</TD><TD></TD><TD>0x800000</TD><TR>
+<TD></TD><TD>16 MB</TD><TD></TD><TD>0x1000000</TD><TR>
+<TD></TD><TD>32 MB</TD><TD></TD><TD>0x2000000</TD><TR>
+</TABLE>
+
+
+<P>Conosci l'indirizzo di base e la dimensione della memoria, configuriamo i registri mtrr!
+Per esempio, per la scheda Matrox di cui sopra (base=0xd8000000) con 32MB di
+ram (size=0x2000000) basta eseguire:</P>
+
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt;| /proc/mtrr</CODE></P>
+
+
+<P>Non tutte le CPU supportano l'MTRR. Per esempio i più vecchi K6-2 [circa 266Mhz,
+stepping 0] non supportano l'MTRR, ma gli stepping 12 si ('<CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE>'
+per controllare').</P>
+
+<H4><A NAME="normal">2.3.1.2 Output video per normali schede video</A></H4>
+
+<H4><A NAME="xv">2.3.1.2.1 Xv</A></H4>
+
+<P>Sotto XFree86 4.0.2 o più recente, si possono usare le routine hardware della tua scheda
+usando l'estensione XVideo. Questo è quello che usa l'opzione '-vo xv'. Inoltre,
+questo driver è quello che supporta la regolazione di luminosità/contrasto/hue/etc (a meno che tu stia usando
+il vecchio, lento codec DirectShow DivX, che lo supporta ovunque), vedi la pagina di
+man.</P>
+
+<P>Per farlo funzionare, assicurati delle seguenti cose:</P>
+<P><UL>
+<LI>Devi usare XFree86 4.0.2 o più recente (le versioni precedenti non hanno XVideo)
+<LI>La tua scheda supporta l'accelerazione hardware (le schede moderne lo fanno)
+<LI>X carica l'estensione XVideo, è qualcosa del genere:
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;(II) Loading extension XVideo</CODE></P>
+<P>in /var/log/XFree86.0.log</P>
+
+<P>NOTA: questo carica solo l'estensione XFree86. In una buona installazione, questo è
+sempre caricato, e non significa che il supporto XVideo _della scheda_ è caricato!</P>
+
+<LI>La tua scheda ha il supporto Xv sotto Linux. Per vederlo, prova 'xvinfo', è
+parte della distribuzione di XFree86. Dovrebbe mostrare un lungo testo, simile
+a questo:
+<PRE>
+ X-Video Extension version 2.2
+ screen #0
+ Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
+ number of ports: 1
+ port base: 43
+ operations supported: PutImage
+ supported visuals:
+ depth 16, visualID 0x22
+ depth 16, visualID 0x23
+ number of attributes: 5
+ (...)
+ Number of image formats: 7
+ id: 0x32595559 (YUY2)
+ guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
+ bits per pixel: 16
+ number of planes: 1
+ type: YUV (packed)
+ id: 0x32315659 (YV12)
+ guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
+ bits per pixel: 12
+ number of planes: 3
+ type: YUV (planar)
+ (...ecc...)
+</PRE>
+
+<P>Deve supportare i formati pixel YUY2 packed, e YV12 planar per essere
+utilizzabile con MPlayer.</P>
+
+<LI>E infine, controlla se MPlayer è stato compilato col supporto 'xv'.
+./configure ti dice questo.
+
+</UL></P>
+
+<H4><A NAME="xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 Schede 3dfx</A></H4>
+
+<P>I vecchi driver 3dfx avevano problemi con l'accelerazione XVideo,
+non supportavano ne YUY2 ne YV12, e cose del genere. Verifica di possedere
+XFree86 versione 4.2.0 o maggiore, funziona bene con YV12 e YUY2. Le versioni
+precedenti, inclusa la 4.1.0 <B>vanno in crash con YV12</B>!
+Se hai strani effetti con -vo xv, prova SDL (ha anche XVideo)
+e guarda se aiuta. Controlla la <A HREF="#sdl">sezione SDL</A> per dettagli.</P>
+
+<P><B>O</B>, prova il NUOVO driver -vo tdfxfb! Vedi la sezione <A HREF="#tdfxfb"">tdfxfb</A>!</P>
+
+
+
+<H4><A NAME="xv_s3">2.3.1.2.1.2. Schede S3</A></H4>
+
+<P>La S3 Savage3D dovrebbe funzionare bene, ma per la Savage4, usa XFree86 versione 4.0.3
+o maggiore (in caso di problemi con l'immagine, prova 16bpp). Come per S3 Virge.. c'è il supporto
+xv, ma la scheda stessa è molto lenta, quindi faresti meglio a rivenderla.</P>
+
+<P><B>NOTA</B>: non è chiaro in quali modelli Savage manchi il supporto YV12,
+ ed è convertito dal driver (lento). Se hai dei sospetti sulla tua scheda, prendi un nuovo driver,
+ o chiedi gentilmente sulla mailing list mplayer-users mailing un driver col supporto
+ MMX/3DNow.</P>
+
+<H4><A NAME="xv_nvidia">2.3.1.2.1.3. Schede nVidia</A></H4>
+
+<P>nVidia non è una scelta molto buona sotto Linux (secondo NVidia, questo
+<A HREF="users_against_developers.html#nvidia">non è vero</A>).. Sarai costretto ad usare
+il driver binario closed-source di nVidia, disponibile sul sito di nVidia. Il driver XFree86 standard
+non supporta XVideo per queste schede, a causa delle specificazioni e dei sorgenti chiusi di nVidia.</P>
+
+
+<P>Per quanto ne so l'ultimo driver XFree86 contiene il supporto XVideo per
+Geforce 2 e 3.</P>
+
+<P><UL><LI>Le schede Riva128 non hanno il supporto XVideo neanche col driver di nvidia :(
+Lamentati con NVidia.</UL></P>
+
+
+<H4><A NAME="xv_ati">2.3.1.2.1.4. Schede ATI</A></H4>
+
+<P>
+<LI>Il <A HREF="http://gatos.sourceforge.net">driver GATOS</A> (che dovresti
+usare, a meno che tu non abbia Rage128 o Radeon) ha VSYNC abilitato di default. Questo
+significa che la velocità di decodifica (!) è sincronizzata con quella di refresh del monitor. Se
+la riproduzione sembra essere lenta, prova a disabilitare il VSYNC in qualche modo, o regola la velocità di refresh
+a n*(fps del filmato) Hz.</LI>
+
+<LI>Radeon VE - attualmente solo il CVS di XFree86 ha un driver per questa scheda, la versione
+4.1.0 no. E nessun supporto TV out. Naturalmente con MPlayer puoi felicemente
+ottenere una visualizzazione <B>accelerata</B>, con o senza <B>output TV</B>, e
+non servono librerie o X. Leggi le sezioni <a href="#vidix">Vidix</a>.
+
+
+<H4><A NAME="xv_neomagic">2.3.1.2.1.5. Schede NeoMagic</A></H4>
+
+<P>
+Queste schede possono essere trovate su molti laptop. Sfortunatamente, il driver in
+ X 4.2.0 non può usare Xv, ma abbiamo un driver modificato, capace di Xv, per te.
+ <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neomagic_drv.o.4.2.0.bz2">Scaricalo da qui</A>.
+ Driver fornito da Stefan Seyfried.</P>
+
+<P>Per permettere la riproduzione di DVD cambia il tuo XF86Config così:</P>
+
+<P>
+Section "Device"<BR>
+&nbsp; &nbsp; <I>[...]</I><BR>
+&nbsp; &nbsp; Driver "neomagic"<BR>
+&nbsp; &nbsp; <B>Option "OverlayMem" "829440"</B><BR>
+&nbsp; &nbsp; <I>[...]</I><BR>
+EndSection
+</P>
+
+<H4><A NAME="xv_trident">2.3.1.2.1.6. Schede Trident</A></H4>
+
+<P>Se vuoi usare xv con una scheda trident, dato che non funziona
+col 4.1.0, installa XFree 4.2.0 che
+aggiunge il supporto per xv a pieno schermo con la scheda
+Cyberblade XP.</P>
+
+<H4><A NAME="dga2>2.3.1.2.2 DGA</A></H4>
+
+<H4><A NAME="dga_summary">2.3.1.2.2.1 Sommario</A></H4>
+
+<P>Questo documento tenta di spiegare cosa sia il DGA in generale e
+cosa può fare (e cosa non può) il driver di output video DGA di mplayer.</P>
+
+
+<H4><A NAME="dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Cos'è il DGA</A></H4>
+
+<P>DGA è l'acronimo di Direct Graphics Access (Accesso Diretto alla Grafica, ndt) ed è un modo per un programma di
+aggirare il server X e modificare direttamente la memoria del framebuffer.
