diff options
author | 2003-02-08 00:00:00 +0000 | |
---|---|---|
committer | 2003-02-08 00:00:00 +0000 | |
commit | 4e8a50437110dc3d70e406c8d3dbf2a522ff5594 (patch) | |
tree | 46073083dcaa4fb9e61949d9641319d525ab8f1c /DOCS/it | |
parent | 6f2b2246d24f9501b057533fc2eb75187fe56f56 (diff) |
Rename documentation directories to two-letter language codes.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9333 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/it')
-rw-r--r-- | DOCS/it/bugreports.html | 212 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/cd-dvd.html | 250 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/codecs.html | 481 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/default.css | 5 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/documentation.html | 1836 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/encoding.html | 264 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/faq.html | 1064 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/formats.html | 258 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/skin.html | 910 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/sound.html | 300 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/users_against_developers.html | 141 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/it/video.html | 1347 |
12 files changed, 7068 insertions, 0 deletions
diff --git a/DOCS/it/bugreports.html b/DOCS/it/bugreports.html new file mode 100644 index 0000000000..c675d5e883 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/bugreports.html @@ -0,0 +1,212 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<HTML> +<HEAD> +<TITLE>Segnalare bug - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> + <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY> + + +<H1><A NAME="B">Appendice B - Come segnalare i bug</A></H1> + +<P>Buoni bug-report sono sempre un valido contributo nello sviluppo di qualsiasi + progetto software. Ma proprio come lo scrivere del buon software, anche il fare + una buona segnalazione di un problema include del lavoro. + Per favore, considerate che la maggior parte degli sviluppatori è molto occupata + e riceve una quantita' oscena di email. Quindi sebbene il vostro feedback sia + importantissimo per migliorare MPlayer e molto apprezzato, dovete capire che + ci dovete fornire <B>tutte</B> le informazioni che richiediamo e seguire esattamente + le istruzioni in questo documento.</P> + + +<H2>Come risolvere i bug</H2> + +<P>Se pensate di avere le capacita' necessarie siete invitati a provare a risolvere + voi stessi il bug. O forse lo avete gia' fatto? Leggete + <A HREF="../tech/patches.txt">questo breve testo</A> (in inglese) per scoprire come + avere il proprio codice incluso in MPlayer. Le persone sulla mailing list + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A> + vi potranno aiutare se avete dei problemi.</P> + + +<H2>Come segnalare i bug</H2> + +<P>Prima, prova l'ultima versione CVS di mplayer, forse il tuo bug è già stato corretto. Le istruzioni per scaricare tramite CVS +si trovano in fondo a <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">questa pagina</A>.</P> + +<P>Se questo non è d'aiuto fai riferimento all' <A HREF="documentation.html#known_bugs">Appendice C</A>, e al resto della documentazione. Se il tuo problema +non è conosciuto o non si risolve con le nostre istruzioni, allora per favore segnala il bug:</P> + +<H3>Dove si segnalano i bug?</H3> + +<P>Iscriviti alla mailing list mplayer-users:<BR> + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR> +e manda la tua segnalazione a:<BR> + <A HREF="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A><BR> +Per favore nota che noi non manderemo le vostre mail in CC (carbon-copy) nella lista, quindi +è una buona idea iscriversi alla mailing list per ricevere veramente una risposta.</P> + +<P>Per favore non mandare segnalazioni di bug privatamente a singoli sviluppatori. +Il nostro è un lavoro di comunità e quindi potrebbero esserci più persone interessate. +Inoltre a volte altri utenti hanno già avuto il tuo stesso problema e hanno una soluzione +per evitarlo anche quando è un bug del codice di mplayer. +La lingua di questa lista è l' <strong>Inglese</strong></P> + +<P>Per favore descrivi il tuo problema in dettaglio, con esempi ecc, e non dimenticare di includere +queste importanti informazioni:</P> + +<H3>Cosa segnalare?</H3> + +<H4>1. Informazioni sul sistema</H4> + +<UL> +<LI>La tua distribuzione Linux o il tuo sistema operativo es.:<BR> +<UL> + <LI>RedHat 7.1</LI> + <LI>Slackware 7.0 + pacchetti di sviluppo dalla 7.1 ...</LI> +</UL> +</LI> +<LI>versione kernel:<BR> + <CODE>uname -a</CODE></LI> +<LI>versione libc:<BR> + <CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI> +<LI>versione X:<BR> + <CODE>X -version</CODE></LI> +<LI>versione gcc e ld:<BR> + <CODE>gcc -v<BR> + ld -v</CODE></LI> +<LI>versione binutils:<BR> + <CODE>as --version</CODE></LI> +<LI>Se hai problemi con la modalità a pieno schermo: + <UL> + <LI>Tipo e versione del window manager</LI> + </UL> +</LI> +<LI>se solo la GUI è difettosa : + <UL> + <LI>versione GTK</LI> + <LI>versione GLIB</LI> + <LI>versione libpng</LI> + <LI>situazione della GUI in cui si manifesta il bug</LI> + </UL> +</LI> +</UL> + +<H4>2. Hardware & driver:</H4> + +<UL> +<LI>informazioni sulla CPU (questo funziona solo su Linux):<BR> + <CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI> +<LI>Produttore e modello della scheda video, es.: +<UL> + <LI>chip ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</LI> + <LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI> +</UL> +</LI> +<LI>Tipo e versione del driver video, es.: +<UL> + <LI>driver di X</LI> + <LI>nvidia 0.9.623</LI> + <LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI> + <LI>DRI di X 4.0.3</LI> +</UL> +</LI> +<LI>Tipo e driver della scheda sonora, es.: +<UL> + <LI>Creative SBLive! Gold con driver OSS da oss.creative.com</LI> + <LI>Creative SB16 con driver OSS del kernel</LI> + <LI>GUS PnP con emulazione OSS di ALSA</LI> +</UL> +</LI> +<LI>se non sei sicuro manda l'output di lspci -v</LI> +</UL> + +<H4>Per problemi/errori di compilazione</H4> + +<P>Per favore includi questi file:</P> +<UL> +<LI>configure.log</LI> +<LI>config.h</LI> +<LI>config.mak</LI> +<LI>libvo/config.mak</LI> +</UL> + +<H4>Per problemi di riproduzione:</H4> + +<P>Per favore includi l'output di mplayer al livello di verbosità 1 ma ricordati di +<B>non tagliare l'output</B> quando lo incolli nella tua mail. Gli sviluppatori hanno +bisogno di tutti i messaggi per scoprire il problema. Puoi ridirezionare l'output +in un file in questo modo:</P> +<P><CODE> mplayer -v [opzioni] [nomefile] > mplayer.log 2>&1</CODE></P> + +<P><B><I>Se il problema è specifico ad uno o più file, + allora per favore mandaci il file a:</I></B></P> +<P><CODE> ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</CODE></P> + Manda anche un piccolo file di testo con lo stesso nome del tuo file, + con estensione .txt. Descrivi qui il tuo problema e includi l'output del comando mplayer -v file e il tuo indirizzo e-mail.<BR> + Di solito i primi 1-5 MB del file sono abbastanza per riprodurre + il problema, ma per esserne sicuri ti chiediamo di fare questo: +<P><CODE> dd if=tuofile of=piccolofile bs=1024k count=5</CODE></P> + Questo taglierà i primi 5MB di 'tuofile' e lo salverà in 'piccolofile'. + Quindi riprova con il file piccolo, e se il bug è ancora presente + allora per noi è abbastanza quest'ultimo.<BR> + Per favore non <strong>mandare mai</strong> questi file via mail. Caricalo, e manda solo + il percorso/nomefile su FTP. + Se il file è presente sulla rete allora è sufficiente mandare l' URL + <strong>esatta</strong>. + +<H4>Per i crash</H4> + +<P>Se hai il coredump del crash continua a leggere il prossimo paragrafo, altrimenti saltalo:</P> + +<H4>Come estrarre informazioni significative da un core dump.</H4> + +<P>Per favore crea il seguente file di comandi:</P> + +<P><CODE>disass $pc-32 $pc+32<BR> + info all-registers</CODE></P> + +<P>Quindi semplicemente esegui la seguente linea di comando:</P> +<P> <CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=file_comandi > mplayer.bug</CODE></P> + +<H4>Come conservare informazioni su un crash riproducibile</H4> +<P>Ri-compila mplayer col codice di debug abilitato:</P> +<P><CODE>./configure --enable-debug=3<BR> +make +</CODE></P> +<P>quindi esegui mplayer all'interno di gdb, in questo modo:</P> +<P> <CODE># gdb mplayer</CODE></P> +<P>Ora sei all'interno di gdb. Scrivi:</P> +<P> <CODE>> run -v [opzioni-per-mplayer] nomefile</CODE></P> +<P>e riproduci il tuo crash. Appena fatto, gdb ti rimanderà al prompt, dove devi scrivere</P> +<P> <CODE>> bt<BR> + disass $pc-32 $pc+32</CODE></P> +<P>e mandaci l'output completo. +</P> + +<H3>Nota generale:</H3> + +<P>Se qualcosa è proprio grande (i log per esempio) allora è meglio caricarlo sull' ftp +in formato compresso (gzip e bzip2 sono preferiti), e includere solo il percorso/nomefile +nella segnalazione di bug. Le nostre mailing list hanno un limite massimo per la lunghezza +del messaggio di 80k, se hai qualcosa di più grande dovrai comprimerlo oppure fare l'upload +via ftp.</P> + +<H2>So quello che sto facendo...</H2> + +<P>Se hai fatto un appropriata segnalazione seguendo i passi sopra, e sei sicuro +che sia un bug di mplayer, non un problema del compilatore o un file danneggiato, hai già +letto la documentazione e non hai trovato la soluzione, i tuoi driver del suono sono ok, +allora puoi voler iscriverti alla lista mplayer-advusers e mandare lì la tua +segnalazione per avere una migliore e più rapida risposta. Ma sei avvisato: se mandi +domande da newbie o con risposte presenti nella documentazione, sarai ignorato invece +di avere una risposta appropriata. Quindi non ti arrabbiare con noi, iscriviti a -advusers solo se sai veramente +cosa stai facendo e ti senti un utente o sviluppatore avanzato di mplayer. +Se hai queste caratteristiche non ti dovrebbe essere difficile scoprire come +iscriverti... +</P> + +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/cd-dvd.html b/DOCS/it/cd-dvd.html new file mode 100644 index 0000000000..50cd48f979 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/cd-dvd.html @@ -0,0 +1,250 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>CD, DVD, VCD - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> + <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY> + + +<H2><A NAME="drives">4.1. Lettori CD/DVD</A></H2> + +<P>Dalla documentazione di Linux:</P> + +<P>Alcuni lettori CDROM sono capaci di cambiare la loro velocità. Ci sono varie +ragioni per cambiare la velocità di un CD-ROM. CDROM pressati male possono avere +benefici da una velocità minore della massima. I moderni lettori CDROM possono raggiungere +velocità molto alte (fino a 24-volte è comune). E' stato riportato che questi lettori +possono dare errori di lettura a queste alte velocità, ridurre la velocità può prevenire +perdite di dati in queste circostanze. In fine, alcuni di questi lettori possono +produrre un fastidioso rumore, che si può ridurre a velocità più basse.</P> + +<P>Per ridurre la velocità del lettore si può usare hdparm o un programma chiamato setcd. + Usali così:</P> + +<P> <CODE>hdparm -E [velocità] [cdrom]</CODE></P> +<P> <CODE>setcd -x [velocità] [cdrom]</CODE></P> + +<P>Puoi anche provare:</P> + +<P> <CODE>echo current_speed:4 >/proc/ide/[cdrom device]/settings</CODE></P> + +<P>ma devi avere i privilegi di root. Può aiutare anche il seguente comando:</P> + +<P> <CODE>echo file_readahead:2000000 >/proc/ide/[cdrom device]/settings</CODE></P> + +<P>per leggere 2MB in anticipo dal file (è utile per i CDROM rigati). +Se viene impostato ad un valore troppo alto, il lettore continuerà a girare e a +fermarsi, riducendo drasticamente la performance. +Si consiglia anche di regolare il tuo lettore CDROM anche con hdparm:</P> + +<P> <CODE>hdparm -d1 -a8 -u1 (cdrom device)</CODE></P> + +<P>per abilitare l'accesso DMA, readahead, e l' IRQ unmasking. +(se non capisci, *leggi la pagina di man di hdparm*)</P> + +<P>Per favore fai riferimento a "<CODE>/proc/ide/[cdrom device]/settings</CODE>" per una regolazione fine del +CDROM.</P> + +<P>I lettori SCSI non hanno un modo comune per regolare questi parametri (ne conosci + uno? Diccelo!) Esiste una utility che funziona con i + <A HREF="http://das.ist.org/~georg/">lettori SCSI Plextor</A>.</P> + +<P>FreeBSD:</P> + +<P> Velocità: <CODE>cdcontrol [-f device] speed [velocità]</CODE></P> +<P> DMA: <CODE>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</CODE></P> + + +<H2><A NAME="dvd">4.2. Vedere i DVD</A></H2> + +<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili, leggete la pagina di man.</P> + +<H4>Supporto DVD nuovo stile (mpdvdkit2)</H4> + +<P><B>MPlayer</B> usa <CODE>libdvdread</CODE> e <CODE>libdvdcss</CODE> per + decifrare e leggere i DVD. Queste due librerie si trovano nella subdirectory + <CODE>libmpdvdkit2/</CODE> dell'albero di <B>MPlayer</B>, non + devi installarle separatamente. Abbiamo optato per questa soluzione perchè + abbiamo dovuto correggere un bug di libdvdread, e applicare una patch che aggiunge + il <B>supporto al caching delle chiavi CSS crackate</B> per libdvdcss. Risulta un grande + aumento della velocità perchè le chiavi non devono essere crackate ogni volta + prima della riproduzione . Queste chiavi vengono conservate nella + directory <CODE>$HOME/.mplayer/DVDKeys</CODE>.</P> + +<P>MPlayer può anche utilizzare le librerie <CODE>libdvdread</CODE> e + <CODE>libdvdcss</CODE> installate nel sistema, ma questa soluzione <B>non</B> è + consigliata, in quanto possono risultare bug, incompatibilità di librerie, e minore velocità.</P> + +<H4>Supporto DVD Navigation (dvdnav)</H4> + +<P>Il supporto per DVD navigation attraverso <CODE>dvdnav</CODE> era in implementazione, ma + non è mai stato completato del tutto ed è quindi <B>sconsigliato</B>!</P> + +<H4>Supporto DVD vecchio stile - <I>OPZIONALE</I></H4> + +<P>Utile se vuoi leggere file VOB dall' hardisk. Compila e + installa <B>libcss</B> 0.0.1 (non più recente) (se <B>MPlayer</B> non lo trova, + usa l'opzione <CODE>-csslib /percorso/di/libcss.so</CODE>). Per usarlo, + devi essere root, usare un binario di Mplayer suid root o far richiamare ad MPlayer il programma + wrapper fibmap_mplayer che è suid root.</P> + +<H4>Struttura dei DVD</H4> + +<P>I dischi DVD hanno settori da 2048 byte/settore con ECC/CRC. Solitamente hanno un + filesystem UDF su una singola traccia, che contiene vari file (piccoli file .IFO e .BUK + e grandi (1GB) file .VOB). Questi sono veri file e possono essere copiati/riprodotti + dal filesystem montato di un DVD non criptato.</P> + +<P>I file .IFO contengono le informazioni per la navigazione del film (capitoli/titoli/mappa + delle angolazioni, tabella delle lingue, ecc.) ed è necessario per leggere ed interpretare il + contenuto .VOB (film). I file .BUK sono i loro backup. Usano i <B>settori</B> ovunque, + quindi bisogna usare il puro indirizzamento dei settori del disco per implementare la navigazione + dei DVD navigation. Questo è necessario anche per decrittare il contenuto.</P> + +<P>L'intero supporto DVD vecchio stile con libcss deve quindi avere il filesystem del DVD + montato e l'accesso a basso livello ai settori della device. Sfortunatamente devi essere root + (sotto Linux) per avere l'indirizzo del settore di un file. Hai quindi le seguenti + possibilità:</P> + +<UL> + <LI>Essere root o usare un binario di mplayer suid-root.</LI> + <LI>Far chiamare ad MPlayer il programma wrapper fibmap_mplayer (che è suid root) per accedere + al DVD (usato col metodo che utilizzava libcss).</LI> + <LI>Non usare per nulla il driver di filesystem del kernel e reimplementarlo in + userspace. libdvdread 0.9.x e libmpdvdkit fanno questo (supporto DVD + nuovo stile). Il driver per il filesystem udf del kernel non è necessario in quanto + hanno già il proprio driver per l'udf. Inoltre il dvd non deve essere montato + in quanto viene usato solo l'accesso a basso livello ai settori.</LI> +</UL> + +<P>A volte /dev/dvd non può essere letto dagli utenti, quindi gli autori di libdvdread + hanno implementato un livello di emulazione che trasferisce gli indirizzi dei settori in + nomifile+offset, per simulare un accesso a basso livello su un filesystem montato + o anche su un hard disk.</P> + +<P>libdvdread accetta anche il punto di mount al posto del nome del dispositivo + e controlla in <CODE>/proc/mounts</CODE> per ottenere il nome del device. E' stato + sviluppato per Solaris, dove i nomi dei dispositivi sono assegnati dinamicamente.</P> + +<P>Il dispositivo DVD di default è <CODE>/dev/dvd</CODE>. Se la tua impostazione è diversa, + fai un symlink, o specifica la device corretta alla riga di comando con l'opzione + <CODE>-dvd-device</CODE>.</P> + +<H4>Autenticazione del DVD</H4> + +<P>Il metodo di autenticazione e decrittazione del supporto DVD nuovo stile usa + un libdvdcss modificato (vedi sopra). Il metodo può essere specificato con + la variabile d'ambiente <CODE>DVDCSS_METHOD</CODE> che può avere i valori + <CODE>key</CODE>, <CODE>disk</CODE> o <CODE>title</CODE>.</P> + +<P>Se non è specificato nulla vengono provati i seguenti metodi + (default: key, title request):</P> + +<OL> + <LI><B>bus key:</B> Questa chiave è negoziata durante l'autenticazione (un lungo miscuglio + di ioctls e vari scambi di chiavi, roba crittografica) ed è usata per criptare le chiavi + del titolo e del disco prima di mandarle sul bus non protetto + (per prevenire l'eavesdropping). La chiave del bus è necessaria per ottenere e pre-decriptare + la chiave del disco.</LI> + <LI><B>cached key:</B> MPlayer cerca chiavi di titolo eventualmente già scoperte + che sono salvate nella directory <CODE>~/.mplayer/DVDKeys</CODE> + (veloce ;).</LI> + <LI><B>key:</B> Se non è disponibile nessuna chiave già salvata, MPlayer prova a decriptare + la chiave del disco con un insieme di chiavi incluse.</LI> + <LI><B>disk:</B> Se il metodo della chave fallisce (es. nessuna chiave inclusa), + MPlayer romperà la chiave del disco usando un algoritmo a forza bruta. + Questo processo consuma molta CPU e richiede 64 MB di memoria (tabella di hash + da 16M con 32bit di elementi) per salvare i dati temporanei. Questo metodo dovrebbe funzionare + sempre (lento).</LI> + <LI><B>title request:</B> Con la chiave del disco MPlayer richiede le chiavi criptate + del titolo, che sono contenute in <I>settori nascosti</I> usando <CODE>ioctl()</CODE>. + La protezione regionale dei lettori RPC-2 avviene a questo passaggio e potrebbe fallire + su queto tipo di lettori. Se ha successo, le chiavi del titolo verranno decripttate usando + la chiave del bus e la chiave del disco.</LI> + <LI><B>title:</B> Questo metodo è usato se fallisce la title request e non si + basa sullo scambio di chiavi con il lettore DVD. Usa un attacco criptografico per + indovinare direttamente la chiave del titolo (trovando un modello che si ripete nel contenuto + VOB e supponendo che il testo in chiaro dei primi byte criptati siano una continuazione + di quel modello). + Il metodo è conosciuto anche come "known plaintext attack" o "DeCSSPlus". + In rari casi può fallire perchè non ci sono abbastanza dati criptati sul disco + per implementare un attacco statistico o perchè la chiave cambia nel mezzo di un titolo. + D'altra parte è l'unico modo per decriptare un DVD + salvato su un hard disk o un DVD con la regione sbagliata su un lettore RPC2 + (lento).</LI> +</OL> + +<P>I lettori DVD RPC-1 proteggono le impostazioni regionali solo su lettori DVD software. + I lettori RPC-2 hanno una protezione hardware che permette solo 5 cambiamenti. Potrebbe + essere necessario/consigliato aggiornare il firmware a RPC-1 se hai un lettore DVD RPC-2. + Aggiornamenti del firmware possono essere trovati + <A HREF="http://www.firmware-flash.com">qui</A>. Se non c'è un aggiornamento + del firmware per il tuo lettore, usa l'applicazione + <A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset</A> + per impostare il codice regionale del tuo lettore DVD (sotto Linux). + <B>Attenzione:</B> Si può impostare la regione solo 5 volte.</P> + +<H2><A NAME="vcd">4.3 Vedere i VCD</A></H2> + +<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili, leggete la pagina di man. +La sintassi per vedere i Video CD standard (VCD) è la seguente:</P> + +<P> +mplayer -vcd <I>numerotraccia</I> [-cdrom-device device]<BR><BR> +Esempi:<BR> +mplayer -vcd 1<BR> +mplayer -fs -vcd 2 -cdrom-device /dev/hdc<BR> +</P> + +<P><B>Nota:</B> Almeno i Plextor e alcuni CD-ROM SCSI della Toshiba hanno +terribili prestazioni nella lettura dei VCD. Questo perchè l'ioctl CDROMREADRAW +non è del tutto implementato per questi lettori. Se hai conoscenze nella programmazione SCSI, +per favore <A HREF="tech/patches.txt">aiutaci</A> ad implementare il supporto +SCSI generico per i VCD.</P> + +<H4>Struttura dei VCD</H4> + +<P>I dischi VCD contengono una o più tracce:</P> + +<UL> + <LI>La prima è una piccola traccia da 2048 byte/settore, con un filesystem iso9660, + contenente di solito programmi win32 per la riproduzione di VCD e a volte altre informazioni + (jpeg, testi, ecc).</LI> + <LI>La seconda e le successive tracce sono pure tracce mpeg da 2324 byte/settore, senza + alcun filesystem ma puri dati mpeg ps, un pacchetto per settore. Questi contengono il + film... Le tracce <B>non possono essere montate</B>! E' come con le tracce audio + (es. Tu non hai mai montato un cd audio per leggerlo, vero?). + Dato che di solito i film sono contenuti nella traccia due, dovresti provare + l'opzione <CODE>-vcd 2</CODE> per prima.</LI> + <LI>Esistono anche dischi VCD senza la prima traccia (traccia singola e privi + di qualunque filesystem). Sono sempre leggibili, ma non possono essere montati.</LI> +</UL> + +<P>Circa i file .DAT:</P> + +<P>Il file da ~600 MB visibile sulla prima traccia vcd montato non è un vero file! + E' un così detto iso gateway, creato per permettere a Windows di gestire quel tipo di tracce + (Windows non consente assolutamente alle applicazioni un accesso a basso livello ai dispositivi). + Sotto linux, non puoi copiare o riprodurre tali file (contengono schifezze). + Sotto Windows è possibile perchè il suo driver iso9660 emula la lettura delle tracce pure + in questo file. Per riprodurre un file .DAT devi usare un driver del kernel che si può + trovare nella versione Linux di PowerDVD. Ha un driver per il filesystem iso9660 modificato + (vcdfs/isofs-2.4.X.o). Se monti il disco col loreo driver puoi copyare e riprodurre + il file .DAT con mplayer. Ma <B>non funzionerà</B> + col driver iso9660 standard contenuto nel kernel! Si consiglia invece di usare l'opzione + <CODE>-vcd</CODE>. Altre opzioni per la copia dei VCD sono + il nuovo driver del kernel <A HREF="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</A> + (mostra le <I>sessioni</I> del CD come file di immagine) e + <A HREF="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</A> (un'applicazione che fa una copia bit-a-bit + dei cd).</P> + +<P> Il dispositivo VCD di default è /dev/cdrom. Se il dispositivo è diverso, allora devi fare un +link simbolico, o specificarlo dalla linea di comando con l'opzione <CODE>-cdrom-device</CODE>. +</P> + +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/codecs.html b/DOCS/it/codecs.html new file mode 100644 index 0000000000..60a568183e --- /dev/null +++ b/DOCS/it/codecs.html @@ -0,0 +1,481 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>Codec - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> + <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY> + + +<H2><A NAME="codecs">2.2. Codec supportati</A></H2> + + +<H3><A NAME="video_codecs">2.2.1. Codec video</A></H3> + +<P>Vedi <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">la tabella dello stato dei codec</A> per la lista completa, generata giornalmente.</P> + +<P>I più importanti tra tutti:</P> +<UL> +<LI>MPEG1 (VCD) e MPEG2 (DVD)</LI> +<LI>Decoder nativi per DivX ;-), OpenDivX, DivX4, DivX5, M$ MPEG4 v1, v2 e altre varianti MPEG4</LI> +<LI>Decoder nativo per Windows Media Video 7 (WMV1) e decoder con DLL Win32 per Windows Media Video 8 (WMV2), usano entrambi file .wmv</LI> +<LI><B>Decoder nativo Sorenson 1 (SVQ1)</B></LI> +<LI><B>Decoder Win32/QT Sorenson 3 (SVQ3)</B></LI> +<LI>Decoder 3ivx</LI> +<LI>Cinepak e Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI> +<LI>MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 e altri formati hardware</LI> +<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 e altre varianti h263(+)</LI> +<LI>FLI//FLC</LI> +<LI>RealVideo 1.0 da libavcodec, e RealVideo 2.0, 3.0 e 4.0 usando le librerie di RealPlayer</LI> +<LI>Decoder nativo per HuffYUV</LI> +<LI>Vari vecchi semplici formati tipo RLE</LI> +</UL> + +<P>Se hai un codec Win32 non presente qui, e non ancora supportato, per favore leggi <A +HREF="#importing">come importare i codec</A> aiutaci ad aggiungerne il +supporto!</P> + +<H4><A NAME="divx">2.2.1.1. DivX4/DivX5</H4> + +<P>Questa sezione contiene informazioni sul codec DivX4 di +<A HREF="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</A>. La loro prima versione alpha disponibile era la OpenDivX 4.0 +alpha 47 e 48. Il supporto per questa era incluso in <B>MPlayer</B>, e compilato di +default. Usavamo il suo codice di postprocessing per migliorare opzionalmente la +qualità visiva dei filmati MPEG1/2. Ora usiamo il nostro.</P> + +<P>La nuova generazione di questo codec è chiamata DivX4Linux e può anche decodificare i filmati fatti con +l'infame codec DivX! Inoltre è molto più veloce della +DLL DivX nativa di Win32, ma più lento di libavcodec. +Quindi l'utilizzo di questo codec per la decodifica è <B>SCORAGGIATO</B>. Comunque è utile per +l'encoding. Uno svantaggio di questo codec è che è attualmente a sorgenti chiusi.</P> + +<P>Il codec può essere scaricato da una di queste URL:</P> + +<P> <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">http://avifile.sourceforge.net</A></P> +<P> <A HREF="http://divx.com">http://divx.com</A></P> + +<P>Scompattalo, ed esegui <CODE>./install.sh</CODE> da root.</P> + +<P>Nota: NON dimenticare di aggiungere <CODE>/usr/local/lib</CODE> in +<CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> e di eseguire <CODE>ldconfig</CODE> !</P> + +<P><B>MPlayer</B> riconosce automaticamente se DivX4/DivX5 è (propriamente) installato, basta compilare +come sempre. Se non lo trova, non lo hai installato o configurato +correttamente.</P> + +<P>DivX4Linux lavora in due modalità:</P> + +<DL> +<DT><CODE>-vc odivx</CODE></DT> +<DD>Usa il codec alla maniera di OpenDivX. +in questo caso produce immagini YV12 nel suo proprio buffer, +e <B>MPlayer</B> fa la conversione dello spazio dei colori tramite libvo. (<B>VELOCE, RACCOMANDATO!</B>)</DD> +<DT><CODE>-vc divx4</DT> +<DD>Usa la conversione dello spazio dei colori del codec. +in questa modalità, puoi usare anche YUY2/UYVY (<B>LENTO</B>).</DD> +</DL> + +<P>Il metodo <CODE>-vc odivx</CODE> è solitamente più veloce, dovuto al fatto che trasferisce +i dati dell'immagine in formato YV12 (planar YUV 4:2:0), richiedendo così molta meno +larghezza di banda sul bus. Per le modalità YUV (YUY2, UYVY) usa il metodo <CODE>-vc divx4</CODE>. +Per le modalità RGB la velocità è la stessa, al massimo +differisce a seconda della profondità di colore attuale.</P> + +<P>NOTA: se il tuo driver -vo supporta il direct rendering, allora <CODE>-vc divx4</CODE> può +essere una soluzione più veloce, o perfino la più veloce.</P> + + +<H4><A NAME="libavcodec">2.2.1.2. DivX/libavcodec di ffmpeg</A></H4> + +<P><A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contiene +un codec DivX <B>opensource</B>,che è compatibile con il tradizionale DivX. +<B>MPlayer</B> supporta questo codec,e questo rende possibile <B>vedere filmati +DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 su piattaforme non-x86</B>, +ed avere una decodifica molto più veloce di quella dei +codec Win32 e dell'originale libreria DivX4!</P> + +<P>Contiene anche molti bei codec, come RealVideo 1.0, MJPEG, h263, +h263+, WMA (Windows Media Audio) ecc.</P> + +<P>Se usi una release di <B>MPlayer</B> allora hai libavcodec proprio nel pacchetto, basta + compilare come al solito.Se usi <B>MPlayer</B> dal CVS devi prendere libavcodec direttamente dall'albero CVS di FFmpeg + dato che la versione 0.4.5 di Ffmpeg <B>non</B> funzionerà con <B>MPlayer</B>. Fai così:</P> + +<OL> +<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login</CODE></LI> +<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</CODE></LI> +<LI>Sposta la directory dei sorgenti di <B>libavcodec</B> +nell'albero di <B>MPlayer</B>, quindi risulterà così: +<P> <CODE>main/libavcodec</CODE></P> +Fare un link simbolico <B>non</B> basta, devi copiarlo/spostarlo!!!</LI> +<LI>Compila. <CODE>configure</CODE> controlla che non ci siano problemi prima di compilare.</LI> +</OL> + +<P><B>NOTA:</B> MPlayer in versione CVS contiene una subdirectory libavcodec, +ma NON contiene i sorgenti di libavcodec! +Devi seguire i passi sopra per ottenere i sorgenti di questa libreria.</P> + +<P>Con ffmpeg e la mia Matrox G400, riesco a vedere filmati DivX anche alla più alta risoluzione + sul mio K6/2 500, senza frame scartati.</P> + +<H4><A NAME="xanim">2.2.1.3. I codec di XAnim</A></H4> + +<P>Introduzione:<BR> +Ti avvertiamo che i codec binari di XAnim sono impacchettati con un pezzo di testo +che afferma di essere una legale licenza software che, tra altre restrizioni, +proibisce all'utente di usare i codec in congiunzione con qualunque +programma diverso da XAnim. Comunque l'autore di XAnim non ha ancora condotto +alcuna azione legale contro chicchessia per questioni relarive ai codec. +</P> + +<P><B>MPlayer</B> può usare i codec di XAnim per la decodifica. Segui le istruzioni per +abilitarli:</P> + +<UL> + <LI>Scarica i codec che vorresti usare dal + <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">sito di XAnim</A>. Il codec <B>3ivx</B> + non è lì, ma sul <A HREF="http://www.3ivx.com">sito 3ivx</A>.</LI> + + <LI>Usa l'opzione <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> per dire a configure dove + può trovare i codec xanim. Di default, li cerca in <CODE>/usr/local/lib/xanim/mods, + /usr/lib/xanim/mods e /usr/lib/xanim</CODE>. + Oppure puoi impostare la variabile d'ambiente <I>XANIM_MOD_DIR</I> alla + directory dei codec XAnim.</LI> + + <LI>Rinomina/crea un symlink ai file tagliando la parte relativa all'architettura, quindi avranno dei + nomi come questi : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE> + +</UL> + +<P>XAnim è la famiglia di codec numero 10, quindi puoi usare l'opzione <CODE>-vfm 10</CODE> +per dire a <B>MPlayer</B> di usarli se possibile.</P> + +<P>I codec testati includono: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, + <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P> + + +<H4><A NAME="vivo_video">2.2.1.4. Video VIVO</A></H4> + +<P><B>MPlayer</B> può leggere i video Vivo (1.0 e 2.0). Il codec più adatto +per i file 1.0 è il decoder H263 di FFmpeg, puoi usarlo con l'opzione <CODE>-vc +ffh263</CODE> (default). Per i file 2.0, usa +il file dll <CODE>ivvideo.dll</CODE> di Win32 (da <A +HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">qui</A>), +e installalo in <CODE>/usr/lib/win32</CODE> o dovunque metti i codec +Win32.</P> + + +<H4><A NAME="mpeg">2.2.1.5. Video MPEG 1/2</A></H4> + +<P>MPEG1 e MPEG2 sono decodificati con la libreria nativa <B>libmpeg2</B> multipiattaforma, +il suo codice sorgente è incluso in <B>MPlayer</B>. +Gestiamo i file video MPEG1/2 difettosi controllando quale firma ritorna +libmpeg2, e quando da sig11 (segmentation fault), rapidamente +reinizializziamo il codec, e continuiamo esattamente da dove avviene l'errore. +Questo metodo non implica nessuna diminuzione di velocità misurabile.</P> + + +<H4><A NAME="ms_video1">2.2.1.6. MS Video1</A></H4> + +<P>Questo è un pessimo codec molto vecchio di Microsoft. In passato era +decodificato con il codec Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, ora abbiamo la nostra implementazione +open-source (di <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike +Melanson</A>).</P> + + +<H4><A NAME="cinepak">2.2.1.7. Cinepak CVID</A></H4> + +<P><B>MPlayer</B> usa di default il suo decoder opensource, multi-piattaforma per Cinepak. +Supporta output YUV, così permette il ridimensionamento hardware se lo consente +il driver di output video.</P> + + +<H4><A NAME="realvideo">2.2.1.8. RealVideo</A></H4> + +<B>MPlayer</B> supporta tutte le versioni di RealVideo: +<UL> + <LI>RealVideo 1.0 (fourcc RV10) - codifica e decodifica supportata da <B>libavcodec</B></LI> + <LI>RealVideo 2.0, 3.0, 4.0 (fourcc RV20, RV30, RV40) - decodifica supportata dalle <B>librerie RealPlayer</B></LI> + +</UL> + +<P>Si raccomanda di scaricare e installare RealPlayer8 o RealONE, perchè + <B>MPlayer</B> può usare le loro librerie per decodificare file con video RealVideo 2.0 o + RealVideo 3.0. Lo script di configurazione di <B>MPlayer</B> dovrebbe trovare automaticamente + le librerie RealPlayer in tutte le locazioni standard. Se non ci riesce, devi dire a configure + dove cercare con l'opzione <CODE>--with-reallibdir</CODE>.</P> + +<P>E' anche possibile prendere soltanto le librerie RealPlayer da qualche parte e + metterle in una directory appropriata, come <CODE>/usr/lib/real</CODE> o + <CODE>$LIBDIR/real</CODE>.</P> + +<P>NOTA: le librerie RealPlayer attualmente <B>funzionano solo con Linux, FreeBSD, + NetBSD e Cygwin su piattaforme x86 e Alpha</B>.</P> + +<P><B>Nota2:</B> Noi non possiamo distribuire le librerie di RealPlayer, +la licenza non lo permette. Devi procurartele da solo.</P> + +<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9. XViD</A></H4> + +<P><B>XViD</B> è una biforcazione dello sviluppo del codec OpenDivX. Il progetto è iniziato quando + ProjectMayo ha cambiato OpenDivX in un DivX4 (ora DivX5) a sorgenti chiusi, e le persone + che stavano lavorando sull' OpenDivX si sono arrabbiate, e hanno sviluppato XViD. Quindi entrambi i progetti + hanno la stessa origine.</P> + +<P><B>Vantaggi:</B></P> + <UL> + <LI>opensource</LI> + <LI>la sua API è compatibile con DivX4 quindi è facile aggiungerne il + supporto</LI> + <LI>supporto codifica in 2 passaggi</LI> + <LI>buona qualità di codifica, velocità maggiore del DivX4 (puoi ottimizzalo per la tua + box durante la compilazione)</LI> + </UL> + +<P><B>Svantaggi:</B></P> + <UL> + <LI>attualmente non <B>decodifica</B> propriamente tutti i file DivX/DivX4 (nessun problema, libavcodec può leggerli)</LI> + <LI>devi scegliere tra il supporto DivX4 <B>o</B> XViD quando + compili</LI> + <LI>in sviluppo</LI> + </UL> + +<P><B>Installazione</B> : è attualmente disponibile solo in CVS. Ecco le istruzioni + per scaricarlo e compilarlo :</P> +<OL> + <LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid + login</CODE></LI> + <LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co + xvidcore</CODE></LI> + <LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI> + <LI>Cambia il Makefile per la tua architettura (probabilmente <CODE>Makefile.linuxx86</CODE>) a seconda di ciò che ti serve</LI> + <LI><CODE>make -f Makefile.linuxx86</CODE></LI> + <LI>Copia i file header <CODE>divx4.h</CODE> e <CODE>xvid.h</CODE> da + <CODE>xvidcore/src/</CODE> a <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI> + <LI>Prendi encore2.h e decore.h dal pacchetto Divx4linux, e copiali in <CODE>/usr/local/include/</CODE></LI> + <LI><CODE>recompila <B>MPlayer</B> con + --with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a</CODE></LI> +</OL> + +<H4><A NAME="sorenson">2.2.1.10. Sorenson</A></H4> + +<P><B>Sorenson</B> è un codec video sviluppato da Sorenson Media e concesso in licenza + a Apple che lo distribuisce col suo QuickTime Player. Al momento mplayer +è in grado di decodificare tutte le versioni di video Sorenson, coi seguenti decoder:</P> + +<UL> + <LI>Sorenson 1 (fourcc <I>SVQ1</I>) - decodifica supportata da <B>codecs + nativi</B><BR> + Al momento ci sono due (quasi uguali) decoder per SVQ1: uno è integrato in + MPlayer, l'altro è in libavcodec. Puoi richiamarli rispettivamente con le opzioni + <CODE>-vc svq1</CODE> e <CODE>-vc ffsvq1</CODE>. + Alcuni file possono andare con uno e non con l'altro, quindo provateli + entrambi.</LI> + <LI>Sorenson 3 (fourcc <I>SVQ3</I>) - decodifica supportata dalle <B>librerie + QuickTime Win32</B></LI> +</UL> + +<H4>Compilare MPlayer col supporto alle librerie QuickTime</H4> + +<P><B>NOTA:</B> attualmente sono supportate solo le piattaforme Intel 32bit.</P> + + + +<OL> + <LI>scarica la versione CVS di MPlayer</LI> + <LI>compila MPlayer con:<BR> + <CODE>$ ./configure --enable-qtx-codecs</CODE></LI> + <LI>scarica il pacchetto delle DLL QuickTime da + <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</A></LI> + <LI>estrai il pacchetto delle DLL QuickTime nella tua directory dei codec Win32 (default: + <CODE>/usr/lib/win32</CODE>)</LI> +</OL> + +<H3><A NAME="audio_codecs">2.2.2. Codec audio</A></H3> + +<P>I più importanti tra tutti :<BR></P> +<UL> +<LI>MPEG layer 2 (MP2), e layer 3 (MP3) (codice <B>nativo</B>, con ottimizzazioni MMX/SSE/3DNow!)</LI> +<LI>MPEG layer 1 (codice <B>nativo</B>, con libavcodec)</LI> +<LI>Windows Media Audio v1, v2 (codice <B>nativo</B>, con libavcodec)</LI> +<LI>Windows Media Audio 9 (WMAv3) (usando DLL DMO)</LI> +<LI>AC3 Dolby (codice <B>nativo</B>, con ottimizzazioni MMX/SSE/3DNow!)</LI> +<LI>Ogg Vorbis (libreria <B>nativa</B>)</LI> +<LI>RealAudio: DNET (AC3 a basso bitrate), Cook, Sipro e ATRAC3</LI> +<LI>QuickTime: code audio Qualcomm e QDesign</LI> +<LI>VIVO (g723, Vivo Siren)</LI> +<LI>Voxware (usando la DLL DirectShow)</LI> +<LI>alaw e ulaw, vari gsm, formati adpcm e pcm e altri semplici vecchi formati audio</LI> +</UL> + + +<H4><A NAME="software_ac3">2.2.2.1. Decodifica software AC3</A></H4> + +<P>Questo è il codec di default usato per i file con audio AC3.