aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1072
1 files changed, 430 insertions, 642 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 471dc81..c986bfe 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
# Brazilian Portuguese translation of EasyTAG
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2005, 2007.
+# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
+#
+# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2005, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: easytag-2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-09 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-08 12:43-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 22:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-21 14:54-0200\n"
"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/about.c:140
msgid ""
@@ -99,28 +100,26 @@ msgid "(Chinese translation)"
msgstr "(Tradução chinesa)"
#: src/about.c:178
-#, fuzzy
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
-msgstr "(Tradução chinesa)"
+msgstr "(Tradução chinesa (de Taiwan))"
#: src/about.c:179
msgid "(Hebrew translation)"
msgstr "(Tradução hebraica)"
#: src/about.c:180
-#, fuzzy
msgid "(Serbian translation)"
-msgstr "(Tradução alemã)"
+msgstr "(Tradução sérvia)"
#: src/about.c:233
msgid "Extension Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Extensão"
#: src/about.c:234
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
-#: src/about.c:235 src/browser.c:2944 src/misc.c:1917
+#: src/about.c:235 src/browser.c:2961 src/misc.c:1917
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d)"
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
-#: src/about.c:332 src/easytag.c:214
+#: src/about.c:332 src/easytag.c:226
#, c-format
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-mail: %s"
@@ -169,57 +168,49 @@ msgstr "Descrição:"
#.
#: src/about.c:367
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensões"
#: src/about.c:433
-#, fuzzy
msgid "MP3 file support"
-msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)"
+msgstr "Suporte a arquivos MP3"
#: src/about.c:436 src/about.c:466 src/about.c:478 src/about.c:494
#: src/about.c:507 src/about.c:519
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "habilitado"
#: src/about.c:440 src/about.c:456 src/about.c:469 src/about.c:481
#: src/about.c:498 src/about.c:510 src/about.c:522
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "desabilitado"
#: src/about.c:449
-#, fuzzy
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
-msgstr "(Suporte a etiquetas ID3v2.3 desabilitado)"
+msgstr "Suporte a gravação de etiquetas ID3v2.3"
#: src/about.c:452
-#, fuzzy
msgid "available"
-msgstr "Sem memória disponível"
+msgstr "disponível"
#: src/about.c:463
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis file support"
-msgstr "(Suporte a arquivos Ogg Vorbis desabilitado)"
+msgstr "Suporte a arquivos Ogg Vorbis"
#: src/about.c:475
-#, fuzzy
msgid "Speex file support"
-msgstr "(Suporte a arquivos Speex desabilitado)"
+msgstr "Suporte a arquivos Speex"
#: src/about.c:491
-#, fuzzy
msgid "FLAC file support"
-msgstr "(Suporte a arquivos FLAC desabilitado)"
+msgstr "Suporte a arquivos FLAC"
#: src/about.c:504
-#, fuzzy
msgid "MP4/AAC file support"
-msgstr "(Suporte a arquivos MP4/AAC desabilitado)"
+msgstr "Suporte a arquivos MP4/AAC"
#: src/about.c:516
-#, fuzzy
msgid "WavPack file support"
-msgstr "(Suporte a arquivos WavPack desabilitado)"
+msgstr "Suporte a arquivos WavPack"
#.
#. * Tab for thanks
@@ -246,10 +237,10 @@ msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)\n"
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4400 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
+#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4403 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1271 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
-#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:95 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:246
-#: src/mp4_tag.c:255 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
+#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
+#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:142 src/ogg_tag.c:592
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
@@ -580,7 +571,7 @@ msgstr "Renomear Diretório..."
msgid "Reload Directory"
msgstr "Recarregar Diretório"
-#: src/bar.c:216 src/browser.c:4062
+#: src/bar.c:216 src/browser.c:4080
msgid "Browse Directory with ..."
msgstr "Navegar no Diretório com..."
@@ -719,17 +710,16 @@ msgstr "Não foi possível unir a IU, o erro foi: %s\n"
msgid "Ready to start..."
msgstr "Pronto para começar..."
-#: src/browser.c:330
+#: src/browser.c:332
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Selecionado novo caminho padrão para arquivos"
#. Some files haven't been saved
-#. Some files aren't saved
-#: src/browser.c:718 src/easytag.c:4668 src/easytag.c:4694 src/easytag.c:4719
+#: src/browser.c:720 src/easytag.c:4689 src/easytag.c:4716
msgid "Confirm..."
msgstr "Confirme..."
-#: src/browser.c:722
+#: src/browser.c:724
msgid ""
"Some files have been modified but not saved...\n"
"Do you want to save them before changing the directory?"
@@ -737,113 +727,111 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n"
"Você quer salvá-los antes de mudar de diretório?"
-#: src/browser.c:2164
+#: src/browser.c:2167
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos os álbuns>"
-#: src/browser.c:2574
+#: src/browser.c:2577
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Erro: Procurando por %s, não pude encontrar o node %s na árvore."
-#: src/browser.c:2942 src/browser.c:3069
+#: src/browser.c:2959 src/browser.c:3087
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
+#: src/browser.c:2960 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
-#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
+#: src/browser.c:2960 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2947 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
+#: src/browser.c:2960 src/browser.c:2964 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
#: src/misc.c:1911
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2948 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
+#: src/browser.c:2960 src/browser.c:2965 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
#: src/misc.c:1912
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
+#: src/browser.c:2961 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/browser.c:2944 src/misc.c:1915
+#: src/browser.c:2961 src/misc.c:1915
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
+#: src/browser.c:2961 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
+#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1919
+#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1919
msgid "Orig. Artist"
msgstr "Artista Orig."
-#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1920
+#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1920
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/browser.c:2946 src/misc.c:1921
+#: src/browser.c:2963 src/misc.c:1921
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/browser.c:2946
-#, fuzzy
+#: src/browser.c:2963
msgid "Encoded By"
-msgstr "Codificador por"
+msgstr "Codificado Por"
-#: src/browser.c:2947
+#: src/browser.c:2964
msgid "# Albums"
msgstr "# Álbuns"
-#: src/browser.c:2947 src/browser.c:2948
+#: src/browser.c:2964 src/browser.c:2965
msgid "# Files"
msgstr "# Arquivos"
-#: src/browser.c:2968
+#: src/browser.c:2985
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir para o diretório superior"
-#: src/browser.c:2985
+#: src/browser.c:3002
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Escolha um diretório para navegar."
-#: src/browser.c:2994
-#, fuzzy
+#: src/browser.c:3011
msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "Selecione um diretório para navegar!"
+msgstr "Selecione um diretório para navegar."
-#: src/browser.c:3120
+#: src/browser.c:3138
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista & Álbum"
-#: src/browser.c:3592
+#: src/browser.c:3610
msgid "Rename the directory"
msgstr "Renomear o diretório"
-#: src/browser.c:3608
+#: src/browser.c:3626
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to : "
msgstr "Renomear o diretório '%s' para: "
-#: src/browser.c:3627 src/misc.c:1268
+#: src/browser.c:3645 src/misc.c:1268
msgid "Use mask :"
msgstr "Usar a máscara:"
-#: src/browser.c:3630
+#: src/browser.c:3648
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
-#: src/browser.c:3649
+#: src/browser.c:3667
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -851,31 +839,31 @@ msgstr ""
"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda na Janela do "
"Verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
-#: src/browser.c:3669 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2121
-#: src/scan.c:2188 src/scan.c:2534
+#: src/browser.c:3687 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2449
+#: src/scan.c:2516 src/scan.c:2874
msgid "Invalid Scanner Mask"
msgstr "Máscara de Verificação Inválida"
#. Preview label
-#: src/browser.c:3675
+#: src/browser.c:3693
msgid "Rename directory preview..."
msgstr "Pré-visualização da renomeação do diretório..."