+Detto tecnicamente questo è possibile mappando la memoria del framebuffer nell'area
+di memoria del tuo processo. Questo è permesso dal kernel solo se
+hai i privilegi di superutente. Puoi ottenerli o loggandoti come
+root o applicando il bit suid all'eseguibile mplayer (NON
+consigliato!).</P>
+
+<P>Esistono due versioni di DGA: DGA1 è usato da XFree 3.x.x e DGA2 è stato
+introdotto con XFree 4.0.1.</P>
+
+<P>DGA1 fornisce solo accesso diretto al framebuffer come descritto sopra. Per
+cambiare la risoluzione del segnale video bisogna appoggiarsi all'estensione
+XVidMode.</P>
+
+<P>DGA2 incorpora le caratteristiche di XVidMode e permette anche
+di cambiare la profondità del display. Cosi puoi, anche se è in esecuzione
+un server X a 32 bit di profondità, cambiare ad una profondità di 15 bit e vice
+versa. </P>
+
+<P>Però il DGA ha alcune pecche. Sembra che siano in qualche modo dipendenti dal
+chip grafico che si usa e dall'implementazione del driver video del server X
+che controlla questo chip. Quindi non funziona su tutti i sistemi ...</P>
+
+
+<H4><A NAME="dga_installation">2.3.1.2.2.3. Installare il supporto DGA per MPlayer</A></H4>
+
+<P>Per prima cosa assicurati che X carichi l'estensione DGA, controlla in /var/log/XFree86.0.log:</P>
+
+<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>(II) Loading extension XFree86-DGA</CODE></P>
+
+<P>Vedi, XFree86 4.0.x o maggiore è DECISAMENTE CONSIGLIATO!
+Il driver DGA di MPlayer è trovato automaticamente da ./configure, o si può forzare con
+--enable-dga.</P>
+
+<P>Se il driver non può cambiare ad una risoluzione minore, prova con le opzioni
+-vm (solo con X 3.3.x), -fs, -bpp, -zoom per trovare una modalità adatta.
+Non c'è una conversione per ora.. :(</P>
+
+<P>Diventa ROOT. DGA ha bisogno dell'accesso di root per poter scrivere direttamente nella memoria video.
+Se vuoi eseguirlo da utente, allora installa MPlayer SUID root:</P>
+
+<P><CODE>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chown root /usr/local/bin/mplayer<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chmod 750 /usr/local/bin/mplayer<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chmod +s /usr/local/bin/mplayer</CODE></P>
+
+
+<P>Ora funziona anche da semplice utente.</P>
+
+
+<P><B>!!!! MA RIMANI IN ASCOLTO !!!!</B><BR>
+Questo è un <B>GRANDE</B> rischio per la sicurezza! Non farlo mai su un server o un computer
+al quale possono accedere altre persone perchè si possono ottenere i privilegi di root
+attraverso mplayer suid root.<BR>
+<B>!!!! QUINDI SEI STATO AVVISATO ... !!!!</B></P>
+
+<P>Ora usa l'opzione '-vo dga', ed ecco fatto! (spero:)
+Dovresti anche provare se l'opzione '-vo sdl:dga' funziona per te! E' molto più
+veloce!!!</P>
+
+<H4><A NAME="dga_resolution">2.3.1.2.2.4. Cambiare risoluzione</A></H4>
+
+<P>Il driver DGA permette di cambiare la risoluzione del segnale di uscita.
+Questo evita la necessita di eseguire un (lento) ridimensionamento software e allo stesso
+tempo fornisce un'immagine a pieno schermo. Idealmente dovrebbe andare all'esatta risoluzione
+(tranne che per rispettare le proporzioni) dei dati video, ma il server X
+permette solo di andare ad una risoluzione presente in
+<CODE>/etc/X11/XF86Config</CODE> (<CODE>/etc/X11/XF86Config-4</CODE> per XFree 4.0.X).
+Queste sono definite dalle cosi dette modeline e dipendono dalle capacità
+del tuo hardware video. Il server X legge questo file di configurazione all'avvio e
+disabilita le modeline non adatte al tuo hardware. Puoi scoprire quali modalità rimangono
+nel file di log di X11. Si trova in:
+<CODE>/var/log/XFree86.0.log</CODE>.</P>
+<P>Vedi l'appendice A per alcune definizioni di modeline di esempio.</P>
+
+<H4><A NAME="dga_mplayer">2.3.1.2.2.5. DGA &amp; MPlayer</A></H4>
+
+<P>DGA è utilizzato in due posti in MPlayer: nel driver SDL
+(-vo sdl:dga) e nel driver DGA (-vo dga).
+Quello detto sopra è valido per entrambi; nella seguente sezione spiegherò come funziona
+il driver DGA di MPlayer.</P>
+
+<H4><A NAME="dga_features">2.3.1.2.2.6. Caratteristiche del driver DGA</A></H4>
+
+<P>Il driver DGA è invocato specificando -vo dga alla riga di comando.
+Il comportamento di default è quello di cambiare ad una risoluzione il più vicino possibile
+a quella originale del filmato. Ignora deliberatamente le opzioni
+-vm e -fs (cambiare la modalità video e il pieno schermo) -
+tenta sempre di coprire la maggior parte possibile del monitor cambiando la
+modalità video, astenendosi così dall'usare anche un solo ciclo in più della CPU
+per ridimensionare l'immagine.
+Se non ti piace la modalità che ha scelto puoi forzarlo ad usare la risoluzione
+più vicina a quella che gli viene passata con le opzioni -x e -y.
+Con l'opzione -v, il driver DGA stamperà a video, tra le altre cose,
+una lista delle risoluzioni supportate dal tuo attuale file
+XF86-Config.
+Con il DGA2 puoi anche forzarlo ad usare una certa profondità usando l'pzione -bpp.
+Le profondità valide sono 15, 16, 24 e 32. Dipende dal tuo hardware
+se queste profondità sono supportate nativamente o se deve essere fatta una (possibilmente lenta)
+conversione.</P>
+
+<P>Se sei abbastanza fortunato da avere abbastanza memoria video rimasta
+per inserire un'intera immagine, il driver DGA userà il doppio buffering, che permette una riproduzione
+video più fluida. Ti dirà se il doppio buffering è abilitato oppure
+no.</P>
+
+<P>Doppio buffering significa che la successiva immagine del filmato viene disegnata nella
+memoria video mentre è mostrata l'immagine attuale. Quando il successivo frame
+è pronto, basta dire al chip grafico la posizione nella memoria
+del nuovo frame e prende semplicemente i dati da visualizzare da lì.
+Nel frattempo un altro buffer nella memoria sarà di nuovo riempito con nuovi dati
+video.</P>
+
+Il doppio buffering può essere abilitato con l'opzione -double e disabilitato con
+-nodouble. L'azione attualmente predefinita è quella di disabilitare il doppio
+buffering. Quando si usa il driver DGA, l' OSD funziona
+solo col doppio buffering abilitato. Comunque, abilitare il doppio buffering può
+risultare in una grande perdita di velocità (sul mio K6-II+ 525 usa un 20% in più di tempo della
+CPU!) a seconda dell'implementazione del DGA per il tuo hardware.</P>
+
+
+<H4><A NAME="dga_speed">2.3.1.2.2.7. Questioni sulla velocità</A></H4>
+
+<P>Parlando in generale, l'accesso al framebuffer DGA dovrebbe essere veloce almeno quanto
+il driver X11 con in più il beneficio di avere l'immagine a pieno schermo.
+I valori di velocità in percentuale dati da mplayer devono essere interpretati con una certa
+cura, dato che per esempio, col driver X11 non includono il tempo impiegato
+dal server X necessario per il reale disegno. Aggancia un terminale alla porta
+seriale della tua box ed esegui top per vedere cosa sta realmente accadendo
+...</P>
+
+<P>Parlando in generale, l'incremento di velocità dato da DGA rispetto ad un uso 'normale' di X11
+dipende in larga misura dalla tua scheda grafica e da quanto sia ben ottimizzato il modulo X-Server
+per essa.</P>
+
+<P>Se hai un sistema lento, faresti meglio ad usare una profondità di 15 o 16bit in quanto necessitano
+solo metà della larghezza di banda della memoria rispetto ai 32.</P>
+
+<P>Anche usare una profondità di 24bit è una buona idea se la tua scheda li supporta nativamente solo i
+32 bit in quanto trasferisce il 25% in meno di dati rispetto alla modalità 32/32.</P>
+
+<P>Ho visto già dei file avi riprodotti su un Pentium MMX 266. Le CPU AMD K6-2
+dovrebbero andare bene dai 400 MHZ in su.</P>
+
+<H4><A NAME="dga_bugs">2.3.1.2.2.8. Bug conosciuti</A></H4>
+
+<P>Bene, secondo alcuni sviluppatori di XFree, DGA è proprio una bestiaccia. Raccomandano
+di non usarlo. La sua implementazione non è sempre perfetta
+con tutti i driver per chipset di XFree la fuori.</P>
+
+<P><UL>
+<LI>con XFree 4.0.3 e nv.o c'è un bug che risulta in strani colori
+<LI>il driver ATI necessita di cambiare la modalità più volte dopo aver finito di usare
+DGA
+<LI>alcuni driver semplicemente falliscono nel ritornare alla risoluzione normale (usa
+Ctrl-Alt-Keypad +, - per ritornarci manualmente)
+<LI>alcuni driver semplicemente mostrano strani colori
+<LI>alcuni driver mentono sulla quantità di memoria che mappano nello spazio di indirizzamento del
+processo, così vo_dga non userà il doppio buffering (SIS?)
+<LI>alcuni driver sembrano fallire nel riportare anche una singola modalità valida. In questo caso
+il driver DGA si interromperà lamentandosi di una modalità senza senso di
+100000x100000 o simile ...
