aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po5002
1 files changed, 5002 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..a9477c5
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,5002 @@
+# Serbian translation of EasyTAG
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-04 09:53+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Serbian\n"
+"X-Poedit-Country: SERBIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: src/about.c:134
+msgid ""
+" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
+"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
+"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+msgstr ""
+" EasyTAG је алат за преглед и уређивање ознака у MP3, MP2, FLAC, Ogg "
+"Vorbis, MP4/AAC, MusePack и Monkey аудио датотекама. Његово једноставно и "
+"лепо ГТК+ окружење чини означавање у ГНУ/Линуксу системима лакшим."
+
+#: src/about.c:142 src/about.c:143 src/about.c:144 src/about.c:145
+msgid "(German translation)"
+msgstr "(Немачки превод)"
+
+#: src/about.c:146 src/about.c:147
+msgid "(Russian translation)"
+msgstr "(Руски превод)"
+
+#: src/about.c:148 src/about.c:149
+msgid "(Dutch translation)"
+msgstr "(Холандски превод)"
+
+#: src/about.c:150 src/about.c:151
+msgid "(Swedish translation)"
+msgstr "(Шветски превод)"
+
+#: src/about.c:152 src/about.c:153 src/about.c:154
+msgid "(Hungarian translation)"
+msgstr "(Мађарски translation)"
+
+#: src/about.c:155 src/about.c:156
+msgid "(Italian translation)"
+msgstr "(Италијански превод)"
+
+#: src/about.c:157
+msgid "(Japanese translation)"
+msgstr "(Јапански превод)"
+
+#: src/about.c:158 src/about.c:159
+msgid "(Ukrainian translation)"
+msgstr "(Украински превод)"
+
+#: src/about.c:160 src/about.c:161
+msgid "(Czech translation)"
+msgstr "(Чешки превод)"
+
+#: src/about.c:162 src/about.c:163 src/about.c:164
+msgid "(Spanish translation)"
+msgstr "(Шпански превод)"
+
+#: src/about.c:165
+msgid "(Polish translation)"
+msgstr "(Пољски превод)"
+
+#: src/about.c:166
+msgid "(Romanian translation)"
+msgstr "(Румунски превод)"
+
+#: src/about.c:167
+msgid "(Danish translation)"
+msgstr "(Дански превод)"
+
+#: src/about.c:168
+msgid "(Greek translation)"
+msgstr "(Грчки превод)"
+
+#: src/about.c:169
+msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
+msgstr "(Бразилско-португалски превод)"
+
+#: src/about.c:170
+msgid "(Bulgarian translation)"
+msgstr "(Бугарски превод)"
+
+#: src/about.c:171
+msgid "(Chinese translation)"
+msgstr "(Кинески превод)"
+
+#: src/about.c:172
+msgid "(Hebrew translation)"
+msgstr "(Хебрејски превод)"
+
+#: src/about.c:173
+#, fuzzy
+msgid "(Serbian translation)"
+msgstr "(Немачки превод)"
+
+#: src/about.c:226
+msgid "Extension Name"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:227
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:228 src/misc.c:1966
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. Config
+#: src/about.c:244
+msgid "About..."
+msgstr "О програму..."
+
+#.
+#. * Tab for common informations
+#.
+#: src/about.c:262 src/bar.c:236
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+#: src/about.c:293
+#, c-format
+msgid "(compiled: %s)"
+msgstr "(Превео: %s)"
+
+#: src/about.c:297
+#, c-format
+msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
+msgstr "(Користи: GTK+ %d.%d.%d)"
+
+#: src/about.c:305
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Аутор: %s"
+
+#: src/about.c:309 src/easytag.c:212
+#, c-format
+msgid "E-mail: %s"
+msgstr "Мејл адреса: %s"
+
+#: src/about.c:315
+msgid "Web Page: "
+msgstr "Интернет страница: "
+
+#: src/about.c:328
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#.
+#. * Tab for extensions
+#.
+#: src/about.c:344
+msgid "Extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:390
+#, c-format
+msgid "libid3tag %s"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:394
+#, fuzzy
+msgid "MP3 file support"
+msgstr "(Подршка за MP3 датотеке је искључена)"
+
+#: src/about.c:396 src/about.c:422 src/about.c:432 src/about.c:442
+#: src/about.c:452 src/about.c:462
+msgid "enabled"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:399 src/about.c:413 src/about.c:424 src/about.c:434
+#: src/about.c:444 src/about.c:454 src/about.c:464
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:404
+#, c-format
+msgid "id3lib %d.%d.%d"
+msgstr ""
+
+#: src/about.c:408
+#, fuzzy
+msgid "ID3v2.3 tags writting support"
+msgstr "(ID3v2.3 ознаке су искључене)"
+
+#: src/about.c:410
+#, fuzzy
+msgid "available"
+msgstr "Немате доступну меморију"
+
+#: src/about.c:420
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis file support"
+msgstr "(Подршка за Ogg Vorbis датотеке је искључена)"
+
+#: src/about.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Speex file support"
+msgstr "(Подршка за Speex датотеке је искључена)"
+
+#: src/about.c:440
+#, fuzzy
+msgid "FLAC file support"
+msgstr "(Подршка за FLAC датотеке је искључена)"
+
+#: src/about.c:450
+#, fuzzy
+msgid "MP4/AAC file support"
+msgstr "(Подршка за MP4/AAC датотеке је искључена)"
+
+#: src/about.c:460
+#, fuzzy
+msgid "WavPack file support"
+msgstr "(Подршка за WavPack датотеке је искључена)"
+
+#.
+#. * Tab for thanks
+#.
+#: src/about.c:473
+msgid "Thanks"
+msgstr "Захвалност"
+
+#: src/about.c:493
+msgid "Translations:\n"
+msgstr "Преводи:\n"
+
+#: src/about.c:521
+msgid "General:\n"
+msgstr "Опште:\n"
+
+#: src/about.c:538
+msgid "Changes"
+msgstr "Промене"
+
+#: src/about.c:560
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)\n"
+
+#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
+#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4385 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
+#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1809 src/mp4_header.c:211
+#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234
+#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
+#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533
+#, c-format
+msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
+msgstr "Грешка при отварању датотеке: „%s“ (%s)."
+
+#.
+#. * Main Menu Actions
+#.
+#: src/bar.c:146
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: src/bar.c:147
+msgid "Sort list by tag"
+msgstr "Сортирај листу по ознаци"
+
+#: src/bar.c:148
+msgid "Sort list by property"
+msgstr "Сортирај листу по својству датотеке"
+
+#: src/bar.c:149
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Растуће, по имену датотеке"
+
+#: src/bar.c:150
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Опадајуће, по имену датотеке"
+
+#: src/bar.c:151
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Растуће, по датуму настанка"
+
+#: src/bar.c:152
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Опадајуће, по датуму настанка"
+
+#: src/bar.c:153
+msgid "Ascending by track number"
+msgstr "Растуће, по броју нумере"
+
+#: src/bar.c:154
+msgid "Descending by track number"
+msgstr "Опадајуће, по броју нумере"
+
+#: src/bar.c:155
+msgid "Ascending by title"
+msgstr "Растуће, по наслову"
+
+#: src/bar.c:156
+msgid "Descending by title"
+msgstr "Опадајуће, по наслову"
+
+#: src/bar.c:157
+msgid "Ascending by artist"
+msgstr "Растуће, по извођачу"
+
+#: src/bar.c:158
+msgid "Descending by artist"
+msgstr "Опадајуће, по извођачу"
+
+#: src/bar.c:159
+msgid "Ascending by album"
+msgstr "Растуће, по албуму"
+
+#: src/bar.c:160
+msgid "Descending by album"
+msgstr "Опадајуће, по албуму"
+
+#: src/bar.c:161
+msgid "Ascending by year"
+msgstr "Растуће, по години"
+
+#: src/bar.c:162
+msgid "Descending by year"
+msgstr "Опадајуће, по години"
+
+#: src/bar.c:163
+msgid "Ascending by genre"
+msgstr "Растуће, по жанру"
+
+#: src/bar.c:164
+msgid "Descending by genre"
+msgstr "Опадајуће, по жанру"
+
+#: src/bar.c:165
+msgid "Ascending by comment"
+msgstr "Растуће, по коментару"
+
+#: src/bar.c:166
+msgid "Descending by comment"
+msgstr "Опадајуће, по коментару"
+
+#: src/bar.c:167
+msgid "Ascending by composer"
+msgstr "Растуће, по композитору"
+
+#: src/bar.c:168
+msgid "Descending by composer"
+msgstr "Опадајуће, по композитору"
+
+#: src/bar.c:169
+msgid "Ascending by original artist"
+msgstr "Растуће, по оригиналном извођачу"
+
+#: src/bar.c:170
+msgid "Descending by original artist"
+msgstr "Опадајуће, по оригиналном извођачу"
+
+#: src/bar.c:171
+msgid "Ascending by copyright"
+msgstr "Растуће, по ауторским правима"
+
+#: src/bar.c:172
+msgid "Descending by copyright"
+msgstr "Опадајуће, по ауторским правима"
+
+#: src/bar.c:173
+msgid "Ascending by URL"
+msgstr "Растуће, по УРЛ"
+
+#: src/bar.c:174
+msgid "Descending by URL"
+msgstr "Опадајуће, по УРЛ"
+
+#: src/bar.c:175
+msgid "Ascending by encoder name"
+msgstr "Растуће, по имену кодера"
+
+#: src/bar.c:176
+msgid "Descending by encoder name"
+msgstr "Опадајуће, по имену кодера"
+
+#: src/bar.c:177
+msgid "Ascending by file type"
+msgstr "Растуће, по типу датотеке"
+
+#: src/bar.c:178
+msgid "Descending by file type"
+msgstr "Опадајуће, по типу датотеке"
+
+#: src/bar.c:179
+msgid "Ascending by file size"
+msgstr "Растуће, по величини датотеке"
+
+#: src/bar.c:180
+msgid "Descending by file size"
+msgstr "Опадајуће, по величини датотеке"
+
+#: src/bar.c:181
+msgid "Ascending by duration"
+msgstr "Растуће, по дужини нумере"
+
+#: src/bar.c:182
+msgid "Descending by duration"
+msgstr "Опадајуће, по дужини нумере"
+
+#: src/bar.c:183
+msgid "Ascending by bitrate"
+msgstr "Растуће, по битском протоку"
+
+#: src/bar.c:184
+msgid "Descending by bitrate"
+msgstr "Опадајуће, по битском протоку"
+
+#: src/bar.c:185
+msgid "Ascending by samplerate"
+msgstr "Растуће по учестаности тока"
+
+#: src/bar.c:186
+msgid "Descending by samplerate"
+msgstr "Опадајуће, по учестаности тока"
+
+#: src/bar.c:188
+msgid "Open File(s) with ..."
+msgstr "Отвори датотеку(е) са..."
+
+#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325
+msgid "Select All Files"
+msgstr "Изабери све датотеке"
+
+#: src/bar.c:190
+msgid "Unselect All Files"
+msgstr "Отпусти све датотеке"
+
+#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332
+msgid "Invert Files Selection"
+msgstr "Обрнуто изабери датотеке"
+
+#: src/bar.c:192
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "Уклони датотеку(е)"
+
+#: src/bar.c:193
+msgid "_First File"
+msgstr "П_рва датотека"
+
+#: src/bar.c:193
+msgid "First File"
+msgstr "Прва датотека"
+
+#: src/bar.c:194
+msgid "_Previous File"
+msgstr "Пр_етходна датотека"
+
+#: src/bar.c:194
+msgid "Previous File"
+msgstr "Претходна датотека"
+
+#: src/bar.c:195
+msgid "_Next File"
+msgstr "_Наредна датотека"
+
+#: src/bar.c:195
+msgid "Next File"
+msgstr "Наредна датотека"
+
+#: src/bar.c:196
+msgid "_Last File"
+msgstr "По_следња датотека"
+
+#: src/bar.c:196
+msgid "Last File"
+msgstr "Последња датотека"
+
+#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
+#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
+#: src/bar.c:199
+msgid "S_can File(s)"
+msgstr "С_кенирај датотеку(е)"
+
+#: src/bar.c:199
+msgid "Scan File(s)"
+msgstr "Скенирај датотеку(е)"
+
+#: src/bar.c:200
+msgid "_Remove Tag(s)"
+msgstr "_Уклони ознаку(е)"
+
+#: src/bar.c:200
+msgid "Remove Tag(s)"
+msgstr "Уклони ознаку(е)"
+
+#: src/bar.c:201
+msgid "_Undo Last File(s) Changes"
+msgstr "_Опозови последње измене датотеке(а)"
+
+#: src/bar.c:201
+msgid "Undo Last File(s) Changes"
+msgstr "Опозови последње измене датотеке(а)"
+
+#: src/bar.c:202
+msgid "R_edo Last File(s) Changes"
+msgstr "_Понови последње измене датотеке(а)"
+
+#: src/bar.c:202
+msgid "Redo Last File(s) Changes"
+msgstr "Понови последње измене датотеке(а)"
+
+#: src/bar.c:203
+msgid "_Save File(s)"
+msgstr "_Сачувај датотеку(е)"
+
+#: src/bar.c:203
+msgid "Save File(s)"
+msgstr "Сачувај датотеку(е)"
+
+#: src/bar.c:204
+msgid "_Force Saving File(s)"
+msgstr "При_морај чување датотеке(а)"
+
+#: src/bar.c:204
+msgid "Force Saving File(s)"
+msgstr "Приморај чување датотеке(а)"
+
+#: src/bar.c:205
+msgid "Undo Last Changes"
+msgstr "Опозови последње измене"
+
+#: src/bar.c:206
+msgid "Redo Last Changes"
+msgstr "Понови последње измене"
+
+#: src/bar.c:207
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: src/bar.c:207
+msgid "Quit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: src/bar.c:209
+msgid "_Browser"
+msgstr "П_регледач"
+
+#: src/bar.c:210
+msgid "Go to _Home Directory"
+msgstr "Иди у _лични директоријум"
+
+#: src/bar.c:210
+msgid "Go to Home Directory"
+msgstr "Иди у лични директоријум"
+
+#: src/bar.c:211
+msgid "Go to _Default Directory"
+msgstr "Иди у по_дразумевани директоријум"
+
+#: src/bar.c:211
+msgid "Go to Default Directory"
+msgstr "Иди у подразумевани директоријум"
+
+#: src/bar.c:212
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Постави _тренутну путању као подразумевану"
+
+#: src/bar.c:212
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Постави тренутну путању као подразумевану"
+
+#: src/bar.c:213
+msgid "Tree View | Artist-Album View"
+msgstr "Преглед у стаблу | Преглед Извођач-Албум"
+
+#: src/bar.c:214
+msgid "Rename Directory ..."
+msgstr "Преименуј директоријум..."
+
+#: src/bar.c:215
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Освежи директоријум"
+
+#: src/bar.c:216 src/browser.c:3641
+msgid "Browse Directory with ..."
+msgstr "Отвори директоријум са..."
+
+#: src/bar.c:217
+msgid "_Collapse Tree"
+msgstr "_Сакупи стабло"
+
+#: src/bar.c:218
+msgid "_Refresh Tree"
+msgstr "_Освежи стабло"
+
+#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
+msgid "S_canner"
+msgstr "С_кенер"
+
+#: src/bar.c:221
+msgid "_Fill Tag(s) ..."