</P> + +<P>Il decoder AC3 può creare mix audio in output per 2, 4, o 6 +altoparlanti. Quando configurato per 6, questo decoder fornisce +output separato per tutti i canali AC3 al driver sonoro, +consentendo il pieno "suono surround" senza il decoder AC3 esterno +necessario per il codec hwac3.</P> + +<P>Usa l'opzione <CODE>-channels</CODE> per selezionare il numero di canali output. +Usa <CODE>-channels 2</CODE> per lo stereo. Per 4 canali (Sinistro Avanti, +Destro Avanti, Surround Sinistro e Surround Destro), usa +<CODE>-channels 4</CODE>. In questo caso, qualsiasi canale centrale sarà mixato ugualmente +ai canali frontali. In ultimo, "-channels 6" darà in output tutti i canali AC3 +come sono stati codificati - nell'ordine Sinistro, Destro, Surround Sinistro, +Surround Destro, Centro e LFE.</P> + +<P>Il numero di canali output di default è 2.</P> + +<P>Per usare più di 2 canali, devi usare OSS, +ed avere un driver della scheda sonora che supporta il numero appropriato di +canali output tramite l' ioctl SNDCTL_DSP_CHANNELS. Per esempio, una +versione del driver emu10k1 (usato con le schede SB Live) più recente dell'agosto +2001 dovrebbe andare bene (pare che anche il più nuovo CVS di ALSA lo supporti).</P> + + +<H4><A NAME="hardware_ac3">2.2.2.2. Decodifica hardware AC3</A></H4> + +<P>Devi avere una scheda sonora capace di decodificare AC3, con l'uscita digitale (SP/DIF). Il +driver della scheda deve supportare il formato AFMT_AC3 (come fa la C-Media). +Connetti il tuo decoder AC3 all'uscita SP/DIF, e usa l'opzione '-ac hwac3'. +Può funzionare oppure no (sperimentale). Funzionerà solo con schede C-Media, + schede SB Live! + driver ALSA (ma non OSS) e schede di decodifica MPEG DXR3/Hollywood+.</P> + + +<H4><A NAME="libmad">2.2.2.3. Supporto libmad</A></H4> + +<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> è una libreria di decodifica audio MPEG +multi-piattaforma. Non gestisce bene i file difettosi, e a volte ha dei problemi con la ricerca.</P> + +<P>Per abilitare il supporto, compila con l'opzione di configure <CODE>--enable-mad</CODE>. +</P> + + +<H4><A NAME="vivo_audio">2.2.2.4. Audio VIVO</A></H4> + +<P>Il codec audio usato nei file VIVO dipende dal fatto che si tratti di un file VIVO/1.0 o +VIVO/2.0. I file VIVO/1.0 hanno audio <B>g.723</B>, e i file VIVO/2.0 +hanno <B>Vivo Siren</B>. Entrambi sono <U>supportati</U>. Puoi prendere la DLL Win32 g.723/Siren +da +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">qui</A>, +quindi copiala nella directory <CODE>/usr/lib/win32</CODE>.</P> + + +<H4><A NAME="realaudio">2.2.2.5. RealAudio</A></H4> + +<B>MPlayer</B> supporta quasi tutte le versioni di RealAudio: +<UL> + <LI>RealAudio DNET - decodifica supportata da <B>liba52</B></LI> + <LI>RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - decodifica supportata dalle <B>librerie RealPlayer</B></LI> +</UL> + + +<P>Per sapere come installare le librerie RealPlayer, vedi la sezione + <A HREF="#realvideo">RealVideo</A>.</P> + +<H4><A NAME="qdesign">2.2.2.6 Codec QDesign</A></H4> + +<P>I flussi audio QDesign (fourcc: <I>QDMC</I>, <I>QDM2</I>) si trovano nei file MOV/QT. + Entrambe le versioni di questo codec possono essere decodificate con le librerie QuickTime. + Per istruzioni sull'installazione vedi la sezione <A HREF="#sorenson">codec video Sorenson</A>.</P> + + +<H4><A NAME="qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></H4> + +<P>I flussi audio Qualcomm (fourcc: <I>Qclp</I>) si trovano nei file MOV/QT. + Si decodificano con le librerie QuickTime. Per istruzioni sull'installazione vedi + la sezione <A HREF="#sorenson">codec video Sorenson</A>.</P> + +<H3><A NAME="importing">2.2.3. Come importare i codec Win32</A></H3> + +<H4><A NAME="importing_vfw">2.2.3.1. Codec VFW</A></H4> + +<P>VfW (Video for Windows) è la vecchia API video per Windows. I suoi codec hanno l'estensione +.DLL o (raramente) .DRV. +Se <B>MPlayer</B> fallisce nel leggere il tuo AVI con questo tipo di messaggio:</P> + +<P> <CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P> + +<P>Significa che il tuo AVI è codificato con un codec che ha HFYU fourcc (HFYU = +codec HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, ecc...). Ora che lo sappiamo, dobbiamo +scoprire quale DLL carica Windows per leggere questo file. Nel nostro caso, +il system.ini contiene questo (insieme a molti altri):</P> + +<P> <CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P> + +<P>Quindi abbiamo bisogno del file huffyuv.dll. Nota che i codec audio sono specificati +dal prefisso MSACM:</P> + +<P> <CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P> + + +<P>Questo è il codec MP3. +Quindi, ora abbiamo tutte le informazioni (fourcc, file del codec, AVI di esempio), manda +la tua richiesta di supporto codec via mail, e carica questi file all' FTP:</P> + +<P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomecodec]/</CODE></P> + +<P><B>Nota:</B> Su Windows NT/2000/XP cerca questa informazione nel registro, es. cerca + "VIDC.HFYU". Per saper come fare guarda il vecchio metodo DirectShow qui sotto.</P> + +<P><B><A NAME="importing_directshow">2.2.3.2. Codec DirectShow</A></B></P> + +<P>DirectShow è la nuova API video, che è anche peggiore della precedente. +Le cose sono più difficili con DirectShow, infatti</P> +<UL> +<LI>system.ini non contiene le informazioni necessarie, ma sono scritte nel +registro :(</LI> +<LI>abbiamo bisogno del GUID del codec.</LI> +</UL> + +<P><B>Nuovo metodo:</B> Usare Microsoft GraphEdit (veloce)</P> + +<OL> + <LI>Prendi GraphEdit da DirecX SDK o <A HREF="http://doom9.org">Doom9</A> + <LI>Esegui <CODE>graphedit.exe</CODE> + <LI>Dal menu seleziona Graph -> Insert Filters + <LI>Espandi <CODE>DirectShow Filters</CODE> + <LI>Seleziona ed espandi il nome del codec desiderato + <LI>Alla voce <CODE>DisplayName</CODE> trova il testo tra parentesi graffe + dopo la barra e scrivilo da parte (cinque blocchi di cifre, il GUID) + <LI>Il binario del codec è il file specificato dalla voce <CODE>Filename</CODE> +</OL> + +<P><B>Nota:</B> Se non esiste la voce <CODE>Filename</CODE> e <CODE>DisplayName</CODE> + contiene qualcosa come <CODE>device:dmo</CODE>, allora si tratta di un DMO-Codec, che al momento +non sono supportati da MPlayer.</P> + + +<P><B>Vecchio metodo:</B> Fai un bel respiro e comincia a cercare nel registro...</P> +<OL> +<LI>Esegui 'regedit'</LI> +<LI>premi ctrl-f, disabilita i primi due checkbox, e abilita il terzo. Scrivi +il fourcc del codec. (per es.: TM20)</LI> +<LI>dovresti vedere un campo che contiene il path e il nome del file +(per es. : C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX)</LI> +<LI>ora che abbiamo il file, serve il GUID. Prova a cercare ancora, ma +ora cercheremo il nome del codec, non il fourcc. Si può conoscere il nome +quando il Media Player sta leggendo il file, guardando in File/Properties/Advanced. +Se no, peccato ;) Prova ad indovinarlo. +(per es. cerca : TrueMotion)</LI> +<LI>se trovato (nel registro), dovrebbe esserci un campo FriendlyName, e un campo CLSID. +Scriviti quei 16 byte di CLSID, questo è il GUID che ci serve.</LI> +</OL> + +<P>NOTA: se la ricerca fallisce, prova ad abilitare tutte le checkbox.. potrai avere +falsi risultati, ma forse avrai quello giusto, anche...</P> + +<P>Quindi, ora abbiamo tutte le informazioni (fourcc, GUID, file del codec, AVI di esempio), +manda la tua richiesta di supporto codec via mail, e carica questi file all' FTP:</P> + +<P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</CODE></P> + + +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/default.css b/DOCS/it/default.css new file mode 100644 index 0000000000..557be9623a --- /dev/null +++ b/DOCS/it/default.css @@ -0,0 +1,5 @@ +body,table { + font-family : Arial, Helvetica, sans-serif; + font-size : 14px; + background : white; +} diff --git a/DOCS/it/documentation.html b/DOCS/it/documentation.html new file mode 100644 index 0000000000..64158e3a47 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/documentation.html @@ -0,0 +1,1836 @@ +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>Documentazione - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> +<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY BGCOLOR=WHITE> + +<H1 ALIGN="center">MPlayer - Movie Player for LINUX</H1> + +<H2 ALIGN="center">© 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> + +<P ALIGN="center"><A HREF="../documentation.html">[ English ]</A> +<A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Hungarian ]</A> +<A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A> +<A HREF="../French/documentation.html">[ French ]</A> +<A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polish ]</A> +[ Italian ]</A> +<A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinese ]</A></P> + +<HR> + +<H2>Tabella dei contenuti</H2> + +<HR> + +<UL> + <LI><A HREF="#reading">0. Come leggere la documentazione</A></LI> + <LI><A HREF="#introduction">1. Introduzione</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="#history">1.1 Storia</A></LI> + <LI><A HREF="#installation">1.2 Installazione / Suggerimenti</A></LI> + <LI><A HREF="#gui">1.3 E la GUI?</A></LI> + <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Sottotitoli e OSD</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Il formato sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></LI> + <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></LI> + <LI><A HREF="#menu">1.4.3 Menu OSD</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#features">2. Caratteristiche</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="formats.html">2.1 Formati supportati</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Formati video</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 File MPG, VOB, DAT</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 File AVI</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 File ASF/WMV</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 File QT/MOV</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 File VIVO</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 File FLI</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 File RealMedia</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 File NuppelVideo</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 File yuv4mpeg</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 File FILM</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 File RoQ</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 File OGG/OGM</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 File SDP</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 File PVA</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Formati audio</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 File MP3</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 File WAV</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 File OGG/OGM (Vorbis)</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 File MP4</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI> + </UL> + </UL> + <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Codec supportati</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Codec video</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 DivX/libavcodec di ffmpeg</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 Codecs di XAnim</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 Video VIVO</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 Video MPEG1/2</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#soreson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Codec audio</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Decodifica software AC3</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Decodifica Hardware AC3</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 Supporto libmad</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 Audio VIVO</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 Codec QDesign</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Come importare i codec Win32</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 Codec VFW</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 Codec DirectShow</A></LI> + </UL> + </UL> + <LI><A HREF="#output">2.3 Dispositivi di output</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Dispositivi di output video</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Configurare l'MTRR</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Output video per normali schede video</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Sommario</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Cos'è il DGA</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 Installare il supporto DGA per MPlayer</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Cambiare risoluzione</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA & MPlayer</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Caratteristiche del driver DGA</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 Questioni sulla velocità</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bug conosciuti</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Lavoro futuro</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Alcune modeline</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Segnalazione bug</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A> + <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Output col Framebuffer (FBdev)</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 Supporto YUV 3dfx(tdfxfb)</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 Output in OpenGL</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#alib">2.3.1.2.9 AAlib - visione in modalità testo</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - output col BIOS VESA</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 Vidix</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 Decoder MPEG</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Altro hardware di visualizzazione</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Decoder JPEG Zoran</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 Supporto TV-out</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI> + </UL> + </UL> + <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di Mplayer</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.3 Plugin Audio</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.3.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.3.2 Decodifica suono Surround</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.3.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.3.4 Ritardo</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.3.5 Controllo volume via software</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.3.6 Extrastereo</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.3.7 Normalizzatore volume</A></LI> + </UL> + </UL> + </UL> + <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Codificare con MEncoder</A> + <UL> + <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 Codificare i DivX4 in 2 o 3 passaggi</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Ridimensionare i filmati</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Copia da Stream</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 Correggere gli AVI con indice danneggiato</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Codificare la famiglia di codec libavcodec</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Codificare da file di immagine multipli (MJPEG/MPNG)</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 Estrarre i sottotitoli dai DVD in un file Vobsub</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#tv">2.5 Input TV</A> + <UL> + <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilazione</A></LI> + <LI><A HREF="#tv_tips">2.5.2 Consigli di utilizzo</A></LI> + <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Esempi</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A> + <UL> + <LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Uso di un file EDL</A></LI> + <LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Scrivere un file EDL</A></LI> + </UL> + </LI> + </UL> + <LI><A HREF="#usage">3. Utilizzo</A> + <UL> + <LI><A HREF="#command_line">3.1 Linea di comando</A></LI> + <LI><A HREF="#control">3.2 Controllo</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Configurazione dei controlli</A> + <UL> + <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Nomi tasti</A></LI> + <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Comandi</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Controllo da LIRC</A></LI> + <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Modalità slave</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming da rete o pipe</A></LI> + + </UL> + <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. Sezione CD/DVD</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 Lettori CD/DVD</A></LI> + <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 Vedere i DVD</A></LI> + <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 Vedere i VCD</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="faq.html">5. Sezione FAQ (Domande frequenti)</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="faq.html#compilatin">5.1 Compilazione</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Domande generali</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Problemi di lettura file</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Problemi di driver Video/audio</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 Riproduzione DVD</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Richieste di caratteristiche</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Codificare</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#ports">6. Port</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A> + <UL> + <LI><A HREF="#debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></LI> + <LI><A HREF="#rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A> + <UL> + <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI> + <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> + <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> + <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics/Irix</A></LI> + <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> + <LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#mailing_lists">Appendice A - Le Mailing list</A></LI> + <LI><A HREF="#bugreports.html">Appendice B - Come segnalare i bug</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="../tech/patches.txt">Appendice B2 - Come mandare patch (Inglese)</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></LI> + <LI><A HREF="skin.html">Appendice D - Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></LI> + <LI><A HREF="users_against_developers.html">Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> + <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribuzione binaria</A></LI> + <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A></LI> + <LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> + </UL> +</UL> + +<HR> + +<H1><A NAME="reading">0. Come leggere questa documentazione</A></H1> + +<P>Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui alla + fine della sezione sull'installazione, e segui i link che troverai. se + hai altre domande, Ritorna alla Tabella dei contenuti e + cerca l'argomento, leggi le <A HREF="faq.html">FAQ</A>, o prova ad usare "grep" sui file.</P> + +<P>La regola principale di questa documentazione: se non è documentato, + <U>non esiste</U>. Se non dico che puoi codificare l'audio dal sintonizzatore TV, + non puoi. Però una certa abilità nel combinare questo con altri software è la benvenuta. + Buona fortuna. Ne avrai bisogno :)</P> + + + +<H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1> + +<P>Mplayer è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU +<B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB, +AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, +con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e +di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, +<B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile +!). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output. +Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, +AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver) +e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)! +La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film +a pieno schermo. Mplayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG +, come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A +HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing +(<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2 +(ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P> + +<P>Il lettore è stabile con file MPEG danneggiati (utile per alcuni VCD), +e legge file AVI corrotti che sono illeggibili col famoso +windows media player. Perfino file AVI senza la sezione dell'indice sono leggibili, e +e si può ricostruire il loro indice con l'opzione -idx o permanentemente con MEncoder, abilitando così la ricerca! +Come potete vedere, la stabilità e la qualità sono le cose più importanti, +ma anche la velocità è impressionante.</P> + +<P>MEncoder (l' encoder di filmati di MPlayer) è un semplice codificatore di filmati, + progettato per codificare i filmati leggibili da MPlayer + (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in altri + formati leggibili da MPlayer (vedi sotto). Può usare vari codec, come + <B>DivX4</B> (1 o 2 passaggi), libavcodec, + audio <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>. Ha anche un potente sistema di plugin + per la manipolazione dei video.</P> + +<H4>Caratteristiche di MEncoder</H4> + +<UL> + <LI>codifica da un' ampia scelta di formati file e decoder di MPlayer</LI> + <LI>codifica in tutti i codec + <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> di ffmpeg</LI> + <LI>codifica video da <B>sintonizzatori TV compatibili con V4L</B></LI> + <LI>codifica/multiplexing in file AVI interleaved con un indice corretto</LI> + <LI>creazione di file con un flusso audio esterno</LI> + <LI>codifica in 1, 2 o 3 passaggi</LI> + <LI>audio <B>VBR</B> MP3 audio - <B>NOTA IMPORTANTE:</B>l'audo VBR MP3 + non viene sempre letto correttamente dai lettori per Windows! Inoltre, attualmente + la codifica CBR di MEncoder è totalmente sbagliata per i lettori Win32 :)</LI> + <LI>audio PCM</LI> + <LI>copia di stream</LI> + <LI>sincronizzazione A/V in input (basata su PTS, può essere disabilitata con l'opzione -mc 0)</LI> + <LI>correzione degli FPS con l'opzione <CODE>-ofps</CODE> (utile per codificare + i VOB a 29.97fps in AVI a 24fps)</LI> + <LI>usa il nostro potentissimo sistema a plugin (taglia, espandi, ribalta, postprocess, + ruota, scala, conversione rgb/yuv)</LI> + <LI>può codificare DVD/VOBsub <B>E</B> sottotitoli testuali nel file di output</LI> + <LI>può codificare nel formato Vobsub i sottotitoli dei DVD</LI> +</UL> + +<H4>Caratteristiche pianificate</H4> + +<UL> + <LI>varietà ancora maggiore di formati/codec di de/codifica disponibili + (creare file VOB con flussi DivX4/Indeo5/VIVO :)</LI> +</UL> + +<P>MPlayer e MEncoder sono distribuiti nei termini della licenza GNU General + Public License Versione 2.</P> + +<H2><A NAME="history">1.1. Storia</A></H2> + +<P>E' cominciato tutto un anno fa... +Io (A'rpi) avevo provato molti lettori per linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,videolan, +xine,xanim,avifile,xmmp) ma tutti avevano dei problemi. Soprattutto con file speciali +o con la sincronizzazione audio/video. La maggior parte non era in grado di leggere sia file MPEG1, +MPEG2 e AVI (DivX). Molti lettori hanno anche problemi di qualità dell'immagine e di velocità. +Così decisi di scriverne/modificarne uno...</P> + +<P><UL> +<LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Set 22-25, 2000<BR> + La prima prova, messo insieme in mezz'ora! + Avevo usato la libmpeg3 da www.heroinewarrior.com fino alla versione 0.3, + ma c'erano problemi di qualità d'immagine e di velocità.</LI> +<LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Set 28-Ott 20, 2000<BR> + Codec Mpeg sostituito con DVDview di Dirk Farin, era roba buona, + ma era lento e scritto in C++ (odio il C++!!!)</LI> +<LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Ott 21-Nov 2, 2000<BR> + Il codec Mpeg era libmpeg2 (mpeg2dec) di Aaron Holtzman & Michel Lespinasse. + E' grandioso, codice C ottimizzato e molto veloce con qualità dell'immagine perfetta e + 100% aderente allo standard MPEG.</LI> +<LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR> + il primo MPlayer.</LI> +<LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dic 4, 2000<BR> + Era l'insieme di due programmi: mpg12play0.95pre6 e il mio nuovo semplice lettore AVI + 'avip' basato sul caricatore delle DLL Win32 di avifile.</LI> +<LI><B>MPlayer v0.10:</B> Gen 1, 2001<BR> + Il lettore MPEG e AVI in un singolo binario!</LI> +<LI><B>MPlayer serie v0.11pre:</B><BR> + Nuovi sviluppatori si sono uniti e dalla 0.11 il progetto mplayer è un lavoro di squadra! + Aggiunto il supporta ai file .ASF, e codifica/decodifica OpenDivX (vedi www.projectmayo.com).</LI> +<LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR> + La versione per la pubblicazione della 0.11pre dopo 4 mesi di pesante sviluppo! + Provala, e stupisci! Centinaia di nuove caratteristiche aggiunte... e naturalmente + era stato anche migliorato il vecchio codice, rimossi i bug ecc.</LI> +<LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Lug 9, 2001<BR> + 2 mesi dopo 0.17 ed ecco un'alta pubblicazione.. Completato il supporto ASF, + più formati di sottotitoli, introdotta la libao (simile alla libvo ma per l'audio), + perfino più stabile di prima, e così via. E' un MUST !</LI> +<LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Ott 8, 2001<BR> + Hmm. Nuovo rilascio. Tonnellate di nuove caratteristiche, versione beta della GUI, bug corretti, + nuovi driver vo e ao, portato su molti sistemi, include i codec DivX opensource + e molto altro. Provatela!</LI> +<LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Gen 3, 2002<BR> + Supporto per i file MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codec CRAM, Cinepak, ADPCM nativi, + e supporto per i codec binari di XAnim; supporto ai sottotitoli dei DVD, primo + rilascio di MEncoder, cattura da TV, cache, liba52, innumerevoli correzioni.</LI> +<LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR> + Anche se non è una release, è menzionato perchè è uscito + 2 anni dopo MPlayer v0.01. Buon compleanno, MPlayer!</LI> + <LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dic 7, 2002<BR> + Di nuovo non è una release, ma dopo l'aggiunta del supporto per Sorenson 3 (QuickTime) e Windows + Media 9, MPlayer è il primo player del mondo a supportare tutti i formati + video conosciuti!</LI> + <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Data ancora sconosciuta</LI> +</UL></P> + +<H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2> + +<P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di +configurazione di Mplayer. Non è facile, ma non sarà necessariamente +difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore +cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei +link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà +del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P> + +<P>Dovete avere un sistema abbastanza recente. Con Linux, sono raccomandati i kernel 2.4.x.</P> + +<H4>Requisiti software</H4> + +<UL> + <LI><B>binutils</B> - la versione suggerita è la <B>2.11.x</B> . Questo programma + si occupa di generare le istruzioni MMX/3DNow!/ecc, quindi è molto importante.</LI> + <LI><B>gcc</B> - le versioni suggerite sono la <B>2.95.3</B>, la <B>2.95.4</B> e la <B>3.1</B>. + Non usate <B>MAI</B> la 2.96 o le 3.0.x !!! Generano del codice errato. Se decidete + di cambiare il vostro gcc 2.96, allora non decidete in favore del 3.0.x solo perchè + è più recente! Per certi versi è perfino peggiore del 2.96. Quindi tornate al + 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in + questo caso, preparatevi a problemi di runtime). + Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano + vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1. + Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono + stati AGGIRATI in Mplayer!) si possono trovare + <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle + <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI> + <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.1)</B>. + Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene + l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte + <B>Xv</B>) che è necessaria per abilitare l'accelerazione hardware YUV (visualizzazione + rapida delle immagini) sulle schede che la supportano. + Assicuratevi che siano installati anche i suoi <B>pacchetti di sviluppo</B> altrimenti + non funzionerà.<BR> + Per alcune schede video non è necessario XFree86. Controllate la lista sotto.</LI> + <LI><B>make</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova</B> (almeno la 3.79.x). Solitamente + non è importante.</LI> + <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso, + schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente + (a partire dalla 1.2.x).</LI> + <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov. + Utile sia per Mplayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI> + <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI. + Utile sia per Mplayer che per MEncoder.</LI> + <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder, + la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI> + <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI> + <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI> + <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> + - opzionale, necessario per vedere gli stream RTSP/RTP.</LI> + <LI><B>directfb</B> - opzionale, da + <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI> + <LI><B>cdparanoia</B> - opzionale, per il supporto CDDA</LI> + <LI><B>libfreetype</B> - opzionale, per il supporto dei caratteri TTF. Necessaria almeno la + versione 2.0.9.</LI> +</UL> + +<H4>CODEC</H4> + +<UL> +<LI><B>libavcodec</B> : se volete usare questo codec DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/ecc, controllate la sezione +<A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A> prima di compilare. Caratteristiche :<BR> +<UL> + <LI>si possono <B>vedere <I>H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMA</I> su piattaforme non-x86</B></LI> + <LI>codifica con la maggior parte dei codec menzionati</LI> + <LI>questo codec è il <B>più veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4. + Raccomandato!</LI> +</UL> +</LI> + +<LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare Mplayer su architetture x86 +, probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in +/usr/lib/win32 <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun +supporto Win32!<BR> +Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è +diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro +pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR> +<UL> + <LI>ne avete bisogno se volete vedere o codificare ad esempio filmati registrati + con vari compressori hardware, come schede tv, macchine fotografiche digitali (esempio: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI> + <LI>necessario per vedere <B>filmati WMV8, WMV9/WMA9</B>. Non necessario per i vecchi + ASF con video MP41 o MP42 (anche se l'audio VoxWare si trova frequentemente in questi + file - è decodificato dal codec Win32), o WMV7. Non necessario anche per WMA (Windows Media Audio), libavcodec + ha un decoder opensource per quello.</LI> +</UL> +</LI> +<LI><B>Codec QuickTime</B>: su piattaforme x86 si possono usare questi codec + per video Sorenson v1/v3, RPZA, e altri video QuickTime, e audio + QDesign. Le istruzioni per l'installazione si trovano nella sezione + <A HREF="codecs.html#sorenson">codec video Sorenson</A>.</LI> +<LI><B>DivX4/DivX5</B> : informazioni su questo codec sono disponibili nella sezione +<A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>. Se non volete codificare filmati +, probabilmente non vi serve questo codec in quanto <B>libavcodec</B> (vedi sopra) è +molto più veloce.<BR> +Caratteristiche :<UL> + <LI>Codifica in 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> + <LI>Legge vecchi filmati <B>DivX3</B> molto più velocemente della DLL Win32 ma + più lentamente di <B>libavcodec</B> !</LI> + <LI>E' closed-source, ed è disponibile solo la versione per x86.</LI> +</UL> +</LI> + +<LI><B>XviD</B> : Alternativa di codifica opensource a Divx4Linux<BR> +Caratteristiche :<UL> + <LI>codifica a 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> + <LI>è open-source, quindi non è disponibile solo la versione x86.</LI> + <LI>è circa 2 volte più veloce di divx4 nella codifica - circa la stessa qualità</LI> +</UL> +</LI> + +<LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno, +zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni +vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su +piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak +vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di Mplayer !</LI> + +<LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente + <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o + compila dai + <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A> + (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI> + +<LI>Mplayer può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file + con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione + <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni + sull'installazione e maggiori informazioni!</LI> + +</UL> + +<H4>SCHEDE VIDEO</H4> + +<P>Ci sono generalmente due tipi di schede video. Un tipo (la schede più nuove) supporta il +<B>ridimensionamento hardware e l'accelerazione YUV</B>, l'altro tipo no.</P> + +<H4>Schede YUV</H4> + +<P> +Possono visualizzare e riscalare (zoom) l'immagine a qualunque dimensione che rientri nella +loro memoria, con <B>scarso utilizzo della CPU</B> (zoommare non lo aumenta!), così +si ottiene un filmato a pieno schermo di buona qualità e molto veloce.</P> + +<P> +<UL> +<LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un + <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di +usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio. + Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione +e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi +<I>prima</I> di compilare Mplayer, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox. + Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>. +<U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione +di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI> + +<LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A +HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni. +E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare Mplayer, +altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx +</A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era +difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI> + +<LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A> + per le seguenti schede: + <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). +Leggi anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_ati">schede ATI +</A> della documentazione sul TV-out, per sapere quali caratteristiche della tua scheda sono + supportate da Linux/MPlayer. +<LI><B>Schede S3</B> : i chip Savage e Virge/DX hanno l'accelerazione hardware. Usate +la versione il più possibile recente di XFree86, i vecchi driver sono pieni di errori. I chip Savage +hanno problemi col YV12, leggete la sezione <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3 +</A> per dettagli. Le più vecchie schede Trio non possiedono, o è lento, supporto hardware. +</LI> + +<LI><B>Schede Nvidia</B> : potrebbe essere o non essere una buona scelta per la visione di filmati. +Se non hai una scheda GeForce2 (o migliore), è improbabile che funzioni senza problemi. +<B>Il driver Nvidia di XFree86 non ha +il supporto per l'accelerazione YUV hardware per tutte le schede NVidia !</B> Dovete scaricare +i driver closed-source di Nvidia da nvidia.com . Leggete i dettagli nella sezione <A +HREF="video.html#xv_nvidia">driver Xv Nvidia</A>. Guardate anche la <A HREF="video.html#tv-out_nvidia">sezione +TV-out nVidia</A> se vuoi usare una TV.</LI> + +<LI><B>3DLabs GLINT R3 e Permedia3</B> : è fornito un driver Vidix + (pm3_vid). Vedi le <A HREF="video.html#vidix">istruzioni Vidix + </A>.</LI> + +<LI><B>altre schede</B> : nessuna di quelle sopra? + <UL> + <LI>Controllate se il driver XFree86 (e la vostra scheda) supporta l'accelerazione hardware. + Leggete la <A HREF="video.html#xv">Sezione Xv</A> per + dettagli.</LI> + <LI>Se non la supporta, allora le caratteristiche della tua scheda non sono supportate dal tuo OS :(<BR> + Se la scheda riesce a fare il ridimensionamento hardware sutto Windows, non significa che farà lo stesso + sotto Linux o altri OS, dipende dai driver! La maggior parte dei produttori non + fanno driver per Linux ne rilasciano le specifiche dei chip - quindi sei sfortunato se usi una delle loro schede. + Vedi la prossima sezione: + </LI> + </UL> +</LI> + +</UL> +</P> + +<H4>Schede Non-YUV</H4> + +<P> +La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando +<B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per +esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è +quello consigliato. Con Mplayer, <U>questo può essere +ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti +driver : +<UL> + <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni + <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e + <A HREF="video.html#x11">driver X11</A>. DGA è + raccomandato! Prova anche il DGA tramite SDL, a volte è migliore.