+<LI>OSD funziona solo col doppio buffering abilitato
+</UL></P>
+
+<H4><A NAME="dga_future">2.3.1.2.2.9. Lavoro futuro</A></H4>
+
+<P><UL><LI>usare la nuova interfaccia di rendering di X11 per OSD
+<LI>dov'è la mia lista delle cose da fare ???? :-(((</UL></P>
+
+
+<H4><A NAME="dga_modelines">2.3.1.2.2.A. Alcune modeline</A></H4>
+
+<PRE>
+ Section "Modes"
+ Identifier "Modes[0]"
+ Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
+ Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
+ Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
+ Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
+ Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
+ Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
+ Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
+ EndSection
+</PRE>
+
+<P>Queste funzionano bene col mio chip Riva128, usando il modulo del driver XServer nv.o .
+</P>
+
+
+<H4><A NAME="dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B. Segnalazione bug</A></H4>
+
+<P>Se riscontri dei problemi col driver DGA per favore sentiti libero di inviare una segnalazione
+di bug a me (indirizzo e-mail sotto). Per favore esegui mplayer con l'opzione
+-v e includi tutte le linee che cominciano con vo_dga: nella segnalazione</P>
+
+<P>Includi anche la versione di X11 che usi, la scheda video
+e il tuo tipo di CPU. Anche il modulo del driver X11 (definito in XF86-Config) potrebbe
+aiutare. Grazie!</P>
+
+
+<P><I>Acki (acki@acki-netz.de, www.acki-netz.de)</I></P>
+
+
+<H4><A NAME="sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></H4>
+
+<P>SDL (Simple Directmedia Layer, Semplice Livello Diretto per media, ndt) è in generale una interfaccio video/audio
+ unificata. I programmi che ne fanno uso conoscono solo l' SDL, e nulla su quale driver video
+ o audio SDL usano veramente. Per esempio un port di Doom che usa SDL può
+ essere eseguito su svgalib, aalib, X, fbdev, e altri, devi solo specificare il
+ (per esempio) driver video da usare con la variabile d'ambiente SDL_VIDEODRIVER.
+ Bhe, in teoria.</P>
+
+<P>Con MPlayer, abbiamo usato la capacita di ridimensionamento software del suo driver X11 per
+ schede/driver che non supportano XVideo, finchè non abbiamo fatto il nostro (più veloce,
+ più bello) ridimensionatore software. Abbiamo anche usato il suo output aalib, ma ora abbiamo il nostro che è
+ più comodo. La sua modalità DGA era migliore della nostra, fino a poco
+ tempo fà. Afferrato ora? :)</P>
+
+<P>Aiuta anche con alcuni driver/schede difettosi se il video o l'audio sono a scatti
+ (non un problema di sistema lento).</P>
+
+<P>Il video output SDL supporta la visualizzazione dei sottotitoli sotto al filmato, sulla (se
+ presente) barra nera.</P>
+
+<P><B>Ci sono molte opzioni a riga di comando per SDL:</B></P>
+<DL>
+ <DT><CODE>-vo sdl:name</CODE></DT>
+ <DD>specifica il driver video sdl da usare (es. aalib, dga, x11)</DD>
+
+ <DT><CODE>-ao sdl:name</CODE></DT>
+ <DD>specifica il driver audio sdl da usare (es. dsp, esd, arts)</DD>
+
+ <DT><CODE>-noxv</CODE></DT>
+ <DD>disabilita l'accelerazione hardware Xvideo</DD>
+
+ <DT><CODE>-forcexv</CODE></DT>
+ <DD>tenta di forzare l'accelerazione Xvideo</DD>
+</DL>
+
+<TABLE BORDER=0>
+ <TR><TD COLSPAN=4><P><B>Tasti per SDL:</B></P></TD></TR>
+ <TR><TD></TD><TD><CODE>F</CODE></TD><TD></TD><TD>scambia le modalità pieno schermo/finestra</TD></TR>
+ <TR><TD></TD><TD><CODE>C</CODE></TD><TD></TD><TD>cambia tra le modalità a pieno schermo disponibili</TD></TR>
+ <TR><TD></TD><TD><CODE>W/S</CODE></TD><TD></TD><TD>sostituiscono * e / (controllo mixer)</TD></TR>
+</TABLE>
+
+<P><B>BUG CONOSCIUTI:</B></P>
+<P><UL><LI>I tasti premuti sotto il driver sdl:aalib si ripetono all'infinito. (usa -vo aa !)
+E' un bug di SDL, io non posso cambiarlo (provato con SDL 1.2.1).
+<LI>NON USARE L'SDL CON LA GUI! Non funziona come dovrebbe.</LI>
+</UL></P>
+
+<H4><A NAME="svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></H4>
+
+<P><B><U>Installazione</U></B><BR>
+ Devi installare svgalib e il suo pacchetto di sviluppo per fare in modo che
+ MPlayer compili il suo driver SVGAlib (riconosciuto automaticamente, ma può essere forzato),
+ e non dimenticare di modificare /etc/vga/libvga.config per adattarlo alla tua scheda &amp; monitor.</P>
+
+<P><B><U>Note</U></B><BR>
+ Non usare l'opzione -fs, in quanto abilita il ridimensionamento via software,
+ che è lento. Se ne hai davvero bisogno, usa l'opzione <CODE>-sws 4</CODE>,
+ risulterà una qualità peggiore ma è in qualche modo più veloce.</P>
+
+<P><B><U>Supporto EGA (4bpp)</U></B><BR>
+ SVGAlib incorpora EGAlib, e MPlayer può mostrare qualsiasi
+ filmato in 16 colori, quindi è utilizzabile con le seguenti configurazioni:</P>
+
+<UL>
+ <LI>Scheda EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp</LI>
+ <LI>Scheda EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp</LI>
+</UL>
+
+<P>Il valore di bpp (bits per pixel) deve essere impostato manualmente a 4:<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>-bpp 4</CODE><BR>
+ Il filmato probabilmente deve essere ridimensionato per adattarlo alla modalità EGA:<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>-vop scale=640:350</CODE> or<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>-vop scale=320:200</CODE><BR>
+ Per questo abbiamo bisogno di una routine di ridimensionamento veloca ma di cattiva qualità:<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>-sws 4</CODE><BR>
+ Forse deve essere disabilitata la correzione automatica dell'aspetto:<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<CODE>-noaspect</CODE><BR>
+</P>
+
+<H4><A NAME="fbdev">2.3.1.2.5 Output col Framebuffer (FBdev)</A></H4>
+
+<P>Se compilare il driver FBdev è stabilito automaticamente da ./configure .
+Leggi la documentazione del framebuffer nei sorgenti del kernel
+(Documentation/fb/*) per informazioni su come abilitarlo, ecc.. !</P>
+
+<P>Se la tua scheda non supporta lo standard VBE 2.0 (le più vecchie schede ISA/PCI,
+come la S3 Trio64), ma solo VBE 1.2 (o più vecchio?) :
+ebbene, VESAfb è ancora disponibile, ma dovrai caricare il programma SciTech Display
+Doctor (prima UniVBE) prima di fare il boot di Linux. Usa un dischetto di boot DOS o
+quello che vuoi. E non dimenticare di registrare il tuo UniVBE ;))</P>
+
+<P>L'output FBdev accetta alcuni parametri supplementari tra i quali:</P>
+
+<P><TABLE BORDER=0>
+<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-fb</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>
+<FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>specifica il dispositivo framebuffer da usare (/dev/fb0)</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-fbmode</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>nome della modalità da usare (secondo /etc/fb.modes)</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-fbmodeconfig</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> file di configurazione delle modalità (default /etc/fb.modes)</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-monitor_hfreq</TD><TD></TD><TD ROWSPAN=3><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>valori IMPORTANTI, vedi example.conf</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-monitor_vfreq</TD><TD></TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-monitor_dotclock</TD><TD></TD><TR>
+</TABLE></P>
+
+<P>Se vuoi cambiare ad una modalità specifica, allora usa</P>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -vm -fbmode (NomeModalità) nomefile</CODE></P>
+
+<P><UL><LI>l'opzione <B>-vm</B> sceglierà la modalità più adatta da /etc/fb.modes . Può essere usata
+anche insieme alle opzioni -x e -y. L'opzione -flip è supportata solo se
+il formato dei pixel del filmato corrisponde a quello dei pixel della modalità video.
