diff options
author | jheryan <jheryan@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2005-05-09 05:32:32 +0000 |
---|---|---|
committer | jheryan <jheryan@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2005-05-09 05:32:32 +0000 |
commit | 40417c1e8d7914456778d0f7953d1ec45c7a65dc (patch) | |
tree | a3f2f5365276b6ea47f04598ed370c7c4ba7cab0 | |
parent | a0bd7c654f971c7b897f9199c8e7e0c413dd181d (diff) |
Synced with 1.74
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@15377 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-rw-r--r-- | DOCS/xml/cs/faq.xml | 59 |
1 files changed, 44 insertions, 15 deletions
diff --git a/DOCS/xml/cs/faq.xml b/DOCS/xml/cs/faq.xml index 27c0997488..50fd02aed9 100644 --- a/DOCS/xml/cs/faq.xml +++ b/DOCS/xml/cs/faq.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- Synced with: 1.67 --> +<!-- Synced with: 1.74 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> @@ -25,7 +25,7 @@ Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? <answer><para> Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink> +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink> mailing listu. </para></answer> </qandaentry> @@ -49,9 +49,9 @@ Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink> +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink> mailing listu. </para></answer> </qandaentry> @@ -201,9 +201,9 @@ zjistíte v sekci <link linkend="install">Instalace</link>. </para></question> <answer><para> Citováno z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mailu</ulink> -který A'rpi poslal do listu <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> +který A'rpi poslal do listu <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">MPlayer-users</ulink> (slovo 'ideg' je vysvětleno níže) (POZOR: Tento překlad se snaží být co nejblíže -smyslu původního textu, ale místy jde jen stěží. Pozn. překl.): +smyslu původního textu, ale místy to jde jen stěží. Pozn. překl.): <blockquote> <para> A my máme idegy. A naše počitadlo idegů znovu a znovu přetéká. @@ -388,7 +388,7 @@ Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? </para></question> <answer><para> Prověřte -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, +<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> @@ -603,14 +603,13 @@ Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní -potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři. -Například se v současnosti změnilo FourCC pro Vorbis. -Pokud někde povalujete starý <filename>codecs.conf</filename>, pak jistě -neobsahuje toto nové FourCC. -Proto se nebude přehrávat. -Pokud neplánujete své připojení k vývoji <application>MPlayer</application>u, -není vám tento soubor na nic a měl by být smazán. -<application>MPlayer</application> použije místo něj svůj vestavěný. +potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. +Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků +<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde +k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. +Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící +náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. +Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. </para></answer> </qandaentry> @@ -1363,6 +1362,36 @@ Také můžete zkusit <qandaentry> <question><para> +Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? +</para></question> +<answer><para> +Prostě zkopírujte video a audio proudy do nového souboru a +<application>MEncoder</application> vygeneruje index a rovněž opraví prokládání, +takže volba <option>-ni</option> již nebude potřeba. +To samozřejmě nemůže opravit případné chyby v samotných video a/nebo audio +proudech. +<screen> +mencoder -idx <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> +</screen> +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? +</para></question> +<answer><para> +Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u +<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený +v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: +<screen> +mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 +</screen> +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! </para></question> <answer><para> |