</LI> + <LI><B>non usando</B> XFree86 : provate i driver nel seguente ordine : + <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, + <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, + <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, + <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> +</UL> + +<H4>Alcune schede:</H4> + +<UL> + <LI><B>Schede Cirrus Logic</B>: + <UL> + <LI>GD 7548: presente e testata sulla serie di notebook Compaq Armada 41xx. + <UL> + <LI>XFree86 3: funzione nelle modalità a 8/16bpp. Comunque, il driver è tragicamente + lento e difettoso a 800x600@16bpp. + <B>Raccomandato: 640x480@16bpp</B></LI> + <LI>XFree86 4: Xserver si blocca subito dopo essere partito se non + viene disabilitata l'accelerazione, ma la cosa diventa più lenta + che con XFree86 3. Niente XVideo.</LI> + <LI>FBdev: il framebuffer si può abilitare col driver del kernel <CODE>clgenfb</CODE>, + anche se per me ha funzionato solo a 8bpp, quindi + inutilizzabile. Al sorgente di clgenfb bisogna aggiunge l'ID 7548 + prima di compilare.</LI> + <LI>VESA: la scheda è compatibile solo con VBE 1.2, quindi l'output VESA non può essere + usato. Non si può aggirare il problema con UniVBE.</LI> + <LI>SVGAlib: riconosce la scheda come un più vecchio chip Cirrus. Utilizzabile ma lento con + <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> + </UL> + </LI> + </UL> + </LI> +</UL> + +<H4>Schede sonore</H4> + +<UL> +<LI><B>Soundblaster Live!</B> : con questa scheda si può usare la decodifica AC3 a 4 o 6 (<B>5.1</B>) +canali AC3 invece di 2. Leggete la sezione +<A HREF="codecs.html#software_ac3">Decodifica software AC3</A>. +Per il passaggio AC3 hardware DOVETE usare l'emulazione oss di ALSA 0.9!</LI> + +<LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la + decodifica AC3 hardware, leggete la sezione + <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI> + +<LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da Mplayer. + <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore + </A> !</U> +</UL> + +<P><B><I>Caratteristiche</I></B></P> + +<UL> +<LI>Decidi se vuoi la GUI. Se si, leggi la <A HREF=#gui>sezione GUI</A> +prima di compilare.</LI> + +<LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder), +vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI> + + +<LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e +codificare filmati con Mplayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI> + +<LI>C'è un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione + <A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI> +</UL> + +<P>Quindi compila Mplayer:</P> + +<PRE> ./configure + make + make install</PRE> + +<P>A questo punto, Mplayer è pronto ad essere usato. La directory +<CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>, +che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche. +Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR> +Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf) +lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P> + +<P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto +semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di Mplayer. +Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P> + +<P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file +<CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato, +e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR> +Se hai delle librerie installate, ma non trovate da ./configure, allora controlla +se hai anche i rispettivi file header (di solito i pacchetti -dev) e +che le versioni coincidano. Il configure.log solitamente ti dice cosa manca. +</P> + +<P>Sebbene non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati per ottenere le +funzionalità di OSD, e sottotitoli.Il metodo consigliato è di installare un file di caratteri TTF +e dire ad MPlayer di usarlo. Vedi la sezione + <A HREF="#install_osd">Sottotitoli e OSD</A> per i dettagli.</P> + +<H2><A NAME="gui">1.3. E la GUI?</A></H2> + +<P>La GUI necessita GTK (non è GTK, ma lo sono i pannelli). Le skin sono +in formato PNG, quindi devono essere installati gtk, libpng (e i rispettivi pacchetti di sviluppo). +Puoi compilarla specificando <CODE>--enable-gui</CODE> al momento del ./configure . +Quindi, per usare la modalità GUI, si può sia +<UL> + <LI>specificare <CODE>gui=yes</CODE> nel tuo file di configurazione</LI> + <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , + e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>. +</UL> +</P> + +<P>Dato che Mplayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle +se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>. +Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>), +o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . Mplayer cerca in +queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione +<I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione +per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P> + +<H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2> + +<P> +Mplayer può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati +i seguenti formati: +<UL> +<LI>VobSub</LI> +<LI>Microdvd</LI> +<LI>SubRip</LI> +<LI>SubViewer</LI> +<LI>Sami</LI> +<LI>VPlayer</LI> +<LI>RT</LI> +<LI>SSA</LI> +<LI>MPsub</LI> +<LI>AQTitle</LI> +<LI>JACOsub</LI> +</UL> + +<P>MPlayer fare un dump dei formati di sottotitoli elencati sopra nei seguenti formati + di destinazione, con le opzioni date:</P> + +<UL> + <LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI> + <LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI> + <LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI> + <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI> + <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI> +</UL> + +Le opzioni della riga di comando differiscono leggermente per i diversi formati: +</P> + +<H4>Sottotitoli VobSub</H4> +I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali +file .IDX e/o .IFO.<BR> +Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale), +<CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a Mplayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid +<id></CODE> (l'intero path è opzionale). L'opzione +<CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere +la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso + che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione + <CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto + <CODE>langidx<CODE> nel file .IDX per impostare la lingua del sottotitolo. Se non ci riesce, + non ci saranno i sottotitoli.</P> + +<H4>Altri sottotitoli</H4> +Gli altri formati consistono di un singolo file di testo che contiene informazioni sulla temporizzazione, posizionamento +e sul testo.<BR> +Utilizzo : se hai ad esempio un file <CODE>sample.txt</CODE>, devi passare +l'opzione <CODE>-sub sample.txt</CODE> (il path completo è opzionale). +</P> + +<H4>Regolare la temporizzazione e il posizionamento dei sottotitoli </H4> + +<CODE>-subdelay <sec></CODE> : Ritarda i sottotitoli di <sec> secondi. Può essere negativo.<BR> +<CODE>-subfps <rapporto></CODE> : Specifica il rapporto di frame/sec del file dei sottotitoli (numero razionale)<BR> +<CODE>-subpos <0 - 100></CODE> : Specifica la posizione dei sottotitoli.<BR> +</P> +<P> +Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD, +molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR> +Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la +temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato. +Dato che Mplayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi +convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE> +del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te. + +<P>MPlayer cercherà di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato. + Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e + si trovano nello stesso posto, non è necessario impostare le opzioni dei sottotitoli. Basta far pertire il filmato, + MPlayer gestirà i sottotitoli automaticamente.</P> + +<P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P> + +<H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3> + +<P>Mplayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>. +E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale è quella di essere +<I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : +</P> + +<P><CODE><I> +# primo numero : aspetta sempre questo tempo prima che scompaia il sottotitolo precedente<BR> +# secondo numero : mostra il sottotitolo attuale per questo numero di secondi<BR> +<BR> +15 3<BR> +Tanto, tanto tempo fa...<BR> +<BR> +0 3<BR> +in una galassia lontana...<BR> +<BR> +0 3<BR> +Naboo era sotto attacco.<BR> +</I></CODE></P> + +<P>Come si può vedere, l'obbiettivo principale era <B>semplificare la modifica/temporizzazione/unione/taglio dei sottotitoli</B>. E, +se - diciamo - hai un sottotitolo SSA ma è temporizzato/ritardato male per la tua +versione del filmato, fai semplicemente un <I>mplayer dummy.avi -sub source.ssa +-dumpmpsub</I> . Un file <CODE>dump.mpsub</CODE> sarà creato nella +directory corrente, che conterrà il testo sorgente del sottotitolo, ma nel formato +<B>MPsub</B>. Quindi puoi liberamente aggiungere/levare secondi al/dal +sottotitolo.</P> + +<P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>. +OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P> + +<H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3> + +<P>Devi avere un pacchetto di font per Mplayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB. +Ci sono molti modi per ottenerlo: +<UL> + +<LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di Mplayer. +Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2, +ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella +sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti. + +Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode +alle vere code page del testo dei sottotitoli. Un'altra soluzione +è quella di codificare i sottotitoli in utf8 e usare l'opzione -utf8 +o solo rinominare il file del sottotitolo <video_name>.utf e posizionarlo nella stessa +directory del file video. Registrare da diversi codepage a utf8 può essere fatto +usando i programmi konwert (debian) o iconv (RedHat).<BR> +Alcune URL: +<UL> + <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - font ISO</LI> + <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - vari font dagli utenti</LI> + <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/</A> - font coreani & RAW plugin</LI> + +</UL> + +<LI>usare il generatore di font in TOOLS/subfont-c +Si tratta di un'utility completa per convertire da font TTF/Type1/ecc al pacchetto di font di mplayer. +(leggi TOOLS/subfont-c/README per dettagli) + +<LI>usare il plugin per GIMP per generare i font in TOOLS/subfont-GIMP +(nota: devi avere anche il plugin HSI RAW, vedi l'URL sotto) +<LI>usare un carattere TrueType (TTF), per mezzo della libreria <B>freetype</B>. + E' necessaria la versione 2.0.9 o superiore! Ci sono due metodi: + <UL> + <LI>usare l'opzione <CODE>-font /path/to/arial.ttf</CODE> per specificare + un file di carattere TrueType in ogni occasione</LI> + <LI>creare un link simbolico: <CODE>ln -s /path/to/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI> + </UL> + </LI> +</UL> + +<P>Se hai scelto di non usare i caratteri TTF, decomprimi il file che hai scaricato in <CODE>~/.mplayer</CODE> o +<CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Quindi rinomina o crea un symlink tra una delle directory estratte e +<CODE>font</CODE> (ad esempio : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 +~/.mplayer/font</CODE>). Ora potrai vedere un timer nell'angolo in alto a sinistra +del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P> + +<P>OSD ha 3 stati: (selezionabili con 'o')<BR> +<UL> + <LI>timer + barra volume + barra ricerca + sottotitoli (default) + <LI>barra volume + barra ricerca + sottotitoli + <LI>solo sottotitoli +</UL> + +<P>Puoi cambiare il comportamento di default settando la variabile <CODE>osdlevel=</CODE> nel file di configurazione.</P> + +<H3><A NAME="menu">1.4.3 Menu OSD</A></H3> + +<P>MPlayer ha una interfaccia di menu OSD completamente definibile dall'utente.</P> + +<H4>Installazione</H4> + +<OL> + <LI>compila MPlayer passando i parametri <CODE>--enable-new-conf + --enable-menu</CODE> a <CODE>./configure</CODE></LI> + <LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI> + <LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI> + <LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE> + o nella directory di configurazione di Mplayer del sistema (default: + <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI> + <LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu + (è descritto nel file).</LI> + <LI>fai partire Mplayer come nel seguente esempio:<BR> + <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI> + <LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI> +</OL> + +<P> + +<H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> + +<LI>Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer. Per usare il vecchio +metodo, non devi fare nulla. Usa <CODE>usleep()</CODE> per regolare +la sincronia A/V, con +/- 10ms di precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata +anche meglio. Il nuovo codice per il timer usa l'RTC (Real Time Clock, orologio a tempo reale, ndt) +del PC per questo compito, +perchè è preciso fino a 1ms. Questo necessita dei privilegi di root, o un binario Mplayer +<I>setuid root</I> +(o un po' di kernel hacking, ma non è raccomandato). Si può +vedere la nuova efficenza del timer nella riga di stato. +Il terzo codice per il timer +si attiva con l'opzione <CODE>-softsleep</CODE>. Ha l'efficienza +dell'RTC, ma non usa l'RTC. D'altro canto, +richiede più CPU. Nota: <B>MAI installare un binario MPlayer setuid su un +sistema multiutente!</B> E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privilegi di root.</LI> + + + +<H1><A NAME="features">2. Caratteristiche</A></H1> + + +<H2><A NAME="formats">2.1. <A HREF="formats.html">Formati supportati</A></H2> + + +<H2><A NAME="codecs">2.2. <A HREF="codecs.html">Codec supportati</A></H2> + + +<H2><A NAME="output">2.3. Dispositivi di output <A HREF="video.html">Video</A> e <A HREF="sound.html">Audio</A></H2> + + +<H2><A NAME="encoding">2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></H2> + + +<H2><A NAME="tv"><B>2.5. Input TV</B></H2> + +<P>Questa sezione spiega come abilitare la <B>visualizzazione/cattura da un sintonizzatore TV +compatibile con V4L</B>.Vedi la pagina di man per le opzioni TV e i controlli via tastiera</P> + +<H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilazione</A></H3> + +<P> +<UL> + <LI>prima di tutto, devi ricompilare. <CODE>./configure</CODE> troverà automaticamente gli header del kernel + dei dispositivi v4l, e controllerà l'esistenza dei /dev/video*. Se questi esistono, + verrà compilato il supporto TV (controlla l'output di configure!).</LI> + <LI>Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software in Linux, per esempio + xawtv.</LI> +</UL> +</P> + +<H3><A NAME="tv_tips">2.5.2. Consigli di utilizzo</A></H3> + +La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di man. Qui +ci sono solo alcuni consigli: + +<UL> + <LI>Usa l'opzione <CODE>channels</CODE>. Un esempio:<BR> + <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</ CODE><BR> + Spiegazione: usando questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno utilizzabili, + e ci sarà un bel testo OSD quando si cambia canale, che mostra il + nome del canale. Gli spazi nel nome del canale devono essere sostituiti col + carattere "_".</LI> + <LI>Scegli delle corrette dimensioni dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine + risultante dovrebberoe essere divisibili per 16.</LI> + <LI>Se catturi il video con risoluzione verticale più grande della metà della risoluzione piena + (cioè 288 per PAL o 240 per NTSC), assicurati di aver abilitato il + deinterlacing. Altrimenti otterrai un filmato distorto + nelle scene con movimenti veloci e il controller del bitrate sarà probabilmente + incapace di mantenere il bitrate specificato in quanto gli artifatti dell'interlacing + producono un alto livello di dettaglio e quindi consumano molta banda. Si può abilitare + il deinterlacing con <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE>. Solitamente + <CODE>pp=lb</CODE> fa un buon lavoro, ma può essere una questione di gusti + personali. Quindi prova anche altri algoritmi di deinterlacing.</LI> + <LI>Taglia via gli spazi morti. Quando catturi il video, le zone al bordi + sono solitamente nere o contengono del rumore. Questo ancora consuma molta + banda inutilmente. Più precisamente non sono le zone nere in se stesse, + ma la netta transizione tra queste e la più chiara immagine del video + che lo fa, ma non è importante per ora. Prima di iniziare la cattura, + regola gli argomenti all'opzione <CODE>crop</CODE> in modo da eliminare + tutte le schifezze ai margini. Di nuovo, non dimenticare di mantenere corrette + le dimensioni risultanti.</LI> + <LI>Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe superare il 90% per la maggior parte + del tempo. Se hai un grande buffer di cattura, MEncoder può sopravvivere ad un sovraccarico + per pochi secondi ma niente di più. E' meglio disabilitare gli screensaver 3D + OpenGL e cose simili.</LI> + <LI>Non modificare l'orologio del sistema. MEncoder usa l'orologio del sistema per + la sincronia A/V. Se modifichi l'orario (specialmente mettendolo indietro), + MEncoder si confonde e si perderanno dei frame. Questa è una questione importante + se sei connesso ad una rete ed esegui qualche software di sincronizzazione come + NTP. Devi disabilitare NTP durante la cattura se vuoi che sia affidabile.</LI> + <LI>Non cambiare l'<CODE>outfmt</CODE> a meno che tu non sappia cosa stai facendo + o se la tua scheda/driver non supporta il default (colorspace YV12). + Nelle vecchie versioni di MPlayer/MEncoder era necessario specificare il + formato dell'output. La questione dovrebbe essere risolta nelle versioni attuali e + <CODE>outfmt</CODE> non è più necessario, e il default si adatta alla maggior parte + degli scopi. Per esempio, se stai creando un DivX usando libavcodec e + specifichi <CODE>outfmt=RGB24</CODE> per migliorare la qualità delle immagini + catturate, queste saranno in realtà converse di nuovo in + quindi la sola cosa che otterrai sarà un'enorme spreco di CPU. + </LI> + <LI>Per specificare il colorspace I420 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), devi aggiungere + l'opzione <CODE>-vc rawi420</CODE> a causa di un conflitto fourcc con un codec + video Intel Indeo.</LI> + <LI>Ci sono diversi modi per catturare l'audio. Puoi prenderlo usando la scheda audio + tramite una connessione tra la scheda video e il line-in, + o usando l' ADC incluso nel chip bt878. Nell'ultimo caso + devi caricare il driver <b>btaudio</b>. Leggi il file + <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE> (nell'albero del kernel, + non in quello di MPlayer) per le istruzioni sull'uso di questo driver.</LI> + <LI>Se MEncoder non riesce ad aprire il dispositivo audio, assicurati che sia veramente + libero. Potrebbero esserci dei problemi con i server sonori come arts + (KDE) o esd (GNOME). Se hai una scheda full duplex (quasi tutte + le schede decenti lo supportano oggigiorno), e usi KDE, prova a controllare + l'opzione "full duplex" nel menu delle preferenze del server sonoro.</LI> +</UL> + +<A NAME="tv_examples"><P><B><I>2.5.4. Esempi</I></B></P> + +<P> +Output dummy, a AAlib :)<BR> +<CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> +<BR> +Input da standard V4L<BR> +<CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> + + Un esempio più complesso. In questo modo MEncoder cattura l'intera + immagine PAL, taglia i margini, e fa il deinterlace dell'immagine + usando un algoritmo di unione lineare. L'audio è compresso con un bitrate + costante di 64kbps, usando il codec di LAME. Queste impostazioni sono adatte + per catturare film.<BR> <CODE> mencoder -tv + on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> + -ovc lavc -lavcopts + vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> -oac + mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> -vop + pp=lb,crop=720:544:24:16 -o output.avi </CODE><BR> + + <BR> + Questo in aggiunta ridimensiona l'immagine a 384x288 e comprime + il video con un bitrate di 350kbps in modalità ad alta qualità. Nell'opzione + vqmax manca il quantificatore e permette al compressore video di + raggiungere veramente un così basso bitrate anche a spese della + qualità. Questo può essere usato per catturare lunghe serie TV, dove la qualità + video non è così importante.<BR> + <CODE> + mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR> + -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR> + -vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi + </CODE><BR> + + E' anche possibile specificare dimensioni d'immagine più piccole nell'opzione + <CODE>-tv</CODE> e non usare il ridimensionamento software ma questo approccio + usa la massima informazione disponibile ed è più resistente + ai disturbi. I chip bt8x8 possono fare la media dei pixel solo + nella direzione orizzontale a causa di limitazioni hardware.</P> + +<H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2> + +<P>Il sistema EDL permette di saltare o azzerare il volume automaticamente in + sezioni del video durante la riproduzione, basandosi su un file di configurazione EDL + specifico per il filmato.</P> + +<P>Questo è utile per chi vuole vedere un film in modalità "bollino verde". + Si può tagliare qualsiasi scena di violenza, empietà, Jar-Jar Binks .. da un film + secondo le preferenze personali. A parte questo, ci sono altri usi, + come saltare automaticamente le pubblicità.</P> + +<P>Il formato file EDL è molto semplice. Quando il sistema EDL avrà raggiunto + un certo livello di maturità, verrà probabilmente implementato un formato file basato su XML + (mantenendo la compatibilità all'indietro coi precedenti formati EDL).</P> + +<P>Il numero massimo di unità EDL nell'attuale incarnazione è 1000. + Se per caso ne servono di più, si può cambiare <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> + nel file <CODE>edl.h</CODE>.</P> + +<H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Usare un file EDL</A></H3> + +<P>Usa l'opzione <CODE>-edl <nomefile></CODE> quando esegui MPlayer, + col nome del file EDL che vuoi applicare al video.</P> + +<H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Fare un file EDL</A></H3> + +<P>L' attuale formato per i file EDL è:</P> + +<CODE>[secondo di inizio] [secondo di fine] [azione]</CODE> + +<P>Dove i secondi sono numeri a virgola mobile e l'azione è + <CODE>0</CODE> per saltare o <CODE>1</CODE> per azzerare il volume. Esempio:</P> + +<PRE> +5.3 7.1 0 +15 16.7 1 +420 422 0 +</PRE> + +<P>Questo salterà dal secondo 5.3 al secondo 7.1 del video, azzererà il volume tra + 15 e 16.7 e saltare dal secondo 420 al + 422. Queste azioni verranno intraprese quando il timer dela riproduzione + raggiunge i tempi dati nel file.</P> + +<P>Per creare un file EDL col quale lavorare, usa l'opzione + <CODE>-edlout <filename></CODE>. Durante la riproduzione, quandio vuoi segnare + i precedenti due secondi da saltare, batti <CODE>i</CODE>. Un'entrata + corrispondente verrà scritta nel file per quel tempo. Poi si può tornare indietro + e regolare più finemente il file EDL generato.</P> + +<H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1> + +<H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2> + +<P>Mplayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali + scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni + scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa + (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR> + Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione + -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> + leggerà i file in questo ordine: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR> + </P> + +<P><TABLE BORDER=0> +<TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] [percorso/]nomefile</CODE></TD><TR> +<TD></TD><TD>file</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni di default] [percorso/]nomefile1 [opzioni per nomefile1] nomefile2 [opzioni per nomefile2] ...</CODE></TD><TR> +<TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -vcd numtraccia [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR> +<TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -dvd numtitolo [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD><TR> +<TD></TD><TD>rete</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] http://sito.com/file.[mpg|avi] (si possono usare anche playlist)</CODE></TD><TR> +<TR><TD></TD><TD>RTSP</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] rtsp://server.example.com/nomeStream</CODE></TD></TR> +</TABLE></P> + +<P> +Le ultime versioni di MPlayer accettano anche tracce VCD e DVD in stile URL, proprio come fa +Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> o <CODE>mplayer vcd://1</CODE> +</P> + +<P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg + mplayer -vcd 2 + mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob + mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc + mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> + +<H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2> + +<P>Mplayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette +di controllare Mplayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC). +Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P> + +<H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3> + +<P>Mplayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di Mplayer usando un semplice file di configurazione. +La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è +$HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer). +<P> +Esempio: +<PRE> +## +## MPlayer input control file +## + +RIGHT seek +10 +LEFT seek -10 +- audio_delay 0.100 ++ audio_delay -0.100 +q quit +> pt_step 1 +< pt_step -1 +ENTER pt_step 1 1 +</PRE></P> + +</P> + +<H4><A NAME="key_names">3.2.1.1. Nomi tasti</A></H4> + +<P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input keylist"</P> + +<H4>Tastiera</H4> + +<P><UL> +<LI>Qualsiasi carattere</LI> +<LI>SPACE</LI> +<LI>ENTER</LI> +<LI>TAB</LI> +<LI>CTRL</LI> +<LI>BS</LI> +<LI>DEL</LI> +<LI>INS</LI> +<LI>HOME</LI> +<LI>END</LI> +<LI>PGUP</LI> +<LI>PGDWN</LI> +<LI>ESC</LI> +<LI>RIGHT</LI> +<LI>LEFT</LI> +<LI>UP</LI> +<LI>DOWN</LI> +</UL></P> + +<H4>Mouse</H4> + +<P>Nota : il mouse è supportato solo sotto X</P> + +<P><UL> +<LI>MOUSE_BTN0 (Tasto sinistro)</LI> +<LI>MOUSE_BTN1 (Tasto destro)</LI> +<LI>MOUSE_BTN2 (Tasto centrale)</LI> +<LI>MOUSE_BTN3 (Rotellina)</LI> +<LI>MOUSE_BTN4 (Rotellina)</LI> +<LI>...</LI> +<LI>MOUSE_BTN9</LI> +</UL></P> + +<H4>Joystick</H4> + +<P>Nota : il supporto al joystick deve essere abilitato quando si compila</P> + +<P><UL> +<LI>JOY_RIGHT o JOY_AXIS0_PLUS</LI> +<LI>JOY_LEFT o JOY_AXIS0_MINUS</LI> +<LI>JOY_UP o JOY_AXIS1_MINUS</LI> +<LI>JOY_DOWN o JOY_AXIS1_PLUS</LI> +<LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> +<LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> +<LI>....</LI> +<LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> +<LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> +</UL></P> + + +<H4><A NAME="commands">3.2.1.2. Comandi</A></H4> + +<P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input cmdlist"</P> + +<P> +<UL> + <LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0] + <P>Vai ad una posizione nel filmato.<BR> + Il tipo 0 è una ricerca relativa di +/- val secondi.<BR> + Il tipo 1 va a val % nel filmato. </P> + </LI> + <LI><B>audio_delay</B> (float) val + <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P> + </LI> + <LI><B>quit</B> + <P>Chiude Mplayer</P> + </LI> + <LI><B>pause</B> + <P>Mette in pausa la riproduzione</P> + </LI> + <LI><B>grap_frames</B> + <P>Somebody know ?</P> + </LI> + <LI><B>pt_step</B> (int) val [(int) force=0] + <P>Vai alla prossima/precedente voce nella lista. Il segno di val determina la direzione.<BR> + Se non c'è nessun altra voce nella direzione data non farà niente a meno che force sia diverso da 0. + </P> + </LI> + <LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0] + <P>Come pt_step salta al prossimo/precedente nella lista superiore. Utile per rompere un loop interno nella lista.</P> + </LI> + <LI><B>alt_src_step</B> (int) val + <P>Quando è disponibile più di una sorgente seleziona quella successiva/precedente (supportato solo dalla lista asx).</P> + </LI> + <LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0] + <P>Regola il ritardo dei sottotitoli di +/- val secondi o impostalo a val secondi quando abs non è zero.</P> + </LI> + <LI><B>osd</B> [(int) level=-1] + <P>Abilita la modalità osd o impostala a level quando level > 0.</P> + </LI> + <LI><B>volume</B> (int) dir + <P>Aumenta/diminuisci il volume</P> + </LI> + <LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> + <LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> + <LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> + <LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0] + <P>Regola i parametri video. Il volore di val va da -100 a 100.</P> + </LI> + <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1] + <P>Abilita la modalità di tralascio dei frame.</P> + </LI> + <LI><B>sub_visibility</B> + <P>Dis/abilita i sottotitoli.</P></LI> + <LI><B>sub_pos</B> (int) val + <P>Regola la posizione dei sottotitoli.</P> + </LI> + <LI><B>vobsub_lang</B> + <P>Cambia la lingua dei sottotitoli VobSub.</P></LI> + <LI><B>vo_fullscreen</B> + <P>Va alla modalità a pieno schermo.</P> + </LI> + <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir + <P>Seleziona il successivo/precedente canale tv.</P> + </LI> + <LI><B>tv_step_norm</B> + <P>Cambia il norm della TV.</P> + </LI> + <LI><B>tv_step_chanlist</B> + <P>Cambia lista dei canali.</P> + </LI> + <LI><B>gui_loadfile</B></LI> + <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI> + <LI><B>gui_about</B></LI> + <LI><B>gui_play</B></LI> + <LI><B>gui_stop</B></LI> + <LI><B>gui_playlist</B></LI> + <LI><B>gui_preferences</B></LI> + <LI><B>gui_skinbrowser</B></LI> + <P>Azioni GUI</P> +</UL> +</P> + + +<H3><A NAME="lirc">3.2.2. Controllo da LIRC</A></H3> + +<P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa, +un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box! +Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> + +<P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente. +Se tutto è andato bene, Mplayer stamperà un messaggio come +"Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla +su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P> + +<P>Il nome dell'applicazione per Mplayer è - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>. +Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n. +Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc). +Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P> + +<P><PRE> +begin + button = VOLUME_PLUS + prog = mplayer + config = volume 1 + repeat = 1 +end + +begin + button = VOLUME_MINUS + prog = mplayer + config = volume -1 + repeat = 1 +end + +begin + button = CD_PLAY + prog = mplayer + config = pause +end + +begin + button = CD_STOP + prog = mplayer + config = seek 0 1\npause +end +</PRE></P> + +<P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc) +usa l'opzione -lircconf <nomefile> per specificare un altro file.</P> + +<H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalità slave</A></H3> + +<P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per Mplayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) Mplayer leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P> + + +<H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2> + +<P>Mplayer può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP . + +<P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. Mplayer +può usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile. +L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P> + +<P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> + +<P>Mplayer può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio +usato per riprodurre da FTP:</P> +<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P> + +<P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P> +<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> + +<H1><A NAME="faq">4. <A HREF="faq.html">Sezione FAQ (Domande frequenti ndt)</A></A></H1> + +<H1><A NAME="cd/dvd">5. <A HREF="cd-dvd.html"> Sezione CD/DVD</A></A></H1> + +<H1><A NAME="ports">6. Vari Sistemi Operativi</A></H1> + +<H2><A NAME="linux">6.1 Linux</A></H2> + +<P>La piattaforma di sviluppo principale è Linux su x86, anche se MPlayer funziona su + molti altri port di Linux.</P> + +<H3><A NAME="debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></H3> + +<P>Per costruire il pacchetto, esegui il seguente comando nella directory dei sorgenti +di MPlayer:</P> +<PRE> + fakeroot debian/rules binary</PRE></P> + +<P>Da root ora puoi installare il pacchetto <CODE>.deb</CODE> come al solito:</P> + +<P><PRE> dpkg -i ../mplayer_<versione>.deb</PRE></P> + +<P>Christian Marillat sta facendo dei pacchetti non ufficiali di MPlayer, MEncoder + e di font, puoi prenderli dalla sua + <A HREF="http://marillat.free.fr/">homepage</A>. Questi pacchetti sono altamente + non ufficiali, comunque, dato che Christian li aveva fatti quando + MPlayer non era ancora totalmente sotto GPL e la + <A HREF="users_against_developers.html#binary">redistribuzione binaria</A> + non era consentita. La redistribuzione binaria non è più un + problema, ma noi <B>non supportiamo</B> questi pacchetti!</P> + +<H3><A NAME="rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></H3> + + <P>Dominik Mierzejewski ha creato e mantiene i pacchetti RPM ufficiali di Red Hat. + Sono disponibili dalla sua + <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/ mplayer/">homepage</A>. + Leggi le istruzioni che troverai la e segnala i problemi a lui, non a noi.</P> + + <P>Ci sono altre versioni di RPM (SuSE ora include MPlayer nella loro distribuzione + ufficiale, i pacchetti per Mandrake sono disponibili dalla + <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) di MPlayer, ma nessuno di questi è ufficialmente + supportato.</P> + +<H2><A NAME="bsd">6.2. *BSD</A></H2> + +<P>MPlayer funziona su FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS e Darwin. Ci sono versioni + ports/pkgsrc/fink/ecc di MPlayer disponibili che sono probabilmente più facili da usare + dei nostri sorgenti crudi.</P> + +<P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake, +il make nativo di BSD non funzionerà) e una versione recente delle binutils.</P> + +<P>Se Mplayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE> +fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P> + +<P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con + "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo + è il default).</P> + +<H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3> + +<P>Se la tua CPU ha l'SSE ricompila il kernel con "options CPU_ENABLE_SSE" per utilizzarlo +(richiesto FreeBSD-STABLE, o una patch del kernel).</P> + +<H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3> + +<P>A causa di limitazioni in differenti versioni di <CODE>gas</CODE> (rilocazione vs MMX), dovrai + compilare in due passaggi: prima assicurati che l'<CODE>as</CODE> non nativo è il primo nel + tuo <CODE>$PATH</CODE> e fai un <CODE>gmake -k</CODE>, poi fai in modo che + venga usata la versione nativa e fai <CODE>gmake</CODE>.</P> + +<H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> + +<P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P> + +<P>Su <B>UltraSPARC</B>, Mplayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B> +(equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>, +<I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB +su una CPU a 400Mhz. Necessita <A +HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P> + +<P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake, /opt/sfw/gmake), il make nativo +di Solaris non funzionerà. Errore tipico che si ottiene compilando col make +di solaris al posto del GNU make:</P> + +<P><PRE> % /usr/ccs/bin/make + make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</P></PRE> + +<P>Su Solaris SPARC, devi avere il compilatore GNU C/C++; non ha importanza +se il compilatore GNU C/C++ è configurato con o senza l'assembler GNU.</P> + +<P>Su Solaris x86, devi avere l'assembler GNU e il compilatore GNU C/C++, +configurato per usare l'assembler GNU! Il codice dell'mplayer +sulla piattaforma x86 fa un uso pesante di MMX, SSE e 3DNOW! +Istruzioni che non possono essere compilate usando l'assembler della Sun +<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P> + +<P>Lo script di configurazione tenta di scoprire quale programma assembler è +usato dal tuo comando "gcc" (in caso che la rilevazione automatica fallisse, usa +l'opzione "--as=/dove/hai/installato/gnu-as" per dire allo +script di configurazione dove può trovare "as" GNU sul tuo sistema).