+Fai attenzione al valore di bpp, il driver fbdev tenta di usare l'attuale,
+o se si specifica l'opzione -bpp, allora quella.</LI>
+<LI>l'opzione <B>-zoom</B> non è supportata (il ridimensionamento software è lento). l'opzione -fs
+non è supportata. Non puoi usare le modalità a 8bpp (o meno).</LI>
+<LI>Probabilmente vuoi nascondere il cursore : <CODE>echo -e '\033[?25l'</CODE>
+ o <CODE>setterm -cursor off</CODE><BR>
+ e lo screen saver: <CODE>setterm -blank 0</CODE><BR>
+ Per riavere il cursore : <CODE>echo -e '\033[?25h'</CODE>
+ o <CODE>setterm -cursor on</CODE>
+</UL></P>
+
+<P>NOTA: il cambiamento di modalità video di FBdev _non funziona_ col framebuffer VESA,
+e non richiederlo, in quanto non è una limitazione di MPlayer.</P>
+
+<H4><A NAME="mga_vid">2.3.1.2.6. Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></H4>
+
+<P>Questa sezione parla del supporto BES (Back-End Scaler) di Matrox G200/G400/G450/G550,
+il driver del kernel mga_vid. E' attualmente sviluppato da me (A'rpi), e
+ha il supporto VSYNC hardware con triplo buffering. Funziona sia da console col framebuffer
+che sotto X.</P>
+
+<P><B>ATTENZIONE</B>: su sistemi non-Linux, usa <A HREF=#vidix>Vidix</A> per
+ mga_vid !!!</P>
+
+<P>Per usarlo, devi prima compilare mga_vid.o:</P>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cd drivers<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make</CODE></P>
+
+<P>Poi crea il dispositivo /dev/mga_vid:</P>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mknod /dev/mga_vid c 178 0</CODE></P>
+
+<P>e carica il driver con</P>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;insmod mga_vid.o</CODE></P>
+
+<P>Dovresti controllare il riconoscimento della dimensione della memoria usando il comando 'dmesg'. Se è
+sbagliata, usa l'opzione mga_ram_size (prima rmmod mga_vid), specifica la dimensione della memoria
+della scheda in MB:</P>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</CODE></P>
+
+<P>Per farlo caricare/scaricare automaticamente quando ce n'è bisogno, prima inserisci la seguente riga
+alla fine di /etc/modules.conf:</P>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;alias char-major-178 mga_vid</CODE></P>
+
+<P>Quindi copia il modulo <CODE>mga_vid.o</CODE> nella posizione appropriata sotto
+ <CODE>/lib/modules/&lt;versione kernel&gt;/daqualcheparte</CODE>.</P>
+
+<P>Poi esegui</P>
+
+<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;depmod -a</CODE></P>
+
+<P>Ora devi (ri)compilare MPlayer, ./configure troverà /dev/mga_vid
+e compilerà il driver 'mga'. In MPlayer si usa con '-vo mga' se
+hai la console matroxfb, o '-vo xmga' sotto XFree86 3.x.x o 4.x.x.</P>
+
+<P>Il driver mga_vid coopera con Xv.</P>
+
+<P>Il file del dispositivo <CODE>/dev/mga_vid</CODE> può essere letto (per esempio con
+ <CODE>cat /dev/mga_vid</CODE>) per avere alcune informazioni, e scritto per cambiare la luminosità
+ : <CODE>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</CODE></P>
+
+<H4><A NAME="tdfxfb">2.3.1.2.7. Supporto YUV 3dfx (tdfxfb)</A></H4>
+
+<P>Questo driver usa il driver framebuffer del kernel tdfx per riprodurre i filmati con
+accelerazione YUV. Devi avere un kernel col supporto tdfxfb, e ricompilare con
+<CODE>./configure --enable-tdfxfb</CODE></P>
+
+<H4><A NAME="opengl">2.3.1.2.8. Output in OpenGL</A></H4>
+
+<P>MPlayer supporta la visualizzazione dei filmati usando OpenGL, ma se
+ la tua piattaforma/driver supporta xv come dovrebbe essere su un PC con Linux, usa xv
+ invece, le prestazioni di OpenGL sono peggiori. Se hai una implementazione X11
+ senza il supporto di xv, OpenGL è un' alternativa disponibile.</P>
+
+<P>Sfortunatamente, non tutti
+i driver hanno questa capacità. Per esempio i driver Utah-GLX
+(per XFree86 3.3.6) lo supportano, con tutte le schede.
+Vedi <A HREF="http://utah-glx.sourceforge.net">http://utah-glx.sourceforge.net</A>
+per dettagli su come installarlo.</P>
+
+<P>XFree86(DRI) >= 4.0.3 supporta OpenGL con schede Matrox, e Radeon, >= 4.2
+lo supporta anche per le Rage128.
+Vedi <A HREF="http://dri.sourceforge.net">http://dri.sourceforge.net</A> per scaricarlo,
+e per istruzioni sull'installazione.</P>
+
+<H4><A NAME="aalib">2.3.1.2.9. AAlib - visione in modalità testo</A></H4>
+
+<P><B>AAlib</B> è una libreria per vedere la grafica in modalità testo, usando un potente
+renderer ASCII. Ci sono MOLTI programmi che già la supportano, come Doom,
+Quake, ecc. MPlayer contiene un driver molto facile da usare per questa.
+Se ./configure trova aalib installata, sarà compilato il driver libvo aalib.</P>
+
+<P><TABLE BORDER=0>
+<TD COLSPAN=4><P><B><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Puoi usare alcuni tasti nella finestra AA per cambiare le opzioni di rendering:</B></P></TD><TR>
+<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>diminuisce il contrasto</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>aumenta il contrasto</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>diminuisce la luminosità</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>aumenta la luminosità</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(dis)attiva il rendering veloce</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>cambia la modalità di dithering (nessuno, distribuzione dell'errore, floyd steinberg)</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>inverte l' immagine</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>cambia i controlli da aa a mplayer</TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=4><P><B><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Possono essere usate le seguenti opzioni a riga di comando:</B></P></TD><TR>
+
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aaosdcolor=V</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>cambia il colore dell'osd</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aasubcolor=V</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>cambia il colore dei sottotitoli</TD><TR>
+<TD COLSPAN=3></TD><TD><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>dove V può essere: (0/normal, 1/dark, 2/bold, 3/boldfont, 4/reverse, 5/special)</P></TD><TR>
+
+<TD COLSPAN=4><P><B><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>La stessa AAlib fornisce un gran numero do opzioni.
+Eccone alcune importanti:</P></B></TD><TR>
+
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aadriver</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>seleziona il driver aa consigliato (X11, curses, linux)</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aaextended</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>usa tutti i 256 caratteri</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aaeight</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>usa ascii a otto bit</TD><TR>
+<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aahelp</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>stampa tutte le opzioni di aalib</TD><TR>
+</TABLE></P>
+
+<P>NOTA: il rendering utilizza molta CPU, specialmente usando aalib su X,
+e ne usa meno su console standard,
+non-framebuffer. Usa SVGATextMode per selezionare una modalità testo grande,
+e divertiti! (le schede Hercules con uscita secondaria vanno forte :)) (qualcuno può migliorare
+bdev per fare conversione/dithering a hgafb? Sarebbe bello :)</P>
+
+<P>Usa l'opzione -framedrop se il tuo computer non è abbastanza veloce da renderizzare tutti i frame!</P>
+
+<P>Usandolo da terminale otterrai una più alta velocità e qualità usando il driver di linux, non
+curses (-aadriver linux). Ma per questo devi avere accesso in scrittura a /dev/vcsa&lt;terminale&gt;!
+Questa non è ipostata automaticamente da aalib, ma vo_aa cerca di trovare la modalità migliore.
+Vedi <A HREF="http://aa-project.sourceforge.net/tune/">http://aa-project.sourceforge.net/tune/</A> per ulteriori questioni di regolazione.</P>
+
+
+<H4><A NAME="vesa">2.3.1.2.10. VESA - output col BIOS VESA</H4>
+<P>
+Questo driver è stato pensato e introdotto come un <b>driver generico</b> per qualsiasi scheda video
+con un BIOS VESA VBE 2.0+ compatibile. Ma c'è ancora una ragione per lo sviluppo di
+questo driver - la sua possibilità di abilitare l'output sulla TV.<BR>
+<b>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Versione 3.0 Data: 16 Settembre 1998</b> (Pagina 70)
+dice:
+</P>
+
+<P>
+<code><i>
+<b>Design a doppio controller</b><br>
+VBE 3.0 supporta il design a doppio controller supponendo che, dato che entrambi
+i controller sono solitamente forniti dallo stesso OEM, sotto il controllo di una
+singola ROM BIOS sulla stessa scheda grafica, è possibile nascondere all'applicazione il fatto che
+sono realmente presenti due controller. Questo ha la limitazione
+di impedire l'uso contemporaneo dei controller indipendenti,
+ma consente alle applicazioni rilasciate prima del VBE 3.0 di operare normalmente. La funzione
+VBE 00h fornisce l'informazione combinata dei due
+controller, inclusa la lista combinata delle modalità disponibili.
+Quando l'applicazione seleziona una modalità, viene attivato il controller appropriato.
+Ogni rimanente funzione VBE quindi opera sul controller attivo.
+</i></code>
+</P>
+
+<P>
+Quindi si ha la possibilità di far andare il TV-out con questo driver.<br>
+(Suppongo che spesso il TV-out abbia un output suo proprio,
+almeno.)