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
-#: src/browser.c:3791 src/browser.c:3811 src/browser.c:3883 src/browser.c:3924
-#: src/browser.c:3956 src/browser.c:4406 src/browser.c:4425 src/easytag.c:2637
-#: src/easytag.c:2787 src/easytag.c:2825 src/easytag.c:2846 src/easytag.c:2884
-#: src/easytag.c:2928 src/easytag.c:2981 src/easytag.c:3009 src/easytag.c:3033
-#: src/easytag.c:3260 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122
-#: src/prefs.c:1746 src/prefs.c:1863
+#: src/browser.c:3809 src/browser.c:3829 src/browser.c:3901 src/browser.c:3942
+#: src/browser.c:3974 src/browser.c:4424 src/browser.c:4443 src/easytag.c:2649
+#: src/easytag.c:2801 src/easytag.c:2839 src/easytag.c:2860 src/easytag.c:2898
+#: src/easytag.c:2942 src/easytag.c:2995 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3047
+#: src/easytag.c:3274 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122
+#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
msgid "Error..."
msgstr "Erro..."
-#: src/browser.c:3795
+#: src/browser.c:3813
msgid "You must type a directory name!"
msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório!"
-#: src/browser.c:3815
+#: src/browser.c:3833
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
msgstr ""
@@ -910,7 +898,7 @@ msgstr ""
#. case BUTTON_NO:
#. break;
#. }
-#: src/browser.c:3881
+#: src/browser.c:3899
#, c-format
msgid ""
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
@@ -919,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível renomear porque esse nome de diretório já existe!\n"
"(%s)"
-#: src/browser.c:3922 src/browser.c:3954
+#: src/browser.c:3940 src/browser.c:3972
#, c-format
msgid ""
"Can't rename directory \n"
@@ -934,51 +922,51 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/browser.c:4003
+#: src/browser.c:4021
msgid "Directory renamed"
msgstr "Diretório Renomeado"
-#: src/browser.c:4081 src/browser.c:4241
+#: src/browser.c:4099 src/browser.c:4259
msgid "Program to run :"
msgstr "Programa para executar:"
-#: src/browser.c:4093
+#: src/browser.c:4111
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Escolha o programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro."
-#: src/browser.c:4222
+#: src/browser.c:4240
msgid "Open File with ..."
msgstr "Abrir Arquivo com..."
-#: src/browser.c:4253
+#: src/browser.c:4271
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Escolha o programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como "
"parâmetro."
-#: src/browser.c:4410
+#: src/browser.c:4428
msgid "You must type a program name!"
msgstr "Você deve digitar o nome do programa!"
-#: src/browser.c:4424 src/misc.c:868
+#: src/browser.c:4442 src/misc.c:868
#, c-format
msgid "The program '%s' can't be found!"
msgstr "O programa '%s' não foi encontrado!"
-#: src/browser.c:4479 src/misc.c:914
+#: src/browser.c:4497 src/misc.c:914
#, c-format
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)!\n"
-#: src/browser.c:4498 src/misc.c:953
+#: src/browser.c:4516 src/misc.c:953
msgid "Can't fork another process!\n"
msgstr "Não foi possível separar outro processo!\n"
-#: src/browser.c:4532
+#: src/browser.c:4550
#, c-format
msgid "Executed command : '%s %s'"
msgstr "Comando executado: '%s %s'"
@@ -1307,7 +1295,7 @@ msgstr "Erro ao ler a resposta do cddb (%s)!"
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s' (%s)"
-#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1317
+#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1319
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)"
@@ -1384,13 +1372,12 @@ msgid "Local CD search..."
msgstr "Busca de CD local..."
#: src/cddb.c:2978
-#, fuzzy
msgid ""
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
"Fill it in the preferences window before to use this search."
msgstr ""
"O caminho para o 'Banco de Dados de CDs Local' não foi definido!\n"
-"Preencha-o na janela de preferências."
+"Preencha-o, na janela de preferências, antes de usar esta busca."
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
#: src/cddb.c:3123
@@ -1612,69 +1599,69 @@ msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
#: src/charset.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "O nome do arquivo '%s' não pode ser convertido em UTF-8 (%s).\n"
+msgstr "O nome de arquivo '%s' não pode ser convertido em UTF-8 (%s)."
#: src/charset.c:544 src/charset.c:643 src/charset.c:707
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 Inválido"
#: src/charset.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
msgstr ""
-"A seqüência UTF-8 '%s' não pôde ser convertida na codificação do nome "
-"arquivo (%s)\n"
+"A seqüência UTF-8 '%s' não pôde ser convertida na codificação do nome de "
+"arquivo (%s)."
#: src/charset.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "A seqüencia '%s' não pôde ser convertida em UTF-8 (%s).\n"
+msgstr "A seqüencia '%s' não pôde ser convertida em UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: src/easytag.c:179
+#: src/easytag.c:191
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
msgstr "Inicializando EasyTAG %s (PId: %d)..."
-#: src/easytag.c:181
+#: src/easytag.c:193
#, c-format
msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
msgstr "Usando atualmente libid3tag versão %s ..."
-#: src/easytag.c:184
+#: src/easytag.c:196
#, c-format
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
msgstr "Usando atualmente id3lib versão %d.%d.%d..."
-#: src/easytag.c:191
+#: src/easytag.c:203
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando o local: '%s'"
-#: src/easytag.c:193
+#: src/easytag.c:205
#, c-format
msgid "Setting locale : '%s'"
msgstr "Configurando o local: '%s'"
-#: src/easytag.c:197
+#: src/easytag.c:209
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
msgstr "Usando atualmente o local '%s' (e eventualmente '%s')..."
-#: src/easytag.c:213
+#: src/easytag.c:225
#, c-format
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "%s %s por %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/easytag.c:215
+#: src/easytag.c:227
#, c-format
msgid "Web Page: %s"
msgstr "Página na Web: %s"
-#: src/easytag.c:290
+#: src/easytag.c:302
#, c-format
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n"
@@ -1682,128 +1669,128 @@ msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n"
#.
#. * Browser
#.
-#: src/easytag.c:414 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
+#: src/easytag.c:426 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: src/easytag.c:436 src/et_core.c:2614
+#: src/easytag.c:448 src/et_core.c:2617
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: src/easytag.c:462
+#: src/easytag.c:474
msgid "Read Only File"
msgstr "Arquivo Somente Leitura"
-#: src/easytag.c:465
+#: src/easytag.c:477
msgid "File Link Broken"
msgstr "Link de Arquivo Quebrado"
#. Default values are MPs data
#. MPEG, Layer versions
-#: src/easytag.c:479 src/easytag.c:4184 src/mpeg_header.c:354
+#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4207 src/mpeg_header.c:354
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
-#: src/easytag.c:481 src/easytag.c:4185
+#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:4208
msgid "?, Layer ?"
msgstr "?, Camada ?"