</P> + +<P>Messaggio d'errore dalla configurazione su un sistema Solaris x86 usando GCC +senza assembler GNU:</P> + +<P><PRE> % configure + ... + Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed + Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> + +<P>(Soluzione: Installa e usa un gcc configurato con "--with-as=gas")</P> + +<P>Errore tipico che si ottiene nel compilare con un compilatore GNU C che non +usa as GNU:</P> + +<P><PRE> % gmake + ... + gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math + -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c + Assembler: mplayer.c + "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic + "(stdin)", line 3567 : Syntax error + ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> + +<P>Per il supporto DVD devi avere installato libcss con la patch. Patch: +<A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P> + +<P>A causa di bug in solaris 8 x86, non è possibile riprodurre in modo affidabile DVD con una +capacità >4GB:</P> + +<P><UL><LI>Il driver sd(7D) su solaris 8 x86 ha un bug nell'accesso a +blocchi disco >4GB su un dispositivo che usa un blocksize logico != DEV_BSIZE +(cioè CDROM e DVD). A causa di un 32bit int overflow, accede ad un indirizzo +disco modulo 4GB. +(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) + +<LI>Un simile bug è presente nel codice del filesystem hsfs(7FS) (cioè +ISO9660), l'hsfs attualmente non supporta partizioni/dischi >4GB, +l'accesso a tutti i dati è modulo 4GB +(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) +</UL></P> + +<P>Su Solaris con CPU UltraSPARC, si può ottenere maggiore velocità + usando le istruzioni VIS della CPU per certe operazioni che impiegano molto tempo. + L'accelerazione VIS può essere usata in MPlayer richiamando funzioni nella + <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> di Sun.</P> + +<P>Operazioni VIS accelerate da mediaLib sono usate per la decodifica video mpeg2 + e per la conversione del color space nei driver di output video.</P> + + +<H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2> + +<P>Ci è stato riferito che Mplayer compila su StrongARM. Usa la seguente linea di comando:</P> + +<P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib + --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> + + +<H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2> + +<P>Puoi provare ad installare il programma <CODE>install</CODE> GNU, e (se non lo + inserisci nel tuo path globale) poi puntare alla sua locazione con:</P> +<PRE> + ./configure --install-path=PATH +</PRE> +<P>O puoi usare l'<CODE>install</CODE> fornito di default con IRIX 6.5 nel qual caso + dovrai modificare leggermente il Makefile. Cambia le seguenti due + linee:</P> +<PRE> + $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 + + $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf +</PRE> +<P>in:</P> +<PRE> + $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/ + + $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ +</PRE> +<P>Quindi fai (dalla directory dei sorgenti di MPlayer):</P> +<PRE> + cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf . +</PRE> +<P>e poi procedi normalmente con la compilazione e l'installazione.</P> + + +<H2><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></H2> + +<P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui + Mplayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>, + e dovrebbe essere veloce.</P> + +<P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè + QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P> + +<H2><A NAME="cygwin"></A><B>6.7. Cygwin</H2> + +<P>Il port a Cygwin è ancora immaturo. Attualmente non c'è il supporto +per le DLL Win32, i VCD e l' OpenGL. L'SDL distorce il suono e l'immagine oppure +va in crash su alcuni sistemi. Le <A HREF="../tech/patches.txt">patch</A> sono sempre +le benvenute. I risultati migliori si ottengono con il driver di output video +DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows +(<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A> + per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P> + +<P>Devi andare nella directory di Mplayer, e copiare o creare un link simbolico +<CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per +far compilare Mplayer.</P> + +<P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i + <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A> + in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e + ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con + <CODE>-vo directx:noaccel</CODE>.</P> + +<P>Dato che non c'è supporto per le DLL Win32 sotto Cygwin e OpenGL e mpdvdkit + non funzionano/compilano, dovresti disabilitarli al momento del configure con + <CODE>./configure --disable-win32 --disable-gl --disable-mpdvdkit</CODE>.</P> + +<P>Istruzioni e file per far andare l'SDL sotto Cygwin si trovano sul + <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sito libsdl</A>.</P> + +<H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1> + +<P>Esistono alcune mailing list pubbliche su Mplayer. La lingua delle liste sopra è +l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate +messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi è 80k. + Se hai qualcosa di più grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui + link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere + e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di + quelli che leggono le vostre mail molto più facile. Se non le conosci per favore leggi + <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</A> o + (se hai fretta) + <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html"> + Quoting HOWTO</A>.</P> + +<UL> +<LI>Lista degli annunci di MPlayer: +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR> + Lista per gli annunci su MPlayer. Iscriviti se vuoi avere gli annunci + delle nuove caratteristiche.</LI> +<LI>Lista MPlayer per sviluppatori:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> +<P>Questa lista riguarda lo sviluppo di mplayer! Qui si discutono i cambiamenti di interfaccia/API, +nuove librerie, ottimizzazione del codice, cambiamenti in ./configure, e le patch mandate. +NON inviare qui segnalazioni di bug, domande "da utente", richieste di caratteristiche, flame! +Questa lista dovrebbe essere mantenuta con un basso livello di traffico.</P> + +</LI><LI>Lista utenti MPlayer:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> +<P><UL> +<LI>mandate qui segnalazioni di bug (dopo aver letto la sezione <A HREF="#known_bugs">Bug conosciuti</A>, e <A HREF="#bugreports.html">come segnalare bug</A>)</LI> +<LI>mandate qui le richieste di caratteristiche (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI> +<LI>mandate qui le vostre domande in quanto utenti (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI> +</UL></P> + +</LI><LI>Lista degli utenti ungheresi:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> +<P><UL> +<LI>lista in lingua ungara</LI> +<LI>argomenti? Lo vedremo... soprattutto flame e domande evitabili finora :(</LI> +</UL></P> + +</LI><LI>Utenti MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A></BR> +<P>mandate qui domande inerenti matrox<UL> +<LI>questioni riguardanti mga_vid</LI> +<LI>driver beta ufficiali di matrox (per X 4.x.x)</LI> +<LI>e su matroxfb-TVout.</LI></UL></P> + +</LI><LI>Utenti MPlayer & schede DVB:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> +<P>Questioni inerernti le schede di decodifica hardware chiamate DVB.(NON dxr3!)<UL></P> + +</LI><LI>MPlayer CVS-log: <BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> +<P>Mandate qui domande solo sui cambiamenti CVS. +(se non capite perchè una certa modifica è necessaria o se avete una correzione migliore o avete +notato dei possibili bug/problemi nella patch mandata) +Assicuratevi che lo sviluppatore cui vi riferite legga questa lista!</P></LI> +<LI>Lista sul porting di MPlayer su CygWin: + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR> + Lista per discussioni sul port di MPlayer su CygWin. + </LI> +<LI>Lista sul porting di MPlayer su OS/2: + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR> + Lista per discussioni sul port di MPlayer su OS/2. + </LI> + <LI>Lista per le notizie settimanali degli editori e dei traduttori di MPlayer: + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR> + Lista per discussioni sulle notizie settimanali. + </LI> +</UL> + +<P>NOTA: si possono raggiungere gli archivi delle mailing list +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">qui</A>. +</P> +</UL> + +<H1><A NAME="bug_reports"><A HREF="bugreports.html">Appendice B</A> - Come segnalare i bug</A></H1> + +<H1><A NAME="known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></H1> + +<P>Bug/problemi speciali relativi al sistema/cpu:</P> +<UL> + +<LI>SIGILL (segnale 4) su P3 con kernel 2.2.x:<BR> + Problema: i kernel 2.2.x non hanno un appropriato (funzionante) supporto SSE<BR> + Soluzione: aggiorna il kernel a 2.4.x<BR> + Aggiramento: ./configure --disable-sse</LI> + +<LI>Generale SIGILL (segnale 4):<BR> + Problema: hai compilato ed eseguito mplayer su macchine diverse + (per esempio compilato su P3 ed eseguito su celeron)<BR> + Soluzione: compila MPlayer sulla stessa macchina dove lo userai!<BR> + Aggiramento: usa le opzioni ./configure --disable-sse ecc.</LI> + +<LI>"Internal buffer inconsistency" durante l'esecuzione di MEncoder:<BR> + Problema: problema conosciuto quando lame è stato compilato con gcc 2.96 o 3.x, nessuna + correzione ancora.<BR> + Aggiramento: compila lame col gcc 2.95. Assicurati di rimuovere tutti i pacchetti + lame installati, possono essere stati compilati col gcc 2.96 .</LI> + +<LI>Il suono in formato MP2/MP3 si sente male su PPC:<BR> + Problema: bug conosciuto di GCC su piattaforme PPC, non è stato ancora corretto.<BR> + Aggiramento: usa il decoder MP1/MP2/MP3 di FFmpeg (lento) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> + +<LI>sig11 in libmpeg2, quando si codifica e contemporaneamente si ridimensiona:<BR> + Problema: bug MMX conosciuto di GCC 2.95.2, aggiorna a 2.95.3.</LI> +</UL> + +<P>Vari problemi audio e di sincronizzazione A-V:</P> + +Ritardo generale dell'audio o suono saltellante (presente con tutti o molti file):<BR> +<UL> +<LI>il più comune: driver audio bacato! - prova ad usare driver diversi, prova +l'emulazione OSS di ALSA 0.9 con -ao oss, prova anche -ao sdl, a volte aiuta. +Se il file è letto bene con -nosound, allora puoi essere sicuro che è un problema +(del driver) della scheda sonora.</LI> +<LI>problemi del buffer audio (grandezza del buffer riconosciuta male)<BR> + Aggiramento: l'opzione mplayer -abs</LI> +<LI>problemi di frequenza di campionamento - probabilmente la tua scheda non supporta la frequenza di campionamento +usata nei tuoi file - prova il plugin di ricampionamento (-aop)</LI> +<LI>macchina lenta (cpu o vga)<BR> + prova con -vo null, se funziona bene, allora hai una scheda/driver VGA lenta<BR> + Aggiramento: compra una scheda più veloce o leggi questa documentazione su come velocizzare le cose<BR> + Prova anche -framedrop</LI> +<LI>driver audio difettoso</LI> +</UL><BR> + +Ritardo/desincronizzazione audio relativa a uno o più file:<BR> +<UL> +<LI>file danneggiato<BR> + Aggiramento: + <UL> + <LI>opzione -ni o -nobps (per file senza interleave o corrotti)</LI> +e/o + <LI>-mc 0 (necessario per file con audio VBR mal intervallato)</LI> +e/o + <LI>opzione -delay o tasti +/- durante la riproduzione per regolare il ritardo</LI> + </UL> + Se nulla di questo aiuta, per favore mandaci il file, controlleremo (e correggeremo). +<LI>la tua scheda sonora non supporta la riproduzione a 48Khz<BR> + Aggiramento: compra una scheda migliore... o prova a diminuire l'fps del 10% (usa -fps 27 per un filmato a 30fps) + o usa il plugin di ricampionamento</LI> +<LI>macchina lenta<BR> + (se A-V non è circa 0, e l'ultimo numero nella riga di stato aumenta)<BR> + Aggiramento: -framedrop</LI> +</UL><BR> + +Nessun suono:<BR> +<UL> +<LI>il tuo file usa un codec audio non supportato<BR> + Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI> +</UL> + +Nessuna immagine (solo una finestra grigia/verde):<BR> +<UL> +<LI>il tuo file usa un codec video non supportato<BR> + Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI> +<LI>il codec selezionato automaticamente non riesce a leggere il file, prova con un altro usando le opzioni -vc o -vfm</LI> +<LI>stai cercando di leggere file DivX 3.x col decoder opendivx o XviD (-vc odivx) - installa Divx4Linux e ricomplila mplayer</LI> +</UL> + +<P>Problemi di output video:</P> + +<P>Prima nota: le opzioni -fs -vm e -zoom sono solo suggerimenti, non sono (ancora) +supportate da tutti i driver. Quindi non è un bug se non funzionano. +Solo pochi driver supportano il ridimensionamento/zoom, non aspettartelo per x11 o dga.</P> + +<P>Tremolio OSD/sub:<BR> +- driver x11: spiacente, non può essere corretto ora<BR> +- driver xv: usa l'opzione -double</P> + +<P>Immagine verde usando mga_vid (-vo mga / -vo xmga):<BR> +- mga_vid ha riconosciuto male la quantità di RAM della tua scheda, ricaricalo usando l'opzione mga_ram_size<BR> +</P> + +<H1><A NAME="skin">Appendix D</A> - <A HREF="skin.html">Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></H1> + + + +<H1><A NAME="flame_wars">Appendix E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">Lamentele degli sviluppatori</A></H1> + +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/encoding.html b/DOCS/it/encoding.html new file mode 100644 index 0000000000..baf67017f4 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/encoding.html @@ -0,0 +1,264 @@ +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>Codificare - MEncoder - Movie Encoder per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> +<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY> + + +<H2><A NAME="encoding">2.4. Codificare con MEncoder</A></H2> + +<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili per Mencoder e gli esempi, vedi + la pagina di man.</P> + +<H3><A NAME="2pass">2.4.1. Codificare DivX4 in 2 o 3 passaggi</H3> + +<P><U><B>codifica a 2 passaggi :</B></U> il nome deriva dal fatto che questo metodo codifica il file <I>due volte</I>. +La prima codifica (<I>passaggio</I> doppiato) crea dei file temporanei (*.log) con una grandezza +di pochi megabyte, non cancellarli ancora (puoi cancellare l' AVI). Nel secondo passaggio, viene creato il +file di output, usando i dati sul bitrate dei file temporanei. Il file risultante avrà una +migliore qualità d'immagine. Se questa è la prima volta che ne senti parlare, +dovresti consultare alcune guide disponibili in rete.</P> + +<P>Questo esempio mostra come codificare un DVD in un AVI DivX4 a 2 passaggi. Bisogna dare solo +due comandi :<BR> + +<CODE> rm frameno.avi</CODE> - rimuovi questo file che può essere rimasto + da una precedente codifica a 3 passaggi (interferisce col processo attuale)<BR> +<CODE> mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts + vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi<BR> + mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts + vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi</CODE></P> + +<P><U><B>codifica a 3 passaggi :</B></U> questa è un' estensione della codifica a 2 passaggi, + dove la codifica audio avviene in un passaggio separato. Questo metodo abilita la + stima del bitrate video raccomandato per far stare il file risultante in un CD. In più, + l'audio è codificato solo una volta, diversamente dalla modalità in 2 passaggi. Schema :</P> + +<OL> + <LI>Rimuovi il file temporaneo che va in conflitto: + <P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI> + <LI>Primo passaggio: + <P><CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</CODE></P> + <P>Sarà creato un file avi di solo audio, contenente SOLO + il flusso audio richiesto. Non dimenticare <CODE>-lameopts</CODE>, se ne + hai bisogno. Se stai codificando un filmato lungo, MEncoder da + i valori di bitrate consigliati per dimensioni di destinazione di 650Mb, 700Mb, e 800Mb, + dopo la fine di questo passaggio.</P></LI> + <LI>Secondo passaggio: + <P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<bitrate></CODE></P> + <P>Cioè il primo passaggio della codifica del video DivX4. + Puoi specificare il bitrate video dato da MEncoder alla fine del precedente + passaggio.</P></LI> + <LI>Terzo passaggio: + <P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<bitrate></CODE></P> + <P>Cioè il secondo passaggio della codifica video DivX4. + Puoi specificare il bitrate video dato da MEncoder alla fine del precedente + passaggio. In questo passaggio, l'audio da <CODE>frameno.avi</CODE> sarà inserito + nel file di destinazione.. ed è tutto pronto!</P></LI> +</OL> + +<P><B>Esempio di codifica a 3 passaggi :</B></P> + +<P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - rimuovi questo file, + che può essere rimasto da una precedente codifica a 3 passaggi (interferisce con quella attuale)<BR> + +<CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno + -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3<BR> + mencoder -dvd 2 -ovc lavc + -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi<BR> + mencoder -dvd 2 -ovc lavc + -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi</CODE></P> + +<H3><A NAME="rescaling">2.4.2. Ridimensionare i filmati</A></H3 + +<P>Spesso emerge l'esigenza di ridimensionare le immagini del filmato. Le ragioni possono + essere molte: diminuire la dimensione del file, la larghezza di banda della rete, ecc. Molte persone + usano il ridimensionamento anche quando convertono DVD o SVCD in AVI DivX. <B>Questo è male.</B> + Invece di fare così, leggete la sezione <A HREF="#aspect">Conservare + le proporzioni</A>.</P> + +<P>Il processo di ridimensionamento è gestito dal filtro video <I>'scale'</I>: + <CODE>-vop scale=larghezza:altezza</CODE>. La qualità può essere impostata tramite l'opzione + <CODE>-sws</CODE>. Se non specificata, <B>MEncoder</B> userà il valore 0 : + bilineare veloce.</P> + +<P>Utilizzo :<BR> + +<P><CODE> mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts + vcodec=mpeg4 -vop scale=640:480 -oac copy -o + output.avi</CODE></P> + + +<H3><A NAME="copying">2.4.3. Copia da stream</A></H3> + +<P><B>MEncoder</B> può gestire i flussi in entrata in due modi : <B>codificandoli</B> o + <B>copiandoli</B>. Questa sezione tratta la <B>copia</B>.</P> + +<P> +<UL> + <LI><B>Flusso video</B> (opzione <CODE>-ovc copy</CODE>) : si possono fare tante belle cose :)<BR> + Come, mettere (non convertire!) video FLI o VIVO o MPEG1 in un file AVI ! + Naturalmente solo <B>MPlayer</B> può leggere tali file :) E probabilmente non ha + alcuna utilità nella vita reale. Seriamente : la copia del flusso video può essere utile per esempio + quando si vuole codificare solo il flusso audio (come, PCM non compresso + in MP3).</LI> + + <LI><B>Flusso audio</B> (opzione <CODE>-oac copy</CODE>) : semplice da capire. + E' possibile prendere un file audio esterno (MP3, AC3, Vorbis) e mixarlo + nel flusso di output. Usa l'opzione <CODE>-audiofile <filename></CODE> + per farlo.</LI> +</UL> +</P> + + +<H3><A NAME="fixing">2.4.4. Correggere gli AVI con indice o intervallo malformati</A></H3> + +<P>E' semplicissimo. Copiamo semplicemente i flussi audio e video, e +<B>MEncoder</B> genera l'indice. Naturalmente questo non può correggere possibili bug +nei flussi video e/o audio. Corregge anche i file mal intervallati, +così non sarà più necessaria l'opzione <CODE>-ni</CODE> per leggerli.</P> + +<P>Comando : <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> + + +<H3><A NAME="libavcodec">2.4.5. Codificare con le famiglia di codec libavcodec</A></H3> + +<P><A HREF="codecs.html#libavcodec">Libavcodec</A> fornisce una semplice codifica in +molti interessanti formati video e audio (al momento i suoi codec audio non sono +supportati). Puoi codificare i seguenti codec :</P> + +<P> +<UL> + <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> + <LI>h263 - H263</LI> + <LI>h263p - H263 Plus</LI> + <LI>mpeg4 - DivX4</LI> + <LI>msmpeg4 - il vecchio DivX</LI> + <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 V2 (predecessore del DivX alias MP43)</LI> + <LI>rv10 - un vecchio codec RealVideo</LI> + <LI>mpeg1video - video MPEG1 :)</LI> +</UL> +</P> + +<P>La prima colonna contiene i nomi dei codec che devono essere passati dopo l'opzione + <CODE>vcodec</CODE>, come : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> + +<P>Un esempio, con la compressione MJPEG :<BR> + <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc + -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P> + + +<H3><A NAME="image_files">2.4.6. Codificare da file di immagine multipli (JPEG, PNG o TGA)</A></H3> + +<P><B>MEncoder</B> è in grado di creare filmati a partire da uno o più file JPEG, PNG o TGA. + Con un semplice framecopy può creare file MJPEG (Motion JPEG) o MPNG + (Motion PNG).</P> + +<P><B><I>Spiegazione del processo</I></B></P> + +<P><B>MEncoder</B> <I>decodifica</I> le immagini in input con un codec video MJPEG + disponibile (per i PNG, usa <B>libpng</B>). +</P> + +<P><B>MEncoder</B> quindi passa l' immagine decodificata al compressore video scelto + (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, ecc...). Attenzione al decoder PNG, dato che + attualmente può fornire in output solo formati RGB, quindi non può essere usato con i codec + che richiedono un input YUV, come il DivX4 o l' msmpeg4 di ffmpeg.</P> + +<P><B><I>Esempi</I></B></P> + +<P>La spiegazione dell'opzione <CODE>-mf</CODE> si trova più sotto nella sezione + delle <A HREF="#options">Opzioni</A> generali e nella pagina di man.</P> + +<P><I>Creare un file DivX4 da tutti i file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR> + <CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 + -o output.avi</CODE></P> + +<P><I>Creare un file DivX4 da alcuni dei file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR> + <CODE>mencoder frame001.jpg,frame002.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 + -ovc divx4 -o output.avi</CODE></P> + +<P><I>Creare un file Motion JPEG (MJPEG) da tutti i file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR> + <CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy + -o output.avi</CODE></P> + +<P><I>Creare un file non compresso da tutti i file PNG presenti nella directory attuale :</I><BR> + <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw + -o output.avi</CODE></P> + +<P><I>Creare un file Motion PNG (MPNG) da tutti i file PNG presenti nella directory attuale :</I><BR> + <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy + -o output.avi</CODE></P> + +<P><I>Creare un file Motion TGA (MTGA) da tutti i file TGA presenti nella directory attuale:</I><BR> + <CODE>mencoder \*.tga -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy + -o output.avi</CODE></P> + +<H3><A NAME="vobsub">2.4.7. Estrarre i sottotitoli dei DVD in un file Vobsub</A></H3> + +<P><B>MEncoder</B> è in grado di estrarre i sottotitoli dei DVD e codificarli nel formato file Vobsub. +Questi consistono in un paio di file con estensione .idx e .sub e sono generalmente impacchettati in un unico archivio .rar. MPlayer può leggerli usando le opzioni <I>-vobsub</I> e <I>-vobsubid</I>.</P> + +<P>Devi specificare il nome di base (cioè senza le estensioni .idx o .sub) dei file di output con +<I>-vobsubout</I> e l'indice per questo sottotitolo nei file risultanti con <I>-vobsuboutindex</I>.</P> + +<P>Se l'input non viene da un DVD dovresti usare <I>-ifo</I> per indicare il file .ifo necessario per +costruire il file .idx risultante.</P> + +<P>Se l'input non viene da un DVD e non hai il file .ifo devi usare l'opzione <I>-vobsubid</I> per fargli +sapere quale identificativo di lingua mettere nel file .idx.</P> + +<P>Ogni esecuzione aggiungerà l'attuale sottotitolo ai file .idx e .sub se questi esistono già. +Quindi dovresti rimuoverli prima di ogni nuova esecuzione.</P> + +<P><B>Esempi</B></P> + +<P><I>Copiare due sottotitoli da un DVD usando la codifica a tre passaggi</I><BR> + <CODE>rm sottotitoli.idx sottotitoli.sub</CODE><BR> + <CODE>mencoder -dvd 1 -vobsubout sottotitoli -vobsuboutindex 0 +-sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR> + <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=1</CODE><BR> + <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=2 -vobsubout + subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P> + +<P><I>Copiare un sottotitolo francese da un file MPEG</I><BR> + <CODE>rm sottotitoli.idx sottotitoli.sub</CODE><BR> + <CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P> + +<H3><A NAME="aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></H3> + +<P>I file dei DVD e dei SVCD (cioè MPEG1/2) contengono un valore di proporzione, + che descrive come il lettore dovrebbe ridimensionare il flusso video, così che + le persone non abbiano teste a uovo (es.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Comunque quando + si codificano file AVI (DivX), bisogna considerare che le intestazioni degli AVI non salvano + questo valore. Ridimensionare il filmato è disgustoso e spreca tempo, deve esserci + un modo migliore!</P> + +<P>C'è.</P> + +<P>L'MPEG4 ha una caratteristica unica: il flusso video può contenere + le proporzioni che gli servono. Si, proprio come i file MPEG1/2 (DVD, SVCD). + Purtroppo, <U>non<U> ci sono lettori video la fuori che supportino questa + possibilità. Eccetto MPlayer.</P> + +<P>Si può usare questa caratteristica solo con il codec <CODE>mpeg4</CODE> di <B>libavcodec</B>. + Ricorda: anche se MPlayer riproducerà correttamente il file creato, + gli altri lettori useranno le proporzioni sbagliate.</P> + +<P>Dovresti considerare seriamente la possibilità di tagliare le bande nere sopra e sotto al filmato. + Vedi la pagina di man per l'utilizzo dei filtri <CODE>cropdetect</CODE> e + <CODE>crop</CODE>.</P> + +<H5>Utilizzo:</H5> + +<P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts + vcodec=mpeg4:aspect=16.0/9.0 -vop crop=714:548:0:14 -oac copy -o output.avi</CODE></P> + +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/faq.html b/DOCS/it/faq.html new file mode 100644 index 0000000000..01a0739048 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/faq.html @@ -0,0 +1,1064 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>FAQ - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> + <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +<STYLE TYPE="text/css"> + dt { + font-weight : bold; + } + </STYLE> +</HEAD> + +<BODY> + +<H1><A NAME="faq">5. Sezione FAQ (Domande frequenti)</A></H1> + +<UL> + <LI><A HREF="#compilation">5.1 Compilazione</A></LI> + <LI><A HREF="#general">5.2 Domande generali</A></LI> + <LI><A HREF="#playback">5.3 Problemi di riproduzione file</A></LI> + <LI><A HREF="#driver">5.4 Problemi driver video/audio (vo/ao)</A></LI> + <LI><A HREF="#dvd">5.5 Riproduzione DVD</A></LI> + <LI><A HREF="#features">5.6 Richieste di caratteristiche</A></LI> + <LI><A HREF="#encoding">5.7 Codificare</A></LI> +</UL> + + +<H2><A NAME="compilation">5.1 Compilazione</A></H2> + +<DL> + +<DT>D: La compilazione si ferma con un messaggio d'errore simile a questo: +<PRE> + In file included from mplayer.c:34: + mw.h: In function `mplMainDraw': + mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 + Please submit a full bug report, + with preprocessed source if appropriate. +</PRE> +</DT><DD>R: Questo è un problema conosciuto del gcc +3.0.4, aggiornalo al 3.1 per risolvere il problema. Come installare il gcc è descritto +<A HREF="users_against_developers.html">qui</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Cosa significa "No such file or directory" ? +</DT><DD>R: +<TD> +Probabilmente non c'è quel file o directory. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Qual'è il problema col gcc 2.96 ? +</DT><DD>R: +<TD> +Per essere breve: <I>NON USARE il gcc 2.96 !!!</I><BR> +Leggi <A HREF="users_against_developers.html#gcc">questo</A> testo per sapere i dettagli. +Se ancora vuoi veramente-veramente usarlo, assicurati di usare l'ultima versione + rilasciata e di dare l'opzione <CODE>--disable-gcc-checking</CODE> a configure. Ma ricorda +che in questo caso non puoi contare su di noi. Non segnalare bug e non chiedere +aiuto sulle mailing list. Non ti daremo nessun supporto se avrai problemi. +<BR> +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Bene, ho il gcc 3.0.1 di RedHat/Mandrake, quindi sono a posto--! +</DT><DD>R: +<TD> +No, ci sono questioni anche con quei compilatori.<BR> +Per controllare lo stato dei compilatori che Mplayer attualmente supporta, vedi la sezione +<A HREF="documentation.html#installation">Installazione</A> . +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho provato a compilare MPlayer, ma ho ottenuto questo output:<BR> +<PRE> +In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42, + from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40, + from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40, + from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41, + from /usr/include/g++-v3/string:31, + from libwin32.h:36, + from DS_AudioDecoder.h:4, + from DS_AudioDec.cpp:5: +/usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*, + wchar_t**, int)': +/usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to +`const +</PRE> +</DT><DD>R: +<TD> +Aggiorna glibc al più recente. Su Mandrake, usa 2.2.4-8mdk . +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +...gcc 2.96... (si, alcune persone stanno ANCORA discutendo del loro gcc 2.96!!) +</DT><DD>R: +<TD> +<P>Ma noi abbiamo ideg (la parola 'ideg' è descritta oltre nelle FAQ). E i + nostri +contatori di ideg vanno in overflow ancora e ancora.</P> + +<P>Sfortunatamente MPlayer è fuori dal nostro controllo. E' usato da lamer, + utenti Linux +che non riescono neanche ad usare windows, e non hanno mai provato a compilare + un kernel. Hanno installato +(con le opzioni di default) Mandrake o RedHat o Suse, e senza documentarsi mandano + messaggi +dicendo 'non funziona! aiutatemi! per favore! sono nuovo a linux! +aiuto! oh! aiutatemi!'. Noi non possiamo fermarli, ma almeno proviamo a + costringerli a documentarsi +e a leggere i messaggi di ./configure e mplayer.</P> + +<P>E voi ragazzi intelligenti ci riempite di flame sul gcc 2.96 e i pacchetti + binari. +Invece di aiutare gli utenti o fornire patch per risolvere i problemi.</P> + +<P>Metà del nostro tempo libero/perso lo passiamo a rispondere a sciocche mail e +a inventarci nuovi trucchi e controlli in configure per evitare tali mail.</P> + +<P>E c'è un equilibrio. Da una parte ci siete voi, ragazzi intelligenti, che + dite che siamo +cattivi perchè non ci piace il gcc 2.96, e dall'altra ci sono i +'nuovi a linux' che ci mostrano quanto il gcc 2.96 sia bacato.</P> + +<P>Conclusione: non possiamo essere buoni. Metà della gente dirà sempre che + siamo cattivi.</P> + +<P>Forse dovremmo chiudere il progetto, renderlo closed source, commerciale, e +fornire supporto all'installazione. Allora potremo lasciare il lavoro attuale, + così +lo sviluppo potrebbe andare più velocemente, e guadagnare un sacco di soldi e + comprare una grande +casa, ecc ecc. Volete proprio questo? Sembra.</P> + +<P ALIGN=RIGHT>Arpi (una mail sulla lista mplayer-users)</P> +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +L'output SDL non funziona o compila. Il Problema è .... +</DT><DD>R: +<TD> +E' stato testato con le versioni SDL più recenti (probabilmente funziona su 1.1.7+). +NON funziona con nessuna versione precedente, quindi non chiedete. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho ancora dei problemi a compilare col supporto SDL. Gcc dice qualcosa +a proposito di "undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'" Che c'è? +</DT><DD>R: +<TD> +Dove hai installato la libreria SDL? Se l'hai installata in /usr/local +(il default) allora modifica il config.mak di primo livello e aggiungi +"-L/usr/local/lib " dopo "X_LIBS=" Ora scrivi make. Fatto! +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Non compila, e mancano uint64_t inttypes.h e cose simili... +</DT><DD>R: +<TD> +copia etc/inttypes.h nella directory di MPlayer (cp etc/inttypes.h .) +riprova... +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho un Pentium III ma ./configure non rileva l'SSE +</DT><DD>R: +<TD> +Solo le versioni del kernel 2.4.x supportano SSE (o prova l'ultimo 2.2.19 o più + recente, ma +preparati a dei problemi) +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho la G200/G400, come compilare/usare il driver mga_vid? +</DT><DD>R: +<TD> +Leggi tutta questa documentazione. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ci sono pacchetti rpm/deb/... di MPlayer? +</DT><DD>R: +<TD> +Puoi farti un pacchetto .deb, guarda la sezione <A + HREF="documentation.html#debian">6.1</A>. +Ci sono dei link ai pacchetti RPM ufficiali di Red Hat sulla nostra +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina di download</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Durante il 'make', MPlayer si lamenta circa le librerie X11. Non capisco, +io HO X installato!? +</DT><DD>R: +<TD> +...ma non hai il pacchetto di sviluppo di X. O non è +installato correttamente. Si chiama XFree86-devel* sotto RedHat, e xlibs-dev + sotto +Debian. Controlla anche l'esistenza del link simbolico /usr/X11 (questo può + essere un problema +sui sistemi Mandrake). Si può creare col comando<BR> + <CODE>$ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11</CODE>.<BR> +Controlla anche il link /usr/include/X11 :<BR> + <CODE>$ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 + /usr/include/X11</CODE><BR> +La tua distribuzione potrebbe differire dal Linux Filesystem Standard. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +E il driver DGA? Non riesco a trovarlo!!! +</DT><DD>R: +<TD> +./configure rileva automaticamente il tuo driver DGA. Se -vo help non mostra +DGA, allora c'è un problema con la tua installazione X. +Prova ./configure --enable-dga (e leggi la documentazione) +In alternativa, prova il driver DGA di SDL con l'opzione '-vo sdl:dga'. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Non riesco a compilare SVGAlib.. uso il kernel 2.3/2.4. +</DT><DD>R: +<TD> +Devi modificare il file Makefile.cfg di SVGAlib commentare "BACKGROUND = y". +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho compilato MPlayer col supporto libdvdcss/libdivxdecore, ma quando tento di +farlo partire, dice:<BR> +<CODE>> error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load +shared object file: No such file or directory</CODE><BR> +Ho controllato il file e C'E', in /usr/local/lib. +</DT><DD>R: +<TD> +Aggiungi /usr/local/lib a /etc/ld.so.conf e esegui ldconfig . +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Hmm, strano. Quando carico il modulo del kernel mga_vid.o, trovo questo nei + log:<BR> +<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE> +</DT><DD>R: +<TD> +Gli ultimi moduli del kernel necessitano dell'indicazione della loro license + (principalmente +per evitare che i kernel hacker "debugghino" driver closed source). +Aggiorna il kernel le modutils e MPlayer. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Quando compilo MEncoder, va in segfault al momento del linking !!! +</DT><DD>R: + +Non so, aggiornare le binutils dovrebbe aiutare (2.11.92.* o superiori + dovrebbero andar bene). +Non è un nostro errore, NON segnalatecelo! +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: MPlayer muore con segmentation fault al momento del pthread check! +</DT><DD>R: chmod 644 /usr/lib/libc.so +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Mi piacerebbe compilare MPlayer su Minix ! +</DT><DD>R: +<TD> +Anche a me. :) +</DD><DD> </DD> + + +<H2><A NAME="general">5.2. Domande generali</A></H2> + +<DT>D: Come creo una corretta patch per MPlayer?</DT> + <DD>R: Abbiamo scritto un <A HREF="../tech/patches.txt">breve testo</A> che + descrive ciò che è necessario. Segui le istruzioni.</DD> + <DD> </DD> + + <DT>D: Come posso supportare lo sviluppo di MPlayer?</DT> + <DD>R: Siamo più che felici di accettare le vostre + <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">donazioni</A> + hardware e software. Ci aiutano a migliorare continuamente MPlayer.</DD> + <DD> </DD> + + <DT>D: Come si diventa uno sviluppatore di MPlayer?</DT> + <DD>R: Sviluppatori e redattori della documentazione sono sempre i benvenuti. + Leggi la <A HREF="../tech/">documentazione tecnica</A> per un primo approccio. + Quindi dovresti iscriverti alla mailing list + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A> + e cominciare a scrivere codice.</DD> + <DD> </DD> + + <DT>D: Si può eseguire istanze multiple di MPlayer?</DT> + <DD>R: Si. Alcuni driver di output video come xv, dga o (x)mga sono esclusivi, alcuni + sono esclusivi in combinazione con certe schede grafiche e driver. Non + potrai eseguire più di una istanza di MPlayer con quei driver + video. In minor grado questo si applica anche ai driver audio. + Non tutti permettono la riproduzione di flussi multipli sullo stesso dispositivo.</DD> + <DD> </DD> + +<DT>D: C'è un timer nell'angolo +in alto a sinistra. Come me ne sbarazzo? +</DT><DD>R: Premi <CODE>o</CODE> +e prova l'opzione <CODE>-osdlevel</CODE>. +</DD><DD> </DD> + + +<DT>D: + + L'opzione -xy o -fs non funziona col driver x11 (-vo x11) +</DT><DD>R: +<TD> +Funziona, ma devi specificare esplicitamente il ridimensionamento software (è + LENTO!) con +l'opzione <CODE>-zoom</CODE>. Faresti meglio ad usare il supporto XF86VidMode: +devi specificare -vm e -fs, e sei a posto. +Assicurati di avere le giuste Modeline nel file XF86Config, e prova +se il driver DGA (e il driver DGA di SDL, leggi la documentazione) funziona per te. +E' molto più veloce. Se funziona anche il DGA di SDL, usa quello, sarà ancora + PIU' veloce! +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Qual'è il significato dei numeri nella linea di stato? +</DT><DD>R: +<TD> +Vedi: <CODE>A: 2.1 + V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</CODE><BR> +<UL> +<LI>A: posizione audio + in secondi +<LI>V: posizione video in secondi +<LI>A-V: differenza audio-video in secondi (ritardo) +<LI>ct: correzione totale sincronia A-V fatta +<LI>frame letti (contando dall'ultima ricerca) +<LI>utilizzo cpu del codec video in percentuale (per mpeg include anche + video_out!) +<LI>utilizzo cpu video_out per avi, 0 per mpg (vedi sopra) +<LI>utilizzo cpu codec audio in percentuale +<LI>frame scartati per mantenere la sincronia A-V +<LI>livello attuale del postprocessing dell'immagine (quando si usa -autoq) +<LI>dimensione della cache attualmente utilizzata (normalmente è ~50%) +</UL> +<I>La maggior parte servono per questioni di debug, e saranno rimossi + presto.