diff options
author | ptt <ptt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2008-03-27 18:38:38 +0000 |
---|---|---|
committer | ptt <ptt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2008-03-27 18:38:38 +0000 |
commit | 244014f2a6ebe448fa4f58bfb528553b024eca5f (patch) | |
tree | b43e1d3dac79031e8d610c986bd8f9ae9ab8ffb0 | |
parent | 568fb38cda5d1094030c1a6fbb6cd5df7917791f (diff) |
38% synced with r22753
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@26285 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-rw-r--r-- | DOCS/xml/it/encoding-guide.xml | 163 |
1 files changed, 82 insertions, 81 deletions
diff --git a/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml index f8312ea0d5..2e0ef542de 100644 --- a/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml +++ b/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- 34% synced with r22753 --> +<!-- 38% synced with r22753 (row 2069) --> <chapter id="encoding-guide"> <title>La codifica con <application>MEncoder</application></title> @@ -1897,168 +1897,169 @@ campo dopo l'altro. <!-- ********** --> <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> -<title>How to tell what type of video you have</title> +<title>Come scoprire il tipo di video che possiedi</title> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> -<title>Progressive</title> +<title>Progressiva</title> <para> -Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored -on the DVD without alteration. +Il video progressivo è stato originariamente filmato a 24000/1001 fps, e +memorizzato sul DVD senza modifica alcuna. </para> <para> -When you play a progressive DVD in <application>MPlayer</application>, -<application>MPlayer</application> will print the following line as -soon as the movie begins to play: +Quando riproduci un DVD progressivo con <application>MPlayer</application>, +<application>MPlayer</application> emette la riga seguente appena il video +inizia la riproduzione: <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate. </screen> -From this point forward, demux_mpg should never say it finds -"30000/1001 fps NTSC content." +Da qui in poi, demux_mpg non dovrebbe mai comunicare di aver trovato +"30000/1001 fps NTSC content" (contenuto NTSC a 30000/1001 fps). </para> <para> -When you watch progressive video, you should never see any -interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit -of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV -show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or -at seemingly random places. I once watched a DVD that had a -progressive first half, and the second half was telecined. If you -want to be <emphasis>really</emphasis> thorough, you can scan the -entire movie: +Quando guardi video progressivo, non dovresti mai vedere alcuna interlacciatura. +Fai tuttavia attenzione, poiché alcune volte c'è una piccola parte in telecine +infilata dove non te la aspetteresti. Ho trovato alcuni DVD di spettacoli +televisivi che hanno un secondo di telecine ad ogni cambio di scena, o anche in +momenti casuali. Una volta ho guardato un DVD che aveva una prima parte +progressiva e la seconda in telecine. Se vuoi esserne +<emphasis>davvero</emphasis> certo, devi controllare tutto il video: <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> Using <option>-benchmark</option> makes -<application>MPlayer</application> play the movie as quickly as it -possibly can; still, depending on your hardware, it can take a -while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line -immediately above will show you the time at which the change -occurred. +L'utilizzo di <option>-benchmark</option> fa sì che +<application>MPlayer</application> riproduca il filmato il più velocemente +possibile; tuttavia, in dipendenza dal tuo hardware, può metterci un po'. +Ogni volta che demux_mpg segnala un cambio nella frequenza fotogrammi +(framerate), la linea immediatamente sopra ti dirà il tempo ove è cambiata. </para> <para> -Sometimes progressive video on DVDs is referred to as -"soft-telecine" because it is intended to -be telecined by the DVD player. +Alcune volte il video progressivo sui DVD viene indicato come "soft-telecine" +perché è fatto in modo che il lettore DVD esegua il telecine. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> -<title>Telecined</title> +<title>Telecine</title> <para> -Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined -<emphasis>before</emphasis> it was written to the DVD. +Il video in telecine è stato filmato in origine a 24000/1001, ma ha subito il +telecine <emphasis>prima</emphasis> di essere scritto sul DVD. </para> <para> -<application>MPlayer</application> does not (ever) report any -framerate changes when it plays telecined video. +Quando <application>MPlayer</application> riproduce video in telecine non +segnala (mai) alcun cambio di framerate. </para> <para> -Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that -seem to "blink": they repeatedly appear and disappear. -You can look closely at this by +Guardado un video in telecine, noterai artefatti che sembrano "lampeggiare": +appaiono e scompaiono ripetutamente. +Puoi notarlo meglio facendo quello che segue <orderedlist> <listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem> <listitem><para> - Seek to a part with motion. + Ricerca una parte con movimento. </para></listitem> <listitem><para> - Use the <keycap>.</keycap> key to step forward one frame at a time. + Usa il tasto <keycap>.