-#: src/easytag.c:486
+#: src/easytag.c:498
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de Bits:"
-#: src/easytag.c:488 src/easytag.c:4186
+#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4209
msgid "? kb/s"
msgstr "? kb/s"
-#: src/easytag.c:493
+#: src/easytag.c:505
msgid "Freq:"
msgstr "Freq:"
-#: src/easytag.c:495 src/easytag.c:4187
+#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4210
msgid "? Hz"
msgstr "? Hz"
#. Mode
-#: src/easytag.c:503 src/easytag.c:4188 src/mpeg_header.c:377
+#: src/easytag.c:515 src/easytag.c:4211 src/mpeg_header.c:377
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: src/easytag.c:505 src/easytag.c:519 src/easytag.c:4189 src/easytag.c:4190
-#: src/easytag.c:4191
+#: src/easytag.c:517 src/easytag.c:531 src/easytag.c:4212 src/easytag.c:4213
+#: src/easytag.c:4214
msgid "?"
msgstr "?"
-#: src/easytag.c:510
+#: src/easytag.c:522
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/easytag.c:512
+#: src/easytag.c:524
msgid "? kb"
msgstr "? kb"
-#: src/easytag.c:517
+#: src/easytag.c:529
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#. Main Frame
-#: src/easytag.c:563 src/et_core.c:2552
+#: src/easytag.c:575 src/et_core.c:2555
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: src/easytag.c:585
+#: src/easytag.c:597
msgid "Common"
msgstr "Comuns"
#. Title
-#: src/easytag.c:597
+#: src/easytag.c:609
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: src/easytag.c:610
+#: src/easytag.c:622
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse título"
#. Artist
-#: src/easytag.c:617
+#: src/easytag.c:629
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: src/easytag.c:629
+#: src/easytag.c:641
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse artista"
#. Album
-#: src/easytag.c:635
+#: src/easytag.c:647
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: src/easytag.c:648
+#: src/easytag.c:660
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse nome do álbum"
#. Disc Number
-#: src/easytag.c:654
+#: src/easytag.c:666
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: src/easytag.c:670
+#: src/easytag.c:682
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse número do disco"
#. Year
-#: src/easytag.c:676
+#: src/easytag.c:688
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: src/easytag.c:693
+#: src/easytag.c:705
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse ano"
-#: src/easytag.c:705
+#: src/easytag.c:717
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numerar os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
@@ -1811,11 +1798,11 @@ msgstr ""
#. To have enought space to display the icon
#. To have enought space to display the icon
-#: src/easytag.c:714
+#: src/easytag.c:726
msgid "Track #:"
msgstr "Faixa #:"
-#: src/easytag.c:740
+#: src/easytag.c:752
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1823,274 +1810,274 @@ msgstr ""
"Definir o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
"faixas selecionadas."
-#: src/easytag.c:759
+#: src/easytag.c:771
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse número de faixa"
#. Genre
-#: src/easytag.c:765
+#: src/easytag.c:777
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
-#: src/easytag.c:790
+#: src/easytag.c:802
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse gênero"
#. Comment
-#: src/easytag.c:796
+#: src/easytag.c:808
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: src/easytag.c:821
+#: src/easytag.c:833
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse comentário"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
#. Composer (name of the composers)
-#: src/easytag.c:830
+#: src/easytag.c:842
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: src/easytag.c:842
+#: src/easytag.c:854
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse compositor"
#. Original Artist / Performer
-#: src/easytag.c:849
+#: src/easytag.c:861
msgid "Orig. Artist:"
msgstr "Artista Orig.:"
-#: src/easytag.c:861
+#: src/easytag.c:873
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse artista original"
#. Copyright
-#: src/easytag.c:868
+#: src/easytag.c:880
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: src/easytag.c:880
+#: src/easytag.c:892
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse copyright"
#. URL
-#: src/easytag.c:887
+#: src/easytag.c:899
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/easytag.c:899
+#: src/easytag.c:911
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com essa URL"
#. Encoded by
-#: src/easytag.c:906
+#: src/easytag.c:918
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: src/easytag.c:918
+#: src/easytag.c:930
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: src/easytag.c:978
+#: src/easytag.c:990
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"
#. Picture
-#: src/easytag.c:989
+#: src/easytag.c:1001
msgid "Pictures:"
msgstr "Imagens:"
-#: src/easytag.c:1009
+#: src/easytag.c:1021
msgid "You can use drag and drop to add picture."
msgstr "Você pode usar 'arrastar e soltar' para adicionar uma imagem."
-#: src/easytag.c:1047
+#: src/easytag.c:1059
msgid "Tag selected files with these pictures"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: src/easytag.c:1057
+#: src/easytag.c:1069
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
msgstr "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')."
-#: src/easytag.c:1063
+#: src/easytag.c:1075
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens."
-#: src/easytag.c:1073
+#: src/easytag.c:1085
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
msgstr "Salvar as imagens selecionadas no disco rígido."
-#: src/easytag.c:1080
+#: src/easytag.c:1092
msgid "Set properties of the selected pictures."
msgstr "Definir as propriedades dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1160
+#: src/easytag.c:1172
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título '%s'."
-#: src/easytag.c:1162
+#: src/easytag.c:1174
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Remover o título dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1179
+#: src/easytag.c:1191
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista '%s'."
-#: src/easytag.c:1181
+#: src/easytag.c:1193
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Remover artista dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1198
+#: src/easytag.c:1210
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum '%s'."
-#: src/easytag.c:1200
+#: src/easytag.c:1212
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1217
+#: src/easytag.c:1229
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco '%s'."
-#: src/easytag.c:1219
+#: src/easytag.c:1231
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1236
+#: src/easytag.c:1248
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano '%s'."
-#: src/easytag.c:1238
+#: src/easytag.c:1250
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1266 src/easytag.c:1362
+#: src/easytag.c:1278 src/easytag.c:1374
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx/%s'."
-#: src/easytag.c:1269
+#: src/easytag.c:1281
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx'."
-#: src/easytag.c:1273 src/easytag.c:1365
+#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1377
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: src/easytag.c:1331
+#: src/easytag.c:1343
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Faixas selecionadas numeradas seqüencialmente."
-#: src/easytag.c:1383
+#: src/easytag.c:1395
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero '%s'."
-#: src/easytag.c:1385
+#: src/easytag.c:1397
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1409
+#: src/easytag.c:1421
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário '%s'."
-#: src/easytag.c:1411
+#: src/easytag.c:1423
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1428
+#: src/easytag.c:1440
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor '%s'."
-#: src/easytag.c:1430
+#: src/easytag.c:1442
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1447
+#: src/easytag.c:1459
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original '%s'."
-#: src/easytag.c:1449
+#: src/easytag.c:1461
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1466
+#: src/easytag.c:1478
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright '%s'."
-#: src/easytag.c:1468
+#: src/easytag.c:1480
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1485
+#: src/easytag.c:1497
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL '%s'."
-#: src/easytag.c:1487
+#: src/easytag.c:1499
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1504
+#: src/easytag.c:1516
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador '%s'."
-#: src/easytag.c:1506
+#: src/easytag.c:1518
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1541
+#: src/easytag.c:1553
msgid "Selected files tagged with pictures."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
-#: src/easytag.c:1543
+#: src/easytag.c:1555
msgid "Removed pictures from selected files."
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1782
+#: src/easytag.c:1794
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleciona Modo e Máscara, e refaz a mesma ação"
-#: src/easytag.c:1837
+#: src/easytag.c:1849
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
-#: src/easytag.c:1894
+#: src/easytag.c:1906
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: src/easytag.c:2189 src/easytag.c:2212
+#: src/easytag.c:2201 src/easytag.c:2224
msgid "All files have been saved..."
msgstr "Todas os arquivos foram salvos..."