+msgstr "_Испуни ознаку(е)"
+
+#: src/bar.c:221
+msgid "Fill Tag(s) ..."
+msgstr "Испуни ознаку(е)"
+
+#: src/bar.c:222
+msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
+msgstr "П_реименуј датотеку(е) у директоријум..."
+
+#: src/bar.c:222
+msgid "Rename File(s) and Directory ..."
+msgstr "Преименуј датотеку(е) и директоријум"
+
+#: src/bar.c:223
+msgid "_Process Field(s) ..."
+msgstr "_Обради поље(а)..."
+
+#: src/bar.c:223
+msgid "Process Fields(s) ..."
+msgstr "Обради поље(а)..."
+
+#: src/bar.c:225
+msgid "_Misc"
+msgstr "_Остало"
+
+#: src/bar.c:226
+msgid "Search _File(s) ..."
+msgstr "_Тражи датотеку(е)..."
+
+#: src/bar.c:226
+msgid "Search File(s)..."
+msgstr "Тражи датотеку(е)..."
+
+#: src/bar.c:227
+msgid "CD Data _Base Search ..."
+msgstr "Претрага _базе ЦД података..."
+
+#: src/bar.c:227
+msgid "CDDB Search ..."
+msgstr "ЦД база, тражи..."
+
+#: src/bar.c:228
+msgid "Load Filenames from TXT ..."
+msgstr "Учитај имена датотека из .txt датотеке..."
+
+#: src/bar.c:229
+msgid "Write Playlist ..."
+msgstr "Начини листу нумера..."
+
+#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Покрени програм за репродукцију звука"
+
+#: src/bar.c:232
+msgid "_Settings"
+msgstr "Поде_шавања"
+
+#: src/bar.c:233
+msgid "_Preferences ..."
+msgstr "_Поставке..."
+
+#: src/bar.c:233
+msgid "Preferences ..."
+msgstr "Поставке..."
+
+#: src/bar.c:235
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#: src/bar.c:236
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#.
+#. * Following items are on toolbar but not on menu
+#.
+#: src/bar.c:242
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Прекини тренутни задатак"
+
+#.
+#. * Popup menu's Actions
+#.
+#: src/bar.c:248
+msgid "_File Operations"
+msgstr "_Операције над датотекама"
+
+#: src/bar.c:253
+msgid "CDDB Search File(s)..."
+msgstr "Нађи датотеку(е) у ЦД бази..."
+
+#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#: src/bar.c:257
+msgid "Clean Log"
+msgstr "Очисти дневник измена"
+
+#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
+#: src/bar.c:264
+msgid "Browse _Sub-directories"
+msgstr "Претражуј _под-директоријуме"
+
+#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
+#: src/bar.c:267
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Прикажи скривене директоријуме"
+
+#: src/bar.c:269
+msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
+msgstr "Прикажи стабло датотека / Прикажи извођача и албум"
+
+#: src/bar.c:306
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+msgstr "Не могу да спојим UI, грешка: %s\n"
+
+#: src/bar.c:406
+msgid "Ready to start..."
+msgstr "Све је спремно за почетак..."
+
+#: src/browser.c:326
+msgid "New default path for files selected"
+msgstr "Изабрана је нова подразумевана путања за датотеке"
+
+#. Some files haven't been saved
+#. Some files aren't saved
+#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4550 src/easytag.c:4570 src/easytag.c:4589
+msgid "Confirm..."
+msgstr "Потврди..."
+
+#: src/browser.c:713
+msgid ""
+"Some files have been modified but not saved...\n"
+"Do you want to save them before changing the directory?"
+msgstr ""
+"Неке датотеке су измењене, али нису сачуване...\n"
+"Да ли желите да их сачувате пре промене директоријума?"
+
+#: src/browser.c:2040
+msgid "<All albums>"
+msgstr "<Сви албуми>"
+
+#: src/browser.c:2434
+#, c-format
+msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+msgstr "Грешка: При тражењу %s, не могу да нађем чвор %s у стаблу."
+
+#: src/browser.c:2801 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1960
+msgid "Artist"
+msgstr "Извођач"
+
+#: src/browser.c:2801
+msgid "# Albums"
+msgstr "#Албуми"
+
+#: src/browser.c:2801 src/browser.c:2802
+msgid "# Files"
+msgstr "#Датотеке"
+
+#: src/browser.c:2802 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1961
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#: src/browser.c:2822
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Иди у родитељски директоријум"
+
+#: src/browser.c:2839
+msgid "Enter a directory to browse."
+msgstr "Унеси директоријум за претрагу."
+
+#: src/browser.c:2914
+msgid "Tree"
+msgstr "Стабло"
+
+#: src/browser.c:2957
+msgid "Artist & Album"
+msgstr "Извођач и албум"
+
+#: src/browser.c:3206
+msgid "Rename the directory"
+msgstr "Преименуј директоријум"
+
+#: src/browser.c:3222
+#, c-format
+msgid "Rename the directory '%s' to : "
+msgstr "Преименуј директоријум „%s“ у:"
+
+#: src/browser.c:3241 src/misc.c:1342
+msgid "Use mask :"
+msgstr "Користи маску:"
+
+#: src/browser.c:3244
+msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+msgstr "Уколик је активно, користиће маске за преименовање директоријума."
+
+#: src/browser.c:3263
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields."
+msgstr ""
+"Изабери или упиши маску у облику кодова (види легенду у прозору скенера) за "
+"преименовање директоријума из поља ознака."
+
+#: src/browser.c:3283 src/misc.c:1362 src/misc.c:1459 src/scan.c:2052
+#: src/scan.c:2119 src/scan.c:2465
+msgid "Invalid Scanner Mask"
+msgstr "Неисправна маска скенера"
+
+#. Preview label
+#: src/browser.c:3289
+msgid "Rename directory preview..."
+msgstr "Преглед преименовања директоријума..."
+
+#. Log_Print(msg);
+#: src/browser.c:3405 src/browser.c:3420 src/browser.c:3480 src/browser.c:3515
+#: src/browser.c:3541 src/browser.c:3985 src/browser.c:3999 src/easytag.c:2595
+#: src/easytag.c:2739 src/easytag.c:2771 src/easytag.c:2786 src/easytag.c:2818
+#: src/easytag.c:2856 src/easytag.c:2903 src/easytag.c:2925 src/easytag.c:2943
+#: src/easytag.c:3148 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1720 src/picture.c:1083
+#: src/prefs.c:1739 src/prefs.c:1841
+msgid "Error..."
+msgstr "Грешка..."
+
+#: src/browser.c:3405
+msgid "You must type a directory name!"
+msgstr "Морате да унесете име директоријума!"
+
+#: src/browser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
+msgstr ""
+"Не могу да преведем „%s“ у кодирање за име датотеке. Користите друго име."
+
+#. TODO
+#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
+#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
+#. "to move the files?"),new_path_utf8);
+#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
+#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0);
+#. g_free(msg);
+#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox));
+#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox));
+#. gtk_widget_destroy(msgbox);
+#.
+#. switch (button)
+#. {
+#. case BUTTON_YES:
+#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
+#.
+#. Rename_File ()
+#.
+#. break;
+#. case BUTTON_NO:
+#. break;
+#. }
+#: src/browser.c:3478
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename because this directory name already exists!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да преименујем јер директоријум са тим именом већ постоји!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/browser.c:3513 src/browser.c:3539
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename directory \n"
+"'%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да преименујем директоријум \n"
+"„%s“\n"
+" to \n"
+"„%s“!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/browser.c:3582
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Директоријум преименован"
+
+#: src/browser.c:3660 src/browser.c:3820
+msgid "Program to run :"
+msgstr "Програм за покретање:"
+
+#: src/browser.c:3672
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+msgstr ""
+"Унесите програм за покретање. Он ће добити тренутни директоријум као "
+"параметар."
+
+#: src/browser.c:3801
+msgid "Open File with ..."
+msgstr "Отвори датотеку са..."
+
+#: src/browser.c:3832
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgstr ""
+"Унесите програм за покретање. Он ће добити означену датотеку као параметар."
+
+#: src/browser.c:3985
+msgid "You must type a program name!"
+msgstr "Морате унети име програма!"
+
+#: src/browser.c:3998 src/misc.c:942
+#, c-format
+msgid "The program '%s' can't be found!"
+msgstr "Програм „%s“ није нађен!"
+
+#: src/browser.c:4047 src/misc.c:988
+#, c-format
+msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
+msgstr "Не могу да покренем %s (грешка %d)!\n"
+
+#: src/browser.c:4066 src/misc.c:1027
+msgid "Can't fork another process!\n"
+msgstr "Не могу да разгранам у још један процес!\n"
+
+#: src/browser.c:4100
+#, c-format
+msgid "Executed command : '%s %s'"
+msgstr "Извршена команда : „%s %s“"
+
+#: src/cddb.c:228
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Извођач / Албум"
+
+#: src/cddb.c:228
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
+#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
+msgid "Track Name"
+msgstr "Наслов нумере"
+
+#: src/cddb.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: src/cddb.c:240
+msgid "CD Data Base Search"
+msgstr "Претрага базе ЦД података"
+
+#.
+#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
+#.
+#: src/cddb.c:272
+msgid "Automatic Search"
+msgstr "Аутоматска претрага"
+
+#: src/cddb.c:284
+msgid "Request CD database :"
+msgstr "Затражи ЦД базу :"
+
+#: src/cddb.c:294
+msgid ""
+"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
+"is important!) to generate the CddbID."
+msgstr ""
+"Претражује аутоматски ЦД базу користећи изабране датотеке (редослед је "
+"важан!) да би начинио ЦД идентификациони код."
+
+#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
+msgid "Stop the search ..."
+msgstr "Прекини претрагу..."
+
+#. Check box to run the scanner
+#: src/cddb.c:311
+msgid "Use local Cddb"
+msgstr "Користи локалну ЦД базу"
+
+#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
+"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"Након активирања ове опције, после учитавања поља, тренутно одабрани скенер "
+"ће бити покренут (прозор скенера мора бити отворен)."
+
+#.
+#. * 2 - Page for manual search
+#.
+#: src/cddb.c:359
+msgid "Manual Search"
+msgstr "Ручна претрага"
+
+#: src/cddb.c:374
+msgid "Words :"
+msgstr "Речи :"
+
+#: src/cddb.c:386
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgstr "Унеси речи за претрагу (раздвојене размаком или знаком „+“)"
+
+#.
+#. * Search options
+#.
+#: src/cddb.c:426
+msgid "Search In :"
+msgstr "Тражи у :"
+
+#: src/cddb.c:434
+msgid "All Fields"
+msgstr "Сва поља"
+
+#: src/cddb.c:439 src/picture.c:799 src/prefs.c:800
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: src/cddb.c:461
+msgid "All Categories"
+msgstr "Све категорије"
+
+#: src/cddb.c:463
+msgid "Blues"
+msgstr "Блуз"
+
+#: src/cddb.c:464
+msgid "Classical"
+msgstr "Класика"
+
+#: src/cddb.c:465
+msgid "Country"
+msgstr "Кантри"
+
+#: src/cddb.c:466
+msgid "Folk"
+msgstr "Голк"
+
+#: src/cddb.c:467
+msgid "Jazz"
+msgstr "Џез"
+
+#.
+#. * Misc
+#.
+#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
+msgid "Misc"
+msgstr "Остало"
+
+#: src/cddb.c:469
+msgid "Newage"
+msgstr "Нови талас"
+
+#: src/cddb.c:470
+msgid "Reggae"
+msgstr "Реге"
+
+#: src/cddb.c:471
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
+
+#: src/cddb.c:472
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Звучна трака"
+
+#: src/cddb.c:509
+msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+msgstr "укључује : фанк, соул, реп, поп, индастриал, метал,..."
+
+#: src/cddb.c:510
+msgid "movies, shows"
+msgstr "филмови, кабаре"
+
+#: src/cddb.c:511
+msgid "others that do not fit in the above categories"
+msgstr "остало што се не уклапа у горе наведене категорије"
+
+#. Button to display/hide the categories
+#: src/cddb.c:514
+msgid " Categories "
+msgstr "Категорије"
+
+#.
+#. * Results command
+#.
+#: src/cddb.c:522
+msgid "Results :"
+msgstr "Резултати :"
+
+#: src/cddb.c:529 src/misc.c:2012
+msgid "Search :"
+msgstr "Тражи :"
+
+#: src/cddb.c:542
+msgid "Enter the words to search in the list below"
+msgstr "Упишите кључне речи за претрагу у листи поред"
+
+#: src/cddb.c:554
+msgid "Search Next"
+msgstr "Тражи следеће"
+
+#: src/cddb.c:560
+msgid "Search Previous"
+msgstr "Тражи претходно"
+
+#: src/cddb.c:571
+msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+msgstr ""
+"Прикажи само црвене редове (или прикажи све линије) у “извођач/албум“ листи"
+
+#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Отпусти све редове"
+
+#: src/cddb.c:583
+msgid "Invert lines selection"
+msgstr "Обрнуто изабери редове"
+
+#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1498
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Изабери све редове"
+
+#: src/cddb.c:702
+msgid ""
+"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
+"no line is selected.\n"
+"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgstr ""
+"Изабери редове за упис у листу датотека. Сви редови ће бити уписане уколико "
+"ниједан није изабран.\n"
+"Такође можете преуредити редове у овој листи пре коришћења „Примени“ дугмета."
+
+#.
+#. * Apply results to fields...
+#.
+#: src/cddb.c:712
+msgid "Set Into :"
+msgstr "Унеси у :"
+
+#: src/cddb.c:719
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1958
+msgid "File Name"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1959
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1963
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#: src/cddb.c:726
+msgid "Track #"
+msgstr "Нумера #"
+
+#: src/cddb.c:727
+msgid "# Tracks"
+msgstr "# Нумере"
+
+#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1965
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#. Check box to run the scanner
+#: src/cddb.c:765 src/misc.c:3013
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Примени текући скенер за сваку датотеку."
+
+#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
+#: src/cddb.c:772
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Поклопи редове Левенштајновим алгоритмом"
+
+#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
+#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
+#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1362
+msgid ""
+"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
+"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
+"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
+"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
+"instead of using directly the position order."
+msgstr ""
+"Када активирате ову опцију, Левенштајнов алгоритам (DLM : Damerau-"
+"Levenshtein Metric) ће бити коришћен за поклапање имена нумере из ЦД базе са "
+"сваким именом датотеке у текућем директоријуму, бирајући најбоља поклапања. "
+"Ово ће бити коришћено када изаберете одговарајућу аудио датотеку или "
+"примените резултате из ЦД базе података, уместо да директно користи редослед."
+
+#: src/cddb.c:789
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgstr ""
+"Учитај изабране редове или све редове (уколико ни једна није изабрана)."
+
+#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2255
+msgid "Ready to search..."
+msgstr "Спремно за претрагу..."