</I> +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +E se non volessi farli apparire? +</DT><DD>R: +<TD> +Allora usa l'opzione -quiet, e leggi la pagina di man. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Perchè l'utilizzo per video_out della cpu è zero (0%) coi file mpeg? +</DT><DD>R1: +<TD> +Non è zero, ma è interno al codec, quindi non può essere misurato separatamente. +Dovresti provare a leggere il file usando -vo null e poi -vo ... e guardare +la differenza per vedere la velocità del video_out... +</DT><DD>R2: Stai usando il Direct Rendering, +mentre il codec renderizza direttamente alla memoria video. In questo caso, la +percentuale di decodifica contiene anche la percentuale della visualizzazione. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Cos'è XMMP? (è XMMS o XMPS ma scritto male?) +</DT><DD>R: +<TD> +E' un nuovo progetto, vedi http://frozenproductions.com per dettagli. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ci sono messaggi d'errore circa un file non trovato /usr/lib/win32/.... +</DT><DD>R: +<TD> +Scarica i <A + HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/w32codec-0.90.tar.bz2">codec Win32</A> +dal *nostro* FTP (il pacchetto di codec di avifile ha un differente set di DLL). +Installalo. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ci sono mailing list su MPlayer? +</DT><DD>R: +<TD> +Si! Vedi questa documentazione su come iscriverti! +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho trovato un brutto bug quando ho provato a leggere il mio video preferito!! +Chi dovrei informare? +</DT><DD>R: +<TD> +Leggi la guida a <A HREF="bugreports.html">come segnalare un bug</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho problemi a leggere file col codec ... Come posso fare? +</DT><DD>R: +<TD> +Controlla <A + HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/ +DOCS/codecs-status.html</A>, +se non c'è il tuo codec, leggi la sezione +<A HREF="codecs.html#importing">importare codec</A>, e contattaci. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Umm, cos'è "IdegCounter"? +</DT><DD>R: +<TD> +Un mix di una parola ungara e una inglese. In inglese, "Ideg" significa +"nervo", ed è pronunciato qualcosa come "ydaegh" . Era all'inizio usato +per misurare il nervosismo di A'rpi, dopo alcune (umm) "mistiche" sparizioni +del codice CVS ;) +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +E cos'è il "Faszom(C)ounter" ? +</DT><DD>R: +<TD> +"Fasz" è una parola ungara che non vuoi sapere, le altre sono da frutto +delle menti perverse degli sviluppatori di MPlayer. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +LIRC non funziona, perchè ... +</DT><DD>R: +<TD> +Sei sicuro di usare "mplayer" invece di "mplayer_lirc"? +Nota che era <CODE>mplayer_lirc</CODE> tempo fa, inclusa la release 0.60, +ma è stato recentemente cambiato in <CODE>mplayer</CODE>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +I sottotitoli sono molto belli, i più belli che ho mai visto, ma rallentano la +riproduzione! Lo so è strano...<TR><TD> +<TD VALIGN=top>R: +<TD> +Dopo il ./configure , modifica config.h e sostituisci +<CODE>#undef FAST_OSD</CODE> con +<CODE>#define FAST_OSD</CODE>. Quindi ricompila. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +L'onscreen display (OSD) scatta! +</DT><DD>R: +<TD> +Usi un driver vo con buffering singolo (x11,xv). Con xv, +usa l'opzione -double. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Cosè esattamente libavcodec? +</DT><DD>R: +<TD> +Vedi la <A HREF="codecs.html#libavcodec">sezione libavcodec</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ma configure mi dice "Checking for libavcodec ... no"! +</DT><DD>R: +<TD> +Devi prendere libavcodec dal CVS di FFmpeg. Leggi le istruzioni nella +<A HREF="codecs.html#libavcodec">sezione libavcodec</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +La taskbar di Icewm continua a coprire il filmato nella modalità a pieno schermo! +</DT><DD> +R: +<TD> +Questo non dovrebbe più succedere, se invece succede ancora usa l'opzione <CODE>-icelayer</CODE> +e segnalalo alla mailinglist <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Non riesco ad accedere al menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo a + nessuna +voce del menu ! +</DT><DD>R: +<TD> +Usi FVWM ? prova questo :<BR> +Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration<BR> +<BR> +Setta "Use Applications position hints" a Yes. +</DD><DD> </DD> +<DT>D: +Come posso eseguire MPlayer in background ? +</DT><DD>R: +Usa : <CODE>mplayer <opzioni> <nomefile> < /dev/null & +</DD><DD> </DD> + +<H2><A NAME="playback">5.3. Problemi di lettura file</A></H2> + +<DT>D: Riesco a leggere certi AVI, +ma senza audio e ottengo questo tipo di errore: +<PRE> Detected audio codec: [divx] afm:4 (DivX audio (WMA)) +Requested audio codec family [divx] (afm=4) not available (enable it at compile time!) +</PRE> +</DT><DD>R: Probabilmente l'audio usa un codec non +supportato nativamente da MPlayer. Installa il pacchetto di codec Win32 come +descritto nel README o <A HREF="documentation.html#installation">qui</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +...... funziona con avifile/aviplay ma non con MPlayer. +</DT><DD>R: +<TD> +MPlayer != avifile +La sola cosa in comune con questi lettori è il caricatore delle DLL Win32. +I set di codec (dll), sincronizzazione, demultiplexing ecc sono del tutto +differenti e non dovrebbero essere comparati. +Se qualcosa funziona con aviplay non significa che lo faccia in MPlayer +e vice versa. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +L'audio va fuori sincronia coi file .avi. +</DT><DD>R: +<TD> +Prova con le opzioni -bps o -nobps +se ancora non va, mandami (upload in ftp) quel file, controllerò. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +I video Indeo 3.x/4.x si vedono sotto-sopra!!!? +</DT><DD>R: +<TD> +E' un bug conosciuto (veramente è un bug/limitazione del codec della DLL) +Vedi se il tuo driver vo supporta l'opzione -flip. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Il video Indeo 3.x,4.x non funziona alla risoluzione di 32bpp (16,24 bpp sono + ok). +</DT><DD>R: +<TD> +E' un bug conosciuto (veramente è un bug/limitazione del codec della DLL). +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +MPlayer esce con con degli errori usando l3codeca.acm. +</DT><DD>R: +<TD> +Controlla l'output di 'ldd /usr/local/bin/mplayer'. Se contiene<BR> + <CODE>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 + (0x4???????)</CODE><BR> +dove "?" è qualsiasi numero allora è ok, l'errore non è qui. Se è:<BR> + <CODE>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 + (0x00??????)</CODE><BR> +allora il problema è nel tuo kernel/libc. Forse stai usando delle +security patch (per esempio la patch OpenWall di Solar Designer) che forzano il +caricamento delle librerie ad indirizzi molto bassi. +Poichè l3codeca.acm è una libreria non-rilocabile, deve essere caricata in +0x00400000, noi non possiamo cambiarlo. Dovresti usare un kernel non patchato, +o usare l'opzione di MPlayer -afm 1 per disabilitare l'uso di + l3codeca.acm. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Il mio computer legge gli AVI M$ DivX con risoluzione ~ 640x300 e il suono mp3 + stereo +troppo lentamente. Quando uso l'opzione -nosound, tutto è ok (ma silenzioso). +</DT><DD>R: +<TD> +Ok bimbo, la tua macchina è troppo lenta. Leggi questa documentazione. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +MPlayer muore con "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video". +</DT><DD>R: +<TD> +Prova a eseguire MPlayer sulla macchina dove l'hai compilato. O + ricompila includendo il riconoscimento a runtime della CPU (<CODE>./configure --enable-runtime-cpudetection</CODE>). Non +usare MPlayer su CPU diverse da quella su cui hai compilato senza usare l'opzione di cui sopra. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho problemi con [il tuo window manager] e le modalità a pieno schermo in + xv/xmga/sdl/x11 + .. +</DT><DD>R: +<TD> +Leggi la <A HREF="bugreports.html">guida alla segnalazione di bug</A> e mandaci un corretto +bug report. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ottengo questo leggendo file mpeg: Can't find codec for video format 0x10000001! +</DT><DD>R: +<TD> + Hai una versione vecchia di codecs.conf in ~/.mplayer/. Aggiornala con quella in + etc/<BR> +O hai l'opzione <CODE>vc=</CODE> o simili, nel/nei file +di configurazione. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Eseguendo mplayer sotto KDE(1/2) ottengo solo uno schermo nero e non succede +niente, dopo circa un minuto il video comincia. +</DT><DD>R: +<TD> +Il demone del suono arts di KDE blocca il dispositivo del suono, o aspetta +finchè parte il video o disabilita il demone arts in kontrollcenter. +Se vuoi usare il suono arts, specifica l'output audio SDL (ao=sdl), e +assicurati che il tuo SDL possa gestire il suono arts. Un'altra opzione è far + partire +mplayer con artsdsp. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho un AVI che mostra lo schermo grigio con -vc odivx, e verde con -vc + divx4 . +</DT><DD>R: +<TD> +Non è un file DivX, ma un M$ MPEG4v3 . Aggiorna codecs.conf. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Quando leggo un certo filmato avviene una desincronizzazione video-audio e/o + MPlayer + muore in questo modo:<BR> +<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the + buffer!</CODE> +</DT><DD>R: +<TD> +Questo può avere molte ragioni.<BR> + <LI>la CPU e/o la scheda video e/o il bus è troppo LENTO. + MPlayer + Mostra un messaggio se è questo il caso. (e il contatore dei frame scartati + va su velocemente)</LI> + <LI>se è un AVI, forse ha un cattivo interleave. Prova l'opzione <I>-ni</I>. + </LI> + <LI>il tuo driver sonoro è difettoso, o usi ALSA 0.5 con <I>-ao oss</I>. Vedi + la <A HREF="sound.html">sezione schede sonore</A>.</LI> + <LI>l'AVI ha un header sbagliato, prova l'opzione <I>-nobps</I>, e/o <I>-mc + 0</I> .</LI> +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho un file MJPEG che funziona con altri lettori ma mostra solo uno schermo nero + con +con MPlayer. +</DT><DD>R: +<TD> +Disabilita le DLL di Windows in <CODE>codecs.conf</CODE>, o usa l'opzione + <CODE>-vc + ffmjpeg</CODE> (devi compilare +MPlayer con libavcodec). +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Quando tento di catturare dal mio sintonizzatore TV, funziona, ma i colori sono + strani. E' ok +con altre applicazioni. +</DT><DD>R: +<TD> +La tua scheda probabilmente riporta male le sue capacità sullo spazio dei + colori. Prova con YUY2 invece +del default YV12 (vedi la documentazione sull'input TV). +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Quando cerco di cominciare la riproduzione, ottengo questo messaggio, ma la + riproduzione è buona :<BR> +<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE> +</DT><DD>R: +<TD> +Vedi la <A HREF="documentation.html#installation">Sezione sull'installazione</A>. La + parte +sul nuovo codice di sincronia. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho problemi di sincronia A/V. Alcuni dei miei AVI vanno bene, ma altri vanno a + velocità +doppia ! +</DT><DD>R: +<TD> +Hai una scheda sonora/driver difettosi. Molto probabilmente è fissata a 44100Hz, + e +stai provando a leggere un file con l'audio a 22050Hz. Prova il driver <CODE>-ao + sdl</CODE>. + +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Tutti i file WMV (o altri..) che leggo danno una finestra verde/grigia e c'è + solo +il suono! Dice:<BR> +<CODE>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</CODE> +</DT><DD>R: +<TD> +Aggiorna il tuo <CODE>codecs.conf</CODE> +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +Ottengo delle percentuali molto strane (troppo grandi) leggendo dei filmati sul mio notebook ? +</DT><DD>R: +E' un effetto del sistema di gestione/risparmio energetico del tuo notebook +(, non kernel). Collega l'alimentazione esterna prima di accendere il +notebook o usa l'opzione <CODE>-nortc</CODE>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +L' audio/video va totalmente fuori sincronia quando eseguo MPlayer come root. Funziona +normalmente se lo eseguo come utente. +</DT><DD>R: +Questo è ancora un effetto della gestione energetica (vedi sopra). Collega l'alimentazione esterna +<B>prima</B> di accendere il notebook. Puoi anche provare se + <A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</A> (un' interfaccia SpeedStep + per Linux) può aiutare. +</DD><DD> </DD> + + +<H2><A NAME="driver">5.4. Problemi driver video/audio (vo/ao)</A></H2> + +<DT>D: Non ottengo nessun suono +riproducendo un video e ottengo un messaggio d'errore simile a questo: +<PRE> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: no sound!!! +Start playing... +</PRE> +</DT><DD>R: Stai usando KDE o GNOME con +i demoni del suono arts o esd? Prova a disabilitare il demone del suono, +o usa l'opzione <CODE>-ao arts</CODE> per fare in modo che MPlayer usi arts. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ok, -vo help mostra il driver DGA, ma si lamenta dei permessi! +Aiutatemi! +</DT><DD>R: +<TD> +Funziona solo se eseguito da root! E' una limitazione del DGA. +Dovresti diventare root (su -), e riprovare. +Un'altra soluzione è di rendere mplayer SUID root, ma NON E' CONSIGLIATO!<BR> + <CODE>chown root /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR> + <CODE>chmod 750 /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR> + <CODE>chmod +s /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR> +!!!! MA RIMANI IN ASCOLTO !!!!<BR> +Questo è un *GRANDE* rischio per la sicurezza! *MAI* farlo su un server o su un + computer +accessibile ad altre persone perchè possono ottenere i privilegi di root +attraverso l'mplayer suid root!!!<BR> +!!!! QUINDI SEI STATO AVVISATO ... !!!! +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Quando uso Xvideo, la mia Voodoo 3/Banshee dice:<BR> +<CODE>X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource + denied)<BR> + Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)<BR> + Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)<BR> + Serial number of failed request: 26<BR> + Current serial number in output stream:27</CODE><BR> +</DT><DD>R: +<TD> +Il tuo driver è vecchio, aggiornalo. O scarica (almeno) la versione DRI 0.6 +da <A HREF="http://dri.sourceforge.net">http://dri.sourceforge.net</A>, +o usa il cvs DRI. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +L'output OpenGL (-vo gl) non funziona (blocco/finestra nera/errori X11/...). +</DT><DD>R: +<TD> +Il tuo driver opengl non supporta i cambiamenti dinamici delle texture + (glTexSubImage) +Si sa che non funziona con i binari incasinati di nVidia. +Si sa che funziona con schede Utah-GLX/DRI e Matrox G400. Anche con +DRI e schede Radeon. Non funzionerà con altri DRI che questi. +Non funzionerà con schede 3DFX per il limite di 256x256 della grandezza delle + texture. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho una scheda nVidia TNT/TNT2, e ottengo una banda con strani colori, +proprio sotto il filmato! Di chi è la colpa di questo? +</DT><DD>R: +<TD> +E' del driver X di nVidia. Questi bug ci sono SOLO con schede TNT/TNT2, +e non possiamo farci niente, non è un nostro bug. AGGIORNAMENTO : é stato + corretto +nei nuovi driver, alle fine.. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Ho una scheda nVidia XYZ, e quando clicco sulla finestra della GUI, +appare un quadrato nero dove ho cliccato. Ho i driver +più recenti. +</DT><DD>R: +<TD> +Si, nvidia ha corretto un bug precedente (sopra), e ne ha inserito uno nuovo. + Congratuliamoci con loro. +AGGIORNAMENTO : secondo +<A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A>, questo è stato già +corretto. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Quando uso la GUI con l'output video SDL, viene creata una seconda finestra + video. +</DT><DD>R: +<TD> +Sappiamo, non usare l'SDL per la GUI ancora. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +Oh il mondo è crudele..! l'SDL ha solo il target <CODE>x11</CODE>, ma non +<CODE>xv</CODE>! +</DT><DD>R: +Prova ancora il target <CODE>x11</CODE>. Ora prova <CODE>-vo x11 -fs -zoom</CODE>. +Vedi la differenza? No?! Ok, ecco l'illuminazione: il target +<CODE>x11</CODE> di SDL usa xv quando disponibile, tu non devi preoccupartene... +</DD><DD> </DD> + +<TD COLSPAN="3"> +<H2><A NAME="dvd">5.5. Riproduzione DVD</A></H2> + +<DT>D: E la navigazione dei DVD?</DT> + <DD>R: I support per dvdnav in MPlayer è attualmente inutilizzabile, la normale riproduzione + funziona. Se vuoi avere quei graziosi menu, dovrai usare un'altro + lettore come <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> o + <A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">Ogle</A>. Se ti interessa + la navigazione dei DVD, manda una <A HREF="../tech/patches.txt">patch</A>.</DD> + <DD> </DD> + +<DT>D: +Leggendo un DVD, ho trovato questo errore :<BR> +<CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / +sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE> +</DT><DD>R: +Questo è un bug conosciuto di libdvdread 0.9.1/0.9.2. +Usa libmpdvdkit2, presente tra i sorgenti di Mplayer e usato di default. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +Posso compilare libdvdread e libdvdcss per esempio sul mio dolce Sparc/Solaris? +</DT><DD>R: +Chi sa ... Per favore provaci e dicci. Ma si dice che +dovrebbe funzionare. Per favore leggi la documentazione di libdvdread e anche la sua homepage. +Non siamo gli autori di libdvdread. +Usa libmpdvdkit2, presente tra i sorgenti di Mplayer e usato di default. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +E i sottotitoli? MPlayer può mostrarli? +</DT><DD>R: +Si! Vedi sopra nel capitolo sui DVD. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +Come posso configurare il codice regionale del mio lettore DVD ? Non ho windows! +</DT><DD>R: +Usa il programma 'regionset': +<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A> +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +Devo essere root o rendere suid fibmap_mplayer per poter leggere i DVD? +</DT><DD>R: +No, non devi. Solo per il supporto DVD vecchio stile. Però naturalmente devi avere i +permessi giusti sul file del dispositivo DVD (in /dev). +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +Da dove prendo i pacchetti libdvdread e libdvdcss? +</DT><DD>R: +Non ne hai bisogno. Usa libmpdvdkit2, presente tra i sorgenti di Mplayer e usato di default. +Comunque, i pacchetti menzionati si trovano sul sito di Ogle: +<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +E' possibile leggere/codificare solo determinati capitoli ? +</DT><DD>R: +Si, vedi l'opzione <CODE>-chapter</CODE>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +La riproduzione DVD è lenta ! +</DT><DD>R: +Usa l'opzione <CODE>-cache</CODE> (vedi la pagina di man!). Se ancora non +funziona, prova ad abilitare il DMA per il lettore DVD ( è descritto nella + <A HREF="cd-dvd.html">sezione DVD</A> della documentazione). +</DD><DD> </DD> + + +<H2><A NAME="features">5.6. Richieste di caratteristiche</A></H2> + +<DT>D: Se MPlayer è in pausa +e provo a eseguire una ricerca o premo qualunque tasto, MPlayer esce +dalla pausa. Mi piacerebbe ricercare nel filmato in pausa. +</DT><DD>R: Questo è difficile da implementare +senza perdere la sincronizzazione A/V. Tutti i tentativi fin ora sono falliti, +ma le patch sono benvenute. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Mi piacerebbe ricercare con la sensibilità di +/- 1 frame, invece di 10 + secondi. +</DT><DD>R: +<TD> +Questo non lo faremo. Era così, ma poi mandava a rotoli la sincronia A/V. + Sentiti libero di +implementarlo, e manda una patch. Non chiederlo. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + + Dov'è la versione per Windows ? +</DT><DD>R: +<TD> + Non è rilasciata, e non lo sarà. Guarda la scena windows (parser ASF + opensource, + encoder ASF opensource, ecc) e saprai il perchè. Non vogliamo + andare in galera. Comunque puoi compilartelo sotto <A HREF="documentation.html#cygwin">Cygwin</A>. +</DD><DD> </DD> + + +<H2><A NAME="encoding">5.7. Encoding</A></H2> + +<DT>D: + +Come codifico ? +</DT><DD>R: +<TD> +Leggi <A HREF="encoding.html">questa documentazione</A>. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: Come posso creare dei VCD?</DT> +<DD>R: Prova lo script <CODE>mencvcd</CODE> +nella sottodirectory <CODE>TOOLS</CODE>. Con questo puoi codificare DVD +o altri filmati nel formato VCD o SVCD e anche bruciarli direttamente su CD. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: Come posso unire due file video?</DT> + <DD>R: E' stato discusso all'infinito su mplayer-users. Cerca negli + <A HREF="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archivi</A> + per una risposta completa. Questo è un argomento complicato e il tuo risultato + può essere variabile a seconda del tipo di file che vuoi unire. Gli MPEG si possono + concatenare in un singolo file. Per gli AVI esistono due utility, + <A HREF="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</A> + e avimerge (parte dell'insieme di programmi + <A HREF="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</A>), + che possono svolgere questo lavoro. Puoi anche provare con MEncoder se + hai due file con le stesse dimensioni del filmato e lo stesso codec. Prova<BR> + <CODE>cat file1 file2 > file3</CODE><BR> + <CODE>mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi</CODE></DD> + <DD> </DD> + +<DT>D: + +Il mio sintonizzatore TV funziona, con MPlayer sento il sonoro e vedo le + immagini, ma +MEncoder non codifica l'audio ! +</DT><DD>R: +<TD> +l' encoding audio TV per Linux non è attualmente implementato, ci stiamo lavorando. +Attualmente funziona solo per BSD. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Non riesco a codificare i sottotitoli del DVD nel file AVI ! +</DT><DD>R: +<TD> +Devi specificare l'opzione <CODE>-sid</CODE> correttamente! +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +MEncoder va in segfault all'avvio ! +</DT><DD>R: +<TD> +Aggiorna DivX4Linux. +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: + +Come posso codificare solo determinati capitoli dal DVD ? +</DT><DD>R: +<TD> +Usa l'opzione <CODE>-chapter</CODE> correttamente, come : <CODE>-chapter + 5-7</CODE> +</DD><DD> </DD> + +<DT>D: +Sto cercando di leggere file da 2Gb+ su un filesystem VFAT. Funziona? +</DT><DD>R: +No, VFAT non supporta file da 2Gb+. +</DD><DD> </DD> +<DT>D: Perchè il bitrate raccomandato da MEncoder ha un valore negativo? +</DT><DD>R: Perchè il bitrate a cui hai codificato l'audio è troppo alto per +poter usare un CD. Controlla se libmp3lame è installato correttamente. + +</DL> + +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/formats.html b/DOCS/it/formats.html new file mode 100644 index 0000000000..15d18d809e --- /dev/null +++ b/DOCS/it/formats.html @@ -0,0 +1,258 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>Formati - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> + <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY> + +<H2><A NAME="format">2.1. Formati supportati</A></H2> + +<P>E' importante fare chiarezza su un errore comune. Quando la gente vede un file con estensione +<B>.AVI</B>, dice subito che non è un file MPEG. +Questo non è vero. Almeno non del tutto. Contrariamente alla credenza popolare +quel file <B>può</B> contenere del video MPEG1.</P> + +<P>Vedi, un <B>codec</B> non è la stessa cosa di un <B>formato file</B>.<BR> +Esempi di <B>codec</B> video sono: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx.<BR> +Esempi di <B>formati</B> video sono: MPG, AVI, ASF.<BR> +</P> + +<P>In teoria, si può mettere un video OpenDivX con audio in MP3 +in un file di formato <B>MPG</B>. Sebbene la maggior parte dei lettori non lo leggerà, perchè +si aspettano video MPEG1 e audio MP2 (<B>.MPG</B> non ha i campi +necessari per descrivere i suoi flussi video e audio, come invece fa <B>.AVI</B>). +O si può mettere video MPEG1 in un .AVI. Per esempio <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> +e <A HREF="encoding.html">MEncoder</A> possono creare questi file.</P> + + +<H3><A NAME="video_formats">2.1.1. Formati video</A></H3> + + +<H4><A NAME="mpeg">2.1.1.1. File MPEG</A></H4> + +<P>I file MPEG si presentano in diverse forme:</P> +<UL> +<LI>MPG : questa è la forma <B>base</B> del formato file MPEG. Contiene +video MPEG1, e audio MP2 (MPEG-1 layer 2), o raramente MP1.</LI> +<LI>DAT : questo è assolutamente lo stesso formato dell' MPG, solo diversa estensione. Usato +sui <B>Video CD</B>. A causa di come sono fatti i VCD e di come Linux è strutturato, +i file DAT non possono essere letti o copiati dai VCD. Devi usare l'opzione +<CODE>-vcd</CODE> per vedere i VideoCD.</LI> +<LI>VOB : questo è il formato file MPEG dei <B>DVD</B>. Come MPG, più +la possibilità di contenere sottotitoli, o audio non-MPEG (AC3). Contiene video MPEG2, +e di solito audio AC3, ma è permesso anche l'MP2 e LPCM non compresso.<BR> +<B>Leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A> !</B></LI> +</UL> + +<P>Serie di frame formano gruppi indipendenti nei file MPEG. +Questo significa che si può tagliare/unire un file MPEG con +normali strumenti per i file (come dd, cut), e il risultato sarà totalmente funzionante.</P> + +<P>Una caratteristica importante degli MPG è che hanno un campo per descrivere +le proporzioni del flusso video che contengono. Per esempio gli SVCD hanno una risoluzione video di +480x480, e nell'intestazione quel campo ha il valore 4:3, quindi +è riprodotto in 640x480. I file AVI non hanno questo campo, quindi bisogna +ridimensionarlo durante la codifica o usa l'opzione -aspect alla lettura.</P> + + +<H4><A NAME="avi">2.1.1.2. File AVI</A></H4> + +<P>Introdotti dalla Micro$oft, l'<B>AVI (Audio Video Interleaved, Audio Video Intervallato ndt)</B> è un +formato diffuso e multipurpose, attualmente usato soprattutto per i video DivX e DivX4. +Ha molti svantaggi conosciuti, e incapacità (per esempio nello streaming). +Supporta un flusso video, e da 0 a 99 flussi audio. Può essere grande fino a +2Gb. C'è un'estensione per renderlo più grande, chiamata <B>OpenDMS</B>. +M$ attualmente scoraggia il suo uso e propaganda ASF/WMV. Non che +a qualcuno importi.<BR> + +<P>Esiste un trucco per i file AVI che permette di usare un flusso audio Ogg Vorbis, + ma li rende incompatibili con gli standard AVI. MPlayer + supporta la lettura di questi file. Anche la ricerca è implementata ma è inutilizzabile + in file mal codificati con header confusi. Sfortunatamente + l'unico encoder attualmente capace di creare questi file, nandub, soffre di + questo problema.</P> + +<B>NOTA:</B> le videocamere DV creano puri flussi DV che i programmi di cattura DV +convertono in due diversi tipi di file AVI. L' AVI quindi conterrà o +flussi audio e video separati che MPlayer può riprodurre o il puro flusso DV +il supporto del quale è in sviluppo.</P> + +<P>Ci sono due tipi di file AVI:</P> +<UL> + <LI><B>Intervallato:</B> i contenuti audio e video sono intervallati. Questo è l'utilizzo + standard. Raccomandato e più usato. Alcune applicazioni creano + AVI intervallati con sincronia difettosa. MPlayer li riconosce come interleaved, e questo + provoca la perdita della sincronia A/V, probabilmente nella ricerca. Questi file dovrebbero essere + letti come non-intervallati (con l'opzione <CODE>-ni</CODE>).</LI> + <LI><B>Non-intervallato:</B> prima viene l'intero flusso video, poi l'intero + flusso audio, così richiede un sacco di ricerca. E' pessimo quando lo si legge da + rete o CDROM.</LI> +</UL> + +<P>MPlayer supporta 2 tipi di timing per i file AVI:</P> +<UL> + <LI><B>basato su bps</B> : è basato sul bitrate/samplerate del flusso video/audio. Questo + metodo è usato dalla maggior parte dei lettori, incluso <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A> e windows media player. + File con intestazione danneggiata, e file creati con codificatori audio VBR ma non aderenti + agli standard VBR produrranno desincronia A/V con questo metodo (soprattutto + nelle ricerche).</LI> + <LI><B>basato sull'intervallo</B> : non usa il valore di bitrate dell'intestazione, usa invece + la posizione relativa dei segmenti audio e video. Rende leggibili + alcuni file malamente codificati con audio VBR.</LI> +</UL> + +<P>Qualsiasi codec audio e video è permesso, ma nota che l'audio VBR non è ben +supportato da molti lettori. Il formato file rende possibile usare audio VBR, +ma molti lettori si aspettano audio CBR, così falliscono col VBR. VBR è +inusuale, e le specifiche AVI di Microsoft descrivono solo l'audio CBR. Ho anche notato, che +la maggior parte degli encoder/multiplexer AVI creano file malformati se usano audio VBRo. Solo 2 +eccezioni (da me conosciute): NaNDub e <A HREF="encoding.html">MEncoder</A>.</P> + + +<H4><A NAME="asf">2.1.1.3. File ASF/WMV</A></H4> + +<P>ASF (active streaming format, formato di flusso attivo ndt) viene da Microsoft. Hanno sviluppato due +varianti di ASF, v1.0 e v2.0. La v1.0 è usata dai loro programmi multimediali (windows +media player e windows media encoder) ed è molto segreta. La v2.0 è pubblica +e registrata :). Naturalmente sono differenti, non c'è nessuna compatibilità (è solo +un altro gioco legale). MPlayer supporta solo la v1.0, in quanto nessuno ha mai visto +file v2.0 :) . Nota che i file .ASF oggigiorno hanno l'estensione .WMA o +.WMV.</P> + + +<H4><A NAME="mov">2.1.1.4. File QuickTime/MOV</A></H4> + +<P>Questi formati sono stati creati dalla Apple. Di solito hanno estensioni .QT o .MOV . Nota +che da quando il Gruppo MPEG4 ha scelto QuickTime come formato file raccomandato +per MPEG4, i loro file .MOV hanno estensione .MPG o .MP4 (interessante il fatto +che in questi file il flusso video è un vero file MPG o ACC. Con le opzioni +<CODE>-dumpvideo</CODE> e <CODE>-dumpaudio</CODE> puoi perfino estrarlo!).</P> + +<P><B>Codec</B>: qualsiasi codec è permesso, sia CBR che VBR. Nota: la maggior parte dei nuovi file mov usano +video <B>Sorenson</B> e audio QDesign Music. Vedi la sezione dei codec +<A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson</A>.</P> + + +<H4><A NAME="vivo">2.1.1.5. File VIVO</A></H4> + +<P>MPlayer legge felicemente i formati file VIVO. Il più grande svantaggio di questo formato +è che non c'è un'area per l'indice, ne una grandezza fissa di pacchetto o byte di sincronia, +e a molti file mancano anche i frame chiave, quindi dimenticati la funzionalità di ricerca!</P> + +<P>Il codec video dei file VIVO/1.0 è lo standard <B>h.263</B> . Il codec video dei file VIVO/2.0 +è un <B>h.263</B> modificato, non standard. L'audio è lo stesso, +può essere <B>g.723</B> (standard), o <B>Vivo Siren</B> .</P> + +<P>Vedi le sezioni <A HREF="codecs.html#vivo_video">codec video VIVO</A> +e <A HREF="codecs.html#vivo_audio">codec audio VIVO</A> per istruzioni +sull'installazione.</P> + + +<H4><A NAME="fli">2.1.1.6. File FLI</A></H4> + +<P><B>FLI</B> è un formato file molto vecchio usato da Autodesk Animator, ma è +un formato comune per brevi animazioni sulla rete. MPlayer legge +i filmati FLI ed è anche in grado di ricercare in questi (utile quando +usato con l'opzione -loop). I file FLI non hanno frame chiave, quindi la visualizzazione +sarà confusa per breve tempo dopo una ricerca.</P> + + +<H4><A NAME="real">2.1.1.7. File RealMedia (RM)</A></H4> + +<P>Si, MPlayer può leggere (demux) file RealMedia (.rm). La ricerca +funziona, ma devi specificare esplicitamente l'opzione <CODE>-forceidx</CODE> +(il formato supporta i frame chiave). +Qui c'è la lista dei codec supportati: <A HREF="codecs.html#realvideo">RealVideo</A> +e <A HREF="codecs.html#realaudio">RealAudio</A>. + + +<H4><A NAME="nuppelvideo">2.1.1.8. File NuppelVideo</A></H4> + +<P><A HREF="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</A> +è uno strumento per catturare da TV (AFAIK:). MPlayer può leggere i suoi file .NUV +(solo di NuppelVideo 5.0). Questi file possono contenere frame YV12 non compressi, +YV12+RTJpeg compressi, YV12 RTJpeg+lzo compressi, e YV12+lzo compressi, +MPlayer li decodifica (e anche li <B>codifica</B> con MEncoder a +DivX/etc!) tutti quanti. La ricerca all'interno del filmato funziona.</P> + + +<H4><A NAME="yuv4mpeg">2.1.1.9. File yuv4mpeg</A></H4> + +<P><A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</A> è +un formato file usato dai <A HREF="http://mjpeg.sf.net">programmi mjpegtools</A>. +Si può catturare, produrre, filtrare o codificare video in questo formato usandoli. +Questi file sono in realtà una sequenza di immagini YUV 4:2:0 non compresse. +</P> + + +<H4><A NAME="film">2.1.1.10. File FILM</A></H4> + +<P>Questo formato è usato nei CD-ROM dei giochi del vecchio Sega Saturn.</P> + + +<H4><A NAME="roq">2.1.1.11. File RoQ</A></H4> + +<P>I file RoQ sono file multimediali in alcuni giochi della ID come Quake III e + Return to Castle Wolfenstein.</P> + +<H4><A NAME="ogg">2.1.1.12. File OGG/OGM</A></H4> + +<P>Questo è un nuovo formato di <A HREF="http://www.xiph.org">Xiphophorus</A>. + Può contenere qualsiasi codec video o audio, CBR o VBR. + Devi avere <CODE>libogg</CODE> e <CODE>libvorbis</CODE> installati + prima di compilare MPlayer per essere in grado di leggerlo.</P> + +<H4><A NAME="sdp">2.1.1.13 File SDP</A></H4> + +<P><A HREF="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</A> + è un formato standard della IETF per descrivere flussi RTP video e/o audio. + (Sono necessarie le librerie "<A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A>".)</P> + +<H4><A NAME="pva">2.1.1.14 File PVA</A></H4> + +<P>PVA è in formato simile all' MPEG usato dai software delle schede TV DVB (es.: MultiDec, + WinTV) sotto Windows.</P> + +<P>Le specifiche PVA possono essere scaricate dal seguente indirizzo: + <A HREF="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf">http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf</A></P> + + +<H3><A NAME="audio_formats">2.1.2. Formati audio</A></H3> + +<P>Attualmente MPlayer è ancora un "<B>Movie</B> Player" e non un "<B>Media</B> +Player". Questo sta lentamente cambiando e attualmente sono supportati MP3, OGG VORBIS, WMA, MP4 e WAV. +Ciò nonostante l'obbiettivo principale è ancora il video, quindi potresti preferire usare alternative come +<A HREF="http://www.xmms.org">xmms</A>, <A HREF="http://www.mpg123.de">mpg123</A>.</P> + +<H4><A NAME="mp3">2.1.2.1. File MP3</A></H4> + +<P>Potresti avere dei problemi con certi file MP3 che MPlayer riconosce +come mpegs e non legge correttamente o non legge del tutto. Questo comportamento non +può essere corretto senza abbandonare il supporto per certi file mpeg corrotti, quindi +rimmarrà così per il prossimo futuro. L'opzione <CODE>-demuxer</CODE> descritta nella pagina di man +può esserti d'aiuto in questi casi.</P> + +<H4><A NAME="wav">2.1.2.2. File WAV</A></H4> + +<H4><A NAME="ogg_vorbis">2.1.2.3. File OGG/OGM (Vorbis)</A></H4> + +<P>Richiede <CODE>libogg</CODE> e <CODE>libvorbis</CODE> corretamente installati.</P> + +<H4><A NAME="wma">2.1.2.4. File WMA/ASF</A></H4> + +<H4><A NAME="mp4">2.1.2.5. File MP4</A></H4> + +<H4><A NAME="cdda">2.1.2.6 CD audio</A></H4> + +<P>MPlayer può usare <B>cdparanoia</B> (librerie) per leggere i CDDA (CD audio). + Non è nello scopo di questa sezione elencare le caratteristiche di cdparanoia.</P> + +<P>Guarda nella pagina di man l'opzione <CODE>-cdda</CODE> che può essere usata per + passare opzioni a cdparanoia.</P> + +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/skin.html b/DOCS/it/skin.html new file mode 100644 index 0000000000..bea16e9568 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/skin.html @@ -0,0 +1,910 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> +<head> +<title>Creare Skin - MPlayer - Movie Player per Linux</title> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> +<title>MPlayer skin format</title> +<style type="text/css"> +body {font-family : Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; + font-size : 14px; + background : white;} +em.note {color: green; + font-style: normal;} +em.warn {color: red; + font-style: normal;} +</style> +</head> + +<body> + +<h1 align="center">Formato skin di MPlayer</h1> + +<hr> + +<h2>Contenuti</h2> + +<ul type=disc> +<li><a href="#intro">1 Introduzione</a></li> +<li><a href="#overview">2 Generale</a> + <ul type=circle> + <li><a href="#dirs">2.1 Directory</a></li> + <li><a href="#images">2.2 Immagini</a></li> + <li><a href="#parts">2.3 Parti di una skin</a></li> + <li><a href="#files">2.4 File</a></li> + </ul> +</li> +<li><a href="#skin">3 Il file <code>skin</code></a> + <ul type=circle> + <li><a href="#mainwin">3.1 Finestra principale</a></li> + <li><a href="#subwindow">3.2 Sotto finestra</a></li> + <li><a href="#skinmenu">3.3 Menu della skin</a></li> + </ul> +</li> +<li><a href="#fonts">4 Font</a> + <ul type=circle> + <li><a href="#symbols">4.1 Simboli</a></li> + </ul> +</li> +<li><a href="#guimsg">Appendice A: messaggi della GUI</a> +</ul> + +<hr> + +<div align=center> +Ultima modifica: 2002/05/24 +</div> + +<hr> + +<h2><a name="intro">1 Introduzione</a></h2> + +Il proposito di questo documento è di descrivere il formato delle skin di MPlayer. +Le informazioni qui contenute possono essere errate, in quanto <em>a)</em> non sono stato io +a scrivere la GUI, <em>b)</em> la GUI non è finita, <em>c)</em> posso +sbagliarmi. Quindi non sorprenderti se qualcosa non funziona come descritto qui. + +<p> +Grazie a <em>Zoltán Ponekker</em> per il suo aiuto. +</p> +<p> +<em>András Mohari <mayday@freemail.hu></em> +</p> + +<h2><a name="overview">2 Generale</a></h2> + +Non ha niente a che fare col formato delle skin, ma dovresti sapere +che MPlayer <b>non</b> include una skin, quindi <b>devi installare almeno +una skin per poter usare la GUI.