-#: src/easytag.c:2210
+#: src/easytag.c:2222
msgid "Files have been partially saved..."
msgstr "Arquivos foram parcialmente salvos..."
-#: src/easytag.c:2360
+#: src/easytag.c:2372
msgid "Files have been partially deleted..."
msgstr "Arquivos foram parcialmente apagados..."
-#: src/easytag.c:2362
+#: src/easytag.c:2374
msgid "All files have been deleted..."
msgstr "Todos os arquivos foram apagados..."
-#: src/easytag.c:2435
+#: src/easytag.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Do you want to write the tag of file\n"
@@ -2099,16 +2086,16 @@ msgstr ""
"Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n"
"'%s' ?"
-#: src/easytag.c:2439 src/easytag.c:2452
+#: src/easytag.c:2451 src/easytag.c:2464
msgid "Write Tag..."
msgstr "Gravar Etiqueta..."
#. Directories and filename changed
-#: src/easytag.c:2516
+#: src/easytag.c:2528
msgid "Rename File and Directory..."
msgstr "Renomear Arquivo e Diretório..."
-#: src/easytag.c:2517
+#: src/easytag.c:2529
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the file and directory \n"
@@ -2122,11 +2109,11 @@ msgstr ""
"'%s' ?"
#. Only directories changed
-#: src/easytag.c:2522
+#: src/easytag.c:2534
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Renomear Diretório..."
-#: src/easytag.c:2523
+#: src/easytag.c:2535
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the directory \n"
@@ -2140,11 +2127,11 @@ msgstr ""
"'%s' ?"
#. Only filename changed
-#: src/easytag.c:2529
+#: src/easytag.c:2541
msgid "Rename File..."
msgstr "Renomear Arquivo..."
-#: src/easytag.c:2530
+#: src/easytag.c:2542
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the file \n"
@@ -2157,17 +2144,17 @@ msgstr ""
"para \n"
"'%s' ?"
-#: src/easytag.c:2613
+#: src/easytag.c:2625
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Gravando etiqueta em '%s'"
-#: src/easytag.c:2619
+#: src/easytag.c:2631
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
-#: src/easytag.c:2628 src/easytag.c:2633
+#: src/easytag.c:2640 src/easytag.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Can't write tag in file '%s'!\n"
@@ -2176,14 +2163,14 @@ msgstr ""
"Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:2765
+#: src/easytag.c:2779
#, c-format
msgid "Renaming file '%s'"
msgstr "Renomeando o arquivo '%s'"
#. Renaming file to the temporary filename has failed
#. Renaming file from the temporary filename has failed
-#: src/easytag.c:2785 src/easytag.c:2823 src/easytag.c:3031
+#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:3045
#, c-format
msgid ""
"Can't rename file '%s'\n"
@@ -2196,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:2858 src/easytag.c:3045
+#: src/easytag.c:2813 src/easytag.c:2851 src/easytag.c:2872 src/easytag.c:3059
msgid "File(s) not renamed..."
msgstr "Arquivos não foram renomeados..."
-#: src/easytag.c:2844
+#: src/easytag.c:2858
#, c-format
msgid ""
"Can't rename file \n"
@@ -2213,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"porque o seguinte arquivo já existe:\n"
"'%s'"
-#: src/easytag.c:2882
+#: src/easytag.c:2896
#, c-format
msgid ""
"Can't create target directory\n"
@@ -2225,16 +2212,16 @@ msgstr ""
"(%s)"
#. Renaming file has succeeded
-#: src/easytag.c:2910
+#: src/easytag.c:2924
#, c-format
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
msgstr "Arquivo '%s' renomeado para '%s'"
-#: src/easytag.c:2916
+#: src/easytag.c:2930
msgid "File(s) renamed..."
msgstr "Arquivos renomeados..."
-#: src/easytag.c:2926 src/easytag.c:2979
+#: src/easytag.c:2940 src/easytag.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Can't remove old directory\n"
@@ -2246,17 +2233,17 @@ msgstr ""
"(%s)"
#. Renaming file has succeeded
-#: src/easytag.c:2963
+#: src/easytag.c:2977
#, c-format
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
msgstr "Arquivo '%s' movido para '%s'"
-#: src/easytag.c:2969
+#: src/easytag.c:2983
msgid "File(s) moved..."
msgstr "Arquivo(s) movidos..."
#. Moving file has failed
-#: src/easytag.c:3007
+#: src/easytag.c:3021
#, c-format
msgid ""
"Can't move file '%s'\n"
@@ -2269,11 +2256,11 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:3021
+#: src/easytag.c:3035
msgid "File(s) not moved..."
msgstr "Arquivo(s) não foram movidos..."
-#: src/easytag.c:3080
+#: src/easytag.c:3094
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete definitively the file\n"
@@ -2282,16 +2269,16 @@ msgstr ""
"Tem certeza que deseja apagar definitivamente o arquivo\n"
"'%s' ?"
-#: src/easytag.c:3083 src/easytag.c:3096
+#: src/easytag.c:3097 src/easytag.c:3110
msgid "Delete File..."
msgstr "Apagar Arquivo..."
-#: src/easytag.c:3124
+#: src/easytag.c:3138
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Arquivo '%s' apagado"
-#: src/easytag.c:3259
+#: src/easytag.c:3273
#, c-format
msgid ""
"Can't read directory :\n"
@@ -2303,109 +2290,109 @@ msgstr ""
"(%s)"
#. Read the directory recursively
-#: src/easytag.c:3287
+#: src/easytag.c:3301
msgid "Search in progress..."
msgstr "Busca em progresso..."
-#: src/easytag.c:3304 src/et_core.c:2621
+#: src/easytag.c:3318 src/et_core.c:2624
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Arquivo: '%s'"
-#: src/easytag.c:3354
+#: src/easytag.c:3368
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório e subdiretórios."
-#: src/easytag.c:3356
+#: src/easytag.c:3370
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory."
msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório."
#. And refresh the number of files in this directory
-#: src/easytag.c:3369 src/et_core.c:2705
+#: src/easytag.c:3383 src/et_core.c:2708
#, c-format
msgid "%u file(s)"
msgstr "%u arquivo(s)"
-#: src/easytag.c:3375
+#: src/easytag.c:3389
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios!"
-#: src/easytag.c:3377
+#: src/easytag.c:3391
msgid "No file found in this directory!"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório!"
-#: src/easytag.c:3465
+#: src/easytag.c:3479
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#. Button to stop...
-#: src/easytag.c:3485
+#: src/easytag.c:3499
msgid " STOP the search... "
msgstr " PARAR a busca... "
#. Open the last selected scanner
-#: src/easytag.c:4211
+#: src/easytag.c:4234
msgid "Select a directory to browse!"
msgstr "Selecione um diretório para navegar!"
#. Menu items
-#: src/easytag.c:4347
+#: src/easytag.c:4370
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: src/easytag.c:4358
+#: src/easytag.c:4381
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Converter '_' e '%20' para espaços"
-#: src/easytag.c:4365 src/scan.c:2314
+#: src/easytag.c:4388 src/scan.c:2642
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Converter ' ' para '_'"
#. Group: capitalize, ...