+
+#: src/cddb.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgstr ""
+"Албум: '%s', извођач: '%s', дужина нумере: '%s', година: '%s', жанр: '%s', "
+"ИД: '%s'"
+
+#: src/cddb.c:1508
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Изабери обратно"
+
+#: src/cddb.c:1516
+msgid "Sort by Track Number"
+msgstr "Сортирај по броју нумере"
+
+#: src/cddb.c:1521
+msgid "Sort by Track Name"
+msgstr "Сортирај по имену нумере"
+
+#: src/cddb.c:1619
+#, c-format
+msgid "Resolving host '%s' ..."
+msgstr "Приступам серверу „%s“ ..."
+
+#: src/cddb.c:1627
+#, c-format
+msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
+msgstr "Не могу да приступим серверу „%s“ (%s)!"
+
+#: src/cddb.c:1642
+#, c-format
+msgid "Can't create a new socket (%s)!"
+msgstr "Не могу да направим нову утичницу (%s)!"
+
+#. Open connection to the server
+#: src/cddb.c:1656
+#, c-format
+msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
+msgstr "Повезивање на сервер „%s“, порт „%d“ ..."
+
+#: src/cddb.c:1663
+#, c-format
+msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
+msgstr "Не могу да се повежем са сервером „%s“ (%s)!"
+
+#: src/cddb.c:1669
+#, c-format
+msgid "Connected to host '%s'"
+msgstr "Успостављена веза са сервером „%s“"
+
+#: src/cddb.c:1752
+#, c-format
+msgid "Receiving data (%s) ..."
+msgstr "Преносим податке (%s) ..."
+
+#: src/cddb.c:1764
+#, c-format
+msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
+msgstr "Грешка при читању одговора из ЦД базе (%s)!"
+
+#: src/cddb.c:1770
+#, c-format
+msgid "Can't create file '%s' (%s)"
+msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“ (%s)"
+
+#: src/cddb.c:1813 src/misc.c:3168 src/setting.c:1318
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)"
+
+#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: src/cddb.c:2246 src/cddb.c:2564 src/cddb.c:3397
+msgid "Sending request ..."
+msgstr "Шаљем захтев ..."
+
+#: src/cddb.c:2250 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3125 src/cddb.c:3401
+#, c-format
+msgid "Can't send the request (%s)!"
+msgstr "Не могу да пошаљем захтев (%s)!"
+
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#. Read the answer
+#: src/cddb.c:2272 src/cddb.c:3138 src/cddb.c:3410
+msgid "Receiving data ..."
+msgstr "Примам податке ..."
+
+#: src/cddb.c:2279 src/cddb.c:2597 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3417
+msgid "The server returned a wrong answer!"
+msgstr "Сервер је вратио погрешан одговор!"
+
+#: src/cddb.c:2293 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3160 src/cddb.c:3432
+#, c-format
+msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
+msgstr "Сервер је вратио погрешан одговор! (%s)"
+
+#: src/cddb.c:2440
+msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
+msgstr "Нажалост, веб базирана претрага је тренутно онеспособљена!"
+
+#: src/cddb.c:2442 src/cddb.c:2785
+#, c-format
+msgid "Found %d matching album(s)"
+msgstr "Нађен(о) %d албум(а) са поклапањем"
+
+#: src/cddb.c:2585
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
+msgstr "Примам податке странице %d (албум %d/%d)..."
+
+#: src/cddb.c:2587
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d ..."
+msgstr "Примам податке странице %d ..."
+
+#: src/cddb.c:2752
+msgid "More results to load ..."
+msgstr "Још резултата да учитам..."
+
+#: src/cddb.c:2881
+msgid "No file selected!"
+msgstr "Није изабрана датотека!"
+
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: src/cddb.c:2889
+msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
+msgstr "Више од 99 датотека је изабрано! Не могу да пошаљем захтев!"
+
+#: src/cddb.c:2895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file(s) selected!"
+msgstr "%d датотека изабрана"
+
+#: src/cddb.c:2970
+msgid "Local CD search..."
+msgstr "Локална претрага ЦД-а..."
+
+#: src/cddb.c:2971
+msgid ""
+"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
+"Fill it in the preferences window."
+msgstr ""
+"Путања до „локалне ЦД базе“ није дефинисана!\n"
+"Унесите је у прозору са поставкама."
+
+#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
+#: src/cddb.c:3115
+#, c-format
+msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
+msgstr "Шаљем захтев (ЦД база: %s, #нумере: %d, дужина диска: %d) ..."
+
+#: src/cddb.c:3268
+#, c-format
+msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
+msgstr "Нађено %d албум(а) са поклапањем за диск ИД „%s“"
+
+#: src/cddb.c:3364
+#, c-format
+msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
+msgstr "Не могу да учитам датотеку: „%s“ (%s)!"
+
+#. Load the track list of the album
+#: src/cddb.c:3622
+msgid "Loading album track list ..."
+msgstr "Читам листу нумера албума..."
+
+#: src/cddb.c:3797
+#, c-format
+msgid ""
+"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
+"list of files!\n"
+"\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Будите опрезни, примењујете %d ред(а) из резултата ЦД базе на %d ред(а) у "
+"листи датотека!\n"
+"\n"
+"Да ли желите да наставите?"
+
+#: src/cddb.c:3800
+msgid "Write Tag from CDDB..."
+msgstr "Упиши ознаке из ЦД базе..."
+
+#: src/charset.c:49
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Арапски (IBM-864)"
+
+#: src/charset.c:50
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Арапски (ISO-8859-6)"
+
+#: src/charset.c:51
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Арапски (Windows-1256)"
+
+#: src/charset.c:52
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"
+
+#: src/charset.c:53
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
+
+#: src/charset.c:54
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Балтички (Windows-1257)"
+
+#: src/charset.c:55
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Келтски (ISO-8859-14)"
+
+#: src/charset.c:56
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Централно европски (IBM-852)"
+
+#: src/charset.c:57
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Централно европски (ISO-8859-2)"
+
+#: src/charset.c:58
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Централно европски (Windows-1250)"
+
+#: src/charset.c:59
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Упрошћени кинески (GB18030)"
+
+#: src/charset.c:60
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Упрошћени кинески (GB2312)"
+
+#: src/charset.c:61
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
+
+#: src/charset.c:62
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Традиционални кинески (Big5-HKSCS)"
+
+#: src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Ћирилични (IBM-855)"
+
+#: src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ћирилични (ISO-8859-5)"
+
+#: src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Ћирилични (ISO-IR-111)"
+
+#: src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Ћирилични (KOI8-R)"
+
+#: src/charset.c:67
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ћирилични (Windows-1251)"
+
+#: src/charset.c:68
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "Ћирилични/Руски (CP-866)"
+
+#: src/charset.c:69
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ћирилични/Украински (KOI8-U)"
+
+#: src/charset.c:70
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Енглески (US-ASCII)"
+
+#: src/charset.c:71
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"
+
+#: src/charset.c:72
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грчки (Windows-1253)"
+
+#: src/charset.c:73
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Хебрејски (IBM-862)"
+
+#: src/charset.c:74
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Хебрејски (Windows-1255)"
+
+#: src/charset.c:75
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Јапански (EUC-JP)"
+
+#: src/charset.c:76
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Јапански (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/charset.c:77
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Јапански (Shift_JIS)"
+
+#: src/charset.c:78
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Корејски (EUC-KR)"
+
+#: src/charset.c:79
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Нордијски (ISO-8859-10)"
+
+#: src/charset.c:80
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Јужно европски (ISO-8859-3)"
+
+#: src/charset.c:81
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Таи (TIS-620)"
+
+#: src/charset.c:82
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Турски (IBM-857)"
+
+#: src/charset.c:83
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
+
+#: src/charset.c:84
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Турски (Windows-1254)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
+#: src/charset.c:86
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Уникод (UTF-8)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
+#: src/charset.c:93
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Вијетнамски (VISCII)"
+
+#: src/charset.c:94
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)"
+
+#: src/charset.c:95
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Визуелни хебрејски (ISO-8859-8)"
+
+#: src/charset.c:96
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Западњачки (IBM-850)"
+
+#: src/charset.c:97
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западњачки (ISO-8859-1)"
+
+#: src/charset.c:98
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Западњачки (ISO-8859-15)"
+
+#: src/charset.c:99
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Западњачки (Windows-1252)"
+
+#: src/charset.c:542
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
+msgstr "Име датотеке „%s“ не може бити преведено у UTF-8 (%s).\n"
+
+#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Неисправан UTF-8"
+
+#: src/charset.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n"
+msgstr ""
+"UTF-8 карактер „%s“ не може бити преведен у кодирање (%s) за име датотеке\n"
+
+#: src/charset.c:705
+#, c-format
+msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
+msgstr "Карактер „%s“ не може бити преведен у UTF-8 (%s).\n"
+
+#. Starting messages
+#: src/easytag.c:177
+#, c-format
+msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
+msgstr "Покрећем EasyTAG %s (PId: %d) ..."
+
+#: src/easytag.c:179
+#, c-format
+msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
+msgstr "Користим libid3tag верзије %s ..."
+
+#: src/easytag.c:182
+#, c-format
+msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
+msgstr "Користим id3lib верзије %d.%d.%d ..."
+
+#: src/easytag.c:189
+#, c-format
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
+msgstr "Промењљива EASYTAGLANG дефинисана. Постављам локализацију: „%s“"
+
+#: src/easytag.c:191
+#, c-format
+msgid "Setting locale : '%s'"
+msgstr "Постављам локализацију: „%s“"
+
+#: src/easytag.c:195
+#, c-format
+msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
+msgstr "Тренутно користим локализацију „%s„ (и евентуално „%s“)..."
+
+#: src/easytag.c:211
+#, c-format
+msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "%s %s од %s (преведен %s, %s)\n"
+
+#: src/easytag.c:213
+#, c-format
+msgid "Web Page: %s"
+msgstr "Интернет презентација: %s"
+
+#: src/easytag.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+msgstr "Непознати параметар у стази „%s“\n"
+
+#.
+#. * Browser
+#.
+#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
+msgid "Browser"
+msgstr "Прегледач"
+
+#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: src/easytag.c:450
+msgid "Read Only File"
+msgstr "Неизмењљива датотека"
+
+#: src/easytag.c:453
+msgid "File Link Broken"
+msgstr "Веза са датотеком прекинута"
+
+#. Default values are MPs data
+#. MPEG, Layer versions
+#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4066 src/mpeg_header.c:354
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
+
+#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4067
+msgid "?, Layer ?"
+msgstr "?. Слој ?"
+
+#: src/easytag.c:474
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Битски проток:"
+
+#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4068
+msgid "? kb/s"
+msgstr "? kb/s"
+
+#: src/easytag.c:481
+msgid "Freq:"
+msgstr "Учестаност:"
+
+#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4069
+msgid "? Hz"
+msgstr "? Hz"
+
+#. Mode
+#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4070 src/mpeg_header.c:377
+msgid "Mode:"
+msgstr "Мод:"
+
+#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4071 src/easytag.c:4072
+#: src/easytag.c:4073
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/easytag.c:498
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: src/easytag.c:500
+msgid "? kb"
+msgstr "? kb"
+
+#: src/easytag.c:505
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#. Main Frame
+#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543
+msgid "Tag"
+msgstr "Ознака"
+
+#.
+#. * 1 - Page for common tag fields
+#.
+#: src/easytag.c:573
+msgid "Common"
+msgstr "Честа поља"
+
+#. Title
+#: src/easytag.c:585
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: src/easytag.c:598
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "Додај ознаку наслов обележеним датотекама"
+
+#. Artist
+#: src/easytag.c:605
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач:"
+
+#: src/easytag.c:617
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "Додај ознаку извођач обележеним датотекама"
+
+#. Album
+#: src/easytag.c:623
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#: src/easytag.c:636
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "Додај ознаку албум обележеним датотекама"
+
+#. Disc Number
+#: src/easytag.c:642
+msgid "CD:"
+msgstr "ЦД:"
+
+#: src/easytag.c:658
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "Додај ознаку број ЦД-а обележеним датотекама"
+
+#. Year
+#: src/easytag.c:664
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#: src/easytag.c:681
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "Додај ознаку година обележеним датотекама"
+
+#: src/easytag.c:693
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgstr ""
+"Број доследно изабраних нумера. Почиње од 01 у сваком под-директоријуму."
+
+#. To have enought space to display the icon
+#. To have enought space to display the icon
+#: src/easytag.c:702
+msgid "Track #:"
+msgstr "Нумера #:"
+
+#: src/easytag.c:728
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks."
+msgstr ""
+"Унеси број датотека, у истом директоријуму као и приказана датотека, да би "
+"изабрао нумере."
+
+#: src/easytag.c:747
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "Додај ознаку број нумера обележеним датотекама"
+
+#. Genre
+#: src/easytag.c:753
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#: src/easytag.c:778
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Додај ознаку жанр обележеним датотекама"
+
+#. Comment
+#: src/easytag.c:784
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: src/easytag.c:809
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "Додај ознаку коментар обележеним датотекама"
+
+#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
+#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
+#. Composer (name of the composers)
+#: src/easytag.c:818
+msgid "Composer:"
+msgstr "Композитор:"
+
+#: src/easytag.c:830
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "Додај ознаку композитор обележеним датотекама"
+
+#. Original Artist / Performer
+#: src/easytag.c:837
+msgid "Orig. Artist:"
+msgstr "Ориг. извођач:"
+
+#: src/easytag.c:849
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "Додај ознаку оригинални извођач обележеним датотекама"
+
+#. Copyright
+#: src/easytag.c:856
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ауторско право:"
+
+#: src/easytag.c:868
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "Додај ознаку ауторско право обележеним датотекама"
+
+#. URL
+#: src/easytag.c:875
+msgid "URL:"
+msgstr "УРЛ:"
+
+#: src/easytag.c:887
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "Додај ознаку УРЛ обележеним датотекама"
+
+#. Encoded by
+#: src/easytag.c:894
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "Кодирано помоћу:"
+
+#: src/easytag.c:906
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "Додај ознаку за програм којим су кодиране обележене датотекама"
+
+#.
+#. * 2 - Page for extra tag fields
+#.
+#: src/easytag.c:966
+msgid "Pictures"
+msgstr "Слике"
+
+#. Picture
+#: src/easytag.c:977
+msgid "Pictures:"
+msgstr "Слике:"
+
+#: src/easytag.c:997
+msgid "You can use drag and drop to add picture."
+msgstr "Можете превући слике у овај дијалог да би их додали."
+
+#: src/easytag.c:1035
+msgid "Tag selected files with these pictures"
+msgstr "Додај слике обележеним датотекама"
+
+#: src/easytag.c:1045
+msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
+msgstr "Додај слике у ознаку (превлачење је такође доступно)."
+
+#: src/easytag.c:1051
+msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
+msgstr "Уклони изабране слике, у супротном све слике."
+
+#: src/easytag.c:1061
+msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
+msgstr "Сачувај изабране слике на тврди диск."
+
+#: src/easytag.c:1068
+msgid "Set properties of the selected pictures."
+msgstr "Постави атрибуте изабраних слика."
+
+#: src/easytag.c:1148
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене насловом „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1150
+msgid "Removed title from selected files."
+msgstr "Уклоњен наслов из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1167
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене извођачем „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1169
+msgid "Removed artist from selected files."