</keycap> per avanzare di un fotogramma per volta. </para></listitem> <listitem><para> - Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking - frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the - video is telecined. If you see some other pattern, then the video - may have been telecined using some non-standard method; - <application>MEncoder</application> cannot losslessly convert - non-standard telecine to progressive. If you do not see any - pattern at all, then it is most likely interlaced. + Guarda il pattern dei fotogrammi che paiono interlacciati e di quelli + progressivi. Se il pattern che vedi è PPPII,PPPII,PPPII,... allora il video + è in telecine. Se vedi qualche altro pattern, allora il video può aver + subito il telecine attraverso qualche metodo strano; + <application>MEncoder</application> può effettuare la conversione senza + perdita da telecine non standard a progressivo. Se non vedi alcun pattern, + allora molto probabilmente è interlacciato. </para></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Sometimes telecined video on DVDs is referred to as -"hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields -per second, the DVD player plays the video without any manipulation. +Alcune volte il video in telecine sui DVD viene indicato come "hard-telecine". +Dato che l'hard-telecine è già a 60000/1001 campi al secondi, il lettore DVD +riproduce il video senza elaborazione alcuna. </para> <para> -Another way to tell if your source is telecined or not is to play -the source with the <option>-vf pullup</option> and <option>-v</option> -command line options to see how <option>pullup</option> matches frames. -If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern -with <systemitem>0+.1.+2</systemitem> and <systemitem>0++1</systemitem> -alternating. -This technique has the advantage that you do not need to watch the -source to identify it, which could be useful if you wish to automate -the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via -a slow connection. +Un altro modo per scoprire se la tua sorgente è in telecine o no è riprodurla +con le opzioni <option>-vf pullup</option> e <option>-v</option> da riga +comando per vedere come <option>pullup</option> relaziona i fotogrammi. +Se la sorgente è in telecine, dovresti vedere sulla console un pattern 3:2 con +<systemitem>0+.1.+2</systemitem> e <systemitem>0++1</systemitem> che si +alternano. +Questa tecnica ha il vantaggio di evitare di guardare la sorgente per doverla +identificare, il che può tornare utile se vuoi automatizzare la procedura di +codifica ovvero se vuoi eseguire tale procedura in remoto su una connessione +lenta. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> -<title>Interlaced</title> +<title>Interlacciato</title> <para> -Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second, -and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect -(often called "combing") is a result of combining pairs of -fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart, -and when they are displayed simultaneously the difference is apparent. +Il video interlacciato è stato filmato in origine a 60000/1001 campi al +secondo ed è memorizzato sul DVD a 30000/1001 fotogrammi al secondo. L'effetto +di interlacciatura (spesso chimato "combing") è un risultato di coppie di +campi che vengono combinate in fotogrammi. Ogni campo è spostato di +1/(60000/1001) secondi e quando vengono mostrati contemporaneamente la +differenza si nota. </para> <para> -As with telecined video, <application>MPlayer</application> should -not ever report any framerate changes when playing interlaced content. +Come per il video in telecine, <application>MPlayer</application> non dovrebbe +mai segnalare alcun cambio di framerete, riproducendo contenuto interlacciato. </para> <para> -When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the -<keycap>.</keycap> key, you will see that every single frame is interlaced. +Quando guardi attentamente un video interlacciato avanzando fotogramma per +fotogramma col tasto <keycap>.</keycap>, noterai che ogni singolo fotogramma è +interlacciato. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> -<title>Mixed progressive and telecine</title> +<title>Progressivo e telecine miscelati</title> <para> -All of a "mixed progressive and telecine" video was originally -24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined. +Tutto il contenuto di un video "progressivo e telecine miscelato" è stato +in origine filmato a 24000/1001 fotogrammi al secondo, ma alcune parti alla +fine hanno subito il telecine. </para> <para> -When <application>MPlayer</application> plays this category, it will -(often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC" -and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of -<application>MPlayer</application>'s output to see these messages. +Quando <application>MPlayer</application> riproduce questa tipologia di video +salta (spesso ripetutamente) avanti e indietro tra "30000/1001 fps NTSC" e +"24000/1001 fps progressive NTSC". Controlla le ultime righe dell'emissione di +<application>MPlayer</application> per vedere questi messaggi. </para> <para> -You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure -they are actually telecine, and not just interlaced. +Dovresti controllare le sezioni "30000/1001 fps NTSC" per assicurarti che siano +davvero in telecine e non solamente interlacciate. </para> </sect3> <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> -<title>Mixed progressive and interlaced</title> +<title>Progressivo e interlacciato miscelati</title> <para> -In "mixed progressive and interlaced" content, progressive -and interlaced video have been spliced together. +Nei contenuti con video "progressivo e interlacciato miscelati", il video +progressivo e interlacciato sono mescolati tra loro. </para> <para> -This category looks just like "mixed progressive and telecine", -until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the -telecine pattern. +Questa categoria è decisamente simile a "progressivo e telecine miscelato", +fino a quando non controlli le parti a 30000/1001 fps e scopri che non hanno +il pattern del telecine. </para> </sect3> </sect2> |