+</P>
+
+<P>
+<b>Vantaggi:</b><BR>
+ - Hai la possibilità di vedere filmati <b>anche se Linux non conosce nemmeno</b> il tuo hardware video.<BR>
+ - Non devi aver installato niente per la grafica sul tuo Linux
+(come X11 (cioè XFree86), fbdev e così via). Questo driver può essere eseguito dalla
+<b>modalità testo</b>.<BR>
+ - Hai la possibilità di avere il <b>TV-out funzionante</b>. (almeno con le schede ATI).<BR>
+ - Questo driver richiama l'handler <b>int 10h</b> quindi non è un emulatore - richiama le
+cose <b>reali</b> del <b>reale</b> BIOS in modalità <b>reale</b>. (detto meglio -
+in modalità vm86).<BR>
+ - Puoi usarlo insieme a Vidix, ottenendo così l'accelerazione video
+<B>E</B> l'output su TV allo stesso tempo! (raccomandato per le schede ATI)
+<LI>Se hai VESA VBE 3.0+, e hai specificato <CODE>monitor_hfreq</CODE>,
+ <CODE>monitor_vfreq</CODE>, <CODE>monitor_dotclock</CODE> da qualche parte (file di
+ configurazione, o linea di comando) otterrai il refresh rate più alto possibile. (Usando
+ General Timing Formula). Per abilitalo dovrai specificare
+ <B>tutte</B> le opzioni del tuo monitor.</LI>
+</P>
+
+<P>
+<b>Svantaggi:</b><BR>
+ - Funziona solo su <b>sistemi x86</b>.<BR>
+ - Può essere usato solo da <b>ROOT</b>.<BR>
+ - Attualmente è disponibile solo per <b>Linux</b>.<BR>
+</P>
+
+<P>Non usare questo driver col <B>GCC 2.96</B> ! Non funzionerà !</P>
+
+<P><B>Opzioni a riga di comando disponibili per VESA:</B></P>
+<DL>
+ <DT><CODE>-vo vesa:opzioni</CODE></DT>
+ <DD>attualmente riconosciute: <B>dga</B> per forzare la modalità dga e <B>nodga</B> per
+ disabilitarla. Nella modalità dga si può abilitare il double buffering con l'opzione
+ <CODE>-double</CODE>. Nota: si possono tralasciare questi parametri per abilitare il
+ <B>riconoscimento automatico</B> della modalità dga.</DD>
+</DL>
+
+<P>
+<b>Problemi conosciuti e come aggirarli:</b><br>
+ - Se hai installato il font <b>NLS</b> sulla tua Linux box ed esegui il driver VESA
+dalla modalità testo allora dopo aver chiuso mplayer avrai il <b>font ROM</b> caricato invece del
+nazionale. Puoi ricaricare il font nazionale usando l'utilità <b><i>setsysfont</i></b>
+dalla, per esempio, distribuzione Mandrake.<br>
+(<b>Suggerimento</b>: la stessa utilità è usata per la "localizzazione" di fbdev).<br>
+ - Alcuni <b>driver grafici di Linux</b> non aggiornano la <b>modalità BIOS</b> attiva nella memoria DOS. Quindi se hai
+un tale problema - usa sempre il driver VESA solo dalla <b>modalità testo</b>. Altrimenti la modalità testo (#03) sarà
+attivata comunque e dovrai far ripartire il computer.<br>
+ - Spesso dopo aver terminato il driver VESA si ottiene uno <b>schermo nero</b>. Per farlo ritornare
+allo stato originale - cambia semplicemente console (premendo <b>Alt-Fx</b>) poi ritorna
+alla precedente console nello stesso modo.<br>
+ - Per far <b>funzionare il TV-out</b> devi avere il connettore della tv inserito prima di far partire
+il tuo PC in quanto il BIOS video si inizializza solo una volta durante la procedura di POST.
+</P>
+
+
+<H4><A NAME="x11">2.3.1.2.11. X11</A></H4>
+
+<P>Evitalo se possibile. Da l'output a X11 (usa l'estensione per la memoria condivisa), senza alcuna
+accelerazione hardware. Supporta (accelerato da MMX/3DNow/SSE, ma ancora
+lento) il ridimensionamento software, usa le opzioni <CODE>-fs -zoom</CODE>. Molte schede
+hanno il supporto per il ridimensionamento hardware, usa l'output <CODE>-vo xv</CODE> per queste, o
+<CODE>-vo xmga</CODE> per le Matrox.</P>
+
+<P>Il problema è che il driver della maggior parte delle schede non supporta
+l'accelerazione hardware sulla seconda uscita/TV. In quei casi, si vede una finestra verde/blu
+invece del filmato. Qui è dove questo driver è utile,
+ma hai bisogno di una CPU potente per usare il ridimensionamento software. Non usare
+l'output+scaler software del driver SDL, ha una pessima qualità d'immagine !</P>
+
+<P>Il ridimensionamento software è molto lento, faresti meglio a cambiare modalità video invece.
+E' molto semplice. Vedi la <A HREF="#dga_modelines".A>sezione sulle modeline DGA</A>, e
+inseriscile nel tuo XF86Config.
+<UL>
+ <LI>Se hai XFree86 4.x.x - usa l'opzione <CODE>-vm</CODE>. Cambierà ad una
+ risoluzione adatta al tuo filmato. Se non funziona :</LI>
+ <LI>Con XFree86 3.x.x - devi cercare tra tutte le risoluzioni disponibili
+ con i tasti <B>CTRL-ALT-più</B> e <B>meno</B>.</LI>
+</UL>
+
+Se non riesci a trovare le modalità che hai inserito, controlla l'output di XFree86. Alcuni
+driver non possono usare i bassi pixelclock necessari per modalità video a bassa
+risoluzione.</P>
+
+
+<H4><A NAME="vidix">2.3.1.2.12. Vidix</A></H4>
+
+<P><B><I>COS'E' IL VIDIX</I></B></P>
+
+<P>VIDIX è l'acronimo di <b>VID</b>eo <b>I</b>nterface for
+ *ni<b>X</b> (Interfaccia Video per *nix, ndt).<BR>
+ VIDIX è stato studiato e implementato come un'interfaccia per veloci driver in spazio utente
+ che offrono le stesse performance video che mga_vid fornisce pe le schede Matrox. E anche
+ molto portabile.</P>
+<P>Questa interfaccia è stata studiata come un tentativo di far rientrare le esistenti interfacce
+ di accelerazione video (conosciute come mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) in uno schema fisso. Fornisce
+ un'interfaccia di alto livello ai chip conosciuti come BES (BackEnd
+ scaler) o OV (Video Overlay). Non fornisce un'interfaccia di basso livello
+ a cose conosciute come server grafici. (Non voglio competere con il team di X11
+ nel cambiamento di modalità grafica). Cioè, l'obbiettivo principale di questa interfaccia
+ è di fornire la massima velocità di riproduzione video.
+</P>
+
+<P><B><I>UTILIZZO</I></B></P>
+
+<P>
+ <LI>Puoi usare il driver di output video da solo: <CODE>-vo xvidix</CODE><BR>
+ Questo driver è stato sviluppato come una interfaccia di X11 per la tecnologia VIDIX.
+ necessita di un server X e può funzionare solo sotto un server X. Nota che, in quanto
+ accede direttamente all'hardware e aggira il driver X, le pixmap
+ salvate nella memoria della scheda video potrebbero essere corrotte. Si può evitare questo
+ limitando la quantità di memoria video usata da X con l'opzione di XF86Config
+ "VideoRam" nella sezione device. Dovresti impostarla al valore della memoria della
+ scheda meno 4MB. Se hai meno di 8MB di
+ ram video, puoi invece usare l'opzione "XaaNoPixmapCache" nella sezione screen.</LI>
+ <LI>Si può usare il sottodispositivo VIDIX che è stato applicato a molti driver di output video,
+ come:<BR>
+ <CODE>-vo vesa:vidix</CODE> (<B>SOLO PER LINUX</B>) e <CODE>-vo fbdev:vidix</CODE></LI>
+ Infatti non importa quale driver di output video si usa con <b>VIDIX</b>.
+</P>
+
+<P><B><I>REQUISITI</I></B></P>
+
+<P>
+ <LI>La scheda video dovrebbe essere in modalità grafica (ho scritto <b>dovrebbe</b> semplicemente
+ perchè l'ho provato in modalità testo - funziona, ma da un terribile output ;) Usa
+ AAlib per quello).<BR>
+ <I>Nota: chiunque può provare questo trucco commentando il cambiamento di modalità nel driver
+ vo_vesa.</I></LI>
+ <LI>Il driver di output video di MPlayer dovrebbe conoscere la modalità video attiva ed essere in grado di
+ dire al sottodispositivo VIDIX alcune caratteristiche video del server.</LI>
+</P>
+
+<P><B><I>METODI DI UTILIZZO</I></B></P>
+
+<P>Quando VIDIX è usato come <b>sottodispositivo</b> (<CODE>-vo vesa:vidix</CODE>) allora
+ la configurazione della modalità video è fatta dal dispositivo di output video
+ (<b>vo_server</b> in breve). Quindi puoi passare alla linea di comando di
+ MPlayer le stesse opzioni di vo_server. In aggiunta interpreta l'opzione
+ <CODE>-double</CODE> come un parametro globalmente visibile. (Consiglio di usare
+ questa opzione con VIDIX almeno per le schede ATI).<BR>
+ Come per <CODE>-vo xvidix</CODE> : attualmente riconosce le seguenti
+ opzioni: <CODE>-fs -zoom -x -y -double</CODE>.<BR>
+</P>
+
+<P>Puoi anche specificare il driver VIDIX direttamente come terzo sotto argomento alla linea di
+ comando :<BR>
+ <BR>
+ &nbsp;&nbsp;<code>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double
+ file.avi</code><BR>
+ o<BR>
+ &nbsp;&nbsp;<code>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp
+ 32 file.avi</code><BR>
+ <BR>
+ Ma è pericoloso, e non dovresti farlo. In questo caso il driver dato sarà
+ forzato e il risultato è imprevedibile (potrebbe <b>bloccare</b> il tuo
+ computer). Dovresti farlo SOLO se sei assolutamente sicuro che funzionerà,
+ e MPlayer non lo fa automaticamente. Per favore dillo agli
+ sviluppatori. Il Modo Giusto è usare VIDIX senza argomenti per abilitare il riconoscimento automatico del
+ driver.