+msgstr "Уклоњен извођача из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1186
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене албумом „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1188
+msgid "Removed album name from selected files."
+msgstr "Уклоњено име албума из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1205
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене бројем диска „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1207
+msgid "Removed disc number from selected files."
+msgstr "Уклоњен број диска из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1224
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене годином „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1226
+msgid "Removed year from selected files."
+msgstr "Уклоњена година из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1254 src/easytag.c:1350
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене називом типа „xx/%s“."
+
+#: src/easytag.c:1257
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgstr "Изабране датотеке означене називом типа „xx“."
+
+#: src/easytag.c:1261 src/easytag.c:1353
+msgid "Removed track number from selected files."
+msgstr "Уклоњен број нумере из изабраних датотека."
+
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: src/easytag.c:1319
+msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgstr "Изабране датотеке побројане редом."
+
+#: src/easytag.c:1371
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене жанром „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1373
+msgid "Removed genre from selected files."
+msgstr "Уклоњен жанр из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1397
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене коментаром „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1399
+msgid "Removed comment from selected files."
+msgstr "Уклоњен коментар из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1416
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене композитором „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1418
+msgid "Removed composer from selected files."
+msgstr "Уклоњен композитор из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1435
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене са оригиналним извођачем „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1437
+msgid "Removed original artist from selected files."
+msgstr "Уклоњен оригинални извођач из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1454
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене ауторским правом „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1456
+msgid "Removed copyright from selected files."
+msgstr "Уклоњено ауторско право из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1473
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене УРЛ-ом „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1475
+msgid "Removed URL from selected files."
+msgstr "Уклоњен УРЛ из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1492
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgstr "Изабране датотеке означене са именом кодера „%s“."
+
+#: src/easytag.c:1494
+msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgstr "Уклоњено име кодера из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1529
+msgid "Selected files tagged with pictures."
+msgstr "Изабране датотеке означене сликама."
+
+#: src/easytag.c:1531
+msgid "Removed pictures from selected files."
+msgstr "Уклоњене слике из изабраних датотека."
+
+#: src/easytag.c:1770
+msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+msgstr "Изабрани мод и маска, и понови су исте команде."
+
+#: src/easytag.c:1825
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Све ознаке су скениране"
+
+#: src/easytag.c:1882
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Све ознаке су уклоњене"
+
+#: src/easytag.c:2177 src/easytag.c:2200
+msgid "All files have been saved..."
+msgstr "Све датотеке су сачуване..."
+
+#: src/easytag.c:2198
+msgid "Files have been partially saved..."
+msgstr "Датотеке су половично сачуване..."
+
+#: src/easytag.c:2348
+msgid "Files have been partially deleted..."
+msgstr "Датотеке су половично уклоњене..."
+
+#: src/easytag.c:2350
+msgid "All files have been deleted..."
+msgstr "Све датотеке су уклоњене..."
+
+#: src/easytag.c:2422
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to write the tag of file\n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да упишете ознаку датотеке\n"
+"„%s“ ?"
+
+#: src/easytag.c:2426 src/easytag.c:2431
+msgid "Write Tag..."
+msgstr "Упиши ознаку..."
+
+#. Directories and filename changed
+#: src/easytag.c:2488
+msgid "Rename File and Directory..."
+msgstr "Преименуј датотеку и директоријум..."
+
+#: src/easytag.c:2489
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the file and directory \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Желите ли да преименујете датотеку и директоријум\n"
+"„%s“\n"
+"у \n"
+"„%s“ ?"
+
+#. Only directories changed
+#: src/easytag.c:2494
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Преименуј директоријум..."
+
+#: src/easytag.c:2495
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the directory \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Желите ли да преименујете директоријум \n"
+"„%s“\n"
+"у \n"
+"„%s“ ?"
+
+#. Only filename changed
+#: src/easytag.c:2501
+msgid "Rename File..."
+msgstr "Преименуј датотеку..."
+
+#: src/easytag.c:2502
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the file \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Желите ли да преименујете датотеку \n"
+"„%s“\n"
+"у \n"
+"„%s“ ?"
+
+#: src/easytag.c:2571
+#, c-format
+msgid "Writing tag of '%s'"
+msgstr "Уписивање ознаке од „%s“"
+
+#: src/easytag.c:2577
+msgid "Tag(s) written"
+msgstr "Ознака(е) уписане"
+
+#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
+#: src/easytag.c:2586 src/easytag.c:2591
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't write tag in file '%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да упишем ознаку у датотеку „%s“!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2717
+#, c-format
+msgid "Renaming file '%s'"
+msgstr "Преименујем датотеку „%s“"
+
+#. Renaming file to the temporary filename has failed
+#. Renaming file from the temporary filename has failed
+#: src/easytag.c:2737 src/easytag.c:2769 src/easytag.c:2941
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename file '%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да преименујем датотеку „%s“\n"
+" у \n"
+"„%s“!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2745 src/easytag.c:2777 src/easytag.c:2792 src/easytag.c:2949
+msgid "File(s) not renamed..."
+msgstr "Датотека(е) нису преименоване..."
+
+#: src/easytag.c:2784
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename file \n"
+"'%s'\n"
+"because the following file already exists:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Не могу да преименујем датотеку \n"
+"„%s“\n"
+"јер следећа већ постоји:\n"
+"„%s“"
+
+#: src/easytag.c:2816
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't create target directory\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да направим директоријум\n"
+"„%s“!\n"
+"(%s)"
+
+#. Renaming file has succeeded
+#: src/easytag.c:2838
+#, c-format
+msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
+msgstr "Преименована датотека „%s“ у „%s“"
+
+#: src/easytag.c:2844
+msgid "File(s) renamed..."
+msgstr "Датотека(е) преименоване..."
+
+#: src/easytag.c:2854 src/easytag.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove old directory\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним стари директоријум\n"
+"„%s“!\n"
+"(%s)"
+
+#. Renaming file has succeeded
+#: src/easytag.c:2885
+#, c-format
+msgid "Moved file '%s' to '%s'"
+msgstr "Премештена датотека „%s“ to „%s“"
+
+#: src/easytag.c:2891
+msgid "File(s) moved..."
+msgstr "Датотека(е) премештене..."
+
+#. Moving file has failed
+#: src/easytag.c:2923
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't move file '%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да преместим датотеку „%s“\n"
+" to \n"
+"„%s“!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2931
+msgid "File(s) not moved..."
+msgstr "Датотека(е) нисо премештене..."
+
+#: src/easytag.c:2983
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete definitively the file\n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Да ли заиста желите да уклоните датотеку\n"
+"„%s“ ?"
+
+#: src/easytag.c:2986 src/easytag.c:2990
+msgid "Delete File..."
+msgstr "Уклони датотеку..."
+
+#: src/easytag.c:3012
+#, c-format
+msgid "File '%s' deleted"
+msgstr "Датотека „%s“ уклођена"
+
+#: src/easytag.c:3147
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't read directory :\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да читам директоријум:\n"
+"„%s“\n"
+"(%s)"
+
+#. Read the directory recursively
+#: src/easytag.c:3170
+msgid "Search in progress..."
+msgstr "Претрага у току..."
+
+#: src/easytag.c:3187 src/et_core.c:2612
+#, c-format
+msgid "File: '%s'"
+msgstr "Датотека: „%s“"
+
+#: src/easytag.c:3237
+#, c-format
+msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
+msgstr "Нађено %d датотека(е) у овом директоријуму и под-директоријумима."
+
+#: src/easytag.c:3239
+#, c-format
+msgid "Found %d file(s) in this directory."
+msgstr "Нађено %d датотека(е) у овом директоријуму."
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: src/easytag.c:3252 src/et_core.c:2696
+#, c-format
+msgid "%u file(s)"
+msgstr "%u датотека(е)"
+
+#: src/easytag.c:3258
+msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
+msgstr ""
+"Ни једна датотека није пронађена у овом директоријуму и под-директоријумима!"
+
+#: src/easytag.c:3260
+msgid "No file found in this directory!"
+msgstr "Ни једна датотека није пронађена у овом директоријуму!"
+
+#: src/easytag.c:3348
+msgid "Searching..."
+msgstr "Тражим..."
+
+#. Button to stop...
+#: src/easytag.c:3368
+msgid " STOP the search... "
+msgstr "Прекини претрагу..."
+
+#. Open the last selected scanner
+#: src/easytag.c:4093
+msgid "Select a directory to browse!"
+msgstr "Изабери директоријум за преглед!"
+
+#. Menu items
+#: src/easytag.c:4229
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "Означи изабране датотеке овим пољем"
+
+#: src/easytag.c:4240
+msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у размак"
+
+#: src/easytag.c:4247 src/scan.c:2245
+msgid "Convert ' ' to '_'"
+msgstr "Преведи „ “ у „_“"
+
+#. Group: capitalize, ...
+#: src/easytag.c:4258 src/scan.c:2294
+msgid "All uppercase"
+msgstr "Сва слова велика"
+
+#: src/easytag.c:4265 src/scan.c:2295
+msgid "All downcase"
+msgstr "Сва слова мала"
+
+#: src/easytag.c:4272 src/scan.c:2296
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "Прво слово велико"
+
+#: src/easytag.c:4279 src/scan.c:2297
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "Прво слово сваке речи велико"
+
+#. Group: insert/remove spaces
+#: src/easytag.c:4290 src/scan.c:2336
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Уклони размаке"
+
+#: src/easytag.c:4297
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "Убаци размак пре велико слова"
+
+#: src/easytag.c:4304
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "Уклони дупле размаке или доње цртице"
+
+#. gchar commmand[256];
+#. To send messages to the console...
+#: src/easytag.c:4324 src/easytag.c:4332
+#, c-format
+msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
+msgstr "EasyTAG %s: Ненормално изашао! (ПИД: %d)."
+
+#: src/easytag.c:4325 src/easytag.c:4334
+#, c-format
+msgid "Received signal %s (%d)\a"
+msgstr "Добијен сигнал %s (%d)\a"
+
+#: src/easytag.c:4327 src/easytag.c:4336
+msgid ""
+"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
+"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
+"reproduce it to easytag@gmail.com"
+msgstr ""
+"Вероватно сте нашли грешку у програму EasyTAG. Молимо вас, пошаљите нам "
+"извештај грешке са gdb повратни ход („gdb easytag core“ затим „bt“ и „l“) и "
+"информацијама како се грешка може изазвати на easytag@gmail.com"
+
+#: src/easytag.c:4463
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Непознат сигнал"
+
+#: src/easytag.c:4479
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: easytag [option] \n"
+" or: easytag [directory]\n"
+"\n"
+"Option:\n"
+"-------\n"
+"-h, --help Display this text and exit.\n"
+"-v, --version Print basic informations and exit.\n"
+"\n"
+"Directory:\n"
+"----------\n"
+"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+"path_to/files Use a relative path.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Коришћење: easytag [опције] \n"
+" или: easytag [директоријум]\n"
+"\n"
+"Опције:\n"
+"-------\n"
+"-h, --help Прикажи ову поруку и изађи.\n"
+"-v, --version Прикажи основне информације и изађи.\n"
+"\n"
+"Директоријум:\n"
+"----------\n"
+"c:/путања_до/датотека Користи апсолутну путању за учитавање,\n"
+"/путања_до/датотека Користи апсолутну путању за учитавање,\n"
+"путања_до/датотека Користи релативну путању.\n"
+"\n"
+
+#: src/easytag.c:4507
+msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgstr "EasyTAG: Нормалан излаз."
+
+#: src/easytag.c:4550 src/easytag.c:4589
+msgid ""
+"Some files have been modified but not saved...\n"
+"Do you want to save them before exiting the program?"
+msgstr ""
+"Неке датотеке су измењене али нису сачуване...\n"
+"Желите ли да их сачувате пре изласка из програма?"
+
+#: src/easytag.c:4570
+msgid " Do you really want to exit the program? "
+msgstr "Да ли заиста желите да изађете из програма?"
+
+#: src/et_core.c:2509
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "ID3 ознака"
+
+#: src/et_core.c:2515
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Ogg Vorbis ознака"
+
+#: src/et_core.c:2521
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "FLAC Vorbis ознака"
+
+#: src/et_core.c:2526
+msgid "APE Tag"
+msgstr "APE ознака"
+
+#: src/et_core.c:2531
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "MP4/M4A/AAC ознака"
+
+#: src/et_core.c:2537
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr "Wavpack ознака"
+
+#: src/et_core.c:2557
+msgid "MP3 File"
+msgstr "MP3 датотека"
+
+#: src/et_core.c:2561
+msgid "MP2 File"
+msgstr "MP2 даотека"
+
+#: src/et_core.c:2567
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Ogg Vorbis датотека"
+
+#: src/et_core.c:2573
+msgid "Speex File"
+msgstr "Speex датотека"
+
+#: src/et_core.c:2579
+msgid "FLAC File"
+msgstr "FLAC датотека"
+
+#: src/et_core.c:2584
+msgid "MusePack File"
+msgstr "MusePack датотека"
+
+#: src/et_core.c:2588
+msgid "Monkey's Audio File"
+msgstr "Monkey аудио датотека"
+
+#: src/et_core.c:2593
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "MP4/AAC датотека"
+
+#: src/et_core.c:2599
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Wavpack датеотека"
+
+#: src/et_core.c:2873
+#, c-format
+msgid "Pictures (%d)"
+msgstr "Слике (%d)"
+
+#. Bitrate
+#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86
+#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
+#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#. Samplerate
+#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91
+#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
+#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/et_core.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert filename : '%s'\n"
+"into system filename encoding\n"
+"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
+msgstr ""
+"Не могу да преведем име датотеке : „%s“\n"
+"у кодирање потребно за систем датотека\n"
+"(Покушајте да наместите променљиву G_FILENAME_ENCODING)."
+
+#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:664
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Преводи имена датотеке"
+
+#: src/et_core.c:4536 src/et_core.c:4544
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
+msgstr "Име датотеке „%s“ премашује %d карактера и биће скраћено!\n"
+
+#. Nothing to display
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
+#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Кодер:"
+
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
+#: src/wavpack_header.c:88
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канала:"
+
+#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741
+#, c-format
+msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgstr "Грешка при отварању датотеке: „%s“ као FLAC (%s)."
+
+#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgstr "Грешка: неуспео упис коментара у датотеку „%s“ (%s)."