-#: src/easytag.c:4376 src/scan.c:2363
+#: src/easytag.c:4399 src/scan.c:2693
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas maiúsculas"
-#: src/easytag.c:4383 src/scan.c:2364
+#: src/easytag.c:4406 src/scan.c:2694
msgid "All downcase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: src/easytag.c:4390 src/scan.c:2365
+#: src/easytag.c:4413 src/scan.c:2695
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
-#: src/easytag.c:4397 src/scan.c:2366
+#: src/easytag.c:4420 src/scan.c:2696
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
#. Group: insert/remove spaces
-#: src/easytag.c:4408 src/scan.c:2405
+#: src/easytag.c:4431 src/scan.c:2744
msgid "Remove spaces"
msgstr "Remover espaços"
-#: src/easytag.c:4415
+#: src/easytag.c:4438
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
-#: src/easytag.c:4422
+#: src/easytag.c:4445
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Remover espaços e underscores duplicados"
#. gchar commmand[256];
#. To send messages to the console...
-#: src/easytag.c:4442 src/easytag.c:4450
+#: src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4473
#, c-format
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
msgstr "EasyTAG %s: Saída anormal! (PId: %d)."
-#: src/easytag.c:4443 src/easytag.c:4452
+#: src/easytag.c:4466 src/easytag.c:4475
#, c-format
msgid "Received signal %s (%d)\a"
msgstr "Recebido o sinal %s (%d)\a"
-#: src/easytag.c:4445 src/easytag.c:4454
+#: src/easytag.c:4468 src/easytag.c:4477
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
@@ -2415,12 +2402,12 @@ msgstr ""
"bug com um backtrace do gdb ('gdb easytag core' então 'bt' e 'l') e "
"informações para reproduzi-lo para easytag@gmail.com"
-#: src/easytag.c:4581
+#: src/easytag.c:4604
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal desconhecido"
-#: src/easytag.c:4597
-#, fuzzy, c-format
+#: src/easytag.c:4620
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: easytag [option] \n"
@@ -2448,16 +2435,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Diretório:\n"
"----------\n"
-"c:/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
-"/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
-"caminho_para/arquivos Usar um caminho relativo.\n"
+"%s/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
+"caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
"\n"
-#: src/easytag.c:4625
+#: src/easytag.c:4648
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Saída normal."
-#: src/easytag.c:4672 src/easytag.c:4723
+#: src/easytag.c:4693
msgid ""
"Some files have been modified but not saved...\n"
"Do you want to save them before exiting the program?"
@@ -2465,77 +2451,77 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n"
"Você deseja salvá-los antes de fechar o programa?"
-#: src/easytag.c:4698
+#: src/easytag.c:4720
msgid " Do you really want to exit the program? "
msgstr " Tem certeza que deseja fechar o programa? "
-#: src/et_core.c:2518
+#: src/et_core.c:2521
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: src/et_core.c:2524
+#: src/et_core.c:2527
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: src/et_core.c:2530
+#: src/et_core.c:2533
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC"
-#: src/et_core.c:2535
+#: src/et_core.c:2538
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: src/et_core.c:2540
+#: src/et_core.c:2543
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: src/et_core.c:2546
+#: src/et_core.c:2549
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: src/et_core.c:2566
+#: src/et_core.c:2569
msgid "MP3 File"
msgstr "Arquivo MP3"
-#: src/et_core.c:2570
+#: src/et_core.c:2573
msgid "MP2 File"
msgstr "Arquivo MP2"
-#: src/et_core.c:2576
+#: src/et_core.c:2579
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
-#: src/et_core.c:2582
+#: src/et_core.c:2585
msgid "Speex File"
msgstr "Arquivo Speex"
-#: src/et_core.c:2588
+#: src/et_core.c:2591
msgid "FLAC File"
msgstr "Arquivo FLAC"
-#: src/et_core.c:2593
+#: src/et_core.c:2596
msgid "MusePack File"
msgstr "Arquivo MusePack"
-#: src/et_core.c:2597
+#: src/et_core.c:2600
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Arquivo Monkey's"
-#: src/et_core.c:2602
+#: src/et_core.c:2605
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Arquivo MP4/AAC"
-#: src/et_core.c:2608
+#: src/et_core.c:2611
msgid "Wavpack File"
msgstr "Arquivo Wavpack"
-#: src/et_core.c:2882
+#: src/et_core.c:2885
#, c-format
msgid "Pictures (%d)"
msgstr "Imagens (%d)"
#. Bitrate
-#: src/et_core.c:2921 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
+#: src/et_core.c:2924 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2543,14 +2529,14 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: src/et_core.c:2926 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
+#: src/et_core.c:2929 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/et_core.c:3066
+#: src/et_core.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Could not convert filename : '%s'\n"
@@ -2561,11 +2547,11 @@ msgstr ""
"em um nome de arquivo na codificação do sistema\n"
"(Tente ajustar a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING)."
-#: src/et_core.c:3069 src/scan.c:668
+#: src/et_core.c:3072 src/scan.c:675
msgid "Filename translation"
msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-#: src/et_core.c:4551 src/et_core.c:4559
+#: src/et_core.c:4554 src/et_core.c:4562
#, c-format
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
msgstr "O nome do arquivo '%s' excede %d caracteres e será truncado!\n"
@@ -2589,22 +2575,22 @@ msgstr "Codificador:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: src/flac_tag.c:135 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790
+#: src/flac_tag.c:137 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' como FLAC (%s)."
-#: src/flac_tag.c:1091
+#: src/flac_tag.c:1096
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "O bloco da imagem não é válido: '%s'"
-#: src/flac_tag.c:1126 src/ogg_tag.c:853
+#: src/flac_tag.c:1130 src/ogg_tag.c:853
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "ERRO: Falha ao gravar comentários no arquivo '%s' (%s)."
-#: src/flac_tag.c:1131 src/ogg_tag.c:860
+#: src/flac_tag.c:1135 src/ogg_tag.c:860
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
@@ -2948,21 +2934,18 @@ msgid " Load "
msgstr " Carregar "
#: src/misc.c:2761
-#, fuzzy
msgid "Content of TXT file"
-msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo"
+msgstr "Conteúdo do arquivo TXT"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
#: src/misc.c:2782 src/misc.c:2876
-#, fuzzy
msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula"
+msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
#: src/misc.c:2791 src/misc.c:2885
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Apagar essa linha"
+msgstr "Apagar a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
#: src/misc.c:2800 src/misc.c:2894 src/misc.c:3367
@@ -2971,15 +2954,13 @@ msgstr "Apagar todas as linhas em branco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
#: src/misc.c:2812 src/misc.c:2906
-#, fuzzy
msgid "Move up the selected line"
-msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados"
+msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
#: src/misc.c:2821 src/misc.c:2915
-#, fuzzy
msgid "Move down the selected line"
-msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados"
+msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3391
@@ -2987,14 +2968,12 @@ msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/misc.c:2854
-#, fuzzy
msgid "List of files"
-msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
+msgstr "Lista dos arquivos"
#: src/misc.c:2949
-#, fuzzy
msgid "Selected line:"
-msgstr "Selecionar todas as linhas"
+msgstr "Linha selecionada:"
#: src/misc.c:2967
msgid ""
@@ -3014,14 +2993,12 @@ msgid "Delete this line"
msgstr "Apagar essa linha"
#: src/misc.c:3376
-#, fuzzy
msgid "Move up this line"
-msgstr "Mover essa Máscara para Cima"
+msgstr "Mover essa linha para cima"
#: src/misc.c:3382
-#, fuzzy
msgid "Move down this line"
-msgstr "Mover essa Máscara para Baixo"
+msgstr "Mover essa linha para baixo"
#. Mode changed to profile name
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
@@ -3036,7 +3013,7 @@ msgstr "Áudio"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:255
+#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:258
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Formato MP4 inválido"
@@ -3266,7 +3243,7 @@ msgstr "Descrição"
#: src/picture.c:957
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro com 'loader_close': %s"
#: src/picture.c:1015
msgid ""
@@ -3283,7 +3260,7 @@ msgstr "Carregando Arquivo de Imagem..."