+</P>
+
+<P>
+ VIDIX è una tecnologia molto nuova ed è molto probabile che sul tuo sistema
+ (OS=abc CPU=xyz) non funzioni. In questo caso la sola soluzione per te è di eseguire
+ un port (principalmente libdha). Ma c'è la speranza che funzioni su quei sistemi dove funziona
+ X11.
+</P>
+
+<P>E l'ultimo <b>AVVERTIMENTO</b>: (s)fortunatamente <b>DEVI</b> avere i permessi di
+ <b>ROOT</b> per usare VIDIX a causa dell'accesso diretto all'hardware. Al limite
+ dai il bit <b>suid</b> all'eseguibile MPlayer.
+</P>
+
+
+<H4><A NAME="directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></H4>
+
+<P><I>"DirectFB è una libreria grafica che è stata progettata con in mente i sistemi
+ embedded. Offre la massima performance per l'accelerazione hardware con un minimo
+ utilizzo di risorse."</I> - citato da
+ <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A>.</P>
+
+<P>Escluderò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.</P>
+
+<P>Sebbene MPlayer non sia supportato come "video provider" in DirectFB, questo
+ driver di output abilita la riproduzione video tramite DirectFB. Naturalmente
+ è accelerata sulla mia Mtrox G400 la velocità di DirectFB è la stessa di
+ XVideo.</P>
+
+<P>Cerca sempre di usare l'ultima versione di DirectFB. Si possono usare le opzioni di DirectFB
+ da riga di comando con l'opzione <CODE>-dfbopts</CODE>.
+ La selezione del layer si può fare col metodo del sottodispositivo, es.: <CODE>-vo
+ directfb:2</CODE> (layer -1 è il default: riconoscimento automatico)</P>
+
+<H4><A NAME="dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></H4>
+
+<P>Leggi la <A HREF="#directfb">sezione principale di DirectFB</A> per le informazioni
+ generali.</P>
+
+<P>Questo driver di output video abilita il CRTC2 (sulla seconda uscita) sulle schede
+ Matrox G400, mostrando il video <B>indipendentemente</B> dalla prima uscita.</P>
+
+<P>Le istruzioni per farlo funzionare si trovano nella
+ <A HREF="../tech/directfb.txt">sezione tecnica</A>
+ o direttamente sulla
+ <A HREF="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/readme.txt">home page</A> di Ville Syrjala.</P>
+
+<P>Nota: noi non siamo riusciti a farlo andare, ma altri si. Comunque,
+ è iniziato il porting del codice CRTC2 in <B>mga_vid</B>.</P>
+
+<H4><A NAME="mpegdec">2.3.1.3 Decoder MPEG</A></H4>
+
+<H4><A NAME="dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></H4>
+
+<P>MPlayer supporta le schede con chipset DVB Siemens fabbricati da aziende quali
+ Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. I driver DVB più recenti sono disponibili sul
+ sito <A HREF="http://www.linuxtv.org">Linux TV</A>. Se vuoi
+ fare il transcoding software devi avere almeno una CPU da 1GHz.</P>
+
+<P>Lo script configure dovrebbe riconoscere automaticamente la tua scheda DVB. se non riesce, forzane
+il riconoscimento con</P>
+
+<PRE>
+ ./configure --enable-dvb
+</PRE>
+
+<P>Se hai gli header ost in una locazione non-standard, imposta il path con</P>
+
+<PRE>
+ ./configure --with-extraincdir=&lt;directory sorgenti DVB&gt;/ost/include
+</PRE>
+
+<P>Quindi compila e installa come al solito.</P>
+
+<B>UTILIZZO</B>
+
+<P>Si può abilitare la decodifica hardware (riproduzione di file MPEG1/2 standard)
+ col comando:</P>
+
+<PRE>
+ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes file.mpg|vob
+</PRE>
+
+<P>Si può abilitare la decodifica software o il transcoding da diversi formati a MPEG1
+ usando un comando come questo:</P>
+
+<PRE>
+ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc tuofile.ext
+ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop fame,expand tuofile.ext
+</PRE>
+
+<P>Nota che le schede DVB supportano solo un'altezza di 288 o 576 per il PAL e 240 o 480
+ per NTSC. <B>Devi</B> ridimensionare se vuoi altre altezze aggiungendo
+ <CODE>scale=larghezza:altezza</CODE> con le dimensioni desiderate all'opzione
+ <CODE>-vop</CODE>. Le schede DVB accettano varie larghezze, come 720, 704,
+ 640, 512, 480, 352 ecc e utilizzano il ridimensionamento hardware nella direzione orizzontale,
+ quindi nella maggior parte dei casi non devi ridimensionare orizzontalmente. Per un DivX 512x384 (aspetto 4:3) prova:</P>
+
+<PRE>
+ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc,scale=512:576
+</PRE>
+
+<P>Se hai un filmato widescreen e non vuoi ridimensionarlo a piena altezza,
+ puoi usare il plugin <CODE>expand=l:a</CODE> per aggiungere delle bande nere. Per vedere
+ un DivX 640x384, prova:</P>
+
+<PRE>
+ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc,expand=640:576 file.avi
+</PRE>
+
+<P>Se la tua CPU è troppo lenta per un DivX a dimensione intera 720x576, prova a ridurlo:</P>
+
+<PRE>
+ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc,scale=352:576 file.avi
+</PRE>
+
+<P>Se la velocità non aumenta, prova anche a ridurlo verticalmente:</P>
+
+<PRE>
+ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc,scale=352:288 file.avi
+</PRE>
+
+<P>Per l'OSD e i sottotitoli usa l'opzione OSD del filtro di espansione. Quindi, invece
+ di <CODE>expand=l:a</CODE> o <CODE>expand=l:a:x:y</CODE>, usa
+ <CODE>expand=l:a:x:y:1</CODE> (il quinto parametro <CODE>:1</CODE> alla fine
+ abilita il rendering OSD). Potresti aver bisogno di spostare l'immagine un po' in alto
+ per ottenere una zona nera più grande per i sottotitoli. Potresti anche voler spostare in alto i sottotitoli, se
+ sono fuori dallo schermo della TV, usa l'opzione <CODE>-subpos &lt;0-100&gt;</CODE>
+ per regolarli (<CODE>-subpos 80</CODE> è una buona scelta).</P>
+
+<P>Per riprodurre filmati non a 25fps su una TV PAL o con una CPU lenta, aggiungi l'opzione
+ <CODE>-framedrop</CODE>.</P>
+
+<P>Per mantenere le proporzioni dei file DivX e ottenere i parametri di ridimensionamento ottimali
+ (ridimensionamento orizzontale in hardware e verticale in software mentre si conservano
+ le giuste proporzioni), usa il nuovo filtro dvbscale:</P>
+
+<PRE>
+per TV 3:4: -vop lavc,expand=-1:576:-1:-1:1,scale=-1:0,dvbscale
+per TV 16:9: -vop lavc,expand=-1:576:-1:-1:1,scale=-1:0,dvbscale=1024
+</PRE>
+
+<H4>FUTURO</H4>
+
+<P>Se hai domande o vuoi sentire gli annunci di nuove caratteristiche e prender parte alle
+ discussioni su questo argomento, unisciti alla nostra mailing list
+ <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</A>.
+ Per favore ricorda che la lingua di questa lista è l'inglese.</P>
+
+<P>In futuro potresti aspettarti la possibilità di mostrare l'OSD e i sottotitoli usando
+ la caratteristica OSD nativa delle schede DVB, e anche una riproduzione più fluente
+ dei filmati non a 25fps e il transcoding in tempo reale tra MPEG2 e MPEG4 (decompressione
+ parziale).</P>
+
+<H4><A NAME="dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></H4>
+
+<P>DA FARE.</P>
+
+<H4><A NAME="dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></H4>
+
+<P>MPlayer supporta la riproduzione accelerata in hardware con le schede Creative DXR3
+ e Sigma Designs Hollywood Plus. Queste schede usano il chip di decodifica MPEG em8300
+ prodotto da Sigma Designs.</P>
+
+<P>Prima di tutto devi installare correttamente i driver DXR3/H+, versione
+ 0.12.0 o successiva. I driver e le istruzioni per l'installazione si trovano sul sito
+ <A HREF="http://dxr3.sourceforge.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus per
+ Linux</A>. Lo script configure dovrebbe riconoscere automaticamente la tua scheda, la compilazione
+ dovrebbe procedere senza problemi.</P>
+
+<P><B>Utilizzo:</B></P>
+<DL>
+ <DT><CODE>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:&lt;device&gt;</CODE></DT>
+ <DD><CODE>overlay</CODE> attiva l' overlay invece del TVOut. Necessita
+ un supporto overlay corretamente configurato. Il modo più facile per
+ configurarlo è di eseguire prima autocal. Quindi eseguire mplayer con l'output
+ dxr3 senza l'overlay, e eseguire dxr3view. In dxr3view si possono regolare
+ le impostazioni dell'overlay e vedere gli effetti in tempo reale, forse questa caratteristica
+ verrà supportata dalla GUI di MPlayer GUI in futuro. Quando l'overlay sarà
+ correttamente impostato non dovrai più usare dxr3view.<BR>
+ <DD><CODE>prebuf</CODE> attiva il prebuffering. Il prebuffering è una caratteristica
+ del chip em8300 che gli consente di tenere più di un frame del video alla volta.