+
+#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759
+#, c-format
+msgid "Written tag of '%s'"
+msgstr "Уписана ознаку у „%s“"
+
+#: src/id3_tag.c:484
+#, c-format
+msgid "Removed tag of '%s'"
+msgstr "Уклоњена ознака из „%s“"
+
+#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Грешка при уклањању ID3v1 ознаке из „%s“ (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Грешка при уклањању ID3v2 ознаке из „%s“ (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:509
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Грешка при промени ID3v2 ознаке у „%s“ (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is bugged.\n"
+"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
+"correctly...\n"
+"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
+"available in EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only one time.\n"
+"\n"
+"File : %s"
+msgstr ""
+"Покушали сте да сачувате ознаку као уникод али је нађено да ваша верзија "
+"id3lib-а садржи грешку.\n"
+"Уколико поново учитате ову датотеку, неки карактери у ознаци можда неће бити "
+"приказани исправно...\n"
+"Молимо вас да, примените закрпу src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff на id3lib\n"
+"доступну у изворном коду EasyTAG-а.\n"
+"Ова порука ће се приказати само једанпут!.\n"
+"\n"
+"Датотека : %s"
+
+#: src/id3_tag.c:577
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Грешка при промени ID3v1 ознаке у „%s“ (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:591
+#, c-format
+msgid "Updated tag of '%s'"
+msgstr "Ознака у „%s“ промењена"
+
+#: src/id3_tag.c:610
+msgid "No error reported"
+msgstr "Нису пријављене грешке"
+
+#: src/id3_tag.c:612
+msgid "No available memory"
+msgstr "Немате доступну меморију"
+
+#: src/id3_tag.c:614
+msgid "No data to parse"
+msgstr "Нема података за обраду"
+
+#: src/id3_tag.c:616
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "Неисправно форматирани подаци"
+
+#: src/id3_tag.c:618
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "Нема бафера за упис"
+
+#: src/id3_tag.c:620
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "Бафер је сувише мало"
+
+#: src/id3_tag.c:622
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "Неисправан ИД оквира"
+
+#: src/id3_tag.c:624
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "Затражено поље није нађено"
+
+#: src/id3_tag.c:626
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "Непознат тип поља"
+
+#: src/id3_tag.c:628
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "Ознака је већ додана датотеци"
+
+#: src/id3_tag.c:630
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "Неисправна верзија ознаке"
+
+#: src/id3_tag.c:632
+msgid "No file to parse"
+msgstr "Нема датотеке за обраду"
+
+#: src/id3_tag.c:634
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "Покушавам са упишем у датотеку без дозвола за упис"
+
+#: src/id3_tag.c:636
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "Грешка при компресији/декомпресији"
+
+#: src/id3_tag.c:638
+msgid "Unknown error message!"
+msgstr "Непозната порука о грешци!"
+
+#: src/id3_tag.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"As the following corrupted file: '%s'\n"
+"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
+msgstr ""
+"Следећа оштећена датотека: „%s“\n"
+"ће проузроковати грешку у id3lib, па неће бити обрађена од стране програма."
+
+#: src/id3_tag.c:1214
+msgid "Corrupted file..."
+msgstr "Оштећена датотека"
+
+#: src/log.c:91
+msgid "Log"
+msgstr "Дневник измена"
+
+#: src/misc.c:214
+msgid " OK "
+msgstr "У реду"
+
+#: src/misc.c:219
+msgid " Yes "
+msgstr "Да"
+
+#: src/misc.c:224
+msgid " No "
+msgstr "Не"
+
+#: src/misc.c:229
+msgid " Apply "
+msgstr "Примени"
+
+#: src/misc.c:234
+msgid " Save "
+msgstr "Сачувај"
+
+#: src/misc.c:239
+msgid " Cancel "
+msgstr "Занемари"
+
+#: src/misc.c:244
+msgid " Close "
+msgstr "Затвори"
+
+#: src/misc.c:249
+msgid " Write "
+msgstr "Упиши"
+
+#: src/misc.c:254
+msgid " Execute "
+msgstr "Покрени"
+
+#: src/misc.c:259
+msgid " Search "
+msgstr "Тражи"
+
+#: src/misc.c:264
+msgid " Browse... "
+msgstr "Нађи..."
+
+#: src/misc.c:856
+msgid "Select directory..."
+msgstr "Одабери директоријум..."
+
+#: src/misc.c:861
+msgid "Select file..."
+msgstr "Одабери датотеку..."
+
+#: src/misc.c:931
+msgid "Warning..."
+msgstr "Упозорење..."
+
+#: src/misc.c:931
+msgid "No audio player defined!"
+msgstr "Није дефинисан програм за репродукцију звука!"
+
+#: src/misc.c:1033
+#, c-format
+msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
+msgstr "Не могу да покренем %s (%s)!\n"
+
+#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
+#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: src/misc.c:1312
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Начини листу нумера"
+
+#: src/misc.c:1336
+msgid "M3U Playlist Name"
+msgstr "Име M3U листе нумера"
+
+#: src/misc.c:1349
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Користи име директоријума"
+
+#: src/misc.c:1373 src/misc.c:1470
+msgid "Edit Masks"
+msgstr "Уреди маске"
+
+#. Playlist options
+#: src/misc.c:1381
+msgid "Playlist Options"
+msgstr "Опције листе нумера"
+
+#: src/misc.c:1387
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Укључи само изабране датотеке"
+
+#: src/misc.c:1390
+msgid ""
+"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
+"Else, all the files will be written."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, само изабране датотеке ће бити уписане у листу "
+"нумера. У супротном, све датотеке ће бити уписане."
+
+#: src/misc.c:1397
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Користи пуне путање за датотеке у листи нумера"
+
+#: src/misc.c:1400
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Користи релативне путање за датотеке у листи нумера"
+
+#. Create playlist in parent directory
+#: src/misc.c:1410
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Начини листу нумера у родитељском директоријуму"
+
+#: src/misc.c:1413
+msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, листа ће бити начињена у родитељском директоријуму."
+
+#. DOS Separator
+#: src/misc.c:1417
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Користи ДОС-ов раздвајач датотека"
+
+#: src/misc.c:1422
+msgid ""
+"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+"'\\'."
+msgstr ""
+"Ова опција мења УНИКС-ов раздвајач датотека „/“ у ДОС-ов раздвајач „\\“."
+
+#: src/misc.c:1431
+msgid "Playlist Content"
+msgstr "Садржај листе нумера"
+
+#: src/misc.c:1437
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Упиши само листу датотека"
+
+#: src/misc.c:1441
+msgid "Write info using filename"
+msgstr "Упиши информације користећи име датотеке"
+
+#: src/misc.c:1444
+msgid "Write info using :"
+msgstr "Упиши информације користећи :"
+
+#: src/misc.c:1704
+#, c-format
+msgid ""
+"Playlist file '%s' already exists!\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"Датотека са листом нумера „%s“ већ постоји!\n"
+"Да је препишем?"
+
+#: src/misc.c:1705
+msgid "Write Playlist..."
+msgstr "Уписујем листу нумера..."
+
+#. Writing fails...
+#: src/misc.c:1719
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't write playlist file '%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да упишем листу нумера „%s“!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/misc.c:1726
+#, c-format
+msgid "Written playlist file '%s'"
+msgstr "Листа нумера „%s“ је начињена"
+
+#: src/misc.c:1962
+msgid "CD"
+msgstr "ЦД"
+
+#: src/misc.c:1964
+msgid "Track"
+msgstr "Нумера"
+
+#: src/misc.c:1967 src/picture.c:821
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: src/misc.c:1968
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Ориг. извођач"
+
+#: src/misc.c:1969
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ауторско право"
+
+#: src/misc.c:1970
+msgid "URL"
+msgstr "УРЛ"
+
+#: src/misc.c:1971
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Кодирано помоћу"
+
+#: src/misc.c:1982
+msgid "Search a file"
+msgstr "Нађи датотеку"
+
+#: src/misc.c:2022
+msgid ""
+"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgstr ""
+"Унеси речи за претрагу унутар датотека. Или не уноси ништа за приказ свих "
+"датотека."
+
+#. Where...
+#: src/misc.c:2028
+msgid "In :"
+msgstr "У :"
+
+#: src/misc.c:2031
+msgid "the File Name"
+msgstr "име датотеке"
+
+#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
+#: src/misc.c:2033
+msgid "the Tag"
+msgstr "ознака"
+
+#. Property of the search
+#: src/misc.c:2043 src/prefs.c:323
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Разликуј велика и мала лова"
+
+#: src/misc.c:2476
+#, c-format
+msgid "Found : %d file(s)"
+msgstr "Нађена(о) : %d датотека(е)"
+
+#: src/misc.c:2739
+msgid "Load the filenames from a TXT file"
+msgstr "Учитај имена датотека из текстуалног фајла"
+
+#: src/misc.c:2769
+msgid "File :"
+msgstr "Датотека :"
+
+#. Button 'load'
+#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
+#: src/misc.c:2787
+msgid " Load "
+msgstr "Учитај"
+
+#: src/misc.c:2810
+#, fuzzy
+msgid "Content of TXT file"
+msgstr "Потврди преименовање датотеке"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: src/misc.c:2831 src/misc.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "Уметни размак пре великог слова"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: src/misc.c:2840 src/misc.c:2934
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "Уклони овај ред"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: src/misc.c:2849 src/misc.c:2943 src/misc.c:3415
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Уклони све празне редове"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: src/misc.c:2861 src/misc.c:2955
+#, fuzzy
+msgid "Move up the selected line"
+msgstr "Укључи само изабране датотеке"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: src/misc.c:2870 src/misc.c:2964
+#, fuzzy
+msgid "Move down the selected line"
+msgstr "Укључи само изабране датотеке"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: src/misc.c:2882 src/misc.c:2976 src/misc.c:3439
+msgid "Reload"
+msgstr "Освежи"
+
+#: src/misc.c:2903
+#, fuzzy
+msgid "List of files"
+msgstr "Упиши само листу датотека"
+
+#: src/misc.c:2998
+#, fuzzy
+msgid "Selected line:"
+msgstr "Изабери све редове"
+
+#: src/misc.c:3016
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the filenames, the current "
+"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"Активирањем ове опције, након учитавања имена датотека, тренутно изабрани "
+"скенер ће бити покренут (прозор скенера мора бити отворено)."
+
+#: src/misc.c:3403
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Унеси празан ред"
+
+#: src/misc.c:3409
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Уклони овај ред"
+
+#: src/misc.c:3424
+#, fuzzy
+msgid "Move up this line"
+msgstr "Помери маску нагоре"
+
+#: src/misc.c:3430
+#, fuzzy
+msgid "Move down this line"
+msgstr "Помери маску надоле"
+
+#. Mode changed to profile name
+#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
+msgid "Profile:"
+msgstr "Профил:"
+
+#: src/mp4_header.c:130
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: src/mp4_header.c:131
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "MP4 формат неисправан"
+
+#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
+#, c-format
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "~%d kb/s"
+
+#: src/mpeg_header.c:78
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: src/mpeg_header.c:79
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Придружени стерео"
+
+#: src/mpeg_header.c:80
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Два канала"
+
+#: src/mpeg_header.c:81
+msgid "Single channel"
+msgstr "Један канал"
+
+#. mb->icon = icon;
+#: src/msgbox.c:135
+msgid "Repeat action for the rest of the files"
+msgstr "Понови операцију на остатак датотека"
+
+#: src/ogg_header.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+"initialized improperly (file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: Изабрани битски ток не постоји или је датотека лоше започета "
+"(датотека: „%s“)."
+
+#: src/ogg_header.c:131
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Читање са медијума је изазвало грешку (датотека: „%s“)."
+
+#: src/ogg_header.c:134
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Битски ток није типа Vorbis (датотека: „%s“)."
+
+#: src/ogg_header.c:137
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Верзија Vorbis-а се не поклапа (датотека: „%s“)."
+
+#: src/ogg_header.c:140
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Погрешно заглавље Vorbis битског тока (датотека: „%s“)."
+
+#: src/ogg_header.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
+"(file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: Унутарња логичка грешка, указује на грешку у програму или гомилу "
+"оштећења (датотека: „%s“)."
+
+#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
+msgstr "Грешка: Неуспело отварање датотеке: „%s“ као vorbis (%s)."
+
+#: src/ogg_tag.c:163
+#, c-format
+msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+msgstr "Упозорење : Ogg Vorbis датотека „%s“ садржи ID3v2 ознаку."
+
+#: src/picture.c:293
+msgid "Add pictures"
+msgstr "Додај слике"
+
+#: src/picture.c:303 src/picture.c:661
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: src/picture.c:309 src/picture.c:667
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG и JPEG"
+
+#: src/picture.c:445
+#, c-format
+msgid "Picture Properties %d/%d"
+msgstr "Поставке слике %d/%d"
+
+#: src/picture.c:475
+msgid "Picture Type"
+msgstr "Тип слике"
+
+#. Description
+#: src/picture.c:532
+msgid "Picture Description:"
+msgstr "Опис слике:"
+
+#: src/picture.c:649
+#, c-format
+msgid "Save picture %d/%d"
+msgstr "Сачувај слику %d/%d"
+
+#: src/picture.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file already exists :\n"
+"'%s'\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+"Следећа датотека већ постоји :\n"
+"„%s“\n"
+"Желите ли да је препишете?"
+
+#: src/picture.c:734
+msgid "Save file..."
+msgstr "Сачувај датотеку..."
+
+#: src/picture.c:786
+msgid "JPEG image"
+msgstr "JPEG слика"
+
+#: src/picture.c:788
+msgid "PNG image"
+msgstr "PNG слика"
+
+#: src/picture.c:790
+msgid "Unknown image"
+msgstr "Непозната слика"
+
+#: src/picture.c:801
+msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgstr "PNG иконица, 32x32 пиксела"
+
+#: src/picture.c:803
+msgid "Other file icon"
+msgstr "Остале иконице датотеке"
+
+#: src/picture.c:805
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "Омот (лице)"
+
+#: src/picture.c:807
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "Омот (полеђина)"
+
+#: src/picture.c:809
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "Страна са летком"
+
+#: src/picture.c:811
+msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgstr "Медијум (пр. страна са натписом ЦД-а)"
+
+#: src/picture.c:813
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "Водећи уметник/водећи извођач/солиста"
+
+#: src/picture.c:815
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "Уметник/Извођач"
+
+#: src/picture.c:817
+msgid "Conductor"
+msgstr "Диригент"
+
+#: src/picture.c:819
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "Бенд/Оркестар"
+
+#: src/picture.c:823
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "Аутор текстова"
+
+#: src/picture.c:825
+msgid "Recording location"
+msgstr "Место снимања"
+
+#: src/picture.c:827
+msgid "During recording"
+msgstr "У току снимања"
+
+#: src/picture.c:829
+msgid "During performance"
+msgstr "У току извођења"
+
+#: src/picture.c:831
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "Филм/Видео запис"
+
+#: src/picture.c:833
+msgid "A bright coloured fish"
+msgstr "Светло обојена риба"
+
+#: src/picture.c:835
+msgid "Illustration"
+msgstr "Илустрација"
+
+#: src/picture.c:837
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "Лого бенда/извођача"
+
+#: src/picture.c:839
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "Лого издавача/студија"
+
+#: src/picture.c:841
+msgid "Unknown picture type"
+msgstr "Непознати тип слике"
+
+#: src/picture.c:869 src/picture.c:880
+msgid "pixels"
+msgstr "пиксела"
+
+#: src/picture.c:870 src/picture.c:881
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/picture.c:882
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/picture.c:984
+msgid ""
+"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
+"to create the image buffer."
+msgstr ""
+"Не могу да прикажем слику јер је недовољно података учитано да бих знао како "
+"да направим бафер слике."
+
+#: src/picture.c:987
+msgid "Loading Picture File..."
+msgstr "Учитавам датотеку са сликом..."
+
+#: src/picture.c:1081
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't open file :\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим датотеку :\n"
+"„%s“!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/picture.c:1089
+msgid "Picture file not loaded..."