#: src/picture.c:1032
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro com 'loader_write': %s"
#: src/picture.c:1120
#, c-format
@@ -3554,24 +3531,21 @@ msgstr ""
#. Log options
#: src/prefs.c:411
-#, fuzzy
msgid "Log Options"
-msgstr "Opções das Etiquetas"
+msgstr "Opções de Log"
#. Show / hide log view
#: src/prefs.c:418
-#, fuzzy
msgid "Show log view in main window"
-msgstr "Centro da janela principal"
+msgstr "Mostrar visualização do log na janela principal"
#: src/prefs.c:421
-#, fuzzy
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr "Se ativada, a lista de músicas será criada no diretório acima."
+msgstr "Se ativada, será possível visualizar o log na janela principal."
#: src/prefs.c:428
msgid "Max number of lines :"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de linhas:"
#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL);
#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
@@ -3655,6 +3629,8 @@ msgid ""
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
"when using Amarok)"
msgstr ""
+"Atualizar a hora de modificação do diretório pai do arquivo (recomendado ao "
+"usar o Amarok)"
#: src/prefs.c:508
msgid ""
@@ -3665,6 +3641,12 @@ msgid ""
"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of "
"the parent directory."
msgstr ""
+"A hora de modificação do diretório pai do arquivo será atualizada ao salvar "
+"a etiqueta do arquivo. Atualmente, isto é feito automaticamente somente ao "
+"renomear um arquivo.\n"
+"Este recurso é interessante ao usar aplicativos como o Amarok. Por motivos "
+"de desempenho, eles atualizam as informações do arquivo quando detectam "
+"alterações no diretório pai."
#. Character Set for File Name
#: src/prefs.c:516
@@ -3947,15 +3929,14 @@ msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
"displayed for information."
msgstr ""
"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no conjunto "
-"de caracteres alvo, ele será aproximado através de um ou vários caracteres "
-"parecidos."
+"de caracteres alvo, ele não será alterado. Mas saiba que uma mensagem de "
+"erro será exibida, para informações."
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
msgid "//TRANSLIT"
@@ -4352,19 +4333,19 @@ msgstr "Salvar modificações e fechar essa janela"
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)"
-#: src/prefs.c:1625
+#: src/prefs.c:1632
msgid "Changes applied"
msgstr "Modificações aplicadas"
-#: src/prefs.c:1644 src/setting.c:867
+#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:869
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva"
-#: src/prefs.c:1651
+#: src/prefs.c:1658
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuração inalterada"
-#: src/prefs.c:1743
+#: src/prefs.c:1750
#, c-format
msgid ""
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
@@ -4375,37 +4356,37 @@ msgstr ""
"'%s'\n"
"(%s) "
-#: src/prefs.c:1745
+#: src/prefs.c:1752
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um diretório"
-#: src/prefs.c:1861
+#: src/prefs.c:1868
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
msgstr "O reprodutor de áudio '%s' não foi encontrado!"
-#: src/scan.c:178
+#: src/scan.c:179
msgid "Fill Tag"
msgstr "Preencher Etiqueta"
-#: src/scan.c:179
+#: src/scan.c:180
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renomear Arquivo e Diretório"
-#: src/scan.c:180
+#: src/scan.c:181
msgid "Process Fields"
msgstr "Processar Campos"
-#: src/scan.c:357
+#: src/scan.c:364
msgid "Tag successfully scanned..."
msgstr "Etiqueta verificada com sucesso..."
-#: src/scan.c:359
+#: src/scan.c:366
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
msgstr "Etiqueta verificada com sucesso...(%s)"
-#: src/scan.c:399
+#: src/scan.c:406
#, c-format
msgid ""
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
@@ -4413,24 +4394,24 @@ msgstr ""
"Verificador de etiqueta: estranho..., a extensão '%s' não foi encontrada no "
"nome de arquivo '%s'!"
-#: src/scan.c:481 src/scan.c:510
+#: src/scan.c:488 src/scan.c:517
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr ""
"Erro de Verificação: não foi possível achar o separador '%s' dentro de '%s'"
-#: src/scan.c:667
+#: src/scan.c:674
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
msgstr ""
"Não foi possível converter o nome do arquivo '%s' para um nome de arquivo na "
"codificação do sistema."
-#: src/scan.c:697
+#: src/scan.c:704
msgid "New file name successfully scanned..."
msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso..."
-#: src/scan.c:700
+#: src/scan.c:707
#, c-format
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)"
@@ -4438,41 +4419,41 @@ msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)"
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
#. * to be able to move it.
#. Title
-#: src/scan.c:1978
+#: src/scan.c:2306
msgid "Tag and File Name scan"
msgstr "Verificação da Etiqueta e do Nome do Arquivo"
#. Option Menu
-#: src/scan.c:2000
+#: src/scan.c:2328
msgid "Scanner:"
msgstr "Verificador:"
#. Selection of the item made at the end of the function
-#: src/scan.c:2022
+#: src/scan.c:2350
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Selecionar o tipo do verificador"
-#: src/scan.c:2031
+#: src/scan.c:2359
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
msgstr "Abrir janela do verificador / Verificar arquivos selecionados"
-#: src/scan.c:2044
+#: src/scan.c:2372
msgid "Scanner Options"
msgstr "Opções do Verificador"
-#: src/scan.c:2053
+#: src/scan.c:2381
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar / Esconder o Editor de Máscaras"
-#: src/scan.c:2063
+#: src/scan.c:2391
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar / Esconder Legendas"
-#: src/scan.c:2073
+#: src/scan.c:2401
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar essa janela"
-#: src/scan.c:2101
+#: src/scan.c:2429
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
"path. Used to fill in tag fields."
@@ -4481,15 +4462,15 @@ msgstr ""
"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas."
#. Preview label
-#: src/scan.c:2127
+#: src/scan.c:2455
msgid "Fill tag preview..."
msgstr "Pré-visualização do preenchimento da etiqueta..."
-#: src/scan.c:2154
+#: src/scan.c:2482
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Prefixo da máscara no caminho atual"
-#: src/scan.c:2167
+#: src/scan.c:2495
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4502,15 +4483,15 @@ msgstr ""
"contrário é relativo ao caminho anterior."
#. Preview label
-#: src/scan.c:2194
+#: src/scan.c:2522
msgid "Rename file preview..."
msgstr "Pré-visualização da renomeação do arquivo..."
-#: src/scan.c:2214
+#: src/scan.c:2542
msgid "Select fields:"
msgstr "Campos selecionados:"
-#: src/scan.c:2217
+#: src/scan.c:2545
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those who interest you."
@@ -4519,126 +4500,126 @@ msgstr ""
"Selecione os que lhe interessam."