</b> + + +<h3><a name="dirs">2.1 Directory</a></h3> + +Le directory in cui si cerca per le skin sono (in ordine): +<pre> + $(DATADIR)/Skin/ + $(PREFIX)/share/mplayer/Skin/ + ~/.mplayer/Skin/ +</pre> + +<p> +Nota che il primo path può variare a seconda di come è stato configurato MPlayer +(vedi gli argomenti <code>--datadir</code> e <code>--prefix</code> dello script <code>configure</code>). +</p> + +Ogni skin è installata in una sua propria directory sotto una delle directory +elencate sopra, per esempio: +<pre> + $(PREFIX)/share/mplayer/Skin/default/ +</pre> + + +<h3><a name="images">2.2 Formati delle immagini</a></h3> + +Le immagini devono essere PNG in truecolor (24 o 32 bpp). + +<p> +Nella finestra principale (vedi sotto) puoi usare immagini con `trasparenze': +regioni riempite col colore #FF00FF (<font color="#FF00FF">magenta</font>) +sono del tutto trasparenti quando viste con MPlayer. Questo significa che puoi anche ottenere +finestre con una certa forma se il tuo server X ha l'estensione XShape. +</p> + +<h3><a name="parts">2.3 Parti di una skin</a></h3> + +Le skin sono del tutto in formato libero (non come le skin a formato fisso di +Winamp/XMMS, per esempio), quindi sta a te creare qualcosa di grandioso. + +<p> +Attualmente ci sono tre finestre da essere decorate: la +<a href="#mainwin">finestra principale</a>, la <a href="#subwindow">sotto finestra</a> e +il <a href="#skinmenu">menu della skin</a> (che può essere attivata con il tasto +destro). +</p> + +<ul> +<li> +La <b>finestra principale</b> è dove puoi controllare MPlayer. Lo sfondo della +finestra è un'immagine. Vari oggetti possono (e devono) essere +piazzati nella finestra: <em>bottoni</em>, <em>slider</em> e <em>etichette</em>. +Per ogni oggetto, devi +specificare la sua posizione e dimensione. + +<p> +Un <b>bottone</b> ha tre stati (premuto, rilasciato, +disabilitato), quindi la sua immagine deve essere divisa in tre parti verticalmente. +Vedi l'oggetto <a href="#main.button">bottone</a> per dettagli. +<p> +Uno <b>slider</b> (usati principalmente per la barra di ricerca e il controllo di volume/bilanciamento) +può avere qualsiasi numero di fasi dividendo la sua immagine in differenti parti +una sotto l'altra. +Vedi <a href="#main.hpotmeter">hslider</a> e +<a href="#main.potmeter">slider</a> per dettagli. +</p> + +<p> +Le <b>etichette</b> sono un po' speciali: i caratteri necessari a disegnarli sono presi +da un file immagine, e i caratteri nell'immagine sono descritti +da un <a href="#fonts">file per la descrizione del font</a>. +Questo è un normale file di testo che specifica +la posizione x,y e la dimensione di ogni carattere nell'immagine. (Quindi +il file d'immagine e il suo file di descrizione del font formano un font <em>insieme</em>.) +Vedi <a href="#main.dlabel">dlabel</a> e <a href="#main.slabel">slabel</a> +per dettagli. +</p> + +<p> +<em class=note> +<b>Nota:</b> tutte le immagini possono avere la piena trasparenza come descritto nella +sezione sui <a href="#images">formati immagine</a>. +</em> +</p> +</li> + +<li> +La <b>sotto finestra</b> è dove appare il filmato. Può mostrare una specifica immagine +se non c'è nessun video caricato (è noioso avere una finestra vuota +:-)) +<em class=note><b>Nota:</b> la trasparenza +<b>non è permessa</b> qui.</em> +</li> + +<li> +Il <b>menu della skin</b> è solo un modo per controllare MPlayer per mezzo delle voci +del menu. Sono necessarie due immagini per il menu: una è l'immagine di base +che mostra il menu nel suo stato normale, l'altra è usata per mostrare +le voci selezionate. Quando attivi il menu, viene mostrata la prima immagine. +Se muovi il mouse sulle voci del menu, la voce attualmente selezionata +è copiata dalla seconda immagine sotto il puntatore del mouse +(la seconda immagine non è mai mostrata interamente). +<p> +Una voce del menu è definita dalla sua posizione e dimensione nell'immagine (vedi la +sezione sul <a href="#skinmenu">menu della skin</a> per dettagli). +</p> +</li> +</ul> + +<p> +C'è una cosa importante non ancora menzionata: per far funzionare bottoni, slider e +voci del menu, MPlayer deve sapere cosa fare se sono cliccati. +Questo è fatto tramite <a href="#guimsg">messaggi</a> (eventi). Per questi oggetti +devi definire i messaggi che devono essere generati quando vengono attivati. +</p> +<h3><a name="files">2.4 File</a></h3> + +Devi avere i seguenti file per fare una skin: +<ul> +<li> +Il file di configurazione chiamato <a href="#skin">skin</a> dice a MPlayer come +mettere insieme le diverse parti della skin e cosa fare se si clicca +da qualche parte nella finestra. +</li> +<li>L'immagine di sfondo della finestra principale.</li> +<li>Immagini per gli oggetti della finestra principale (inclusi uno o più file di descrizione dei font +necessari per disegnare le etichette).</li> +<li>l'immagine da mostrare nella sotto finestra (opzionale).</li> +<li>Due immagini per il menu della skin (ne hai bisogno solo se vuoi creare un +menu).</li> +</ul> + +Con l'eccezione del file di configurazione della skin, puoi nominare gli altri file +come vuoi (ma nota che i file di descrizione dei font devono avere l'estensione +.fnt). + + +<h2><a name="skin">3 Il file <code>skin</code></a></h2> + +<p> +Come menzionato sopra, questo è il file di configurazione della skin. +E' orientato alla linea; le linee di commento iniziano col carattere '<code>;</code>' +all'inizio della linea (solo spazi e tab sono permessi prima del +'<code>;</code>'). +</p> + +<p> +Il file è fatto di sezioni. Ogni sezione descrive la skin per un'applicazione e +ha la seguente forma: +</p> + +<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre> +section = <i>nome sezione</i> +. +. +. +end +</pre></td></tr></table> + +<p> +Attualmente c'è solo una applicazione, quindi hai bisogno solo di una sezione: +il suo nome è <b>movieplayer</b>. +</p> + +<p> +Dentro questa sezione ogni finestra è descritta da un blocco nella seguente forma: +</p> + +<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre> +window = <i>nome finestra</i> +. +. +. +end +</pre></tr></td></table> +dove <i>nome finestra</i> può essere una di queste stringhe: +<ul> +<li><b>main</b> - per la finestra principale</li> +<li><b>sub</b> - per la sotto finestra</li> +<li><b>menu</b> - per il menu della skin</li> +</ul> + +<p> +(I blocchi sub e menu sono opzionali---non devi per forza creare un menu o decorare +la sotto finestra.) +</p> + +<p> +Dentro un blocco finestra, puoi definire ogni oggetto della finestra +con una linea in questa forma: + +<dl> +<dt> +<b><code>oggetto = parametro</code></b> +</dt> +<dd> + +dove <i>oggetto</i> è una stringa che identifica il tipo di oggetto della GUI, +<i>parametro</i> è un valore numerico o testuale (o una lista di valori +separati da virgole). +</dd> +</dl> + +<p> +mettendo insieme quanto sopra, l'intero file appare così: +</p> + +<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre> +section = movieplayer + window = main + ; ... oggetti della finestra principale ... + end + + window = sub + ; ... oggetti della sotto finestra ... + end + + window = menu + ; ... oggetti del menu ... + end +end +</pre></td></tr></table> + +<p> +Il nome di un file immagine deve essere dato senza il percorso--- +le immagini vengono cercate nella directory della skin. Puoi (ma non è necessario) +specificare l'estensione del file. Se il file non esiste, MPlayer cerca di +caricare il file <i><nomefile>.<est></i>, dove +<i>png</i> e <i>PNG</i> sono provati +al posto di <i><est></i> (in questo ordine). Il primo file corrispondente sarà usato. + +<p> +Infine qualche parola sul posizionamento. La finestra principale e la sottofinestra possono +essere posizionate in diversi angoli dello schermo impostando le coordinate <code>X</code> e +<code>Y</code>. <code>0</code> è in alto o sinistra, <code>-1</code> è +centro e <code>-2</code> è destra o in basso, come mostrato qui: +</p> + +<pre> + +(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0) + | | | + | | | +(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1) + | | | + | | | +(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2) + +</pre> + +<table border=1 cellpadding=5 width="100%"><tr bgcolor="#ffffcc"><td> +Ecco un esempio per rendere le cose chiare. Supponi di avere un'immagine chiamata +<i>main.png</i> che usi per la finestra principale: +<blockquote> +<pre> + base = main, -1, -1 +</pre> +</blockquote> + +MPlayer cerca di caricare <i>main</i>, <i>main.png</i>, <i>main.PNG</i>, +quindi verrà trovata <i>main.png</i>. +<br> +</td></tr></table> + + +<h3><a name="mainwin">3.1 Finestra principale</a></h3> + +Sotto puoi vedere la lista degli oggetti che possono essere usati nel blocco +'<code>window = main</code>' . . . '<code>end</code>' + +<dl> +<dt><a name="main.base"> +<b>base = <i>immagine, x, y</i></b> +</a></dt> +<dd> +Permette di specificare l'immagine di sfondo da usare per la finestra principale. +La finestra apparirà sullo schermo alla posizione <i>x</i>,<i>y</i> data +(0,0 è l'angolo in alto a sinistra). Puoi specificare -1 per il centro +e -2 per destra (x) e in basso (y). La finestra sarà larga quanto l'immagine. +<p> +<em class=warn> +<b>Avvertimento:</b> le zone trasparenti dell' immagine (colore #FF00FF) appaiono +nere se il server X non supporta l'estensione XShape. La larghezza dell'immagine deve essere +divisibile per 8. +</em> +</div> +</dd> + +<dt><a name="main.button"> +<b>button = <i>immagine, x, y, larghezza, altezza, messaggio</i></b></a></dt> +<dd> +Posiziona un bottone di dimensioni <i>larghezza</i> * <i>altezza</i> alla posizione +<i>x</i>,<i>y</i>. Il messaggio specificato è generato quando viene +cliccato il bottone. +L'immagine data da <i>immagine</i> deve avere tre parti una sotto l'altra +(secondo i possibili stati del bottone), in questo modo: +<pre> ++------------+ +| premuto | ++------------+ +| rilasciato | ++------------+ +|disabilitato| ++------------+ +</pre> +</dd> + +<dt><a name="main.decoration"> +<b>decoration = enable|disable</b> +</a></dt> +<dd> +Abilita o disabilita la decorazione della finestra principale. Il default +è <b>disable</b>. +</dd> + +<dt> +<a name="main.hpotmeter"> +<b> +hpotmeter = <i>bott, lungb,altb, fasi, numfasi, default, x, y, lung, alt, msg</i> +</b> +</a> +</dt> +<dd> +Inserisce uno slider orizzontale di dimensioni <i>lung</i> * <i>alt</i> alla posizione +<i>x</i>,<i>y</i>. L'immagine può essere divisa in diverse parti +per le diverse fasi dello slider (per esempio, +puoi avere uno slider per il controllo volume che cambia da verde a rosso +al cambiare del suo valore dal minimo al massimo.) +hpotmeter può avere un bottone che si può trascinare orizzontalmente. +I parametri sono: +<ul> +<li><i>bott</i> - l'immagine da usare per il bottone +(deve avere tre parti una sotto l'altra, come nel caso del +<a href="#main.button">bottone</a>)</li> +<li><i>lb</i>, <i>ab</i> - dimensione del bottone</li> +<li><i>fasi</i> - L'immagine da usare per le differenti fasi dello +slider. L'immagine deve essere divisa in <i>numfasi</i> parti verticalmente +(vedi sotto). Può essere usato un valore speciale <kbd>NULL</kbd> se non vuoi +l'immagine. +</li> +<li><i>numfasi</i> - numero di fasi inserite nell'immagine <i>fasi</i> +</li> +<li><i>default</i> - valore di default dello slider (da 0 a +100)</li> +<li><i>x</i>, <i>y</i> - posizione dello slider</li> +<li><i>l</i>, <i>a</i> - larghezza e altezza dello slider</li> +<li><i>msg</i> - il messaggio da generare quando viene cambiato il valore dello +slider</li> +</ul> +L'immagine usata per le differenti fasi deve essere più o meno così: +<div align=center><table border=0><tr><td><pre><small> ++------------+ +| fase #1 | ++------------+ +| fase #2 | ++------------+ + ... ++------------+ +| fase #n | ++------------+ +</small></pre></td></tr></table></div> +<em class=note> +<b>Nota:</b> ci sarà anche un oggetto vpotmeter, ma non è ancora stato +implementato. +</em> +</dd> + +<dt><a name="main.potmeter"> +<b>potmeter = <i>fasi, numfasi, default, x, y, l, a, msg</i></b> +</a></dt> +<dd> +Uno slider senza bottone. (Penso sia inteso per essere girato, +ma reagisce solo al trascinamento orizzontale.) +Per la descrizione dei parametri vedi +<a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a>. <i>fasi</i> può essere +<code>NULL</code>, ma è proprio inutile, infatti non puoi vedere dove +è situato lo slider. +</dd> + +<dt><a name="main.font"> +<b>font = <i>filefont, fontid</i></b> +</a></dt> +<dd> +Definisce un font. <i>filefont</i> è il nome di un file che descrive un font +con estensione <code>.fnt</code> (<b>non c'è bisogno</b> di specificare l'estensione +qui). +<i>fontid</i> è usato per riferirsi al font +(vedi <a href="#main.dlabel">dlabel</a> e <a href="#main.slabel">slabel</a>). +Possono essere definiti fino a 25 font. +</dd> + +<dt><a name="main.dlabel"> +<b>dlabel = <i>x, y, lunghezza, allineamento, fontid, "testo"</i></b> +</a></dt> +<dd> +Posiziona una etichetta dinamica in <i>x</i>,<i>y</i>. L'etichetta è detta +dinamica perchè il suo testo è aggiornato periodicamente. +La lunghezza massima dell'etichetta è data da <i>lunghezza</i> (la sua altezza è quella di un +carattere). +Se il testo da visualizzare è più largo, allora sarà fatto +ruotare, altrimenti è allineato nello spazio specificato tramite il valore +del parametro <i>allineamento</i>: 0 per destra, 1 per centro, +2 per sinistra. +<br> +Il testo da mostrare è dato da <i>testo</i>: deve essere scritto tra +virgolette (<code>"</code>) (ma le <code>"</code> non possono essere parte del +testo). L'etichetta è visualizzata usando il font identificato da <i>fontid</i>. +Puoi usare le seguenti variabili nel testo. + +<div align=center> +<table valign=top border=1> +<tr align=center><th>Variabile</th><th align=left>Significato</th></tr> +<tr><td align=center><kbd>$1</kbd></td> + <td>tempo in formato <em>hh:mm:ss</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$2</kbd></td> + <td>tempo in formato <em>mmmm:ss</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$3</kbd></td> + <td>tempo in formato <em>hh</em> (ore)</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$4</kbd></td> + <td>tempo in formato <em>mm</em> (minuti)</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$5</kbd></td> + <td>tempo in formato <em>ss</em> (secondi)</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$6</kbd></td> + <td>lunghezza filmato nel formato <em>hh:mm:ss</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$7</kbd></td> + <td>lunghezza filmato nel formato <em>mmmm:ss</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$8</kbd></td> + <td>tempo in formato <em>h:mm:ss</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$v</kbd></td> + <td>volume in formato <em>xxx.xx%</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$V</kbd></td> + <td>volume in formato <em>xxx.x</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$b</kbd></td> + <td>bilanciamento in formato <em>xxx.xx%</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$B</kbd></td> + <td>bilanciamento in formato <em>xxx.x</em></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$$</kbd></td> + <td>il carattere <kbd>$</kbd></td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$a</kbd></td> + <td>un carattere a seconda del tipo di audio (nessuno: <code>n</code>, + mono: <code>m</code>, stereo: <code>t</code>)</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$t</kbd></td> + <td>numero traccia (nella playlist)</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$o</kbd></td> + <td>nomefile</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$f</kbd></td> + <td>nomefile in minuscolo</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$F</kbd></td> + <td>nomefile in maiuscolo</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$T</kbd></td> + <td>un carattere a seconda del tipo di stream (file: <code>f</code>, + video CD: <code>v</code>, DVD: <code>d</code>, URL: <code>u</code>) + </td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$p</kbd></td> + <td>il carattere "p" (se si sta leggendo un filmato e il font ha il carattere + "p") + </td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$s</kbd></td> + <td>il carattere "s" (se non si sta leggendo un filmato e il font ha il carattere + "s") + </td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$e</kbd></td> + <td>il carattere "e" (se il filmato è in pausa e il font ha il carattere + "e") + </td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$x</kbd></td> + <td>larghezza del filmato + </td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$y</kbd></td> + <td>altezza del filmato + </td></tr> +<tr><td align=center><kbd>$C</kbd></td> + <td>nome del codec utilizzato + </td></tr> +</table></div> +<p> +<b>Nota:</b> Le variabili <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>, <kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd> +e <kbd>$e</kbd> ritornano tutte caratteri che dovrebbero essere visualizzati +come simboli speciali (per esempio, "e" è per il simbolo della pausa che di solito +appare come <code>||</code>). Dovresti avere un font per i caratteri normali +e un altro per i simboli. +Vedi la sezione sui <a href="#symbols">simboli</a> per altre informazioni. +</dd> +</dl> + +<dl> +<dt><a name="main.slabel"> +<b>slabel = <i>x, y, fontid, testo</i></b> +</a></dt> +<dd> +Posiziona una etichetta statica in <i>x</i>,<i>y</i>. +Il <i>testo</i> è visualizzato usando il font identificato da <i>fontid</i>. +Il testo è una pura stringa (le variabili $x non funzionano) che deve essere racchiuso +tra virgolette (le <code>"</code> non possono essere parte del testo). + +</dd> +</dl> + + +<h3><a name="subwindow">3.2 Sotto finestra</a></h3> + +I seguenti oggetti possono essere usati nel blocco +'<code>window = sub</code>' . . . '<code>end</code>'. + +<dl> +<dt><a name="sub.base"> +<b>base = <i>immagine, x, y, larghezza, altezza</i></b> +</a></dt> +<dd> +L'immagine da visualizzare nella finestra. +La finestra apparirà alla posizione <i>x</i>,<i>y</i> data +sullo schermo (0,0 è l'angolo in alto a sinistra). Puoi specificare -1 per centro +e -2 per destra (x) e sotto (y). La finestra sarà grande quanto l'immagine. +<i>larghezza</i> e <i>altezza</i> danno la dimensione della finestra; sono opzionali +(se mancano, la finestra è grande quanto l'immagine). +</dd> +</dl> + +<dl> +<dt><a name="sub.background"> +<b>background = <i>r, g, b</i></b> +</a></dt> +<dd> +Permette di definire il colore di sfondo. Utile se l'immagine è più piccola della +finestra. +<i>r</i>, <i>g</i> e <i>b</i> specificano le componenti rossa, verde e blu +del colore (ognuno è un numero decimale compreso tra 0 e 255). +</dd> +</dl> + + +<h3><a name="skinmenu">3.3 Menu della skin</a></h3> + +Come menzionato prima, il menu è visualizzato usando due immagini. +Le normali voci del menu sono prese dall'immagine specificata dall'oggetto <i>base</i>, +mentre la voce attualmente selezionata è presa dall'immagine specificata dall'oggetto +<i>selected</i>. +Devi definire la posizione e la dimensione di ogni voce del menu tramite l'oggetto <i>menu</i>. + + +<p> +Questi sono gli oggetti che possono essere usati nel blocco '<code>window = menu</code>' +. . . '<code>end</code>'. + +<dl> +<dt><a name="menu.base"> +<b>base = <i>immagine</i></b> +</a></dt> +<dd> +L'immagine delle normali voci del menu. +</dl> +</dd> + +<dl> +<dt><a name="menu.selected"> +<b>selected = <i>immagine</i></b> +</a></dt> +<dd> +L'immagine che mostra il menu con tutte le voci selezionate. +</dd> +</dl> + +<dl> +<dt><a name="menu.menu"> +<b>menu = <i>x, y, larghezza, altezza, messaggio</i></b> +</a></dt> +<dd> +Definisce la posizione <i>x</i>,<i>y</i> e la grandezza di una voce del menu nelle +immagini. <i>messaggio</i> è il messaggio da generare quando +il bottone del mouse è rilasciato sopra la voce. +</dd> +</dl> + + +<h2><a name="fonts">4 Font</a></h2> + +Come detto nella sezione sulle varie parti di una skin, un font è definito da +un'immagine e un file di descrizione. +Puoi mettere i caratteri ovunque nell'immagine, ma assicurati +che la loro posizione e dimensione sia data esattamente nel file di descrizione. + +<p> +Il file di descrizione del font (con estensione .fnt) può avere linee di commento +che iniziano con '<code>;</code>'. +Il file deve avere una linea nella forma +<blockquote> +<pre> +image = <i>immagine</i> +</pre> +</blockquote> + +<p> +dove <i>immagine</i> è il nome del file immagine da usare per +il font (non devi specificare l'estensione). +La linea sopra è seguita dalle linee di definizione del carattere nella forma: + +<blockquote> +<pre> +"<i>car</i>" = <i>x, y, l, a</i> +</pre> +</blockquote> + +<p> +Qui <i>x</i> e <i>y</i> specificano la posizione del carattere +<i>car</i> nell'immagine (0,0 è l'angolo in alto a sinistra). +<i>l</i> e <i>a</i> sono la larghezza e l'altezza del carattere +(in pixel, naturalmente). + +<p> +Ecco un esempio che definisce i caratteri A, B, C usando font.png. +<table width="100%" border=1><tr bgcolor=silver><td><pre> +; può essere "font" invece di "font.png" +image = font.png + +; Tre caratteri sono abbastanza solo per una dimostrazione. :-) +"A" = 0,0, 7,13 +"B" = 7,0, 7,13 +"C" = 14,0, 7,13 +</pre></td></tr></table> + + +<h3><a name="symbols">4.1 Simboli</a></h3> + +Alcuni caratteri hanno significati speciali quando ritornati da alcune variabili +usate in +<a href="#main.dlabel">dlabel</a>; questi caratteri vengono visualizzati +come simboli. (Per esempio, in caso di un flusso DVD, si può visualizzare +un bel logo DVD invece del carattere 'd'.) + +<p> +La tabella seguente elenca tutti i caratteri che possono essere usati per visualizzare +simboli (e quindi richiedono un font differente). + +<div align=center> +<table> +<tr><th align=center>Carattere</th><th align=left>Simbolo</th></tr> +<tr><td align=center><kbd>p</kbd></td> + <td align=left>play</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>s</kbd></td> + <td align=left>stop</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>e</kbd></td> + <td align=left>pausa</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>n</kbd></td> + <td align=left>muto</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>m</kbd></td> + <td align=left>suono mono</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>t</kbd></td> + <td align=left>suono stereo</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>f</kbd></td> + <td align=left>lo stream è un file</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>v</kbd></td> + <td align=left>lo stream è un video CD</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>d</kbd></td> + <td align=left>lo stream è un DVD</td></tr> +<tr><td align=center><kbd>u</kbd></td> + <td align=left>lo stream è una URL</td></tr> +</table> +</div> + + +<h2><a name="guimsg">Appendice A: messaggi della GUI</a></h2> + +Questi sono i messaggi che possono essere generati da bottoni, slider e +voci del menu. + +<p> +<em class=note> +<b>Nota:</b> alcuni messaggi possono non funzionare come ci si aspetta (o non +funzionare del tutto). Come sai, la GUI è in sviluppo.</em> + +<p> +<i>Controllo riproduzione:</i> +<blockquote> +<dl> +<dt><b>evNext</b> +<dd>Salta alla prossima traccia della playlist. + +<dt><b>evPause</b> +<dd>Pausa la riproduzione. + +<dt><b>evPauseSwitchToPlay</b> +<dd>Forma un interruttore logico insieme a <i>evPlaySwitchToPause</i>. Possono essere usati +per avere un bottone comune di play/pausa. Entrambi i messaggi dovrebbero venire assegnati +a bottoni visualizzati nella stessa posizione della finestra. Questo +messaggio mette in pausa la riproduzione e viene mostrata l'immagine per il bottone <i>evPlaySwitchToPause</i> +(ad indicare che il bottone può essere premuto per continuare la riproduzione). + +<dt><b>evPlay</b> +<dd>Inizia la riproduzione. + +<dt><b>evPlaySwitchToPause</b> +<dd>L'opposto di <i>evPauseSwitchToPlay</i>. Questo messaggio inizia la riproduzione +ed è mostrata l'immagine per il bottone <i>evPauseSwitchToPlay</i> (ad +indicare che il bottone può essere premuto per mettere in pausa). + +<dt><b>evPrev</b> +<dd>Salta alla traccia precedente nella playlist. + +<dt><b>evStop</b> +<dd>Ferma la riproduzione. +</dl> +</blockquote> + +<p> +<i>Ricerca nello stream:</i> +<blockquote> +<dl> +<dt><b>evBackward10sec</b> +<dt><b>evBackward1min</b> +<dt><b>evBackward10min</b> +<dd>Per andare indietro di 10 secondi / 1 minuto / 10 minuti. + +<dt><b>evForward10sec</b> +<dt><b>evForward1min</b> +<dt><b>evForward10min</b> +<dd>Per andare avanti di 10 secondi / 1 minuto / 10 minuti. + +<dt><b>evSetMoviePosition</b> +<dd>Per andare alla posizione (può essere usato da uno slider; è usato il valore +relativo (0-100%) dello slider). +</dl> +</blockquote> + +<p> +<i>Controllo video:</i> +<blockquote> +<dl> +<dt><b>evDoubleSize</b> +<dd>Raddoppia le dimensioni della finestra del filmato. + +<dt><b>evFullScreen</b> +<dd>Manda a pieno schermo e vice versa. + +<dt><b>evNormalSize</b> +<dd>Regola la finestra del filmato alle sue dimensioni normali. +</dl> +</blockquote> + +<p> +<i>Controllo audio:</i> +<blockquote> +<dl> +<dt><b>evDecAudioBufDelay</b> +<dd>Diminuisce il ritardo del buffer audio. + +<dt><b>evDecBalance</b> +<dd>Diminuisce il bilanciamento. + +<dt><b>evDecVolume</b> +<dd>Diminuisce il volume. + +<dt><b>evIncAudioBufDelay</b> +<dd>Aumenta il ritardo del buffer audio. + +<dt><b>evIncBalance</b> +<dd>Aumenta il bilanciamento. + +<dt><b>evIncVolume</b> +<dd>Aumenta il volume. + +<dt><b>evMute</b> +<dd>Regola il suono su muto e vice versa. + +<dt><b>evSetBalance</b> +<dd>Regola il bilanciamento (può essere usato da uno slider; è usato il valore +relativo (0-100%) dello slider). + +<dt><b>evSetVolume</b> +<dd>Regola il volume (può essere usato da uno slider; è usato il valore +relativo (0-100%) dello slider). +</dl> +</blockquote> + +<p> +<i>Vari:</i> +<blockquote> +<dl> +<dt><b>evAbout</b> +<dd>Apre la finestra "about". + +<dt><b>evDropSubtitle</b> +<dd>Disabilita il sottotitolo attualmente in uso. + +<dt><b>evEqualizer</b> +<dd>Accende/spegne l'equalizzatore. + +<dt><b>evExit</b> +<dd>Esce dal programma. + +<dt><b>evIconify</b> +<dd>Riduce ad icona la finestra. + +<dt><b>evLoad</b> +<dd>Carica un file (aprendo una finestra del file browser, dove puoi scegliere +un file). + +<dt><b>evLoadPlay</b> +<dd>Fa la stessa cosa di <i>evLoad</i>, ma inizia automaticamente la riproduzione +dopo il caricamento del file. + +<dt><b>evLoadSubtitle</b> +<dd>Carica un file di sottotitolo (con il fileselector) + +<dt><b>evLoadAudioFile</b> +<dd>Carica un file audio (con il fileselector) + +<dt><b>evNone</b> +<dd>Messaggio vuoto, non ha nessun effetto. (Eccetto forse nella versione CVS. :-)) + +<dt><b>evPlayList</b> +<dd>Apre/chiude la finestra della playlist. + +<dt><b>evPlayDVD</b> +<dd>Prova a leggere il disco nel drive DVD-ROM dato. + +<dt><b>evPlayVCD</b> +<dd>Prova a leggere il disco nel drive CD-ROM dato. + +<dt><b>evPreferences</b> +<dd>Apre la finestra delle preferenze. + +<dt><b>evSetAspect</b> +<dd>Imposta le proporzioni dell'immagine mostrata. + +<dt><b>evSetURL</b> +<dd>Mostra la finestra di dialogo dell' URL. + +<dt><b>evSkinBrowser</b> +<dd>Apre la finestra dello skin browser. +</dl> +</blockquote> + +</body> +</html> diff --git a/DOCS/it/sound.html b/DOCS/it/sound.html new file mode 100644 index 0000000000..09003b0747 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/sound.html @@ -0,0 +1,300 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>Suono - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> + <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY> + + +<H3><A NAME="audio">2.3.2. Dispositivi di output audio</A></H3> + +<H4><A NAME="sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di MPlayer</A></H4> + +<P>L'interfaccia audio di MPlayer è chiamata <I>libao2</I>. Attualmente contiene +questi driver :</P> + +<TABLE BORDER=0> + +<TR><TD COLSPAN=4><P><B>Generale:</B></P></TD></TR> + +<TR><TD> </TD><TD VALIGN=top>oss</TD><TD> </TD><TD>driver OSS (ioctl)(supporta il passaggio hardware AC3)</TD></TR> +<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>sdl</TD><TD></TD><TD>driver SDL (supporta <B>ESD</B>, <B>ARTS</B> ecc)</TD></TR> +<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>nas</TD><TD></TD><TD>driver NAS (Network Audio System, sistema audio per la rete, ndt)</TD></TR> +<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>alsa5</TD><TD></TD><TD>driver nativo ALSA 0.5</TD></TR> +<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>alsa9</TD><TD></TD><TD>driver nativo ALSA 0.9 (supporta il passaggio hardware AC3)</TD></TR> +<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>sun</TD><TD></TD><TD>driver audio SUN (/dev/audio) per utenti BSD e Solaris8</TD></TR> +<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>arts</TD><TD></TD><TD>driver ARTS nativo (principalmente per utenti KDE)</TD></TR> + +</TABLE> + +<P>Il fatto è che i driver per le schede sonore di Linux hanno problemi di compatibilità. + La causa è che MPlayer usa una caratteristica dei driver audio scritti in modo corretto + per mantenere la sincronia audio/video. Purtroppo, alcuni autori di driver tralasciano + questa funzione: è necessaria per leggere MP3 e per effetti sonori.</P> + +<P>Può essere che altri lettori come aviplay o xine funzionino anche con questi driver + perchè usano dei metodi "semplici" con un timer interno. Una nota: + il tempo ha dimostrato che i loro metodi non sono efficienti come quello di MPlayer.</P> + +<P>Usare MPlayer con un driver audio scritto correttamente non ti darà mai una desincronizzazione + A/V relativa all'audio, solo con file fatti davvero male (controlla + la documentazione per aggirare questi problemi!).</P> + +<P>Se per caso hai un cattivo driver audio, prova l'opzione <CODE>-autosync</CODE>, + dovrebbe risolvere i tuoi problemi. Vedi la pagina di man per informazioni più + dettagliate.</P> + +<P>Alcune note:</P> + + +<P><UL> +<LI>Se hai OSS come driver, prima prova con <I>-ao oss</I> (questo è il default). +Se riscontri interruzioni, o qualunque cosa fuori dall'ordinario, prova +<I>-ao sdl</I> (NOTA: naturalmente devi avere una nuova libreria SDL e le sue parti +di sviluppo installate). Aiuta in molti casi (supporta anche ESD, ARTS. +ESD è il demone del suono di GNOME, ARTS è quello di KDE).</LI> +<LI>Se hai ALSA versione 0.5, allora dovrai usare QUASI sempre <I>-ao alsa5</I> , +dato che la 0.5 ha un codice di emulazione OSS con dei bug, e manderà in <B>crash MPlayer</B> con +un messaggio come questo:<BR> + <UL> + <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></UL> +</LI> +</UL></P> + +<P>Su sistemi <B>Solaris</B>, usa il driver audio SUN con l'opzione +<I>-ao sun</I>, altrimenti non avrai ne riproduzione video, ne audio.</P> + +<H4><A NAME="experiences">2.3.2.2. Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></H4> + +<P><TABLE BORDER=0 WIDTH=100%> +<TD COLSPAN=3><B>Chipset VIA integrato (via82cxxx) solo 48Khz</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD> prelevabile da <A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">qui</A></TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>Aureal Vortex 2</B></TD><TR> +<TD> </TD><TD>OSS:</TD><TD>nessun driver</TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nessun driver</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR> +<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">aureal.sourceforge.net</A></TD><TR> +<TD></TD><TD>Driver2:</TD><TD> prelevabile da <A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">qui</A><BR> +(<I>grandezza del buffer aumentata a 32k</I>)</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>GUS PnP</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>nessun driver</TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>SB Live!</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>L'analogico è OK, SP/DIF non funziona</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>Entrambi OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>192</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>SB AWE 64</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>massimo 44kHz</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>a 48kHz suona male</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>44</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>ESS 688</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>Schede C-Media (quali?)</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK (sibila) (?)</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>Schede Yamaha (*ymf*)</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK (?) (forse -ao sdl)</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK solo con ALSA 0.5 con emulazione OSS <B>E</B> <I>-ao sdl</I> (!) (?)</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>Schede con chip envy24 (come Terratec EWS88MT)</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>?</TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>?</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR> + +<TD COLSPAN=3><B>PC Speaker o DAC</B></TD><TR> +<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK (<I>usa il driver SDL : -ao sdl</I>)</TD><TR> +<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nessun driver</TD><TR> +<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>il driver emula 44.1 forse più</TD><TR> +<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp">ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp</A></TD><TR> +</TABLE></P> + +<P><UL> +<LI>su Linux, usa almeno il kernel 2.4 se possibile, il 2.2 non è stato testato +<LI>se emette dei click leggendo da CD-ROM, abilita l' IRQ unmasking ! + per esempio "hdparm -u1 /dev/cdrom" (vedi "man hdparm" !!!) + Questo è consigliato comunque... (per XMMS, ecc...) + Leggi la <A HREF="cd-dvd.html#drives">sezione CD-ROM</A>. +<LI>non usare la scheda sonora con altre applicazioni ( es. XMMS ) ! + se usi ESD, esegui MPlayer con l'opzione '-vo sdl:esd' ! +<LI>Per favore dicci come MPlayer e la tua scheda sonora hanno lavorato insieme! +</UL></P> + + +<H4><A NAME="plugins">2.3.2.3. Plugin Audio</A></H4> + +<P>MPlayer supporta plugin audio. Possono essere usati per + cambiare le proprietà dei dati audio prima che raggiungano la scheda + sonora. Sono abilitati con l'opzione <CODE>-aop</CODE> seguita da + <CODE>list=plugin1,plugin2,...</CODE>. L'opzione <CODE>list</CODE> è + necessaria e determina quali plugin devono essere usate e in quale ordine + devono essere eseguite, esempio: +</P> + +<P> <CODE>mplayer media.avi -aop list=resample,format</CODE></P> + +<P>farà passare il suono attraverso il plugin di ricampionamento seguito da quello di + formattazione. +</P> + +<P>I plugin possono anche avere opzioni che ne modificano il comportamento. Queste + sono spiegate in dettaglio nelle sezioni sotto. Un plugin sarà eseguito + con la configurazione di default se non vengono date opzioni. Esempi di come usare + plugin in combinazione con loro opzioni specifiche: +</P> + +<P> <CODE>mplayer media.avi -aop + list=resample,format:fout=44100:format=0x8</CODE> +</P> + +<P>cambierà la frequenza di uscita del plugin di ricampionamento a 44100Hz e il formato + output del plugin di formattazione a AFMT_U8. +</P> + +<P>Attualmente i plugin audio non possono essere usati in MEncoder.</P> + + +<H5><A NAME="resample">2.3.2.3.1. Sopra/Sotto campionamento</A></H5> + +<P>MPlayer supporta pienamente il sopra/sotto campionamento del suono. Questo plugin può + per esempio essere usato se hai una scheda sonora a frequenza fissa o se sei + bloccato con una vecchia scheda sonora in grado di dare al massimo 44.1kHz. + Viene riconosciuto <B>automaticamente</B> se questo plugin è necessario o meno. + Ha una sola opzione: + <CODE>fout</CODE> che è usata per specificare la frequenza di output desiderata, + di default 48kHz, ed è data in + <Hz>. +</P> + +<P>Utilizzo :<BR> + <CODE>mplayer media.avi -aop list=resample:fout=<necessaria + frequenza in Hz, come 44100></CODE></P> + + +<H5><A NAME="surround_decoding">2.3.2.3.2. Decodifica Suono Surround</A></H5> + +<P>MPlayer ha un plugin audio che puo decodificare una matrice di suono +surround. Dolby Surround è un esempio di un formato di matrice.</p> + +<P>Molti file con 2 canali in realtà contengono una matrice di suono +surround.</p> + +<P>Per usare questa caratteristica, devi avere una scheda sonora che supporta almeno 4 canali.</P> + +<P>Utilizzo :<BR> + <CODE>mplayer media.avi -aop list=surround</CODE></P> + + +<H5><A NAME="format">2.3.2.3.3. Convertitore del formato di campionamento</A></H5> + +<P>Se il driver della tua scheda sonora non supporta gli <CODE>int</CODE> signed a 16bit, questo plugin può + essere usato per cambiare il formato ad uno compreso dalla tua scheda sonora. Ha + una opzione <CODE>format</CODE> che può avere come valori uno dei numeri + che si trovano in libao2/afmt.h. Questo plugin è difficilmente necessario ed è da intendersi per + utenti avanzati. Nota che questo plugin cambia solo il formato di campionamento e + non la frequenza o il numero di canali. +</P> + +<P>Utilizzo :<BR> + <CODE>mplayer media.avi -aop + list=format:format=<necessario formato di output></CODE> +</P> + + +<H5><A NAME="delay">2.3.2.3.4. Ritardo</A></H5> + +<P>Questo plugin ritarda il suono ed è da intendersi come un esempio di come sviluppare + nuovi plugin. Non può essere usato per niente di utile dalla prospettiva degli utenti + ed è menzionato qui solo per dovere di completezza. Non usare questo plugin + se non sei uno sviluppatore.