+msgstr "Датотека са сликом није учитана..."
+
+#. Title
+#: src/prefs.c:118
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Поставке..."
+
+#. File Browser frame
+#: src/prefs.c:156
+msgid "File Browser"
+msgstr "Разгледач датотека"
+
+#. Label
+#: src/prefs.c:167
+msgid "Default directory :"
+msgstr "Подразумевани директоријум:"
+
+#: src/prefs.c:179
+msgid ""
+"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
+"when EasyTAG starts without parameter."
+msgstr ""
+"Одреди директоријум где се налазе ваше датотеке. Ова путања ће бити учитана "
+"при покретању EasyTAG-а без задатих параметара."
+
+#. Load directory on startup
+#: src/prefs.c:200
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Учитај подразумевани директоријум или директоријум задат као аргумент по "
+"покретању програма."
+
+#: src/prefs.c:203
+msgid ""
+"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
+"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
+"(easytag /path_to/mp3_files)."
+msgstr ""
+"Аутоматски тражи датотеке у подразумеваном директоријуму када се покрене "
+"EasyTAG. Ова путања може бити преписана параметром прослеђеним програму "
+"(easytag /путања_до/mp3_датотека)."
+
+#. Browse subdirectories
+#: src/prefs.c:208
+msgid "Search subdirectories"
+msgstr "Претражи под-директоријуме"
+
+#: src/prefs.c:211
+msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgstr ""
+"Тражи датотеке и у под-директоријумима при учитавању директоријума у стабло. "
+
+#. Open the node to show subdirectories
+#: src/prefs.c:215
+msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgstr "Прикажи под-директоријуме при избору директоријума"
+
+#: src/prefs.c:219
+msgid ""
+"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Ово проширује изабрани чвор у разгледачу датотека да би приказао под-"
+"директоријуме."
+
+#. Browse hidden directories
+#: src/prefs.c:223
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Претражи скривене директоријуме"
+
+#: src/prefs.c:228
+msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+msgstr ""
+"Тражи датотеке у скривеним директоријумима (директоријумима који почињу са "
+"„.“)."
+
+#. User interface
+#: src/prefs.c:247
+msgid "User Interface"
+msgstr "Корисничко окружење"
+
+#. Show header infos
+#: src/prefs.c:254
+msgid "Show header informations of file"
+msgstr "Прикажи информације заглавља датотеке"
+
+#: src/prefs.c:257
+msgid ""
+"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
+"size, will be displayed under the filename entry."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, информације о датотекама као што су битски проток, "
+"време, величина ће бити приказане испод дела са именом датотеке."
+
+#: src/prefs.c:264
+msgid "Display changed files in list using :"
+msgstr "Прикажи измењене датотеке у листи користећи :"
+
+#: src/prefs.c:267
+msgid "Red color"
+msgstr "Црвена боја"
+
+#: src/prefs.c:273
+msgid "Bold style"
+msgstr "Подебљано"
+
+#. Sorting List Options
+#: src/prefs.c:279
+msgid "Sorting List Options"
+msgstr "Опције сортирања листе"
+
+#. Sorting method
+#: src/prefs.c:289
+msgid "Sort the file list by :"
+msgstr "Сортирај листу датотека :"
+
+#. Two columns
+#. Items of option menu
+#: src/prefs.c:300
+msgid "Ascending file name"
+msgstr "Растући, по имену датотека"
+
+#: src/prefs.c:301
+msgid "Descending file name"
+msgstr "Опадајући, по имену датотека"
+
+#: src/prefs.c:302
+msgid "Ascending track number"
+msgstr "Растући, по броју нумере"
+
+#: src/prefs.c:303
+msgid "Descending track number"
+msgstr "Опадајући, по броју нумере"
+
+#: src/prefs.c:304
+msgid "Ascending creation date"
+msgstr "Растући, по времену настанка"
+
+#: src/prefs.c:305
+msgid "Descending creation date"
+msgstr "Опадајући, по времену настанка"
+
+#: src/prefs.c:306
+msgid "Ascending title"
+msgstr "Растући, по називу"
+
+#: src/prefs.c:307
+msgid "Descending title"
+msgstr "Опадајући, по називу"
+
+#: src/prefs.c:308
+msgid "Ascending artist"
+msgstr "Растући, по извођачу"
+
+#: src/prefs.c:309
+msgid "Descending artist"
+msgstr "Опадајући, по извођачу"
+
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Ascending album"
+msgstr "Растући, по албуму"
+
+#: src/prefs.c:311
+msgid "Descending album"
+msgstr "Опадајући, по албуму"
+
+#: src/prefs.c:312
+msgid "Ascending year"
+msgstr "Растући, по години"
+
+#: src/prefs.c:313
+msgid "Descending year"
+msgstr "Опадајући, по години"
+
+#: src/prefs.c:314
+msgid "Ascending genre"
+msgstr "Растући, по жанру"
+
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Descending genre"
+msgstr "Опадајући, по жанру"
+
+#: src/prefs.c:316
+msgid "Ascending comment"
+msgstr "Растући, по коментару"
+
+#: src/prefs.c:317
+msgid "Descending comment"
+msgstr "Опадајући, по коментару"
+
+#: src/prefs.c:320
+msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+msgstr "Изабери тип сортирања датотека при учитавању директоријума."
+
+#: src/prefs.c:329
+msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, сортирање листе ће бити вршено по одређеним условима."
+
+#. Message Dialog Position
+#: src/prefs.c:333
+msgid "Message Dialog Position"
+msgstr "Позиција прозора за обавештења"
+
+#: src/prefs.c:341
+msgid "No particular position"
+msgstr "Без посебне позиције"
+
+#: src/prefs.c:345
+msgid "Let the Window Manager to place the windows."
+msgstr "Препусти позиционирање управнику прозорима."
+
+#: src/prefs.c:350
+msgid "Center of the main window"
+msgstr "Центар главног прозора"
+
+#: src/prefs.c:354
+msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
+msgstr "Прозори ће вероватно бити постављени у средини главног прозора."
+
+#: src/prefs.c:359
+msgid "Center of the screen"
+msgstr "Центар екрана"
+
+#: src/prefs.c:363
+msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
+msgstr "Прозори ће бити постављени у средини екрана."
+
+#: src/prefs.c:368
+msgid "Mouse position"
+msgstr "Позиција курсора"
+
+#: src/prefs.c:372
+msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
+msgstr "Прозори ће бити постављени на тренутну позицију курсора."
+
+#. File Player
+#: src/prefs.c:376
+msgid "File Audio Player"
+msgstr "Програм за репродукцију звука"
+
+#: src/prefs.c:388
+msgid "Player to run :"
+msgstr "Свирач за покретање:"
+
+#: src/prefs.c:393
+msgid ""
+"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
+"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+msgstr ""
+"Унеси програм који ће бити коришћен за репродукцију датотека. Неки аргументи "
+"могу бити прослеђени програму (нпр. „xmms -p“) пре добијања датотека као "
+"последњег аргумента."
+
+#. Log options
+#: src/prefs.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Log Options"
+msgstr "Опције ознаке"
+
+#. Show / hide log view
+#: src/prefs.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Show log view in main window"
+msgstr "Центар главног прозора"
+
+#: src/prefs.c:421
+#, fuzzy
+msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, листа ће бити начињена у родитељском директоријуму."
+
+#: src/prefs.c:428
+msgid "Max number of lines :"
+msgstr ""
+
+#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL);
+#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
+#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
+#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
+#. "to receive files as other arguments."),NULL);
+#.
+#.
+#. * File Settings
+#.
+#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:448
+msgid "File Settings"
+msgstr "Подешавање датотека"
+
+#. File (name) Options
+#: src/prefs.c:458
+msgid "File Options"
+msgstr "Опције датотека"
+
+#: src/prefs.c:464
+msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgstr ""
+"Замени недозвољене карактере у имену датотеке (за Windows и ЦД уређаје)"
+
+#: src/prefs.c:467
+msgid ""
+"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
+"the tag with the scanner."
+msgstr ""
+"Замени недозвољене карактере за FAT32/16 и ISO9660 + Joliet систем датотека "
+"(„\\“, „:“, „;“, „*“, „?“, „\", „<“, „>“, „|“) у сваком имену датотеке да би "
+"избегао проблеме са преименовањем датотеке. Ово је корисно при преименовању "
+"датотека из ознака, скенером."
+
+#. Extension case (lower/upper?)
+#: src/prefs.c:476
+msgid "Convert filename extension to :"
+msgstr "Промени екстензију датотеке у :"
+
+#: src/prefs.c:479
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Мала слова"
+
+#: src/prefs.c:482
+msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgstr "На пример, екстензија ће бити преименована у „.mp3“"
+
+#: src/prefs.c:485
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Велика слова"
+
+#: src/prefs.c:488
+msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgstr "На пример, екстензија ће бити преименована у „.MP3“"
+
+#: src/prefs.c:491
+msgid "No Change"
+msgstr "Без измене"
+
+#: src/prefs.c:494
+msgid "The extension will not be converted"
+msgstr "Екстензија неће бити преименована"
+
+#. Preserve modification time
+#: src/prefs.c:497
+msgid "Preserve modification time of the file"
+msgstr "Не мењај време измене датотеке"
+
+#: src/prefs.c:500
+msgid ""
+"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgstr ""
+"Не мењај време измене датотеке (у особинама датотеке) при чувању датотеке."
+
+#. Change directory modification time
+#: src/prefs.c:504
+msgid ""
+"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+"when using Amarok)"
+msgstr ""
+"Промени време измене родитељског директоријума датотеке (препоручљиво ако "
+"користите Amarok)"
+
+#: src/prefs.c:508
+msgid ""
+"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
+"when renaming a file.\n"
+"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of "
+"the parent directory."
+msgstr ""
+"Време измене родитељског директоријума датотеке ће ити промењено следећи пут "
+"када сачувате ту датотеку. Данас је то једино могуће при преименовању "
+"датотеке.\n"
+"Ова опција је интересантна када користите програме за репродукцију звука као "
+"што је Amarok. Ради боље перформансе, програм освежава информације само када "
+"примети да су над неким директоријумом извршене промене."
+
+#. Character Set for File Name
+#: src/prefs.c:516
+msgid "Character Set for File Name"
+msgstr "Сет карактера за имена датотека"
+
+#. Rules for character set
+#: src/prefs.c:532
+msgid ""
+"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
+"encoding when writing filename:"
+msgstr ""
+"Правила за примењивање уколико неки карактери не могу бити преведени у "
+"системско кодирање при упису имена датотеке:"
+
+#: src/prefs.c:540
+msgid "Try an other character encoding"
+msgstr "Пробај друго кодирање карактера"
+
+#: src/prefs.c:544
+msgid ""
+"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
+"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
+"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом покушаће се превођење кодирања карактера како то одређује "
+"ваша локализација система (на пример : ISO-8859-1 за „fr“, KOI8-R за „ru“, "
+"ISO-8859-2 за „ro“). Уколико не успе, покушаће се са ISO-8859-1 кодирањем."
+
+#: src/prefs.c:551
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+msgstr ""
+"Приморај коришћење системског кодирања карактера и активирај превођење "
+"знакова"
+
+#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:830 src/prefs.c:896
+msgid ""
+"With this option, when a character cannot be represented in the target "
+"character set, it can be approximated through one or several similarly "
+"looking characters."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом, када карактер не може бити представљен жељеним сетом "
+"карактера, биће преведен у неки од њему сличних карактера."
+
+#: src/prefs.c:560
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and silently discard some "
+"characters"
+msgstr ""
+"Приморај коришћење системског кодирања карактера и занемари неке карактере"
+
+#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:839 src/prefs.c:905
+msgid ""
+"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
+"character set, it will be silently discarded."
+msgstr ""
+"Са овом опцијом, када карактер не може бити представљен жељеним сетом "
+"карактера, биће занемарен без обавештавања о томе."
+
+#.
+#. * Tag Settings
+#.
+#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:573
+msgid "Tag Settings"
+msgstr "Поставке ознака"
+
+#. Tag Options
+#: src/prefs.c:582
+msgid "Tag Options"
+msgstr "Опције ознаке"
+
+#: src/prefs.c:588
+msgid "Auto completion of date if not complete"
+msgstr "Аутоматска допуна датума ако није цео"
+
+#: src/prefs.c:591
+msgid ""
+"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
+"1996, 95 => 1995, ...)."
+msgstr ""
+"Покушава да попуни поље са годином уколико унесете само задње децимале "
+"датума (нпр. уколико је тренутна година 2005 број 5 ће бити 2005; 4 => 2004; "
+"6 => 1996; 95 => 1995)."
+
+#: src/prefs.c:598
+msgid "Write the track field with the following number of digits :"
+msgstr "Упиши поље са бројем нумере следећим бројем децимала:"
+
+#: src/prefs.c:601
+msgid ""
+"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
+"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
+"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, поље за број нумере ће бити уписано користећи број "
+"„0“ као префикс за бројеве са „n“ цифара (нпр. за бројеве са две цифре „05“, "
+"„09“, „10“...). У супротном ће број бити уписан без префикса (нпр. „5“, „9“, "
+"„10“...)."
+
+#: src/prefs.c:616
+msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
+msgstr "Ogg Vorbis датотеке : Упиши коментаре у XMMS-ов формат"
+
+#: src/prefs.c:619
+msgid ""
+"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
+"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
+"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
+"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
+"shown in XMMS, though."
+msgstr ""
+"XMMS непрописно идентификује коментаре у Ogg Vorbis датотекама, као што то "
+"чине остали програми за репродукцију звука. У ствари, ово поље је обично "
+"означено са „comment=вредност“, где XMMS користи само „=“. Уколико не желите "
+"да се остали програми жале на постојање непознатог поља де-активирајте ову "
+"опцију. Додуше, коментари неће бити приказани у XMMS-у."
+
+#: src/prefs.c:634
+msgid ""
+"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+"Down:"
+msgstr ""
+"Промени избор поља при промени датотеке у листи пречицама Page Up/Page Down:"
+
+#: src/prefs.c:643
+msgid "Keep focus to the same tag field"
+msgstr "Тако да задржиш избор на пољу исте ознаке"
+
+#: src/prefs.c:649
+msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
+msgstr "Тако да поставиш избор на прво поље (тј. на поље „Наслов“)"
+
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
+#.
+#. * ID3 Tag Settings
+#.
+#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:658
+msgid "ID3 Tag Settings"
+msgstr "Поставке ID3 ознака"
+
+#. Tag Rules frame
+#: src/prefs.c:670
+msgid "ID3 Tag Rules"
+msgstr "Правила ID3 ознака"
+
+#. Write ID3 tags in FLAC files
+#: src/prefs.c:682
+msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+msgstr "Упиши ID3 ознаке у FLAC датотекама (као додатак FLAC ознакама)"
+
+#: src/prefs.c:685
+msgid ""
+"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, ID3 ознаке ће такође бити додате FLAC датотекама "
+"(следећи претходна правила, уз постојећу FLAC ознаку). У супротном ID3 "
+"ознака ће бити уклоњена."