+ Qusto significa che quando utilizzi il prebuffering
+ MPlayer tenta di tenere sempre pieno il buffer video.
+ Se sei su una macchina lenta probabilmente MPlayer userà circa
+ o esattamente il 100% della CPU. Questa situazione è comune in particolare nella riproduzione
+ di puri stream MPEG (come DVD, SVCD, ecc.) in quanto MPlayer non deve
+ ricodificarli in MPEG e riempirà il buffer molto velocemente.<BR>
+ Col prebuffering la riproduzione video è <B>molto</B> meno sensibile ad altri
+ programmi che divorano la CPU, non scarterà alcun frame a meno che le altre applicazioni
+ non carichino la CPU per un lungo periodo.<BR>
+ Senza il prebuffering l' em8300 è molto più sensibile al carico della CPU load, quindi è
+ caldamente consigliato usare l'opzione di
+ MPlayer <CODE>-framedrop</CODE> per evitare ulteriori perdite di sincronia.<BR>
+ <CODE>sync</CODE> attiva il nuovo metodo di sincronia. E' attualmente in fase
+ sperimentale. Con questa opzione il clock interno dell' em8300
+ sarà continuamente monitorato, se comincia a deviare dal clock di MPlayer
+ verrà resettato facendo sì che l' em8300 scarti i frame che sono rimasti indietro.<BR>
+ <CODE>norm=x</CODE> imposta il norm della TV norm della scheda DXR3 senza la necessità di
+ utility esterne come em8300setup. Norm valide sono 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
+ 3 = PAL. Norm speciali sono 2 (riconosce automaticamente PAL/PAL-60) e 1
+ (riconosce automaticamente PAL/NTSC) in quanto decidono quale norm usare
+ controllando il frame rate del filmato. Le moderne TV supportano sia il PAL che
+ l'NTSC. Guardare filmati con il framerate al quale sono stati registrati
+ da una riproduzione migliore senza frame scartati. norm = 0 (default) non modifica
+ il norm attuale.<BR>
+ <CODE>&lt;device&gt;</CODE> = numero del dispositivo da usare se hai più di una scheda
+ em8300.
+ <BR>
+ Queste opzioni possono tutte essere tralasciate.
+ <CODE>:prebuf:sync</CODE> sembra andare benissimo per i DivX ecc, anche sulla CPU
+ AMD. Ma alcuni hanno segnalato problemi usando queste opzioni con i normali
+ MPEG. Prova prima senza queste opzioni, se hai problemi di
+ sincronia prova ad usare <CODE>:sync</CODE>.</DD>
+
+ <DT><CODE>-ao oss:/dev/em8300_ma-X</CODE></DT>
+ <DD>Per l'output audio, dove <CODE>X</CODE> è il numero del dispositivo
+ (0 se hai una sola scheda).</DD>
+
+ <DT><CODE>-aop list=resample:fout=xxxxx</CODE></DT>
+ <DD>L' em8300 non può riprodurre campioni con frequenza minore di 44100Hz. Se la frequenza
+ di campionamento è sotto 44100Hz seleziona 44100Hz o 48000Hz a seconda di quale più si
+ avvicina. Cioè se il filmato usa 22050Hz, allora usa 44100Hz dato che
+ 44100 / 2 = 22050, se è a 24000Hz, usa 48000Hz dato che 48000 / 2 = 24000 e così via.
+ Questo non funziona con output audio digitale (<CODE>-ac hwac3</CODE>).</DD>
+
+ <DT><CODE>-vop lavc/fame</CODE></DT>
+ <DD>Per vedere contenuti non-MPEG sul em8300 (cioè DivX o RealVideo) devi specificare
+ un filtro video MPEG1 come libavcodec (lavc) o libfame
+ (fame). Al momento lavc è più veloce che e ha una migliore qualità dell'immagine,
+ suggeriamo di usarlo a meno che tu non riscontra problemi. Leggi la pagina di man
+ per altre informazioni su <CODE>-vop lavc/fame</CODE>.<BR>
+ Usare lavc è caldamente consigliato. Al momento non è possibile regolare
+ l'fps dell' em8300 e ciò significa che è fisso a 29.97fps. Perciò si
+ consiglia di usare <CODE>-vop lavc=&lt;qualità&gt;:25</CODE>,
+ specialmente se usi il prebuffering. Quindi perchè 25 e non 29.97? Bhe,
+ il fatto è che quando si usa 29.97 l'immagine saltella un po'. La ragione
+ è a noi sconosciuta. Se lo si imposta a qualcosa tra 25 e
+ 27 l'immagine si stabilizza. Per ora tutto quello che possiamo fare è accettarlo
+ come un fatto.</DD>
+
+ <DT><CODE>-vop lavc,expand=-1:-1:-1:-1:1</CODE></DT>
+ <DD>Anche se il driver DXR3 può inserire degli OSD nei video MPEG1/2/4,
+ ha una qualità molto minore dell'OSD di MPlayer, e ha anche alcuni problemi di
+ refresh. La riga di comando scritta sopra prima converte il video in entrata
+ in MPEG4 (questo è obbligatorio, spiacente), poi applica un filtro di espansione
+ che in realtà non espande nulla (-1: default), ma applica il normale OSD
+ sull'immagine (questo è quello che fa l' "1" alla fine).</DD>
+
+ <DT><CODE>-ac hwac3</CODE></DT>
+ <DD>L' em8300 supporta la riproduzione audio AC3 (suono surround) attraverso
+ l'uscita audio digitale della scheda. Vedi l'opzione <CODE>-ao oss</CODE>
+ sopra, deve essere usata per specificare l'output DXR3 al posto di una scheda
+ sonora. Leggi inoltre la sezione <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">AC3 hardware</A>
+ per ulteriori informazioni sull' AC3.</DD>
+</DL>
+
+
+<H4>Note su MPEG1, MPEG2, VCD e DVD</H4>
+
+<P>In alcuni casi, i sottotitoli potrebbero non apparire in sincronia col flusso A/V
+ quando si usa la decodifica hardware (<CODE>-vc mpegpes</CODE>). Qusto è un bug
+ conosciuto. L' em8300 gestisce anche male i sottotitoli troppo grandi,
+ e potrebbe fermarsi per un secondo o due. Al momento l'unico modo per aggirare il problema
+ è usare <CODE>-vc mpeg12</CODE> quando si guardano DVD con sottotitoli. Con
+ <CODE>-vc mpeg12</CODE> MPlayer ricodifica il video in MPEG (anche nel caso in cui
+ è già MPEG). Questo significa che necessita una maggiore potenza della CPU, e potresti
+ perdere un po' di qualità dell'immagine.</P>
+
+<H4><A NAME="other">2.3.1.4 Altro hardware di visualizzazione</A></H4>
+
+<H4><A NAME="zr">2.3.1.4.1 Zr</A></H4>
+
+<P>Questo è un driver per la visualizzazione (<CODE>-vo zr</CODE>) per un certo numero di schede MJPEG
+di cattura/riproduzione (testato per DC10+ e Buz, e dovrebbe funzionare per
+LML33, DC10). Il driver funziona codificando il frame in jpeg e mandandolo poi
+alla scheda. Per la codifica jpeg è usato <B>libavcodec</B>,
+ed è quindi necessario. Con la speciale modalità <I>cinerama</I>, si possono
+ guardare i film in vero wide screen se hai due beamer e due schede
+ MJPEG. A seconda della risoluzione e delle impostazioni di qualità, questo driver
+ può richiedere molta potenza di CPU, ricorda di specificare <CODE>-framedrop</CODE>
+ se la tua macchina è troppo lenta. Nota: ill mio AMD K6-2 350MHz è abbastanza (con <CODE>
+ -framedrop</CODE>) potente per vedere cose della dimensione dei VCD e film
+ ridimensionati.</P>
+
+<P>Questo driver dialoga col driver del kernel disponibile a
+<A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">http://mjpeg.sourceforge.net</A>, quindi
+devi far funzionare questo prima. Poi ricompila MPlayer con
+<CODE>--enable-zr</CODE>.</P>
+
+<P>Alcune osservazioni:
+<UL>
+ <LI>non iniziare o fermare XawTV sul dispositivo di riproduzione durante la stessa,
+ bloccherà il tuo computer. Va comunque bene far partire <B>PRIMA</B>
+ XawTV, e <B>POI</B> MPlayer, aspettare che MPlayer finisca e
+ <B>POI</B> fermare XawTV.</LI>
+ <LI>questo driver aggiunge le opzioni <CODE>-zr*</CODE> alla linea di comando. La spiegazione di
+ queste opzioni può essere visualizzata con <CODE>-zrhelp</CODE>. E' possibile tagliare
+ il frame di input (tagliare i bordi per adattarlo o migliorare le prestazioni)
+ e fare altre cose.</LI>
+ <LI>Il driver prende i dati nei formati YV12 e YUY2. Questo significa che alcuni
+ codec non funzioneranno. Alcuni vecchi codec VfW (Video for Windows), per esempio,
+ non sono compatibili con questo driver. Il messaggio d'errore che vedrai è:
+ <CODE>Sorry, selected video_out device is incompatible with this codec.