</P> + +<H5><A NAME="volume">2.3.2.3.5. Controllo volume via software</A></H5> + +<P>Questo plugin è un sostituto software per il controllo volume, e + può essere usato in macchine con dispositivo mixer non funzionante. Può + anche essere usato se si vuole modificare il volume di output da MPlayer + senza cambiare le impostazioni del volume PCM del mixer. Ha una sola opzione + <CODE>volume</CODE> che serve a impostare il volume + iniziale. Può essere impostato a valori tra 0 + e 255 e il default è 101, uguale ad una amplificazione di 0dB. Usa questo plugin con attenzione in quanto + può aumentare il rumore nel segnale. Nella maggior parte dei casi + è meglio impostare il livello del suono PCM al massimo, lasciare perdere questo plugin + e controllare il livello in output col controllo volume principale + del mixer. Se è connesso al computer un aplificatore esterno + (questo è quasi sempre il caso), il livello del rumore + può essere minimizzato regolando le manopole del livello principale e del volume + dell'amplificatore finchè il rumore sibilante sullo sfondo non sparisce. +</P> + +<P>Utilizzo :<BR> + <CODE>mplayer media.avi -aop + list=volume:volume=<0-255></CODE> +</P> + +<P>Questo plugin ha anche un compressore o capacita di "ritaglio software". + Si può usare la compressione se l'estensione dinamica del suono è molto + grande o se l'estensione dinamica degli altoparlanti è molto bassa. + Nota che questa caratteristica crea distorsioni e dovrebbe essere considerata + come l'ultima risorsa. +</P> + +<P>Utilizzo :<BR> + <CODE>mplayer media.avi -aop + list=volume:softclip</CODE> +</P> + +<H5><A NAME="extrastereo">2.3.2.3.6. Extrastereo</A></H5> + +<P>Questo plugin aumenta (linearmente) la differenza tra i canali destro e sinistro + (come il plugin extrastereo di XMMS) che da un certo effetto "live" alla + riproduzione. +</P> + +<P>Utilizzo :<BR> + <CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo</CODE><BR> + <CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo:mul=3.45</CODE></P> + +<P>Il coefficiente di default (<CODE>mul</CODE>) è un numero razionale preimpostato + a 2.5. Se lo si imposta a 0.0, si ottiene un suono mono (media di entrambi i canali), + se lo si imposta a 1.0, il suono non risulterà cambiato, se lo si imposta a -1.0, i canali + destro e sinistro risulteranno scambiati.</P> + + +<H5><A NAME="normalizer">2.3.2.3.7. Normalizzatore volume</A></H5> + +<P>Questo plugin massimizza il volume mantenendo il suono senza + distorsioni. +</P> + +<P>Utilizzo :<BR> + <CODE>mplayer media.avi -aop list=volnorm</CODE><BR> +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/users_against_developers.html b/DOCS/it/users_against_developers.html new file mode 100644 index 0000000000..cb8a0de408 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/users_against_developers.html @@ -0,0 +1,141 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>Lamentele degli sviluppatori - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> + <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY> + + +<H1>Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</H1> + +<P>Ci sono due argomenti principali che causano sempre grandi dispute e flame sulla mailing list degli +<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>. +Il numero uno è naturalmente il</P> + +<H2><A NAME="gcc">GCC 2.96</A></H2> + +<P><B>Il retroscena</B> : C'erano/ci sono le serie GCC <B>2.95</B>. Il migliore +era il 2.95.3 . Per favore nota lo stile di numerazione delle versioni. +Così è come il team GCC numera i loro compilatori. Quelli della serie 2.95 sono buoni. +Non abbiamo mai visto nulla compilato male a causa di errori del 2.95.3.</P> + +<P><B>Le dichiarazioni:</B> Il team GCC dichiarato di non avere nessun collegamento col GCC 2.96 e ha dato una +<A HREF="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">risposta ufficiale</A> riguardante il GCC 2.96. +Molti sviluppatori nel mondo hanno cominciato a riscontrare problemi col GCC 2.96, e +hanno cominciato a raccomandare altri compilatori. Esempi sono +<A HREF="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</A>, +<A HREF="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</A> e +<A HREF="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH 7.1 gcc fixes compiler bug">Wine</A>. +Altri link interessanti sono +<A HREF="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html"> +Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</A> e +<A HREF="http://www.voy.com/3516/572.html">Voy Forum</A>. +Anche MPlayer ha sofferto di problemi intermittenti che si sono tutti risolti +cambiando versione di GCC. Alcuni progetti hanno cominciato a implementare metodi +per aggirare alcuni dei problemi del 2.96, ma noi ci siamo rifiutati di correggere i bug di altri, +specialmente perchè alcuni di questi metodi implicano un calo delle prestazioni.</P> + +<P>Puoi leggere l'altro lato della storia +<A HREF="http://web.archive.org/web/20011024212120/http://www.bero.org/gcc296.html">qui</A>. +GCC 2.96 non permette i caratteri | (pipe) nei commenti in assembler +perchè supporta sia la sintassi Intel che AT&T e il carattere | +è un simbolo nella variante Intel. Il problema è che ignora <B>silenziosamente</B> +l'intero blocco in assembler. Questo dovrebbe essere stato corretto ora, GCC stampa un avvertimento +invece di saltare il blocco.</P> + +<P><B>Il presente:</B> Red Hat dice che il GCC 2.96-85 e superiori sono stati corretti. La +situazione è migliorata, ma noi vediamo ancora segnalazioni di problemi sulle nostre +mailing list che scompaiono con un diverso compilatore. In ogni caso non importa +più. Si spera che il maturante GCC 3.x risolverà la questione per il meglio. +Se desideri compilare col 2.96 passa l'opzione <CODE>--disable-gcc-checking</CODE> +a configure. Però devi arrangiarti da solo, <B>non segnalare nessun +bug</B>. Se lo farai, sarai solo escluso dalla mailing list perchè +abbiamo avuto già abbastanza flame sul GCC 2.96.</P> + +<P>Se hai problemi col GCC 2.96, puoi prendere i pacchetti 2.96-85 dal +<A HREF="ftp://updates.redhat.com">server ftp</A> della RedHat, usa i pacchetti +3.04 offerti per la versione 7.2 e successive. Puoi anche prendere i pacchetti del gcc-3.2-10 +(non ufficiali, ma funzionano bene) +<A HREF="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2-10/">qui</A> e puoi +installarli insieme al gcc-2.96 che già hai. MPlayer lo riconoscerà e userà +il 3.2 invece del 2.96. Se non vuoi o non puoi usare +i pacchetti binari, ecco come compilare l'ultimo GCC dai sorgenti:</P> + +<UL> + <LI>Vai alla pagina dei<A HREF="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">mirror di GCC</A> + e scarica <CODE>gcc-core-XXX.tar.gz</CODE>, dove <CODE>XXX</CODE> è il numero di versione. + Questo include il completo compilatore C ed è sufficente per MPlayer. Se vuoi anche + C++, Java o altre caratteristiche avanzate di GCC il pacchetto + <CODE>gcc-XXX.tar.gz</CODE> potrebbe soddisfare meglio le tue esigenze.</LI> + <LI>Estrai l'archivio con<BR> + <CODE>tar -xvzf gcc-core-XXX.tar.gz</CODE></LI> + <LI>GCC non viene compilato all'interno della directory dei sorgenti come la maggior parte dei programmi, + ma necessita una directory esterna. Quindi bisogna crearla con<BR> + <CODE>mkdir gcc-build</CODE></LI> + <LI>Quindi si può procedere a configurare gcc in questa directory, ma devi usare il + configure dei sorgenti:<BR> + <CODE>cd gcc-build<BR> + ../gcc-XXX/configure</CODE></LI> + <LI>Compila GCC passando questo comando:<BR> + <CODE>make bootstrap</CODE></LI> + <LI>Ora puoi installare GCC (da root) facendo<BR> + <CODE>make install</CODE></LI> +</UL> + +<H2><A NAME="binary">Distribuzione binaria di MPlayer</A></H2> + + +<P>MPlayer in precedenza conteneva dei sorgenti del progetto OpenDivX, +che non permetteva la ridistribuzione binaria. Questo codice è stato rimosso nella versione +0.90-pre1 e il rimanente file <CODE>divx_vbr.c</CODE> derivato dai sorgenti di +OpenDivX è stato rilasciato sotto licenza GPL dai suoi autori dalla versione +0.90pre9. Ora puoi creare pacchetti binari se vuoi.</P> + +<P>Un altro impedimento alla distribuzione binaria erano le ottimizzazioni di compilazione +per l'architettura della CPU. MPlayer ora supporta il riconoscimento della CPU a runtime +(specifica l'opzione <CODE>--enable-runtime-cpudetection</CODE> al momento della configurazione). +E' disabilitato di default perchè implica un piccolo sacrificio di velocità, +ora è possibile creare file binari che possono essere eseguiti su diversi membri +della famiglia di CPU della Intel.</P> + +<H2><A NAME="nvidia">nVidia</A></H2> + +<P>Non ci piacciono i driver binari di nvidia, la loro qualità, instabilità, +l'inesistente supporto all'utente, la regolare comparsa di nuovi bug. E la maggior parte degli utenti fa +lo stesso. Alcuni esempi si possono trovare sul +<A HREF="http://www.nvnews.net/vbulletin/forumdisplay.php?s=6d83dc289805c37caef49b77857a0b7e&daysprune=&forumid=27"> +forum Linux di nVidia</A>. +Ultimamente siamo stati contattati da NVidia, e loro hanno detto che questi bug non +esistono, l'instabilità è causata da pessimi chip AGP, e che non hanno ricevuto nessuna segnalazione +di bug del driver (la linea viola, per esempio). Quindi: se hai problemi con +la tua NVidia, aggiorna il driver nvidia e/o compra una nuova +scheda madre.</P> + +<H2><A NAME="barr">Joe Barr</A></H2> + +<P>Non risponde alle nostre mail. Il suo editore non risponde alle nostre mail. +La rete è piena delle sue false dichiarazioni e accuse (apparentemente non +gli piacciono i ragazzi BSD, a causa dei loro diversi punti di vista +[su cosa?]).</P> + +<P>Ora alcune citazioni di diverse persone circa Joe Barr (solo per farvi sapere +perchè non conta assolutamente niente):</P> + +<P><I>"Voi tutti ricorderete il LinuxWorld 2000, quando lui affermò che Linus T disse +che 'FreeBSD è solo un aiuto per i programmatori'. Linus non disse NIENTE del +genere. Quando furono chieste spiegazioni a Joe, la sua reazione fu quella di chiamare tutti i sostenitori BSD +stupidi e tonti."</I></P> + +<P><I>"E' interessante, ma non è bravo ad evitare, um... le discussioni. Joe Barr +era regolarmente presente sul forum Canopus di Zachmann su Compuserve, +anni fa. Allora era un sostenitore di OS/2 (anche io ero un fan di OS/2). +Era solito passare il limite, insultando la gente, e credo che avesse passato dei brutti quarti d'ora, +al tempo. Si è ammorbidito un po' recentemente, giudicando dalle sue colonne. L'umorismo moderatamente +subdolo non era suo uso a quei tempi, per niente."</I></P> + +</BODY> +</HTML> diff --git a/DOCS/it/video.html b/DOCS/it/video.html new file mode 100644 index 0000000000..af3fa4c607 --- /dev/null +++ b/DOCS/it/video.html @@ -0,0 +1,1347 @@ +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>Video - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> +<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY> + +<H3><A NAME="video">2.3.1. Dispositivi di output video</A></H3> + +<H4><A NAME="mtrr">2.3.1.1. Configurare l' MTRR</A></H4> + +<P>E' DECISAMENTE consigliato controllare se i registri MTRR sono ben configurati, +perchè possono fornire un grande aumento di prestazioni.</P> + +<P>Fai un '<CODE>cat /proc/mtrr</CODE>' :</P> + +<P><CODE> +--($:~)-- cat /proc/mtrr<BR> +reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9<BR> +reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<BR> +</CODE></P> + +<P>E' a posto, mostra la mia Matrox G400 con 16Mb di memoria. L'ho ottenuto con +XFree 4.x.x , che configura i registri MTRR automaticamente.</P> + +<P>Se non ha funzionato, devi farlo manualmente. Prima, bisogna trovare l'indirizzo +di base. +Hai 3 modi per scoprirlo:</P> + +<P><UL> +<LI>dai messaggi di avvio di X11, per esempio: +<P><CODE>(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000<BR> +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000</CODE></P></LI> +<LI>da /proc/pci (usa il comando lspci -v): +<P> +<CODE>01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525</CODE> +<CODE>Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)</CODE> +</P> +<LI>dai messaggi del driver del kernel mga_vid (usa dmesg): +<P><CODE>mga_mem_base = d8000000</CODE></P> +</UL></P> + +<P>Poi troviamo la dimensione della memoria. E molto semplice, basta convertire la quantità di ram video +in esadecimale, o usare questa tabella:</P> + +<TABLE BORDER=0> +<TD> </TD><TD>1 MB</TD><TD WIDTH=10%></TD><TD>0x100000</TD><TR> +<TD></TD><TD>2 MB</TD><TD></TD><TD>0x200000</TD><TR> +<TD></TD><TD>4 MB</TD><TD></TD><TD>0x400000</TD><TR> +<TD></TD><TD>8 MB</TD><TD></TD><TD>0x800000</TD><TR> +<TD></TD><TD>16 MB</TD><TD></TD><TD>0x1000000</TD><TR> +<TD></TD><TD>32 MB</TD><TD></TD><TD>0x2000000</TD><TR> +</TABLE> + + +<P>Conosci l'indirizzo di base e la dimensione della memoria, configuriamo i registri mtrr! +Per esempio, per la scheda Matrox di cui sopra (base=0xd8000000) con 32MB di +ram (size=0x2000000) basta eseguire:</P> + + +<P><CODE> echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr</CODE></P> + + +<P>Non tutte le CPU supportano l'MTRR. Per esempio i più vecchi K6-2 [circa 266Mhz, +stepping 0] non supportano l'MTRR, ma gli stepping 12 si ('<CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE>' +per controllare').</P> + +<H4><A NAME="normal">2.3.1.2 Output video per normali schede video</A></H4> + +<H4><A NAME="xv">2.3.1.2.1 Xv</A></H4> + +<P>Sotto XFree86 4.0.2 o più recente, si possono usare le routine hardware della tua scheda +usando l'estensione XVideo. Questo è quello che usa l'opzione '-vo xv'. Inoltre, +questo driver è quello che supporta la regolazione di luminosità/contrasto/hue/etc (a meno che tu stia usando +il vecchio, lento codec DirectShow DivX, che lo supporta ovunque), vedi la pagina di +man.</P> + +<P>Per farlo funzionare, assicurati delle seguenti cose:</P> +<P><UL> +<LI>Devi usare XFree86 4.0.2 o più recente (le versioni precedenti non hanno XVideo) +<LI>La tua scheda supporta l'accelerazione hardware (le schede moderne lo fanno) +<LI>X carica l'estensione XVideo, è qualcosa del genere: + +<P><CODE> (II) Loading extension XVideo</CODE></P> +<P>in /var/log/XFree86.0.log</P> + +<P>NOTA: questo carica solo l'estensione XFree86. In una buona installazione, questo è +sempre caricato, e non significa che il supporto XVideo _della scheda_ è caricato!</P> + +<LI>La tua scheda ha il supporto Xv sotto Linux. Per vederlo, prova 'xvinfo', è +parte della distribuzione di XFree86. Dovrebbe mostrare un lungo testo, simile +a questo: +<PRE> + X-Video Extension version 2.2 + screen #0 + Adaptor #0: "Savage Streams Engine" + number of ports: 1 + port base: 43 + operations supported: PutImage + supported visuals: + depth 16, visualID 0x22 + depth 16, visualID 0x23 + number of attributes: 5 + (...) + Number of image formats: 7 + id: 0x32595559 (YUY2) + guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71 + bits per pixel: 16 + number of planes: 1 + type: YUV (packed) + id: 0x32315659 (YV12) + guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71 + bits per pixel: 12 + number of planes: 3 + type: YUV (planar) + (...ecc...) +</PRE> + +<P>Deve supportare i formati pixel YUY2 packed, e YV12 planar per essere +utilizzabile con MPlayer.</P> + +<LI>E infine, controlla se MPlayer è stato compilato col supporto 'xv'. +./configure ti dice questo. + +</UL></P> + +<H4><A NAME="xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 Schede 3dfx</A></H4> + +<P>I vecchi driver 3dfx avevano problemi con l'accelerazione XVideo, +non supportavano ne YUY2 ne YV12, e cose del genere. Verifica di possedere +XFree86 versione 4.2.0 o maggiore, funziona bene con YV12 e YUY2. Le versioni +precedenti, inclusa la 4.1.0 <B>vanno in crash con YV12</B>! +Se hai strani effetti con -vo xv, prova SDL (ha anche XVideo) +e guarda se aiuta. Controlla la <A HREF="#sdl">sezione SDL</A> per dettagli.</P> + +<P><B>O</B>, prova il NUOVO driver -vo tdfxfb! Vedi la sezione <A HREF="#tdfxfb"">tdfxfb</A>!</P> + + + +<H4><A NAME="xv_s3">2.3.1.2.1.2. Schede S3</A></H4> + +<P>La S3 Savage3D dovrebbe funzionare bene, ma per la Savage4, usa XFree86 versione 4.0.3 +o maggiore (in caso di problemi con l'immagine, prova 16bpp). Come per S3 Virge.. c'è il supporto +xv, ma la scheda stessa è molto lenta, quindi faresti meglio a rivenderla.</P> + +<P><B>NOTA</B>: non è chiaro in quali modelli Savage manchi il supporto YV12, + ed è convertito dal driver (lento). Se hai dei sospetti sulla tua scheda, prendi un nuovo driver, + o chiedi gentilmente sulla mailing list mplayer-users mailing un driver col supporto + MMX/3DNow.</P> + +<H4><A NAME="xv_nvidia">2.3.1.2.1.3. Schede nVidia</A></H4> + +<P>nVidia non è una scelta molto buona sotto Linux (secondo NVidia, questo +<A HREF="users_against_developers.html#nvidia">non è vero</A>).. Sarai costretto ad usare +il driver binario closed-source di nVidia, disponibile sul sito di nVidia. Il driver XFree86 standard +non supporta XVideo per queste schede, a causa delle specificazioni e dei sorgenti chiusi di nVidia.</P> + + +<P>Per quanto ne so l'ultimo driver XFree86 contiene il supporto XVideo per +Geforce 2 e 3.</P> + +<P><UL><LI>Le schede Riva128 non hanno il supporto XVideo neanche col driver di nvidia :( +Lamentati con NVidia.</UL></P> + + +<H4><A NAME="xv_ati">2.3.1.2.1.4. Schede ATI</A></H4> + +<P> +<LI>Il <A HREF="http://gatos.sourceforge.net">driver GATOS</A> (che dovresti +usare, a meno che tu non abbia Rage128 o Radeon) ha VSYNC abilitato di default. Questo +significa che la velocità di decodifica (!) è sincronizzata con quella di refresh del monitor. Se +la riproduzione sembra essere lenta, prova a disabilitare il VSYNC in qualche modo, o regola la velocità di refresh +a n*(fps del filmato) Hz.</LI> + +<LI>Radeon VE - attualmente solo il CVS di XFree86 ha un driver per questa scheda, la versione +4.1.0 no. E nessun supporto TV out. Naturalmente con MPlayer puoi felicemente +ottenere una visualizzazione <B>accelerata</B>, con o senza <B>output TV</B>, e +non servono librerie o X. Leggi le sezioni <a href="#vidix">Vidix</a>. + + +<H4><A NAME="xv_neomagic">2.3.1.2.1.5. Schede NeoMagic</A></H4> + +<P> +Queste schede possono essere trovate su molti laptop. Sfortunatamente, il driver in + X 4.2.0 non può usare Xv, ma abbiamo un driver modificato, capace di Xv, per te. + <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neomagic_drv.o.4.2.0.bz2">Scaricalo da qui</A>. + Driver fornito da Stefan Seyfried.</P> + +<P>Per permettere la riproduzione di DVD cambia il tuo XF86Config così:</P> + +<P> +Section "Device"<BR> + <I>[...]</I><BR> + Driver "neomagic"<BR> + <B>Option "OverlayMem" "829440"</B><BR> + <I>[...]</I><BR> +EndSection +</P> + +<H4><A NAME="xv_trident">2.3.1.2.1.6. Schede Trident</A></H4> + +<P>Se vuoi usare xv con una scheda trident, dato che non funziona +col 4.1.0, installa XFree 4.2.0 che +aggiunge il supporto per xv a pieno schermo con la scheda +Cyberblade XP.</P> + +<H4><A NAME="dga2>2.3.1.2.2 DGA</A></H4> + +<H4><A NAME="dga_summary">2.3.1.2.2.1 Sommario</A></H4> + +<P>Questo documento tenta di spiegare cosa sia il DGA in generale e +cosa può fare (e cosa non può) il driver di output video DGA di mplayer.</P> + + +<H4><A NAME="dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Cos'è il DGA</A></H4> + +<P>DGA è l'acronimo di Direct Graphics Access (Accesso Diretto alla Grafica, ndt) ed è un modo per un programma di +aggirare il server X e modificare direttamente la memoria del framebuffer. +Detto tecnicamente questo è possibile mappando la memoria del framebuffer nell'area +di memoria del tuo processo. Questo è permesso dal kernel solo se +hai i privilegi di superutente. Puoi ottenerli o loggandoti come +root o applicando il bit suid all'eseguibile mplayer (NON +consigliato!).</P> + +<P>Esistono due versioni di DGA: DGA1 è usato da XFree 3.x.x e DGA2 è stato +introdotto con XFree 4.0.1.</P> + +<P>DGA1 fornisce solo accesso diretto al framebuffer come descritto sopra. Per +cambiare la risoluzione del segnale video bisogna appoggiarsi all'estensione +XVidMode.</P> + +<P>DGA2 incorpora le caratteristiche di XVidMode e permette anche +di cambiare la profondità del display. Cosi puoi, anche se è in esecuzione +un server X a 32 bit di profondità, cambiare ad una profondità di 15 bit e vice +versa. </P> + +<P>Però il DGA ha alcune pecche. Sembra che siano in qualche modo dipendenti dal +chip grafico che si usa e dall'implementazione del driver video del server X +che controlla questo chip. Quindi non funziona su tutti i sistemi ...</P> + + +<H4><A NAME="dga_installation">2.3.1.2.2.3. Installare il supporto DGA per MPlayer</A></H4> + +<P>Per prima cosa assicurati che X carichi l'estensione DGA, controlla in /var/log/XFree86.0.log:</P> + +<P> <CODE>(II) Loading extension XFree86-DGA</CODE></P> + +<P>Vedi, XFree86 4.0.x o maggiore è DECISAMENTE CONSIGLIATO! +Il driver DGA di MPlayer è trovato automaticamente da ./configure, o si può forzare con +--enable-dga.</P> + +<P>Se il driver non può cambiare ad una risoluzione minore, prova con le opzioni +-vm (solo con X 3.3.x), -fs, -bpp, -zoom per trovare una modalità adatta. +Non c'è una conversione per ora.. :(</P> + +<P>Diventa ROOT. DGA ha bisogno dell'accesso di root per poter scrivere direttamente nella memoria video. +Se vuoi eseguirlo da utente, allora installa MPlayer SUID root:</P> + +<P><CODE> + chown root /usr/local/bin/mplayer<BR> + chmod 750 /usr/local/bin/mplayer<BR> + chmod +s /usr/local/bin/mplayer</CODE></P> + + +<P>Ora funziona anche da semplice utente.</P> + + +<P><B>!!!! MA RIMANI IN ASCOLTO !!!!</B><BR> +Questo è un <B>GRANDE</B> rischio per la sicurezza! Non farlo mai su un server o un computer +al quale possono accedere altre persone perchè si possono ottenere i privilegi di root +attraverso mplayer suid root.<BR> +<B>!!!! QUINDI SEI STATO AVVISATO ... !!!!</B></P> + +<P>Ora usa l'opzione '-vo dga', ed ecco fatto! (spero:) +Dovresti anche provare se l'opzione '-vo sdl:dga' funziona per te! E' molto più +veloce!!!</P> + +<H4><A NAME="dga_resolution">2.3.1.2.2.4. Cambiare risoluzione</A></H4> + +<P>Il driver DGA permette di cambiare la risoluzione del segnale di uscita. +Questo evita la necessita di eseguire un (lento) ridimensionamento software e allo stesso +tempo fornisce un'immagine a pieno schermo. Idealmente dovrebbe andare all'esatta risoluzione +(tranne che per rispettare le proporzioni) dei dati video, ma il server X +permette solo di andare ad una risoluzione presente in +<CODE>/etc/X11/XF86Config</CODE> (<CODE>/etc/X11/XF86Config-4</CODE> per XFree 4.0.X). +Queste sono definite dalle cosi dette modeline e dipendono dalle capacità +del tuo hardware video. Il server X legge questo file di configurazione all'avvio e +disabilita le modeline non adatte al tuo hardware. Puoi scoprire quali modalità rimangono +nel file di log di X11. Si trova in: +<CODE>/var/log/XFree86.0.log</CODE>.</P> +<P>Vedi l'appendice A per alcune definizioni di modeline di esempio.</P> + +<H4><A NAME="dga_mplayer">2.3.1.2.2.5. DGA & MPlayer</A></H4> + +<P>DGA è utilizzato in due posti in MPlayer: nel driver SDL +(-vo sdl:dga) e nel driver DGA (-vo dga). +Quello detto sopra è valido per entrambi; nella seguente sezione spiegherò come funziona +il driver DGA di MPlayer.</P> + +<H4><A NAME="dga_features">2.3.1.2.2.6. Caratteristiche del driver DGA</A></H4> + +<P>Il driver DGA è invocato specificando -vo dga alla riga di comando. +Il comportamento di default è quello di cambiare ad una risoluzione il più vicino possibile +a quella originale del filmato. Ignora deliberatamente le opzioni +-vm e -fs (cambiare la modalità video e il pieno schermo) - +tenta sempre di coprire la maggior parte possibile del monitor cambiando la +modalità video, astenendosi così dall'usare anche un solo ciclo in più della CPU +per ridimensionare l'immagine. +Se non ti piace la modalità che ha scelto puoi forzarlo ad usare la risoluzione +più vicina a quella che gli viene passata con le opzioni -x e -y. +Con l'opzione -v, il driver DGA stamperà a video, tra le altre cose, +una lista delle risoluzioni supportate dal tuo attuale file +XF86-Config. +Con il DGA2 puoi anche forzarlo ad usare una certa profondità usando l'pzione -bpp. +Le profondità valide sono 15, 16, 24 e 32. Dipende dal tuo hardware +se queste profondità sono supportate nativamente o se deve essere fatta una (possibilmente lenta) +conversione.</P> + +<P>Se sei abbastanza fortunato da avere abbastanza memoria video rimasta +per inserire un'intera immagine, il driver DGA userà il doppio buffering, che permette una riproduzione +video più fluida. Ti dirà se il doppio buffering è abilitato oppure +no.</P> + +<P>Doppio buffering significa che la successiva immagine del filmato viene disegnata nella +memoria video mentre è mostrata l'immagine attuale. Quando il successivo frame +è pronto, basta dire al chip grafico la posizione nella memoria +del nuovo frame e prende semplicemente i dati da visualizzare da lì. +Nel frattempo un altro buffer nella memoria sarà di nuovo riempito con nuovi dati +video.</P> + +Il doppio buffering può essere abilitato con l'opzione -double e disabilitato con +-nodouble. L'azione attualmente predefinita è quella di disabilitare il doppio +buffering. Quando si usa il driver DGA, l' OSD funziona +solo col doppio buffering abilitato. Comunque, abilitare il doppio buffering può +risultare in una grande perdita di velocità (sul mio K6-II+ 525 usa un 20% in più di tempo della +CPU!) a seconda dell'implementazione del DGA per il tuo hardware.</P> + + +<H4><A NAME="dga_speed">2.3.1.2.2.7. Questioni sulla velocità</A></H4> + +<P>Parlando in generale, l'accesso al framebuffer DGA dovrebbe essere veloce almeno quanto +il driver X11 con in più il beneficio di avere l'immagine a pieno schermo. +I valori di velocità in percentuale dati da mplayer devono essere interpretati con una certa +cura, dato che per esempio, col driver X11 non includono il tempo impiegato +dal server X necessario per il reale disegno. Aggancia un terminale alla porta +seriale della tua box ed esegui top per vedere cosa sta realmente accadendo +...</P> + +<P>Parlando in generale, l'incremento di velocità dato da DGA rispetto ad un uso 'normale' di X11 +dipende in larga misura dalla tua scheda grafica e da quanto sia ben ottimizzato il modulo X-Server +per essa.</P> + +<P>Se hai un sistema lento, faresti meglio ad usare una profondità di 15 o 16bit in quanto necessitano +solo metà della larghezza di banda della memoria rispetto ai 32.</P> + +<P>Anche usare una profondità di 24bit è una buona idea se la tua scheda li supporta nativamente solo i +32 bit in quanto trasferisce il 25% in meno di dati rispetto alla modalità 32/32.</P> + +<P>Ho visto già dei file avi riprodotti su un Pentium MMX 266. Le CPU AMD K6-2 +dovrebbero andare bene dai 400 MHZ in su.</P> + +<H4><A NAME="dga_bugs">2.3.1.2.2.8. Bug conosciuti</A></H4> + +<P>Bene, secondo alcuni sviluppatori di XFree, DGA è proprio una bestiaccia. Raccomandano +di non usarlo. La sua implementazione non è sempre perfetta +con tutti i driver per chipset di XFree la fuori.</P> + +<P><UL> +<LI>con XFree 4.0.3 e nv.o c'è un bug che risulta in strani colori +<LI>il driver ATI necessita di cambiare la modalità più volte dopo aver finito di usare +DGA +<LI>alcuni driver semplicemente falliscono nel ritornare alla risoluzione normale (usa +Ctrl-Alt-Keypad +, - per ritornarci manualmente) +<LI>alcuni driver semplicemente mostrano strani colori +<LI>alcuni driver mentono sulla quantità di memoria che mappano nello spazio di indirizzamento del +processo, così vo_dga non userà il doppio buffering (SIS?) +<LI>alcuni driver sembrano fallire nel riportare anche una singola modalità valida. In questo caso +il driver DGA si interromperà lamentandosi di una modalità senza senso di +100000x100000 o simile ... +<LI>OSD funziona solo col doppio buffering abilitato +</UL></P> + +<H4><A NAME="dga_future">2.3.1.2.2.9. Lavoro futuro</A></H4> + +<P><UL><LI>usare la nuova interfaccia di rendering di X11 per OSD +<LI>dov'è la mia lista delle cose da fare ???? :-(((</UL></P> + + +<H4><A NAME="dga_modelines">2.3.1.2.2.A. Alcune modeline</A></H4> + +<PRE> + Section "Modes" + Identifier "Modes[0]" + Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628 + Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425 + Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525 + Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan + Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310 + Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan + Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan + EndSection +</PRE> + +<P>Queste funzionano bene col mio chip Riva128, usando il modulo del driver XServer nv.o . +</P> + + +<H4><A NAME="dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B. Segnalazione bug</A></H4> + +<P>Se riscontri dei problemi col driver DGA per favore sentiti libero di inviare una segnalazione +di bug a me (indirizzo e-mail sotto). Per favore esegui mplayer con l'opzione +-v e includi tutte le linee che cominciano con vo_dga: nella segnalazione</P> + +<P>Includi anche la versione di X11 che usi, la scheda video +e il tuo tipo di CPU. Anche il modulo del driver X11 (definito in XF86-Config) potrebbe +aiutare. Grazie!</P> + + +<P><I>Acki (acki@acki-netz.de, www.acki-netz.de)</I></P> + + +<H4><A NAME="sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></H4> + +<P>SDL (Simple Directmedia Layer, Semplice Livello Diretto per media, ndt) è in generale una interfaccio video/audio + unificata. I programmi che ne fanno uso conoscono solo l' SDL, e nulla su quale driver video + o audio SDL usano veramente. Per esempio un port di Doom che usa SDL può + essere eseguito su svgalib, aalib, X, fbdev, e altri, devi solo specificare il + (per esempio) driver video da usare con la variabile d'ambiente SDL_VIDEODRIVER. + Bhe, in teoria.</P> + +<P>Con MPlayer, abbiamo usato la capacita di ridimensionamento software del suo driver X11 per + schede/driver che non supportano XVideo, finchè non abbiamo fatto il nostro (più veloce, + più bello) ridimensionatore software. Abbiamo anche usato il suo output aalib, ma ora abbiamo il nostro che è + più comodo. La sua modalità DGA era migliore della nostra, fino a poco + tempo fà. Afferrato ora? :)</P> + +<P>Aiuta anche con alcuni driver/schede difettosi se il video o l'audio sono a scatti + (non un problema di sistema lento).</P> + +<P>Il video output SDL supporta la visualizzazione dei sottotitoli sotto al filmato, sulla (se + presente) barra nera.</P> + +<P><B>Ci sono molte opzioni a riga di comando per SDL:</B></P> +<DL> + <DT><CODE>-vo sdl:name</CODE></DT> + <DD>specifica il driver video sdl da usare (es. aalib, dga, x11)</DD> + + <DT><CODE>-ao sdl:name</CODE></DT> + <DD>specifica il driver audio sdl da usare (es. dsp, esd, arts)</DD> + + <DT><CODE>-noxv</CODE></DT> + <DD>disabilita l'accelerazione hardware Xvideo</DD> + + <DT><CODE>-forcexv</CODE></DT> + <DD>tenta di forzare l'accelerazione Xvideo</DD> +</DL> + +<TABLE BORDER=0> + <TR><TD COLSPAN=4><P><B>Tasti per SDL:</B></P></TD></TR> + <TR><TD></TD><TD><CODE>F</CODE></TD><TD></TD><TD>scambia le modalità pieno schermo/finestra</TD></TR> + <TR><TD></TD><TD><CODE>C</CODE></TD><TD></TD><TD>cambia tra le modalità a pieno schermo disponibili</TD></TR> + <TR><TD></TD><TD><CODE>W/S</CODE></TD><TD></TD><TD>sostituiscono * e / (controllo mixer)</TD></TR> +</TABLE> + +<P><B>BUG CONOSCIUTI:</B></P> +<P><UL><LI>I tasti premuti sotto il driver sdl:aalib si ripetono all'infinito. (usa -vo aa !) +E' un bug di SDL, io non posso cambiarlo (provato con SDL 1.2.1). +<LI>NON USARE L'SDL CON LA GUI! Non funziona come dovrebbe.</LI> +</UL></P> + +<H4><A NAME="svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></H4> + +<P><B><U>Installazione</U></B><BR> + Devi installare svgalib e il suo pacchetto di sviluppo per fare in modo che + MPlayer compili il suo driver SVGAlib (riconosciuto automaticamente, ma può essere forzato), + e non dimenticare di modificare /etc/vga/libvga.config per adattarlo alla tua scheda & monitor.</P> + +<P><B><U>Note</U></B><BR> + Non usare l'opzione -fs, in quanto abilita il ridimensionamento via software, + che è lento. Se ne hai davvero bisogno, usa l'opzione <CODE>-sws 4</CODE>, + risulterà una qualità peggiore ma è in qualche modo più veloce.</P> + +<P><B><U>Supporto EGA (4bpp)</U></B><BR> + SVGAlib incorpora EGAlib, e MPlayer può mostrare qualsiasi + filmato in 16 colori, quindi è utilizzabile con le seguenti configurazioni:</P> + +<UL> + <LI>Scheda EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp</LI> + <LI>Scheda EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp</LI> +</UL> + +<P>Il valore di bpp (bits per pixel) deve essere impostato manualmente a 4:<BR> + <CODE>-bpp 4</CODE><BR> + Il filmato probabilmente deve essere ridimensionato per adattarlo alla modalità EGA:<BR> + <CODE>-vop scale=640:350</CODE> or<BR> + <CODE>-vop scale=320:200</CODE><BR> + Per questo abbiamo bisogno di una routine di ridimensionamento veloca ma di cattiva qualità:<BR> + <CODE>-sws 4</CODE><BR> + Forse deve essere disabilitata la correzione automatica dell'aspetto:<BR> + <CODE>-noaspect</CODE><BR> +</P> + +<H4><A NAME="fbdev">2.3.1.2.5 Output col Framebuffer (FBdev)</A></H4> + +<P>Se compilare il driver FBdev è stabilito automaticamente da ./configure . +Leggi la documentazione del framebuffer nei sorgenti del kernel +(Documentation/fb/*) per informazioni su come abilitarlo, ecc.. !</P> + +<P>Se la tua scheda non supporta lo standard VBE 2.0 (le più vecchie schede ISA/PCI, +come la S3 Trio64), ma solo VBE 1.2 (o più vecchio?) : +ebbene, VESAfb è ancora disponibile, ma dovrai caricare il programma SciTech Display +Doctor (prima UniVBE) prima di fare il boot di Linux. Usa un dischetto di boot DOS o +quello che vuoi. E non dimenticare di registrare il tuo UniVBE ;))</P> + +<P>L'output FBdev accetta alcuni parametri supplementari tra i quali:</P> + +<P><TABLE BORDER=0> +<TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-fb</TD><TD> </TD><TD> +<FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>specifica il dispositivo framebuffer da usare (/dev/fb0)</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-fbmode</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>nome della modalità da usare (secondo /etc/fb.modes)</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-fbmodeconfig</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> file di configurazione delle modalità (default /etc/fb.modes)</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-monitor_hfreq</TD><TD></TD><TD ROWSPAN=3><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>valori IMPORTANTI, vedi example.conf</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-monitor_vfreq</TD><TD></TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-monitor_dotclock</TD><TD></TD><TR> +</TABLE></P> + +<P>Se vuoi cambiare ad una modalità specifica, allora usa</P> + +<P><CODE> mplayer -vm -fbmode (NomeModalità) nomefile</CODE></P> + +<P><UL><LI>l'opzione <B>-vm</B> sceglierà la modalità più adatta da /etc/fb.modes . Può essere usata +anche insieme alle opzioni -x e -y. L'opzione -flip è supportata solo se +il formato dei pixel del filmato corrisponde a quello dei pixel della modalità video. +Fai attenzione al valore di bpp, il driver fbdev tenta di usare l'attuale, +o se si specifica l'opzione -bpp, allora quella.</LI> +<LI>l'opzione <B>-zoom</B> non è supportata (il ridimensionamento software è lento). l'opzione -fs +non è supportata. Non puoi usare le modalità a 8bpp (o meno).</LI> +<LI>Probabilmente vuoi nascondere il cursore : <CODE>echo -e '\033[?25l'</CODE> + o <CODE>setterm -cursor off</CODE><BR> + e lo screen saver: <CODE>setterm -blank 0</CODE><BR> + Per riavere il cursore : <CODE>echo -e '\033[?25h'</CODE> + o <CODE>setterm -cursor on</CODE> +</UL></P> + +<P>NOTA: il cambiamento di modalità video di FBdev _non funziona_ col framebuffer VESA, +e non richiederlo, in quanto non è una limitazione di MPlayer.</P> + +<H4><A NAME="mga_vid">2.3.1.2.6. Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></H4> + +<P>Questa sezione parla del supporto BES (Back-End Scaler) di Matrox G200/G400/G450/G550, +il driver del kernel mga_vid. E' attualmente sviluppato da me (A'rpi), e +ha il supporto VSYNC hardware con triplo buffering. Funziona sia da console col framebuffer +che sotto X.</P> + +<P><B>ATTENZIONE</B>: su sistemi non-Linux, usa <A HREF=#vidix>Vidix</A> per + mga_vid !!!</P> + +<P>Per usarlo, devi prima compilare mga_vid.o:</P> + +<P><CODE> cd drivers<BR> + make</CODE></P> + +<P>Poi crea il dispositivo /dev/mga_vid:</P> + +<P><CODE> mknod /dev/mga_vid c 178 0</CODE></P> + +<P>e carica il driver con</P> + +<P><CODE> insmod mga_vid.o</CODE></P> + +<P>Dovresti controllare il riconoscimento della dimensione della memoria usando il comando 'dmesg'. Se è +sbagliata, usa l'opzione mga_ram_size (prima rmmod mga_vid), specifica la dimensione della memoria +della scheda in MB:</P> + +<P><CODE> insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</CODE></P> + +<P>Per farlo caricare/scaricare automaticamente quando ce n'è bisogno, prima inserisci la seguente riga +alla fine di /etc/modules.conf:</P> + +<P><CODE> alias char-major-178 mga_vid</CODE></P> + +<P>Quindi copia il modulo <CODE>mga_vid.o</CODE> nella posizione appropriata sotto + <CODE>/lib/modules/<versione kernel>/daqualcheparte</CODE>.</P> + +<P>Poi esegui</P> + +<P><CODE> depmod -a</CODE></P> + +<P>Ora devi (ri)compilare MPlayer, ./configure troverà /dev/mga_vid +e compilerà il driver 'mga'. In MPlayer si usa con '-vo mga' se +hai la console matroxfb, o '-vo xmga' sotto XFree86 3.x.x o 4.x.x.</P> + +<P>Il driver mga_vid coopera con Xv.</P> + +<P>Il file del dispositivo <CODE>/dev/mga_vid</CODE> può essere letto (per esempio con + <CODE>cat /dev/mga_vid</CODE>) per avere alcune informazioni, e scritto per cambiare la luminosità + : <CODE>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</CODE></P> + +<H4><A NAME="tdfxfb">2.3.1.2.7. Supporto YUV 3dfx (tdfxfb)</A></H4> + +<P>Questo driver usa il driver framebuffer del kernel tdfx per riprodurre i filmati con +accelerazione YUV. Devi avere un kernel col supporto tdfxfb, e ricompilare con +<CODE>./configure --enable-tdfxfb</CODE></P> + +<H4><A NAME="opengl">2.3.1.2.8. Output in OpenGL</A></H4> + +<P>MPlayer supporta la visualizzazione dei filmati usando OpenGL, ma se + la tua piattaforma/driver supporta xv come dovrebbe essere su un PC con Linux, usa xv + invece, le prestazioni di OpenGL sono peggiori. Se hai una implementazione X11 + senza il supporto di xv, OpenGL è un' alternativa disponibile.