+
+#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
+#: src/prefs.c:690
+msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgstr "Обриши ознаке ако су поља празна"
+
+#: src/prefs.c:693
+msgid ""
+"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
+"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
+"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
+"set to blank."
+msgstr ""
+"Пошто ID3v2 ознаке могу да садрже и друге податке који не спадају у Наслов, "
+"Извођач, Албум, Година, Жанр, Коментар (као што су слике, текстови,...), ова "
+"опција вам омогућава да обришете целу ознаку када су ова стандардна седам "
+"поља празна."
+
+#. Convert old ID3v2 tag version
+#: src/prefs.c:699
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Аутоматски преведи стару ID3v2 верзију ознака"
+
+#: src/prefs.c:702
+msgid ""
+"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
+"ID3v2.3 version."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, стара верзија ID3v2 ознаке (као што је ID3v2.2) ће "
+"бити надограђена на верзију ID3v2.3."
+
+#. Use CRC32
+#: src/prefs.c:706
+msgid "Use CRC32"
+msgstr "Користи CRC32"
+
+#: src/prefs.c:709
+msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgstr "Користи CRC32 у ID3v2 ознакама."
+
+#. Use Compression
+#: src/prefs.c:712
+msgid "Use Compression"
+msgstr "Користи паковање"
+
+#: src/prefs.c:715
+msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgstr "Користи паковање у ID3v2 ознакама."
+
+#. Character Set for writing ID3 tag
+#: src/prefs.c:718
+msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgstr "Сет карактера за упис ID3 ознака."
+
+#. ID3v2 tags
+#: src/prefs.c:725
+msgid "ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2 ознаке"
+
+#. Write ID3v2 tag
+#: src/prefs.c:738
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "Упиши ID3v2 ознаке"
+
+#: src/prefs.c:741
+msgid ""
+"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+"the MP3 files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, ID3v2.4 ознака ће бити додата или промењена на "
+"почетку сваке MP3 датотеке. У супротном ће бити уклоњена."
+
+#. ID3v2 tag version
+#: src/prefs.c:748
+msgid "Version:"
+msgstr "Верзија:"
+
+#: src/prefs.c:755
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgstr ""
+"Изабери ID3v2 ознаку за упис:\n"
+" - ID3v2.3 је уписана користећи id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 је уписана користећи libid3tag (препоручљиво)."
+
+#. Charset
+#. Id3V1 writing character set
+#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:867
+msgid "Charset:"
+msgstr "Сет карактера:"
+
+#. Unicode
+#: src/prefs.c:777
+msgid "Unicode "
+msgstr "Уникод"
+
+#: src/prefs.c:785
+msgid "Unicode type to use"
+msgstr "Тип Уникода који да користим."
+
+#: src/prefs.c:808
+msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+msgstr "Сет карактера коришћен за упис ознака у датотеци."
+
+#. ID3v2 Additional iconv() options
+#. ID3V1 Additional iconv() options
+#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:883
+msgid "Additional settings for iconv():"
+msgstr "Додатне поставке за iconv():"
+
+#: src/prefs.c:822 src/prefs.c:888
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: src/prefs.c:827 src/prefs.c:893
+msgid "//TRANSLIT"
+msgstr "Преведи"
+
+#: src/prefs.c:836 src/prefs.c:902
+msgid "//IGNORE"
+msgstr "Игнориши"
+
+#. ID3v1 tags
+#: src/prefs.c:844
+msgid "ID3v1 tags"
+msgstr "ID3v1 ознаке"
+
+#. Write ID3v1 tag
+#: src/prefs.c:858
+msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgstr "Упиши ID3v1.x ознаку"
+
+#: src/prefs.c:861
+msgid ""
+"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+"files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, ID3v1 ознака ће бити додата или промењена на крају "
+"MP3 датотека. У супротном ће бити уклоњена."
+
+#: src/prefs.c:878
+msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+msgstr "Сет карактера за упис ID3v1 ознака у датотеци."
+
+#. Character Set for reading tag
+#: src/prefs.c:910
+msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgstr "Сет карактера за читање ID3 ознака."
+
+#: src/prefs.c:924
+msgid "Non-standart:"
+msgstr "Нестандардно:"
+
+#: src/prefs.c:929
+msgid ""
+"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
+"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
+"tag).\n"
+"\n"
+"For example :\n"
+" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
+"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
+"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+" - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
+"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
+"written under Unix systems."
+msgstr ""
+"Овај сет карактера ће бити коришћен при читању података за превођење сваког "
+"карактера нађеног у ISO-8859-1 пољу ознаке (на пример ID3v2 и/или ID3v1 "
+"ознаке).\n"
+"\n"
+"На пример :\n"
+" - у претходним верзијама EasyTAG-а могли сте сачувати UTF-8 карактер у ISO-"
+"8859-1 пољу. Ово није било исправно! Да би превели ове ознаке у Уникод "
+"активирајте ову опцију и изаберите UTF-8. Такође морате активирати опцију "
+"изнад „Покушај да сачуваш ознаке у ISO-8859-1. Уколико није могуће, користи "
+"Уникод (препоручљиво)“ или „Увек сачувај ознаке у Уникод сет карактера“.\n"
+" - уколико Уникод није коришћен, Руси могу одабрати „Windows-1251“ сет за "
+"читање ознака уписаних под Windows-ом, или „KOI8-R“ за читање ознака "
+"уписаним под Уникс системима."
+
+#: src/prefs.c:947
+msgid "Character set used to read tag data in the file."
+msgstr "Сет карактера коришћен при читању ознака у датотекама."
+
+#.
+#. * Scanner
+#.
+#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:963
+msgid "Scanner"
+msgstr "Скенер"
+
+#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
+#: src/prefs.c:975
+msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Скенер за попуњавање ознаке - превођење карактера"
+
+#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1007
+msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+msgstr "Преведи доње цртице „_“ и карактер „%20“ у размак „ “"
+
+#: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1009
+msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgstr "Преведи размак „ “ у дољу цртицу „_“"
+
+#: src/prefs.c:995 src/prefs.c:997
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for tags."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, ово превођење ће бити коришћено при примењивању маске "
+"из скенера или ознака."
+
+#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
+#: src/prefs.c:1001
+msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Скенер за промену имена датотекама - превођење карактера"
+
+#: src/prefs.c:1021 src/prefs.c:1023
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for filenames."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, ово превођење ће бити коришћено при примењивању маске "
+"из скенера или имена датотека."
+
+#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
+#: src/prefs.c:1027
+msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Скенер за обраду поља - превођење карактера"
+
+#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
+#: src/prefs.c:1034
+msgid ""
+"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgstr "Немој да повећаш прво слово речи за неке предлоге и чланове."
+
+#: src/prefs.c:1038
+msgid ""
+"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
+"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
+"An Entry')."
+msgstr ""
+"Немој да преводиш прво слово сваке речи као што су енглески предлози, "
+"чланови и речи типа feat., када скенер користи опцију „Прво слово сваке речи "
+"велико“ (на пример, добићете „Text in an Entry“ уместо „Text In An Entry“)."
+
+#. Properties of the scanner window
+#: src/prefs.c:1044
+msgid "Scanner Window"
+msgstr "Прозор скенера"
+
+#: src/prefs.c:1050
+msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgstr "Отвори прозор скенера при покретању програма"
+
+#: src/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
+"starts."
+msgstr ""
+"Активирање ове опције ће аутоматски отворити прозор скенера при покретању "
+"EasyTAG програма."
+
+#: src/prefs.c:1056
+msgid "Scanner window always on top"
+msgstr "Прозор скенера увек на врху"
+
+#: src/prefs.c:1059
+msgid ""
+"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
+"main window."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, прозор који садржи маске ће увек стајати преко "
+"главног прозора."
+
+#. Other options
+#: src/prefs.c:1064
+msgid "Fields"
+msgstr "Поља"
+
+#. Overwrite text into tag fields
+#: src/prefs.c:1071
+msgid "Overwrite fields when scanning tag"
+msgstr "Препиши сва поља при скенирању ознаке"
+
+#: src/prefs.c:1074
+msgid ""
+"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, скенер ће заменити постојећи текст у пољима новим. "
+"Уколико није, само празна поља ознака ће бити попуњена."
+
+#: src/prefs.c:1085
+msgid "Set this text as default comment :"
+msgstr "Постави овај текст као подразумевани коментар:"
+
+#: src/prefs.c:1088
+msgid ""
+"Activate this option if you want to put the following string into the "
+"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"Активирајте ову опцију уколико желите да ставите следећи низ карактера у "
+"поље коментара при коришћењу „Скенера за попуњавање ознака“"
+
+#. CRC32 comment
+#: src/prefs.c:1105
+msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgstr ""
+"Користи CRC32 као подразумевани коментар (само за датотеке са ID3 ознакама)."
+
+#: src/prefs.c:1109
+msgid ""
+"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
+"when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"Прорачунава CRC-32 вредност датотека и уписује их у поље са коментаром при "
+"коришћењу скенера за попуњавање ознака."
+
+#.
+#. * CDDB
+#.
+#: src/prefs.c:1120 src/prefs.c:1121
+msgid "CD Data Base"
+msgstr "ЦД база података"
+
+#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
+#: src/prefs.c:1130
+msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgstr "Поставке сервера за аутоматску претрагу"
+
+#: src/prefs.c:1139 src/prefs.c:1178 src/prefs.c:1212
+msgid "Name :"
+msgstr "Име :"
+
+#: src/prefs.c:1158 src/prefs.c:1186 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1309
+msgid "Port :"
+msgstr "Порт :"
+
+#: src/prefs.c:1168 src/prefs.c:1196 src/prefs.c:1231
+msgid "CGI Path :"
+msgstr "CGI путања :"
+
+#. CDDB Server Settings (Manual Search)
+#: src/prefs.c:1204
+msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgstr "Поставке сервера за ручну претрагу"
+
+#. Local access for CDDB (Automatic Search)
+#: src/prefs.c:1239
+msgid "Local CD Data Base"
+msgstr "Локална ЦД баса података"
+
+#: src/prefs.c:1247
+msgid "Path :"
+msgstr "Путања :"
+
+#: src/prefs.c:1258
+msgid ""
+"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
+"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
+"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
+"and 'misc'."
+msgstr ""
+"Унеси путању до директоријума где је сачувана локална база ЦД-а. Локална "
+"база садржи једанаест директоријума „blues“, „classical“, „country“, „data“, "
+"„folk“, „jazz“, „newage“, „reggae“, „rock“, „soundtrack“ и „misc“."
+
+#. CDDB Proxy Settings
+#: src/prefs.c:1284
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Поставке мрежног посредника"
+
+#: src/prefs.c:1293
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Користи мрежни посредник"
+
+#: src/prefs.c:1296
+msgid "Set active the settings of the proxy server."
+msgstr "Активира поставке мрежног посредника."
+
+#: src/prefs.c:1301
+msgid "Host Name :"
+msgstr "Име посредника :"
+
+#: src/prefs.c:1308
+msgid "Name of the proxy server."
+msgstr "Име сервера мрежног посредника."
+
+#: src/prefs.c:1316
+msgid "Port of the proxy server."
+msgstr "Порт мрежног посредника"
+
+#: src/prefs.c:1321
+msgid "User Name :"
+msgstr "Корисничко име :"
+
+#: src/prefs.c:1328
+msgid "Name of user for the the proxy server."
+msgstr "Име корисника мрежног посредника."
+
+#: src/prefs.c:1329
+msgid "User Password :"
+msgstr "Лозинка :"
+
+#: src/prefs.c:1337
+msgid "Password of user for the the proxy server."
+msgstr "Лозинка корисника мрежног посредника."
+
+#. Track Name list (CDDB results)
+#: src/prefs.c:1342
+msgid "Track Name List"
+msgstr "Листа имена нумера"
+
+#: src/prefs.c:1349
+msgid ""
+"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+"below)"
+msgstr ""
+"Изабери одговарајућу аудио датотеку (судећи по месту или ДЛМ-у уколико је "
+"активирано испод)"
+
+#: src/prefs.c:1353
+msgid ""
+"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+"corresponding audio file in the main list will be also selected."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, при избору реда у листи имена нумера, одговарајућа "
+"аудио датотека у главној листи ће такође бити изабрана."
+
+#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
+#: src/prefs.c:1358
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
+"files (using filename)"
+msgstr ""
+"Користи Левенштајнов алгоритам (ДЛМ) за поклапање редова (користећи наслов) "
+"са аудио датотекама (користећи имена датотека)"
+
+#.
+#. * Confirmation
+#.
+#: src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1374
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврде"
+
+#: src/prefs.c:1382
+msgid "Confirm exit from program"
+msgstr "Потврди излазак из програма"
+
+#: src/prefs.c:1385
+msgid ""
+"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+"program."
+msgstr ""
+"Уколико је активирано, отвара се окно за потврду пре изласка из програма."
+
+#: src/prefs.c:1388
+msgid "Confirm writing of file tag"
+msgstr "Потврди упис ознаке и датотеку"
+
+#: src/prefs.c:1392
+msgid "Confirm renaming of file"
+msgstr "Потврди преименовање датотеке"
+
+#: src/prefs.c:1396
+msgid "Confirm deleting of file"
+msgstr "Потврди брисање датотеке"
+
+#: src/prefs.c:1400
+msgid "Confirm writing of playlist"
+msgstr "Потврди прављење листе нумера"
+
+#. Disable temporarily the apply button
+#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
+#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
+#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
+#: src/prefs.c:1422
+msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
+msgstr "Примени измене (али немој да их сачуваш) и затвори овај прозор"
+
+#: src/prefs.c:1431
+msgid "Close this window without saving"
+msgstr "Затвори овај прозор без чувања"
+
+#: src/prefs.c:1439
+msgid "Save changes and close this window"
+msgstr "Сачува измене и затвори прозор"
+
+#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
+#: src/prefs.c:1472
+#, c-format
+msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(Пример:%.*d_-_Име_нумере_1.mp3 )"
+
+#: src/prefs.c:1618
+msgid "Changes applied"
+msgstr "Измене су примењене"
+
+#: src/prefs.c:1637 src/setting.c:868
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Поставке су сачуване"
+
+#: src/prefs.c:1644
+msgid "Configuration unchanged"
+msgstr "Поставке нису мењане"
+
+#: src/prefs.c:1736
+#, c-format
+msgid ""
+" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
+"'%s'\n"
+"(%s) "
+msgstr ""
+"Изабрана путања за подразумевану стазу до датотека није исправна!n„%s“\n"
+"(%s) "
+
+#: src/prefs.c:1738
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Није директоријум"
+
+#: src/prefs.c:1839
+#, c-format
+msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
+msgstr "Програм за репродукцију звука „%s“ није нађен!"
+
+#: src/scan.c:174
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Попуни ознаку"
+
+#: src/scan.c:175
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Преименуј датотеку и директоријум"
+
+#: src/scan.c:176
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Обради поља"
+
+#: src/scan.c:353
+msgid "Tag successfully scanned..."
+msgstr "Ознака успешно скенирана..."
+
+#: src/scan.c:355
+#, c-format
+msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
+msgstr "Ознака успешно скенирана... (%s)"
+
+#: src/scan.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
+msgstr ""
+"Скенер ознака: чудно... екстензија „%s“ није нађена у имену датотеке „%s“!"