+ </CODE></LI>
+ <LI>OSD non è attualmente supportato, quindi non vedrai i
+ sottotitoli.</LI>
+</UL>
+</P>
+
+<H4><A NAME="blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></H4>
+
+<P>Questo driver è in grado di usare il protocollo UPD Blinkenlights.
+ Se non sai cosa sia Blinkenlights, non hai bisogno di questo driver.</P>
+
+<H4><A NAME="tv-out">2.3.1.5. Supporto TV-out</A></H4>
+
+<H4><A NAME="tv-out_matrox">2.3.1.5.1. Schede Matrox G400</A></H4>
+
+<P>Sotto Linux hai due modi per far funzionare l'output TV delle G400 :</P>
+
+<P><B>IMPORTANTE:</B> per istruzioni sul supporto TV-out delle Matrox G450/G550) vedi la
+ prossima sezione!</B></P>
+
+<P>
+<UL>
+ <LI><B>XFree86</B>: usando il driver e il modulo HAL, disponibile al
+ <A HREF="http://www.matrox.com">sito della Matrox</A>. Questo ti darà X sulla
+ TV.<BR> <B>Questo metodo non da una riproduzione accelerata</B> come
+ sotto Windoze! Il secondo connettore ha solo il framebuffer YUV, il <I>BES</I>
+ (Back End Scaler, il ridimensionatore YUV sulle schede G200/G400/G450/G550) non funziona
+ su questo! Il driver per windows in qualche modo aggira questo problema, probabilmente usando il motore
+ 3D per zoomare, e il framebuffer YUV per visualizzare l'immagine zoomata.
+ Se vuoi veramente usare X, usa le opzioni <CODE>-vo x11 -fs -zoom</CODE>,
+ ma sarà <B>LENTO</B>, e ha la protezione da copia <B>Macrovision</B>
+ abilitata (puoi "aggirare" Macrovision usando
+ <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/mgamacro.pl">questo</A> script perl.
+ </LI>
+ <LI><B>Framebuffer</B>: usando i <B>moduli matroxfb</B> dei kernel 2.4.
+ I kernel 2.2 non hanno la possibilità di usare il TVout, quindi sono inutili per questo.
+ Devi abilitare TUTTE le voci relative al matroxfb durante la compilazione (eccetto il
+ MultiHead), e compilarle come <B>moduli</B>! Devi avere anche I2C abilitato.
+ <UL>
+ <LI>
+ Entra in <CODE>TVout/matroxset</CODE> e fai <CODE>make</CODE>. Installa
+ <CODE>matroxset</CODE> da qualche parte nel tuo PATH.</LI>
+ <LI>
+ Se non hai <CODE>fbset</CODE> installato, entra in
+ <CODE>TVout/fbset</CODE> e fai <CODE>make</CODE>. Installa
+ <CODE>fbset</CODE> da qualche parte nel tuo PATH.</LI>
+ <LI>
+ Poi entra nella directory <CODE>TVout/</CODE> dei sorgenti di MPlayer,
+ ed esegui <CODE>./modules</CODE> da root. La tua console in modalità testo
+ entrerà in modalità framebuffer (non si può tornare indietro!).</LI>
+ <LI>Quindi, MODIFICA ed esegui lo script <CODE>./matroxtv</CODE>. Questo ti presenterà un
+ menu molto semplice. Premi <B>2</B> e <B>ENTER</B>. Ora dovresti avere la stessa immagine
+ sul monitor e sulla TV. Se
+ l'immagine della TV (PAL di default) ha delle strane strisce, lo script non è stato in grado di
+ settare correttamente la risoluzione (a 640x512 di default). Prova altre
+ risoluzioni e/o esperimenta con fbset</LI>
+ </UL>
+
+ <P>
+ Yoh. Il prossimo compito è quello di far scomparire il cursore su tty1 (o quello che è),
+ e disattivare lo spegnimento dello schermo. Esegui i seguenti comandi:</P>
+
+ <P>
+ <CODE>echo -e '\033[?25l'</CODE> o <CODE>setterm -cursor off<BR>
+ setterm -blank 0</CODE>
+ </P>
+
+ <P>
+ Probabilmente vorrai metterli in uno script, e anche pulire lo
+ schermo.. Per riavere il cursore :<BR><CODE>echo -e '\033[?25h'</CODE>
+ o <CODE>setterm -cursor on</CODE>
+ </P>
+
+ <P>Inizia la riproduzione del filmato con <CODE>mplayer -vo mga -fs -screenw 640
+ -screenh 512 &lt;nomefile&gt;</CODE><BR>
+ (se usi X, ora cambia a matroxfb con per esempio CTRL-ALT-F1 !)<BR>
+ Cambia 640x512 se hai impostato la risoluzione diversamente..<BR>
+ <B>Goditi l' ultra-veloce output TV Matrox (meglio di Xv) !</B>
+ </P>
+ </LI>
+</LI>
+</UL>
+</P>
+
+<H4>Costruire un cavo TV-out Matrox</H4>
+
+<P>Questa informazione ci è stata fornita da <B>Rácz Balázs</B>. Naturalmente
+ non ci prendiamo nessuna responsabilità per qualsiasi danno causato
+ per questa documentazione.</P>
+
+<P>Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. Le terre
+ sono il sesto, settimo e ottavo pin.</P>
+
+<H4><A NAME="tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Schede Matrox G450/G550</A></H4>
+
+<P>Il supporto al TV output per queste schede è stato introdotto solo recentemente, e non
+ è ancore ne kernel ufficiale. Al momento il modulo <B>mga_vid</B>
+ non può essere usato AFAIK, perchè il driver G450/G550 funziona solo in una configurazione:
+ il primo chip CRTC (con molte più caratteristiche) sul primo
+ display (sul monitor), e il secondo CRTC (non <B>BES</B> - per una spiegazione del
+ BES, vedi la sezione G400 sopra) sulla TV. Quindi al momento puoi usare solo il driver di
+ output <I>fbdev</I> di MPlayer.</P>
+
+<P>Il primo CRTC non può essere indirizzato alla seconda uscita, al momento.
+ L'autore del driver del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - ne implementerà probabilmente il
+ supportp, visualizzando l'output del primo CRTC su entrambe le uscite insieme,
+ come attualmente raccomandato per la G400, vedi la sezione sopra.</P>
+
+<P>La patch del kernel necessaria e le istruzioni dettagliate sono scaricabili da
+ <A HREF="http://www3.sympatico.ca/dan.eriksen/matrox_tvout/">http://www3.sympatico.ca/dan.eriksen/matrox_tvout/</A></P>
+
+
+<P><B><A NAME="tv-out_ati">2.3.1.5.3. Schede ATI</A></B></P>
+
+<P>
+<H5>PREAMBOLO</H5>
+Attualmente ATI non vuole supportare nessuno dei suoi chip TV-out sotto Linux
+a causa della tecnologia sotto licenza della Macrovision che utilizzano.
+
+<P><B><U>STATO DEL TV-OUT DELLE SCHEDE ATI SOTTO LINUX</U></B></P>
+<UL>
+<LI><b>ATI Mach64</b> è supportato da <A HREF="http://gatos.sf.net">gatos</A>.</LI>
+<LI><b>ASIC Radeon VIVO</b> è supportato da <A HREF="http://gatos.sf.net">gatos</A>.</LI>
+<LI><B>Radeon</B> e <B>Rage128</B>: supportate da MPlayer!
+Controlla le sezioni <a href="#vesa">driver VESA</a> e <A HREF="#vidix">Vidix</A>.</LI>
+<LI><B>Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</B>: Supportate da
+ <A HREF="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">
+ atitvout</A>.
+</UL>
+<P>
+ Con altre schede, usate semplicemente il <a href="#vesa">driver VESA</a>, senza
+ Vidix. Però è necessaria una CPU potente.
+</P>
+
+<P>La sola cosa che devi fare - <B>collegare la TV prima di avviare
+ il PC</B> in quanto il BIOS video viene inizializzato solo al momento della
+ procedura di POST.
+</P>
+
+
+<H4><A NAME="tv-out_voodoo">2.3.1.5.4. Voodoo 3</A></H4>
+
+<P>
+Controlla <A HREF="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">questa URL</A>.
+</P>
+
+<H4><A NAME="tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></H4>
+
+<P>Primo, DEVI scaricare i driver a sorgenti chiusi da
+ <A HREF="http://nvidia.com">http://nvidia.com</A>. Non descriviamo il processo
+ di installazione e configurazione perchè non rientra negli scopi di
+ questa documentazione.</P>
+
+<P>Dopo che XFree86, XVideo, e l'accelerazione 3D funzionano correttamente,
+ modifica la sezione Device della tua scheda nel file <CODE>XF86Config</CODE>,
+ riferendoti al seguente esempio (adattalo per la tua scheda/TV):</P>
+
+<PRE>
+Section "Device"
+ Identifier "GeForce"
+ VendorName "ASUS"
+ BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
+ Driver "nvidia"
+ #Option "NvAGP" "1"
+ Option "NoLogo"
+ Option "CursorShadow" "on"
+
+ Option "TwinView"
+ Option "TwinViewOrientation" "Clone"
+ Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
+ Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+ Option "TVStandard" "PAL-B"
+ Option "TVOutFormat" "Composite"
+
+EndSection
+</PRE>
+
+<P>Naturalmente la perte importante è quella del TwinView.</P>
+
+</BODY>
+</HTML>