</P> + +<P>Sfortunatamente, non tutti +i driver hanno questa capacità. Per esempio i driver Utah-GLX +(per XFree86 3.3.6) lo supportano, con tutte le schede. +Vedi <A HREF="http://utah-glx.sourceforge.net">http://utah-glx.sourceforge.net</A> +per dettagli su come installarlo.</P> + +<P>XFree86(DRI) >= 4.0.3 supporta OpenGL con schede Matrox, e Radeon, >= 4.2 +lo supporta anche per le Rage128. +Vedi <A HREF="http://dri.sourceforge.net">http://dri.sourceforge.net</A> per scaricarlo, +e per istruzioni sull'installazione.</P> + +<H4><A NAME="aalib">2.3.1.2.9. AAlib - visione in modalità testo</A></H4> + +<P><B>AAlib</B> è una libreria per vedere la grafica in modalità testo, usando un potente +renderer ASCII. Ci sono MOLTI programmi che già la supportano, come Doom, +Quake, ecc. MPlayer contiene un driver molto facile da usare per questa. +Se ./configure trova aalib installata, sarà compilato il driver libvo aalib.</P> + +<P><TABLE BORDER=0> +<TD COLSPAN=4><P><B><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Puoi usare alcuni tasti nella finestra AA per cambiare le opzioni di rendering:</B></P></TD><TR> +<TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1</TD><TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>diminuisce il contrasto</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>aumenta il contrasto</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>diminuisce la luminosità</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>aumenta la luminosità</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(dis)attiva il rendering veloce</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>cambia la modalità di dithering (nessuno, distribuzione dell'errore, floyd steinberg)</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>inverte l' immagine</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>cambia i controlli da aa a mplayer</TD><TR> + +<TD COLSPAN=4><P><B><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Possono essere usate le seguenti opzioni a riga di comando:</B></P></TD><TR> + +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aaosdcolor=V</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>cambia il colore dell'osd</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aasubcolor=V</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>cambia il colore dei sottotitoli</TD><TR> +<TD COLSPAN=3></TD><TD><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>dove V può essere: (0/normal, 1/dark, 2/bold, 3/boldfont, 4/reverse, 5/special)</P></TD><TR> + +<TD COLSPAN=4><P><B><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>La stessa AAlib fornisce un gran numero do opzioni. +Eccone alcune importanti:</P></B></TD><TR> + +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aadriver</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>seleziona il driver aa consigliato (X11, curses, linux)</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aaextended</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>usa tutti i 256 caratteri</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aaeight</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>usa ascii a otto bit</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-aahelp</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>stampa tutte le opzioni di aalib</TD><TR> +</TABLE></P> + +<P>NOTA: il rendering utilizza molta CPU, specialmente usando aalib su X, +e ne usa meno su console standard, +non-framebuffer. Usa SVGATextMode per selezionare una modalità testo grande, +e divertiti! (le schede Hercules con uscita secondaria vanno forte :)) (qualcuno può migliorare +bdev per fare conversione/dithering a hgafb? Sarebbe bello :)</P> + +<P>Usa l'opzione -framedrop se il tuo computer non è abbastanza veloce da renderizzare tutti i frame!</P> + +<P>Usandolo da terminale otterrai una più alta velocità e qualità usando il driver di linux, non +curses (-aadriver linux). Ma per questo devi avere accesso in scrittura a /dev/vcsa<terminale>! +Questa non è ipostata automaticamente da aalib, ma vo_aa cerca di trovare la modalità migliore. +Vedi <A HREF="http://aa-project.sourceforge.net/tune/">http://aa-project.sourceforge.net/tune/</A> per ulteriori questioni di regolazione.</P> + + +<H4><A NAME="vesa">2.3.1.2.10. VESA - output col BIOS VESA</H4> +<P> +Questo driver è stato pensato e introdotto come un <b>driver generico</b> per qualsiasi scheda video +con un BIOS VESA VBE 2.0+ compatibile. Ma c'è ancora una ragione per lo sviluppo di +questo driver - la sua possibilità di abilitare l'output sulla TV.<BR> +<b>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Versione 3.0 Data: 16 Settembre 1998</b> (Pagina 70) +dice: +</P> + +<P> +<code><i> +<b>Design a doppio controller</b><br> +VBE 3.0 supporta il design a doppio controller supponendo che, dato che entrambi +i controller sono solitamente forniti dallo stesso OEM, sotto il controllo di una +singola ROM BIOS sulla stessa scheda grafica, è possibile nascondere all'applicazione il fatto che +sono realmente presenti due controller. Questo ha la limitazione +di impedire l'uso contemporaneo dei controller indipendenti, +ma consente alle applicazioni rilasciate prima del VBE 3.0 di operare normalmente. La funzione +VBE 00h fornisce l'informazione combinata dei due +controller, inclusa la lista combinata delle modalità disponibili. +Quando l'applicazione seleziona una modalità, viene attivato il controller appropriato. +Ogni rimanente funzione VBE quindi opera sul controller attivo. +</i></code> +</P> + +<P> +Quindi si ha la possibilità di far andare il TV-out con questo driver.<br> +(Suppongo che spesso il TV-out abbia un output suo proprio, +almeno.) +</P> + +<P> +<b>Vantaggi:</b><BR> + - Hai la possibilità di vedere filmati <b>anche se Linux non conosce nemmeno</b> il tuo hardware video.<BR> + - Non devi aver installato niente per la grafica sul tuo Linux +(come X11 (cioè XFree86), fbdev e così via). Questo driver può essere eseguito dalla +<b>modalità testo</b>.<BR> + - Hai la possibilità di avere il <b>TV-out funzionante</b>. (almeno con le schede ATI).<BR> + - Questo driver richiama l'handler <b>int 10h</b> quindi non è un emulatore - richiama le +cose <b>reali</b> del <b>reale</b> BIOS in modalità <b>reale</b>. (detto meglio - +in modalità vm86).<BR> + - Puoi usarlo insieme a Vidix, ottenendo così l'accelerazione video +<B>E</B> l'output su TV allo stesso tempo! (raccomandato per le schede ATI) +<LI>Se hai VESA VBE 3.0+, e hai specificato <CODE>monitor_hfreq</CODE>, + <CODE>monitor_vfreq</CODE>, <CODE>monitor_dotclock</CODE> da qualche parte (file di + configurazione, o linea di comando) otterrai il refresh rate più alto possibile. (Usando + General Timing Formula). Per abilitalo dovrai specificare + <B>tutte</B> le opzioni del tuo monitor.</LI> +</P> + +<P> +<b>Svantaggi:</b><BR> + - Funziona solo su <b>sistemi x86</b>.<BR> + - Può essere usato solo da <b>ROOT</b>.<BR> + - Attualmente è disponibile solo per <b>Linux</b>.<BR> +</P> + +<P>Non usare questo driver col <B>GCC 2.96</B> ! Non funzionerà !</P> + +<P><B>Opzioni a riga di comando disponibili per VESA:</B></P> +<DL> + <DT><CODE>-vo vesa:opzioni</CODE></DT> + <DD>attualmente riconosciute: <B>dga</B> per forzare la modalità dga e <B>nodga</B> per + disabilitarla. Nella modalità dga si può abilitare il double buffering con l'opzione + <CODE>-double</CODE>. Nota: si possono tralasciare questi parametri per abilitare il + <B>riconoscimento automatico</B> della modalità dga.</DD> +</DL> + +<P> +<b>Problemi conosciuti e come aggirarli:</b><br> + - Se hai installato il font <b>NLS</b> sulla tua Linux box ed esegui il driver VESA +dalla modalità testo allora dopo aver chiuso mplayer avrai il <b>font ROM</b> caricato invece del +nazionale. Puoi ricaricare il font nazionale usando l'utilità <b><i>setsysfont</i></b> +dalla, per esempio, distribuzione Mandrake.<br> +(<b>Suggerimento</b>: la stessa utilità è usata per la "localizzazione" di fbdev).<br> + - Alcuni <b>driver grafici di Linux</b> non aggiornano la <b>modalità BIOS</b> attiva nella memoria DOS. Quindi se hai +un tale problema - usa sempre il driver VESA solo dalla <b>modalità testo</b>. Altrimenti la modalità testo (#03) sarà +attivata comunque e dovrai far ripartire il computer.<br> + - Spesso dopo aver terminato il driver VESA si ottiene uno <b>schermo nero</b>. Per farlo ritornare +allo stato originale - cambia semplicemente console (premendo <b>Alt-Fx</b>) poi ritorna +alla precedente console nello stesso modo.<br> + - Per far <b>funzionare il TV-out</b> devi avere il connettore della tv inserito prima di far partire +il tuo PC in quanto il BIOS video si inizializza solo una volta durante la procedura di POST. +</P> + + +<H4><A NAME="x11">2.3.1.2.11. X11</A></H4> + +<P>Evitalo se possibile. Da l'output a X11 (usa l'estensione per la memoria condivisa), senza alcuna +accelerazione hardware. Supporta (accelerato da MMX/3DNow/SSE, ma ancora +lento) il ridimensionamento software, usa le opzioni <CODE>-fs -zoom</CODE>. Molte schede +hanno il supporto per il ridimensionamento hardware, usa l'output <CODE>-vo xv</CODE> per queste, o +<CODE>-vo xmga</CODE> per le Matrox.</P> + +<P>Il problema è che il driver della maggior parte delle schede non supporta +l'accelerazione hardware sulla seconda uscita/TV. In quei casi, si vede una finestra verde/blu +invece del filmato. Qui è dove questo driver è utile, +ma hai bisogno di una CPU potente per usare il ridimensionamento software. Non usare +l'output+scaler software del driver SDL, ha una pessima qualità d'immagine !</P> + +<P>Il ridimensionamento software è molto lento, faresti meglio a cambiare modalità video invece. +E' molto semplice. Vedi la <A HREF="#dga_modelines".A>sezione sulle modeline DGA</A>, e +inseriscile nel tuo XF86Config. +<UL> + <LI>Se hai XFree86 4.x.x - usa l'opzione <CODE>-vm</CODE>. Cambierà ad una + risoluzione adatta al tuo filmato. Se non funziona :</LI> + <LI>Con XFree86 3.x.x - devi cercare tra tutte le risoluzioni disponibili + con i tasti <B>CTRL-ALT-più</B> e <B>meno</B>.</LI> +</UL> + +Se non riesci a trovare le modalità che hai inserito, controlla l'output di XFree86. Alcuni +driver non possono usare i bassi pixelclock necessari per modalità video a bassa +risoluzione.</P> + + +<H4><A NAME="vidix">2.3.1.2.12. Vidix</A></H4> + +<P><B><I>COS'E' IL VIDIX</I></B></P> + +<P>VIDIX è l'acronimo di <b>VID</b>eo <b>I</b>nterface for + *ni<b>X</b> (Interfaccia Video per *nix, ndt).<BR> + VIDIX è stato studiato e implementato come un'interfaccia per veloci driver in spazio utente + che offrono le stesse performance video che mga_vid fornisce pe le schede Matrox. E anche + molto portabile.</P> +<P>Questa interfaccia è stata studiata come un tentativo di far rientrare le esistenti interfacce + di accelerazione video (conosciute come mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) in uno schema fisso. Fornisce + un'interfaccia di alto livello ai chip conosciuti come BES (BackEnd + scaler) o OV (Video Overlay). Non fornisce un'interfaccia di basso livello + a cose conosciute come server grafici. (Non voglio competere con il team di X11 + nel cambiamento di modalità grafica). Cioè, l'obbiettivo principale di questa interfaccia + è di fornire la massima velocità di riproduzione video. +</P> + +<P><B><I>UTILIZZO</I></B></P> + +<P> + <LI>Puoi usare il driver di output video da solo: <CODE>-vo xvidix</CODE><BR> + Questo driver è stato sviluppato come una interfaccia di X11 per la tecnologia VIDIX. + necessita di un server X e può funzionare solo sotto un server X. Nota che, in quanto + accede direttamente all'hardware e aggira il driver X, le pixmap + salvate nella memoria della scheda video potrebbero essere corrotte. Si può evitare questo + limitando la quantità di memoria video usata da X con l'opzione di XF86Config + "VideoRam" nella sezione device. Dovresti impostarla al valore della memoria della + scheda meno 4MB. Se hai meno di 8MB di + ram video, puoi invece usare l'opzione "XaaNoPixmapCache" nella sezione screen.</LI> + <LI>Si può usare il sottodispositivo VIDIX che è stato applicato a molti driver di output video, + come:<BR> + <CODE>-vo vesa:vidix</CODE> (<B>SOLO PER LINUX</B>) e <CODE>-vo fbdev:vidix</CODE></LI> + Infatti non importa quale driver di output video si usa con <b>VIDIX</b>. +</P> + +<P><B><I>REQUISITI</I></B></P> + +<P> + <LI>La scheda video dovrebbe essere in modalità grafica (ho scritto <b>dovrebbe</b> semplicemente + perchè l'ho provato in modalità testo - funziona, ma da un terribile output ;) Usa + AAlib per quello).<BR> + <I>Nota: chiunque può provare questo trucco commentando il cambiamento di modalità nel driver + vo_vesa.</I></LI> + <LI>Il driver di output video di MPlayer dovrebbe conoscere la modalità video attiva ed essere in grado di + dire al sottodispositivo VIDIX alcune caratteristiche video del server.</LI> +</P> + +<P><B><I>METODI DI UTILIZZO</I></B></P> + +<P>Quando VIDIX è usato come <b>sottodispositivo</b> (<CODE>-vo vesa:vidix</CODE>) allora + la configurazione della modalità video è fatta dal dispositivo di output video + (<b>vo_server</b> in breve). Quindi puoi passare alla linea di comando di + MPlayer le stesse opzioni di vo_server. In aggiunta interpreta l'opzione + <CODE>-double</CODE> come un parametro globalmente visibile. (Consiglio di usare + questa opzione con VIDIX almeno per le schede ATI).<BR> + Come per <CODE>-vo xvidix</CODE> : attualmente riconosce le seguenti + opzioni: <CODE>-fs -zoom -x -y -double</CODE>.<BR> +</P> + +<P>Puoi anche specificare il driver VIDIX direttamente come terzo sotto argomento alla linea di + comando :<BR> + <BR> + <code>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double + file.avi</code><BR> + o<BR> + <code>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp + 32 file.avi</code><BR> + <BR> + Ma è pericoloso, e non dovresti farlo. In questo caso il driver dato sarà + forzato e il risultato è imprevedibile (potrebbe <b>bloccare</b> il tuo + computer). Dovresti farlo SOLO se sei assolutamente sicuro che funzionerà, + e MPlayer non lo fa automaticamente. Per favore dillo agli + sviluppatori. Il Modo Giusto è usare VIDIX senza argomenti per abilitare il riconoscimento automatico del + driver. +</P> + +<P> + VIDIX è una tecnologia molto nuova ed è molto probabile che sul tuo sistema + (OS=abc CPU=xyz) non funzioni. In questo caso la sola soluzione per te è di eseguire + un port (principalmente libdha). Ma c'è la speranza che funzioni su quei sistemi dove funziona + X11. +</P> + +<P>E l'ultimo <b>AVVERTIMENTO</b>: (s)fortunatamente <b>DEVI</b> avere i permessi di + <b>ROOT</b> per usare VIDIX a causa dell'accesso diretto all'hardware. Al limite + dai il bit <b>suid</b> all'eseguibile MPlayer. +</P> + + +<H4><A NAME="directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></H4> + +<P><I>"DirectFB è una libreria grafica che è stata progettata con in mente i sistemi + embedded. Offre la massima performance per l'accelerazione hardware con un minimo + utilizzo di risorse."</I> - citato da + <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A>.</P> + +<P>Escluderò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.</P> + +<P>Sebbene MPlayer non sia supportato come "video provider" in DirectFB, questo + driver di output abilita la riproduzione video tramite DirectFB. Naturalmente + è accelerata sulla mia Mtrox G400 la velocità di DirectFB è la stessa di + XVideo.</P> + +<P>Cerca sempre di usare l'ultima versione di DirectFB. Si possono usare le opzioni di DirectFB + da riga di comando con l'opzione <CODE>-dfbopts</CODE>. + La selezione del layer si può fare col metodo del sottodispositivo, es.: <CODE>-vo + directfb:2</CODE> (layer -1 è il default: riconoscimento automatico)</P> + +<H4><A NAME="dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></H4> + +<P>Leggi la <A HREF="#directfb">sezione principale di DirectFB</A> per le informazioni + generali.</P> + +<P>Questo driver di output video abilita il CRTC2 (sulla seconda uscita) sulle schede + Matrox G400, mostrando il video <B>indipendentemente</B> dalla prima uscita.</P> + +<P>Le istruzioni per farlo funzionare si trovano nella + <A HREF="../tech/directfb.txt">sezione tecnica</A> + o direttamente sulla + <A HREF="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/readme.txt">home page</A> di Ville Syrjala.</P> + +<P>Nota: noi non siamo riusciti a farlo andare, ma altri si. Comunque, + è iniziato il porting del codice CRTC2 in <B>mga_vid</B>.</P> + +<H4><A NAME="mpegdec">2.3.1.3 Decoder MPEG</A></H4> + +<H4><A NAME="dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></H4> + +<P>MPlayer supporta le schede con chipset DVB Siemens fabbricati da aziende quali + Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. I driver DVB più recenti sono disponibili sul + sito <A HREF="http://www.linuxtv.org">Linux TV</A>. Se vuoi + fare il transcoding software devi avere almeno una CPU da 1GHz.</P> + +<P>Lo script configure dovrebbe riconoscere automaticamente la tua scheda DVB. se non riesce, forzane +il riconoscimento con</P> + +<PRE> + ./configure --enable-dvb +</PRE> + +<P>Se hai gli header ost in una locazione non-standard, imposta il path con</P> + +<PRE> + ./configure --with-extraincdir=<directory sorgenti DVB>/ost/include +</PRE> + +<P>Quindi compila e installa come al solito.</P> + +<B>UTILIZZO</B> + +<P>Si può abilitare la decodifica hardware (riproduzione di file MPEG1/2 standard) + col comando:</P> + +<PRE> + mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes file.mpg|vob +</PRE> + +<P>Si può abilitare la decodifica software o il transcoding da diversi formati a MPEG1 + usando un comando come questo:</P> + +<PRE> + mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc tuofile.ext + mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop fame,expand tuofile.ext +</PRE> + +<P>Nota che le schede DVB supportano solo un'altezza di 288 o 576 per il PAL e 240 o 480 + per NTSC. <B>Devi</B> ridimensionare se vuoi altre altezze aggiungendo + <CODE>scale=larghezza:altezza</CODE> con le dimensioni desiderate all'opzione + <CODE>-vop</CODE>. Le schede DVB accettano varie larghezze, come 720, 704, + 640, 512, 480, 352 ecc e utilizzano il ridimensionamento hardware nella direzione orizzontale, + quindi nella maggior parte dei casi non devi ridimensionare orizzontalmente. Per un DivX 512x384 (aspetto 4:3) prova:</P> + +<PRE> + mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc,scale=512:576 +</PRE> + +<P>Se hai un filmato widescreen e non vuoi ridimensionarlo a piena altezza, + puoi usare il plugin <CODE>expand=l:a</CODE> per aggiungere delle bande nere. Per vedere + un DivX 640x384, prova:</P> + +<PRE> + mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc,expand=640:576 file.avi +</PRE> + +<P>Se la tua CPU è troppo lenta per un DivX a dimensione intera 720x576, prova a ridurlo:</P> + +<PRE> + mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc,scale=352:576 file.avi +</PRE> + +<P>Se la velocità non aumenta, prova anche a ridurlo verticalmente:</P> + +<PRE> + mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vop lavc,scale=352:288 file.avi +</PRE> + +<P>Per l'OSD e i sottotitoli usa l'opzione OSD del filtro di espansione. Quindi, invece + di <CODE>expand=l:a</CODE> o <CODE>expand=l:a:x:y</CODE>, usa + <CODE>expand=l:a:x:y:1</CODE> (il quinto parametro <CODE>:1</CODE> alla fine + abilita il rendering OSD). Potresti aver bisogno di spostare l'immagine un po' in alto + per ottenere una zona nera più grande per i sottotitoli. Potresti anche voler spostare in alto i sottotitoli, se + sono fuori dallo schermo della TV, usa l'opzione <CODE>-subpos <0-100></CODE> + per regolarli (<CODE>-subpos 80</CODE> è una buona scelta).</P> + +<P>Per riprodurre filmati non a 25fps su una TV PAL o con una CPU lenta, aggiungi l'opzione + <CODE>-framedrop</CODE>.</P> + +<P>Per mantenere le proporzioni dei file DivX e ottenere i parametri di ridimensionamento ottimali + (ridimensionamento orizzontale in hardware e verticale in software mentre si conservano + le giuste proporzioni), usa il nuovo filtro dvbscale:</P> + +<PRE> +per TV 3:4: -vop lavc,expand=-1:576:-1:-1:1,scale=-1:0,dvbscale +per TV 16:9: -vop lavc,expand=-1:576:-1:-1:1,scale=-1:0,dvbscale=1024 +</PRE> + +<H4>FUTURO</H4> + +<P>Se hai domande o vuoi sentire gli annunci di nuove caratteristiche e prender parte alle + discussioni su questo argomento, unisciti alla nostra mailing list + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</A>. + Per favore ricorda che la lingua di questa lista è l'inglese.</P> + +<P>In futuro potresti aspettarti la possibilità di mostrare l'OSD e i sottotitoli usando + la caratteristica OSD nativa delle schede DVB, e anche una riproduzione più fluente + dei filmati non a 25fps e il transcoding in tempo reale tra MPEG2 e MPEG4 (decompressione + parziale).</P> + +<H4><A NAME="dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></H4> + +<P>DA FARE.</P> + +<H4><A NAME="dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></H4> + +<P>MPlayer supporta la riproduzione accelerata in hardware con le schede Creative DXR3 + e Sigma Designs Hollywood Plus. Queste schede usano il chip di decodifica MPEG em8300 + prodotto da Sigma Designs.</P> + +<P>Prima di tutto devi installare correttamente i driver DXR3/H+, versione + 0.12.0 o successiva. I driver e le istruzioni per l'installazione si trovano sul sito + <A HREF="http://dxr3.sourceforge.net/">DXR3 & Hollywood Plus per + Linux</A>. Lo script configure dovrebbe riconoscere automaticamente la tua scheda, la compilazione + dovrebbe procedere senza problemi.</P> + +<P><B>Utilizzo:</B></P> +<DL> + <DT><CODE>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<device></CODE></DT> + <DD><CODE>overlay</CODE> attiva l' overlay invece del TVOut. Necessita + un supporto overlay corretamente configurato. Il modo più facile per + configurarlo è di eseguire prima autocal. Quindi eseguire mplayer con l'output + dxr3 senza l'overlay, e eseguire dxr3view. In dxr3view si possono regolare + le impostazioni dell'overlay e vedere gli effetti in tempo reale, forse questa caratteristica + verrà supportata dalla GUI di MPlayer GUI in futuro. Quando l'overlay sarà + correttamente impostato non dovrai più usare dxr3view.<BR> + <DD><CODE>prebuf</CODE> attiva il prebuffering. Il prebuffering è una caratteristica + del chip em8300 che gli consente di tenere più di un frame del video alla volta. + Qusto significa che quando utilizzi il prebuffering + MPlayer tenta di tenere sempre pieno il buffer video. + Se sei su una macchina lenta probabilmente MPlayer userà circa + o esattamente il 100% della CPU. Questa situazione è comune in particolare nella riproduzione + di puri stream MPEG (come DVD, SVCD, ecc.) in quanto MPlayer non deve + ricodificarli in MPEG e riempirà il buffer molto velocemente.<BR> + Col prebuffering la riproduzione video è <B>molto</B> meno sensibile ad altri + programmi che divorano la CPU, non scarterà alcun frame a meno che le altre applicazioni + non carichino la CPU per un lungo periodo.<BR> + Senza il prebuffering l' em8300 è molto più sensibile al carico della CPU load, quindi è + caldamente consigliato usare l'opzione di + MPlayer <CODE>-framedrop</CODE> per evitare ulteriori perdite di sincronia.<BR> + <CODE>sync</CODE> attiva il nuovo metodo di sincronia. E' attualmente in fase + sperimentale. Con questa opzione il clock interno dell' em8300 + sarà continuamente monitorato, se comincia a deviare dal clock di MPlayer + verrà resettato facendo sì che l' em8300 scarti i frame che sono rimasti indietro.<BR> + <CODE>norm=x</CODE> imposta il norm della TV norm della scheda DXR3 senza la necessità di + utility esterne come em8300setup. Norm valide sono 5 = NTSC, 4 = PAL-60, + 3 = PAL. Norm speciali sono 2 (riconosce automaticamente PAL/PAL-60) e 1 + (riconosce automaticamente PAL/NTSC) in quanto decidono quale norm usare + controllando il frame rate del filmato. Le moderne TV supportano sia il PAL che + l'NTSC. Guardare filmati con il framerate al quale sono stati registrati + da una riproduzione migliore senza frame scartati. norm = 0 (default) non modifica + il norm attuale.<BR> + <CODE><device></CODE> = numero del dispositivo da usare se hai più di una scheda + em8300. + <BR> + Queste opzioni possono tutte essere tralasciate. + <CODE>:prebuf:sync</CODE> sembra andare benissimo per i DivX ecc, anche sulla CPU + AMD. Ma alcuni hanno segnalato problemi usando queste opzioni con i normali + MPEG. Prova prima senza queste opzioni, se hai problemi di + sincronia prova ad usare <CODE>:sync</CODE>.</DD> + + <DT><CODE>-ao oss:/dev/em8300_ma-X</CODE></DT> + <DD>Per l'output audio, dove <CODE>X</CODE> è il numero del dispositivo + (0 se hai una sola scheda).</DD> + + <DT><CODE>-aop list=resample:fout=xxxxx</CODE></DT> + <DD>L' em8300 non può riprodurre campioni con frequenza minore di 44100Hz. Se la frequenza + di campionamento è sotto 44100Hz seleziona 44100Hz o 48000Hz a seconda di quale più si + avvicina. Cioè se il filmato usa 22050Hz, allora usa 44100Hz dato che + 44100 / 2 = 22050, se è a 24000Hz, usa 48000Hz dato che 48000 / 2 = 24000 e così via. + Questo non funziona con output audio digitale (<CODE>-ac hwac3</CODE>).</DD> + + <DT><CODE>-vop lavc/fame</CODE></DT> + <DD>Per vedere contenuti non-MPEG sul em8300 (cioè DivX o RealVideo) devi specificare + un filtro video MPEG1 come libavcodec (lavc) o libfame + (fame). Al momento lavc è più veloce che e ha una migliore qualità dell'immagine, + suggeriamo di usarlo a meno che tu non riscontra problemi. Leggi la pagina di man + per altre informazioni su <CODE>-vop lavc/fame</CODE>.<BR> + Usare lavc è caldamente consigliato. Al momento non è possibile regolare + l'fps dell' em8300 e ciò significa che è fisso a 29.97fps. Perciò si + consiglia di usare <CODE>-vop lavc=<qualità>:25</CODE>, + specialmente se usi il prebuffering. Quindi perchè 25 e non 29.97? Bhe, + il fatto è che quando si usa 29.97 l'immagine saltella un po'. La ragione + è a noi sconosciuta. Se lo si imposta a qualcosa tra 25 e + 27 l'immagine si stabilizza. Per ora tutto quello che possiamo fare è accettarlo + come un fatto.</DD> + + <DT><CODE>-vop lavc,expand=-1:-1:-1:-1:1</CODE></DT> + <DD>Anche se il driver DXR3 può inserire degli OSD nei video MPEG1/2/4, + ha una qualità molto minore dell'OSD di MPlayer, e ha anche alcuni problemi di + refresh. La riga di comando scritta sopra prima converte il video in entrata + in MPEG4 (questo è obbligatorio, spiacente), poi applica un filtro di espansione + che in realtà non espande nulla (-1: default), ma applica il normale OSD + sull'immagine (questo è quello che fa l' "1" alla fine).</DD> + + <DT><CODE>-ac hwac3</CODE></DT> + <DD>L' em8300 supporta la riproduzione audio AC3 (suono surround) attraverso + l'uscita audio digitale della scheda. Vedi l'opzione <CODE>-ao oss</CODE> + sopra, deve essere usata per specificare l'output DXR3 al posto di una scheda + sonora. Leggi inoltre la sezione <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">AC3 hardware</A> + per ulteriori informazioni sull' AC3.</DD> +</DL> + + +<H4>Note su MPEG1, MPEG2, VCD e DVD</H4> + +<P>In alcuni casi, i sottotitoli potrebbero non apparire in sincronia col flusso A/V + quando si usa la decodifica hardware (<CODE>-vc mpegpes</CODE>). Qusto è un bug + conosciuto. L' em8300 gestisce anche male i sottotitoli troppo grandi, + e potrebbe fermarsi per un secondo o due. Al momento l'unico modo per aggirare il problema + è usare <CODE>-vc mpeg12</CODE> quando si guardano DVD con sottotitoli. Con + <CODE>-vc mpeg12</CODE> MPlayer ricodifica il video in MPEG (anche nel caso in cui + è già MPEG). Questo significa che necessita una maggiore potenza della CPU, e potresti + perdere un po' di qualità dell'immagine.</P> + +<H4><A NAME="other">2.3.1.4 Altro hardware di visualizzazione</A></H4> + +<H4><A NAME="zr">2.3.1.4.1 Zr</A></H4> + +<P>Questo è un driver per la visualizzazione (<CODE>-vo zr</CODE>) per un certo numero di schede MJPEG +di cattura/riproduzione (testato per DC10+ e Buz, e dovrebbe funzionare per +LML33, DC10). Il driver funziona codificando il frame in jpeg e mandandolo poi +alla scheda. Per la codifica jpeg è usato <B>libavcodec</B>, +ed è quindi necessario. Con la speciale modalità <I>cinerama</I>, si possono + guardare i film in vero wide screen se hai due beamer e due schede + MJPEG. A seconda della risoluzione e delle impostazioni di qualità, questo driver + può richiedere molta potenza di CPU, ricorda di specificare <CODE>-framedrop</CODE> + se la tua macchina è troppo lenta. Nota: ill mio AMD K6-2 350MHz è abbastanza (con <CODE> + -framedrop</CODE>) potente per vedere cose della dimensione dei VCD e film + ridimensionati.</P> + +<P>Questo driver dialoga col driver del kernel disponibile a +<A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">http://mjpeg.sourceforge.net</A>, quindi +devi far funzionare questo prima. Poi ricompila MPlayer con +<CODE>--enable-zr</CODE>.</P> + +<P>Alcune osservazioni: +<UL> + <LI>non iniziare o fermare XawTV sul dispositivo di riproduzione durante la stessa, + bloccherà il tuo computer. Va comunque bene far partire <B>PRIMA</B> + XawTV, e <B>POI</B> MPlayer, aspettare che MPlayer finisca e + <B>POI</B> fermare XawTV.</LI> + <LI>questo driver aggiunge le opzioni <CODE>-zr*</CODE> alla linea di comando. La spiegazione di + queste opzioni può essere visualizzata con <CODE>-zrhelp</CODE>. E' possibile tagliare + il frame di input (tagliare i bordi per adattarlo o migliorare le prestazioni) + e fare altre cose.</LI> + <LI>Il driver prende i dati nei formati YV12 e YUY2. Questo significa che alcuni + codec non funzioneranno. Alcuni vecchi codec VfW (Video for Windows), per esempio, + non sono compatibili con questo driver. Il messaggio d'errore che vedrai è: + <CODE>Sorry, selected video_out device is incompatible with this codec. + </CODE></LI> + <LI>OSD non è attualmente supportato, quindi non vedrai i + sottotitoli.</LI> +</UL> +</P> + +<H4><A NAME="blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></H4> + +<P>Questo driver è in grado di usare il protocollo UPD Blinkenlights. + Se non sai cosa sia Blinkenlights, non hai bisogno di questo driver.</P> + +<H4><A NAME="tv-out">2.3.1.5. Supporto TV-out</A></H4> + +<H4><A NAME="tv-out_matrox">2.3.1.5.1. Schede Matrox G400</A></H4> + +<P>Sotto Linux hai due modi per far funzionare l'output TV delle G400 :</P> + +<P><B>IMPORTANTE:</B> per istruzioni sul supporto TV-out delle Matrox G450/G550) vedi la + prossima sezione!</B></P> + +<P> +<UL> + <LI><B>XFree86</B>: usando il driver e il modulo HAL, disponibile al + <A HREF="http://www.matrox.com">sito della Matrox</A>. Questo ti darà X sulla + TV.<BR> <B>Questo metodo non da una riproduzione accelerata</B> come + sotto Windoze! Il secondo connettore ha solo il framebuffer YUV, il <I>BES</I> + (Back End Scaler, il ridimensionatore YUV sulle schede G200/G400/G450/G550) non funziona + su questo! Il driver per windows in qualche modo aggira questo problema, probabilmente usando il motore + 3D per zoomare, e il framebuffer YUV per visualizzare l'immagine zoomata. + Se vuoi veramente usare X, usa le opzioni <CODE>-vo x11 -fs -zoom</CODE>, + ma sarà <B>LENTO</B>, e ha la protezione da copia <B>Macrovision</B> + abilitata (puoi "aggirare" Macrovision usando + <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/mgamacro.pl">questo</A> script perl. + </LI> + <LI><B>Framebuffer</B>: usando i <B>moduli matroxfb</B> dei kernel 2.4. + I kernel 2.2 non hanno la possibilità di usare il TVout, quindi sono inutili per questo. + Devi abilitare TUTTE le voci relative al matroxfb durante la compilazione (eccetto il + MultiHead), e compilarle come <B>moduli</B>! Devi avere anche I2C abilitato. + <UL> + <LI> + Entra in <CODE>TVout/matroxset</CODE> e fai <CODE>make</CODE>. Installa + <CODE>matroxset</CODE> da qualche parte nel tuo PATH.</LI> + <LI> + Se non hai <CODE>fbset</CODE> installato, entra in + <CODE>TVout/fbset</CODE> e fai <CODE>make</CODE>. Installa + <CODE>fbset</CODE> da qualche parte nel tuo PATH.</LI> + <LI> + Poi entra nella directory <CODE>TVout/</CODE> dei sorgenti di MPlayer, + ed esegui <CODE>./modules</CODE> da root. La tua console in modalità testo + entrerà in modalità framebuffer (non si può tornare indietro!).</LI> + <LI>Quindi, MODIFICA ed esegui lo script <CODE>./matroxtv</CODE>. Questo ti presenterà un + menu molto semplice. Premi <B>2</B> e <B>ENTER</B>. Ora dovresti avere la stessa immagine + sul monitor e sulla TV. Se + l'immagine della TV (PAL di default) ha delle strane strisce, lo script non è stato in grado di + settare correttamente la risoluzione (a 640x512 di default). Prova altre + risoluzioni e/o esperimenta con fbset</LI> + </UL> + + <P> + Yoh. Il prossimo compito è quello di far scomparire il cursore su tty1 (o quello che è), + e disattivare lo spegnimento dello schermo. Esegui i seguenti comandi:</P> + + <P> + <CODE>echo -e '\033[?25l'</CODE> o <CODE>setterm -cursor off<BR> + setterm -blank 0</CODE> + </P> + + <P> + Probabilmente vorrai metterli in uno script, e anche pulire lo + schermo.. Per riavere il cursore :<BR><CODE>echo -e '\033[?25h'</CODE> + o <CODE>setterm -cursor on</CODE> + </P> + + <P>Inizia la riproduzione del filmato con <CODE>mplayer -vo mga -fs -screenw 640 + -screenh 512 <nomefile></CODE><BR> + (se usi X, ora cambia a matroxfb con per esempio CTRL-ALT-F1 !)<BR> + Cambia 640x512 se hai impostato la risoluzione diversamente..<BR> + <B>Goditi l' ultra-veloce output TV Matrox (meglio di Xv) !</B> + </P> + </LI> +</LI> +</UL> +</P> + +<H4>Costruire un cavo TV-out Matrox</H4> + +<P>Questa informazione ci è stata fornita da <B>Rácz Balázs</B>. Naturalmente + non ci prendiamo nessuna responsabilità per qualsiasi danno causato + per questa documentazione.</P> + +<P>Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. Le terre + sono il sesto, settimo e ottavo pin.</P> + +<H4><A NAME="tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Schede Matrox G450/G550</A></H4> + +<P>Il supporto al TV output per queste schede è stato introdotto solo recentemente, e non + è ancore ne kernel ufficiale. Al momento il modulo <B>mga_vid</B> + non può essere usato AFAIK, perchè il driver G450/G550 funziona solo in una configurazione: + il primo chip CRTC (con molte più caratteristiche) sul primo + display (sul monitor), e il secondo CRTC (non <B>BES</B> - per una spiegazione del + BES, vedi la sezione G400 sopra) sulla TV. Quindi al momento puoi usare solo il driver di + output <I>fbdev</I> di MPlayer.</P> + +<P>Il primo CRTC non può essere indirizzato alla seconda uscita, al momento. + L'autore del driver del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - ne implementerà probabilmente il + supportp, visualizzando l'output del primo CRTC su entrambe le uscite insieme, + come attualmente raccomandato per la G400, vedi la sezione sopra.</P> + +<P>La patch del kernel necessaria e le istruzioni dettagliate sono scaricabili da + <A HREF="http://www3.sympatico.ca/dan.eriksen/matrox_tvout/">http://www3.sympatico.ca/dan.eriksen/matrox_tvout/</A></P> + + +<P><B><A NAME="tv-out_ati">2.3.1.5.3. Schede ATI</A></B></P> + +<P> +<H5>PREAMBOLO</H5> +Attualmente ATI non vuole supportare nessuno dei suoi chip TV-out sotto Linux +a causa della tecnologia sotto licenza della Macrovision che utilizzano. + +<P><B><U>STATO DEL TV-OUT DELLE SCHEDE ATI SOTTO LINUX</U></B></P> +<UL> +<LI><b>ATI Mach64</b> è supportato da <A HREF="http://gatos.sf.net">gatos</A>.</LI> +<LI><b>ASIC Radeon VIVO</b> è supportato da <A HREF="http://gatos.sf.net">gatos</A>.</LI> +<LI><B>Radeon</B> e <B>Rage128</B>: supportate da MPlayer! +Controlla le sezioni <a href="#vesa">driver VESA</a> e <A HREF="#vidix">Vidix</A>.</LI> +<LI><B>Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</B>: Supportate da + <A HREF="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/"> + atitvout</A>. +</UL> +<P> + Con altre schede, usate semplicemente il <a href="#vesa">driver VESA</a>, senza + Vidix. Però è necessaria una CPU potente. +</P> + +<P>La sola cosa che devi fare - <B>collegare la TV prima di avviare + il PC</B> in quanto il BIOS video viene inizializzato solo al momento della + procedura di POST. +</P> + + +<H4><A NAME="tv-out_voodoo">2.3.1.5.4. Voodoo 3</A></H4> + +<P> +Controlla <A HREF="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">questa URL</A>. +</P> + +<H4><A NAME="tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></H4> + +<P>Primo, DEVI scaricare i driver a sorgenti chiusi da + <A HREF="http://nvidia.com">http://nvidia.com</A>. Non descriviamo il processo + di installazione e configurazione perchè non rientra negli scopi di + questa documentazione.</P> + +<P>Dopo che XFree86, XVideo, e l'accelerazione 3D funzionano correttamente, + modifica la sezione Device della tua scheda nel file <CODE>XF86Config</CODE>, + riferendoti al seguente esempio (adattalo per la tua scheda/TV):</P> + +<PRE> +Section "Device" + Identifier "GeForce" + VendorName "ASUS" + BoardName "nVidia GeForce2/MX 400" + Driver "nvidia" + #Option "NvAGP" "1" + Option "NoLogo" + Option "CursorShadow" "on" + + Option "TwinView" + Option "TwinViewOrientation" "Clone" + Option "MetaModes" "1024x768,640x480" + Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV" + Option "TVStandard" "PAL-B" + Option "TVOutFormat" "Composite" + +EndSection +</PRE> + +<P>Naturalmente la perte importante è quella del TwinView.</P> + +</BODY> +</HTML> |