+
+#: src/scan.c:477 src/scan.c:506
+#, c-format
+msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgstr "Грешка скенера: не могу да нађем раздвајач „%s“ у „%s“"
+
+#: src/scan.c:663
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
+msgstr "Не могу да преведем име датотеке „%s“ у систем кодирања имена датотеке"
+
+#: src/scan.c:686
+msgid "New file name successfully scanned..."
+msgstr "Ново име датотеке успешно скенирано..."
+
+#: src/scan.c:689
+#, c-format
+msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
+msgstr "Ново име датотеке успешно скенирано...(%s)"
+
+#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
+#. * to be able to move it.
+#. Title
+#: src/scan.c:1909
+msgid "Tag and File Name scan"
+msgstr "Скенер ознака и имена датотека"
+
+#. Option Menu
+#: src/scan.c:1931
+msgid "Scanner:"
+msgstr "Скенер:"
+
+#. Selection of the item made at the end of the function
+#: src/scan.c:1953
+msgid "Select the type of scanner to use"
+msgstr "Изабери тип скенера за употребу"
+
+#: src/scan.c:1962
+msgid "Open scanner window / Scan selected files"
+msgstr "Отвори прозор скенера / Скенирај изабране датотеке"
+
+#: src/scan.c:1975
+msgid "Scanner Options"
+msgstr "Опције скенера"
+
+#: src/scan.c:1984
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Прикажи / Сакриј уређивач маски"
+
+#: src/scan.c:1994
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Прикажи / Сакриј легенду"
+
+#: src/scan.c:2004
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#: src/scan.c:2032
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
+"path. Used to fill in tag fields."
+msgstr ""
+"Изабери или унеси маску користећи кодове (види легенду) за прослеђивање "
+"имену датотеке или путањи. Користи се за попуњавање поља ознака."
+
+#. Preview label
+#: src/scan.c:2058
+msgid "Fill tag preview..."
+msgstr "Преглед попуњавања ознаке..."
+
+#: src/scan.c:2085
+msgid "Prefix mask with current path"
+msgstr "Маска префикса са тренутном путањом"
+
+#: src/scan.c:2098
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+"path, otherwise is relative to the old path."
+msgstr ""
+"Изабери или унеси маску користећи кодове (види легенду) за прослеђивање "
+"пољима ознака. Користи се за преименовање датотека.\n"
+"Користи / за директоријуме. Уколико је први карактер /, путања је апсолутна, "
+"у супротној је релативна у односу на стару путању."
+
+#. Preview label
+#: src/scan.c:2125
+msgid "Rename file preview..."
+msgstr "Преглед преименовања датотеке..."
+
+#: src/scan.c:2145
+msgid "Select fields:"
+msgstr "Изабери поља:"
+
+#: src/scan.c:2148
+msgid ""
+"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
+"those who interest you."
+msgstr ""
+"Дугмићи десно представљају поља која могу бити обрађена. Означите она која "
+"вам требају."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
+#: src/scan.c:2151
+msgid "F"
+msgstr "Д"
+
+#: src/scan.c:2152
+msgid "Process file name field"
+msgstr "Обради поље за име датотеке."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
+#: src/scan.c:2154
+msgid "T"
+msgstr "Н"
+
+#: src/scan.c:2155
+msgid "Process title field"
+msgstr "Обради поље „Наслов“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
+#: src/scan.c:2157
+msgid "Ar"
+msgstr "И"
+
+#: src/scan.c:2158
+msgid "Process file artist field"
+msgstr "Обради поље „Извођач“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
+#: src/scan.c:2160
+msgid "Al"
+msgstr "А"
+
+#: src/scan.c:2161
+msgid "Process album field"
+msgstr "Обради поље „Албум“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
+#: src/scan.c:2163
+msgid "G"
+msgstr "Ж"
+
+#: src/scan.c:2164
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Обради поље „Жанр“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
+#: src/scan.c:2166
+msgid "Cm"
+msgstr "К"
+
+#: src/scan.c:2167
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Обради поље „Коментар“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
+#: src/scan.c:2169
+msgid "Cp"
+msgstr "Кп"
+
+#: src/scan.c:2170
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Обради поље „Композитор“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
+#: src/scan.c:2172
+msgid "O"
+msgstr "О"
+
+#: src/scan.c:2173
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Обради поље „Оригинални извођач“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
+#: src/scan.c:2175
+msgid "Cr"
+msgstr "Ап"
+
+#: src/scan.c:2176
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Обради поље „Ауторско право“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
+#: src/scan.c:2178
+msgid "U"
+msgstr "У"
+
+#: src/scan.c:2179
+msgid "Process URL field"
+msgstr "Обради поље „УРЛ“."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
+#: src/scan.c:2181
+msgid "E"
+msgstr "Кд"
+
+#: src/scan.c:2182
+msgid "Process encoder name field"
+msgstr "Обради поље „Кодирано поноћу“."
+
+#: src/scan.c:2228
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Изабери обратно"
+
+#: src/scan.c:2237
+msgid "Select/Unselect All."
+msgstr "Изабери све/ништа"
+
+#. Group: character conversion
+#: src/scan.c:2244
+msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
+msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у „ “"
+
+#: src/scan.c:2250
+msgid "Convert:"
+msgstr "Преведи:"
+
+#: src/scan.c:2252
+msgid "to: "
+msgstr "у:"
+
+#: src/scan.c:2281
+msgid ""
+"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Доње цртице и карактер „%20“ између речи ће бити замењени размаком. На "
+"пример „Текст%20у%20неком_пољу“ ће постати „Тексту неком пољу“."
+
+#: src/scan.c:2284
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgstr ""
+"Размак између речи биће замењен доњом цртицом. На пример „Текст у неком "
+"пољу“ ће постати „Текст_у_неком_пољу“."
+
+#: src/scan.c:2287
+msgid ""
+"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
+msgstr ""
+
+#: src/scan.c:2319
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
+"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+msgstr ""
+"Све речи у пољима испиши великим словима. На пример „Текст У НЕКОМ пољу“ ће "
+"постати „ТЕКСТ У НЕКОМ ПОЉУ“."
+
+#: src/scan.c:2322
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
+"entry', after: 'text in an entry'."
+msgstr ""
+"Све речи у пољима испиши малим словима. На пример „ТЕКСТ У неком пољу“ ће "
+"постати „текст у неком пољу“."
+
+#: src/scan.c:2325
+msgid ""
+"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+msgstr ""
+"Прво слово сваког поља промени у велико. На пример „текст У Неком ПОЉУ“ ће "
+"постати „Текст у неком пољу“."
+
+#: src/scan.c:2328
+msgid ""
+"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Свако прво слово речи у пољима промени у велико. На пример „Текст у неком "
+"ПОЉУ“ ће постати „Текст У Неком Пољу“."
+
+#: src/scan.c:2337
+msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+msgstr "Уметни размак пре великог слова"
+
+#: src/scan.c:2338
+msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+msgstr "Уклони дупле размаке или доње цртице"
+
+#: src/scan.c:2356
+msgid ""
+"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
+"after: 'TextInAnEntry'."
+msgstr ""
+"Уклања све размаке између речи. На пример „Текст У Неком Пољу“ ће постати "
+"„ТекстУНекомПољу“."
+
+#: src/scan.c:2359
+msgid ""
+"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Додаје размак пре сваког великог слова. На пример „ТекстУНекомПољу“ ће "
+"постати „Текст У Неком Пољу“."
+
+#: src/scan.c:2362
+msgid ""
+"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+msgstr ""
+"Уклања дупле размаке или доње линије. На пример „Текст__У__Неком Пољу“ ће "
+"постати „Текст_У_Неком Пољу“."
+
+#.
+#. * Frame to display codes legend
+#.
+#: src/scan.c:2368
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#: src/scan.c:2374
+#, c-format
+msgid "%a : artist"
+msgstr "%a : извођач"
+
+#: src/scan.c:2377
+msgid "%b : album"
+msgstr "%b : албум"
+
+#: src/scan.c:2380
+#, c-format
+msgid "%c : comment"
+msgstr "%c : коментар"
+
+#: src/scan.c:2383
+#, c-format
+msgid "%p : composer"
+msgstr "%p : композитор"
+
+#: src/scan.c:2386
+msgid "%r : copyright"
+msgstr "%r : ауторско право"
+
+#: src/scan.c:2389
+#, c-format
+msgid "%d : disc number"
+msgstr "%d : број ЦД-а"
+
+#: src/scan.c:2392
+#, c-format
+msgid "%e : encoded by"
+msgstr "%e : кодирано помоћу"
+
+#: src/scan.c:2395
+#, c-format
+msgid "%g : genre"
+msgstr "%g : жанр"
+
+#: src/scan.c:2398
+#, c-format
+msgid "%i : ignored"
+msgstr "%i : игнорисано"
+
+#: src/scan.c:2401
+msgid "%l : number of tracks"
+msgstr "%l : број нумера"
+
+#: src/scan.c:2404
+#, c-format
+msgid "%o : orig. artist"
+msgstr "%o : ориг. ивођач"
+
+#: src/scan.c:2407
+#, c-format
+msgid "%n : track"
+msgstr "%n : нумера"
+
+#: src/scan.c:2410
+msgid "%t : title"
+msgstr "%t : наслов"
+
+#: src/scan.c:2413
+#, c-format
+msgid "%u : URL"
+msgstr "%u : УРЛ"
+
+#: src/scan.c:2416
+msgid "%y : year"
+msgstr "%y : година"
+
+#.
+#. * Masks Editor
+#.
+#: src/scan.c:2423
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Уређивач маски"
+
+#: src/scan.c:2480
+msgid "Create New Mask"
+msgstr "Направи нову маску"
+
+#: src/scan.c:2490
+msgid "Move Up this Mask"
+msgstr "Помери маску нагоре"
+
+#: src/scan.c:2500
+msgid "Move Down this Mask"
+msgstr "Помери маску надоле"
+
+#: src/scan.c:2510
+msgid "Duplicate Mask"
+msgstr "Размножи маску"
+
+#: src/scan.c:2520
+msgid "Add Default Masks"
+msgstr "Додај подразумевану маску"
+
+#: src/scan.c:2530
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "Уклони маску"
+
+#: src/scan.c:2540
+msgid "Save Masks"
+msgstr "Сачувај маску"
+
+#: src/scan.c:3117
+msgid "New_mask"
+msgstr "Нова _маска"
+
+#: src/scan.c:3155
+msgid "Copy: No row selected!"
+msgstr "Умножи: Није изабран ред!"
+
+#: src/scan.c:3259
+msgid "Remove: No row selected!"
+msgstr "Уклони: Није изабран ред!"
+
+#: src/scan.c:3306
+msgid "Move Up: No row selected!"
+msgstr "Помери нагоре: Није изабран ред!"
+
+#: src/scan.c:3359
+msgid "Move Down: No row selected!"
+msgstr "Помери надоле: Није изабран ред!"
+
+#: src/setting.c:889
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
+msgstr "Грешка: Не могу да упишем датотеку са поставкама: %s (%s)"
+
+#: src/setting.c:1032 src/setting.c:1069
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку са поставкама „%s“ (%s)"
+
+#: src/setting.c:1033
+msgid "Loading default configuration..."
+msgstr "Учитавам подразумеване поставке..."
+
+#: src/setting.c:1133 src/setting.c:1140 src/setting.c:1147 src/setting.c:1154
+#: src/setting.c:1161 src/setting.c:1168 src/setting.c:1175 src/setting.c:1182
+#: src/setting.c:1189 src/setting.c:1196 src/setting.c:1203 src/setting.c:1210
+#: src/setting.c:1217 src/setting.c:1224 src/setting.c:1231 src/setting.c:1238
+#: src/setting.c:1245
+#, c-format
+msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
+msgstr "Не могу да направим или отворим датотеку „%s“ (%s)"
+
+#: src/setting.c:1278
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
+msgstr "Грешка: Не могу да упишем листу у датотеку: %s (%s)"
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1358
+msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
+msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Попуни ознаку“..."
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1386
+msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
+msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Преименуј датотеку“..."
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1413
+msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
+msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Преименуј директоријум“..."
+
+#: src/setting.c:1606
+msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
+msgstr "Грешка: Промењљива окружења „HOME“ није одређена!"
+
+#: src/setting.c:1622
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
+msgstr "Грешка: Не могу да направим директоријум „%s“ (%s)!"
+
+#: src/vcedit.c:287
+msgid "Input truncated or empty."
+msgstr "Улаз је цкраћен или празан."
+
+#: src/vcedit.c:289
+msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+msgstr "Улаз није Ogg битски ток."
+
+#: src/vcedit.c:307
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Грешка при читању прве стране Ogg битског тома."
+
+#: src/vcedit.c:313
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Грешка при читању почетног пакета заглавља."
+
+#: src/vcedit.c:341
+msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
+msgstr "Ogg битски ток не задржи ни speex ни vorbis податке."
+
+#: src/vcedit.c:375
+msgid "Corrupt secondary header."
+msgstr "Оштећено секундарно заглавље."
+
+#: src/vcedit.c:405
+msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
+msgstr "Потребно је да сачувам додатно заглавље - НЕДОВРШЕНО!"
+
+#: src/vcedit.c:419
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
+msgstr "Крај датотеке пре краја vorbis заглавља."
+
+#: src/vcedit.c:584
+msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+msgstr "Оштећени или непостојећи подаци, настављам..."
+
+#: src/vcedit.c:621
+msgid ""
+"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr ""
+"Грешка при упису тока у излаз. Излазни ток је можда оштећен или скраћен."
+
+#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:177
+#, c-format
+msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..."
+msgstr "DLL „%s“ није нађен. Покушајте да га учитате..."
+
+#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:182
+#, c-format
+msgid "DLL '%s' could not be loaded"
+msgstr "DLL „%s“ не може бити учитан"
+
+#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
+#: src/win32/win32dep.c:193
+#, c-format
+msgid "This version of '%s' contains '%s'"
+msgstr "Ова верзија „%s“-а садржи „%s“"
+
+#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:200
+#, c-format
+msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
+msgstr "Функција „%s“ није нађена у dll „%s“"
+
+#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
+#: src/win32/win32dep.c:294
+#, c-format
+msgid "Audio player: '%s'"
+msgstr "Програм за репродукцију звука: „%s“"
+
+#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
+#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
+#: src/win32/win32dep.c:434
+#, c-format
+msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
+msgstr "Директоријум са поставкама: „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entered path is invalid!:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изабрана путања је погрешна!:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "(%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(case sensitive)"
+#~ msgstr "Разликуј велика и мала лова"
+
+#~ msgid "Replace a character by an other one."
+#~ msgstr "Замени карактер неким другим."
+
+#~ msgid "Loaded File Content :"
+#~ msgstr "Учитан садржај датотеке :"
+
+#~ msgid "Files Name List :"
+#~ msgstr "Листа имена датотека:"
+
+#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)"
+#~ msgstr "(MP3 датотеке подржане кроз: libid3tag %s)"
+
+#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)"
+#~ msgstr "(ID3v2.3 ознаке подржане кроз: id3lib %d.%d.%d)"