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
-#: src/scan.c:2220
+#: src/scan.c:2548
msgid "F"
msgstr "A"
-#: src/scan.c:2221
+#: src/scan.c:2549
msgid "Process file name field"
msgstr "Processar o campo do nome do arquivo"
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
-#: src/scan.c:2223
+#: src/scan.c:2551
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/scan.c:2224
+#: src/scan.c:2552
msgid "Process title field"
msgstr "Processar o campo do título"
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
-#: src/scan.c:2226
+#: src/scan.c:2554
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: src/scan.c:2227
+#: src/scan.c:2555
msgid "Process file artist field"
msgstr "Processar o campo do artista"
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
-#: src/scan.c:2229
+#: src/scan.c:2557
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: src/scan.c:2230
+#: src/scan.c:2558
msgid "Process album field"
msgstr "Processar o campo do álbum"
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
-#: src/scan.c:2232
+#: src/scan.c:2560
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/scan.c:2233
+#: src/scan.c:2561
msgid "Process genre field"
msgstr "Processar o campo do gênero"
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
-#: src/scan.c:2235
+#: src/scan.c:2563
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: src/scan.c:2236
+#: src/scan.c:2564
msgid "Process comment field"
msgstr "Processar o campo do comentário"
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
-#: src/scan.c:2238
+#: src/scan.c:2566
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: src/scan.c:2239
+#: src/scan.c:2567
msgid "Process composer field"
msgstr "Processar o campo do compositor"
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
-#: src/scan.c:2241
+#: src/scan.c:2569
msgid "O"
msgstr "A"
-#: src/scan.c:2242
+#: src/scan.c:2570
msgid "Process original artist field"
msgstr "Processar o campo do artista original"
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
-#: src/scan.c:2244
+#: src/scan.c:2572
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: src/scan.c:2245
+#: src/scan.c:2573
msgid "Process copyright field"
msgstr "Processar o campo de copyright"
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
-#: src/scan.c:2247
+#: src/scan.c:2575
msgid "U"
msgstr "U"
-#: src/scan.c:2248
+#: src/scan.c:2576
msgid "Process URL field"
msgstr "Processar o campo da URL"
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
-#: src/scan.c:2250
+#: src/scan.c:2578
msgid "E"
msgstr "C"
-#: src/scan.c:2251
+#: src/scan.c:2579
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
-#: src/scan.c:2297
+#: src/scan.c:2625
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Seleção"
-#: src/scan.c:2306
+#: src/scan.c:2634
msgid "Select/Unselect All."
msgstr "Selecionar/Deselecionar Todos."
#. Group: character conversion
-#: src/scan.c:2313
+#: src/scan.c:2641
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
msgstr "Converter '_' e '%20' para ' '"
-#: src/scan.c:2319
+#: src/scan.c:2647
msgid "Convert:"
msgstr "Converter:"
-#: src/scan.c:2321
+#: src/scan.c:2649
msgid "to: "
msgstr "para: "
-#: src/scan.c:2350
+#: src/scan.c:2678
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4647,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, antes: 'Texto%20Em%20Uma_Entrada', depois: 'Texto Em Uma "
"Entrada'."
-#: src/scan.c:2353
+#: src/scan.c:2681
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4655,12 +4636,18 @@ msgstr ""
"O caractere de espaço é substituído por um underscore. Por exemplo, antes: "
"'Texto Em Uma Entrada', depois: 'Texto_Em_Uma_Entrada'."
-#: src/scan.c:2356
+#: src/scan.c:2684
msgid ""
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
+"Substituir uma seqüência por outra. Saiba que a busca é sensível à "
+"capitalização."
+
+#: src/scan.c:2697
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr ""
-#: src/scan.c:2388
+#: src/scan.c:2724
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4668,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, "
"antes: 'Texto EM UMA entrada', depois: 'TEXTO EM UMA ENTRADA'."
-#: src/scan.c:2391
+#: src/scan.c:2727
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4676,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, "
"antes: 'TEXTO EM uma entrada', depois: 'texto em uma entrada'."
-#: src/scan.c:2394
+#: src/scan.c:2730
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4685,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"campos). Por exemplo, antes: 'Texto EM Uma ENTRADA', depois: 'Texto em uma "
"entrada'."
-#: src/scan.c:2397
+#: src/scan.c:2733
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4694,15 +4681,24 @@ msgstr ""
"campos). Por exemplo, antes: 'Texto em uma ENTRADA', depois: 'Texto Em Uma "
"Entrada'."
-#: src/scan.c:2406
+#: src/scan.c:2736
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
+"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
+
+#: src/scan.c:2745
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula"
-#: src/scan.c:2407
+#: src/scan.c:2746
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Remove espaços ou underscores duplicados"
-#: src/scan.c:2425
+#: src/scan.c:2764
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4710,7 +4706,7 @@ msgstr ""
"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: 'Texto Em "
"Uma Entrada', depois: 'TextoEmUmaEntrada'."
-#: src/scan.c:2428
+#: src/scan.c:2767
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4718,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
-#: src/scan.c:2431
+#: src/scan.c:2770
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4729,183 +4725,183 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: src/scan.c:2437
+#: src/scan.c:2777
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: src/scan.c:2443
+#: src/scan.c:2783
#, c-format
msgid "%a : artist"
msgstr "%a: artista"
-#: src/scan.c:2446
+#: src/scan.c:2786
msgid "%b : album"
msgstr "%b: álbum"
-#: src/scan.c:2449
+#: src/scan.c:2789
#, c-format
msgid "%c : comment"
msgstr "%c: comentário"
-#: src/scan.c:2452
+#: src/scan.c:2792
#, c-format
msgid "%p : composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: src/scan.c:2455
+#: src/scan.c:2795
msgid "%r : copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: src/scan.c:2458
+#: src/scan.c:2798
#, c-format
msgid "%d : disc number"
msgstr "%d: número do disco"
-#: src/scan.c:2461
+#: src/scan.c:2801
#, c-format
msgid "%e : encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: src/scan.c:2464
+#: src/scan.c:2804
#, c-format
msgid "%g : genre"
msgstr "%g: gênero"
-#: src/scan.c:2467
+#: src/scan.c:2807
#, c-format
msgid "%i : ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: src/scan.c:2470
+#: src/scan.c:2810
msgid "%l : number of tracks"
msgstr "%l: número de faixas"
-#: src/scan.c:2473
+#: src/scan.c:2813
#, c-format
msgid "%o : orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: src/scan.c:2476
+#: src/scan.c:2816
#, c-format
msgid "%n : track"
msgstr "%n: faixa"
-#: src/scan.c:2479
+#: src/scan.c:2819
msgid "%t : title"
msgstr "%t: título"
-#: src/scan.c:2482
+#: src/scan.c:2822
#, c-format
msgid "%u : URL"
msgstr "%u: URL"
-#: src/scan.c:2485
+#: src/scan.c:2825
msgid "%y : year"
msgstr "%y: ano"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: src/scan.c:2492
+#: src/scan.c:2832
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de Máscara"
-#: src/scan.c:2549
+#: src/scan.c:2889
msgid "Create New Mask"
msgstr "Criar Nova Máscara"
-#: src/scan.c:2559
+#: src/scan.c:2899
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Mover essa Máscara para Cima"
-#: src/scan.c:2569
+#: src/scan.c:2909
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Mover essa Máscara para Baixo"
-#: src/scan.c:2579
+#: src/scan.c:2919
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar Máscara"
-#: src/scan.c:2589
+#: src/scan.c:2929
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Adicionar Máscaras Padrão"
-#: src/scan.c:2599
+#: src/scan.c:2939
msgid "Remove Mask"
msgstr "Remover Máscara"
-#: src/scan.c:2609
+#: src/scan.c:2949
msgid "Save Masks"
msgstr "Salvar Máscaras"
-#: src/scan.c:3186
+#: src/scan.c:3535
msgid "New_mask"
msgstr "Nova_máscara"
-#: src/scan.c:3224
+#: src/scan.c:3573
msgid "Copy: No row selected!"
msgstr "Copiar: Nenhuma coluna selecionada!"
-#: src/scan.c:3330
+#: src/scan.c:3679
msgid "Remove: No row selected!"
msgstr "Remover: Nenhuma coluna selecionada!"
-#: src/scan.c:3377
+#: src/scan.c:3726
msgid "Move Up: No row selected!"
msgstr "Mover para Cima: Nenhuma coluna selecionada!"
-#: src/scan.c:3430
+#: src/scan.c:3779
msgid "Move Down: No row selected!"
msgstr "Mover para Baixo: Nenhuma coluna selecionada!"
-#: src/setting.c:888
+#: src/setting.c:890
#, c-format
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
msgstr "ERRO: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)"
-#: src/setting.c:1031 src/setting.c:1068
+#: src/setting.c:1033 src/setting.c:1070
#, c-format
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração '%s' (%s)"
-#: src/setting.c:1032
+#: src/setting.c:1034
msgid "Loading default configuration..."
msgstr "Carregando configuração padrão..."
-#: src/setting.c:1132 src/setting.c:1139 src/setting.c:1146 src/setting.c:1153
-#: src/setting.c:1160 src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181
-#: src/setting.c:1188 src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209
-#: src/setting.c:1216 src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237
-#: src/setting.c:1244
+#: src/setting.c:1134 src/setting.c:1141 src/setting.c:1148 src/setting.c:1155
+#: src/setting.c:1162 src/setting.c:1169 src/setting.c:1176 src/setting.c:1183
+#: src/setting.c:1190 src/setting.c:1197 src/setting.c:1204 src/setting.c:1211
+#: src/setting.c:1218 src/setting.c:1225 src/setting.c:1232 src/setting.c:1239
+#: src/setting.c:1246
#, c-format
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo '%s' (%s)"
-#: src/setting.c:1277
+#: src/setting.c:1279
#, c-format
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
msgstr "ERRO: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)"
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1359
+#: src/setting.c:1361
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Preenchimento de Etiqueta..."
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1387
+#: src/setting.c:1389
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Arquivo'..."
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1414
+#: src/setting.c:1416
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Diretório'..."
-#: src/setting.c:1607
+#: src/setting.c:1609
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
msgstr "ERRO: A variável de ambiente HOME não está definida!"
-#: src/setting.c:1623
+#: src/setting.c:1625
#, c-format
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
msgstr "ERRO: Não foi possível criar o diretório '%s' (%s)!"
@@ -4989,211 +4985,3 @@ msgstr "Reprodutor de áudio: '%s'"
#, c-format
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
msgstr "Diretório de configurações do EasyTAG: '%s'"
-
-#~ msgid " OK "
-#~ msgstr " OK "
-
-#~ msgid " Yes "
-#~ msgstr " Sim "
-
-#~ msgid " No "
-#~ msgstr " Não "
-
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
-
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Salvar "
-
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
-
-#~ msgid " Close "
-#~ msgstr " Fechar "
-
-#~ msgid " Write "
-#~ msgstr " Gravar "
-
-#~ msgid " Execute "
-#~ msgstr " Executar "
-
-#~ msgid " Search "
-#~ msgstr " Procurar "
-
-#~ msgid " Browse... "
-#~ msgstr " Navegar... "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entered path is invalid!:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "(%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O caminho escolhido é inválido!:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "(%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(case sensitive)"
-#~ msgstr "Sensível à capitalização"
-
-#~ msgid "Replace a character by an other one."
-#~ msgstr "Substituir um caractere por outro."
-
-#~ msgid "Loaded File Content :"
-#~ msgstr "Conteúdo do Arquivo Carregado:"
-
-#~ msgid "Files Name List :"
-#~ msgstr "Lista dos Nomes de Arquivos:"
-
-#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)"
-#~ msgstr "(Suporte a arquivos MP3 habilitado usando: libid3tag %s)"
-
-#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)"
-#~ msgstr "(Suporte a etiquetas ID3v2.3 habilitado usando: id3lib %d.%d.%d)"
-
-#~ msgid "ID3V2 tag Version"
-#~ msgstr "Versão da etiqueta ID3v2"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Use padding"
-#~ msgstr "Usar preenchimento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in "
-#~ "the tag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preencher as etiquetas ID3v2 para uma gravação mais rápida durante as "
-#~ "próximas modificações na etiqueta."
-
-#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
-#~ msgstr "Sempre salvar as etiquetas no conjunto de caracteres ISO-8859-1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the "
-#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but "
-#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
-#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
-#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar o conjunto de caracteres ISO-8859-1 (conjunto de caracteres de byte "
-#~ "único) para gravar a etiqueta. Esse conjunto de caracteres pode ser usado "
-#~ "para as etiquetas ID3v2 e ID3v1, mas observe que caracteres não-ISO-8859-"
-#~ "1 serão perdidos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um "
-#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja "
-#~ "selecionada.\n"
-#~ "Outras regras também podem ser definidas se alguns caracteres não puderem "
-#~ "ser convertidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
-#~ "(recommended)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentar salvar as etiquetas em ISO-8859-1. Se não for possível, usar então "
-#~ "o UNICODE (recomendado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. "
-#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a "
-#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
-#~ "\n"
-#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
-#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
-#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
-#~ msgstr ""
-#~ "O conjunto de caracteres UNICODE será usado se a conversão para ISO-8859-"
-#~ "1 falhar. O Unicode pode ser usado para as etiquetas ID3v2 mas não para "
-#~ "as ID3v1 que usam somente um conjunto de caracteres de byte único (por "
-#~ "padrão o ISO-8859-1).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um "
-#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja "
-#~ "selecionada.\n"
-#~ "Outras regras também podem ser definidas se alguns caracteres não puderem "
-#~ "ser convertidos."
-
-#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set"
-#~ msgstr "Sempre salvar as etiquetas no conjunto de caracteres UNICODE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved "
-#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
-#~ "\n"
-#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
-#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar o conjunto de caracteres UNICODE para as etiquetas ID3v2. As "
-#~ "etiquetas ID3v1 sempre são salvas com um conjunto de caracteres de byte "
-#~ "único (por padrão o ISO-8859-1).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um "
-#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja "
-#~ "selecionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings "
-#~ "(for expert users only!): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Para os campos em ISO-8859-1, sobrescrever com as seguintes codificações "
-#~ "de caracteres (somente para usuários experientes!): "
-
-#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar um conjunto de caracteres fora do padrão para ler as etiquetas ID3:"
-
-#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar um conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas "
-#~ "ID3:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert "
-#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
-#~ "ID3v1 tag)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse conjunto de caracteres será usado ao gravar os dados na etiqueta, "
-#~ "para converter cada seqüência salva em um campo ISO-8859-1 na etiqueta "
-#~ "(para etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be "
-#~ "converted when writing tags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para campos em ISO-8859-1, aplicar também estas regras se alguns "
-#~ "caracteres não puderem ser convertidos ao gravar as etiquetas:"
-
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Não fazer nada"
-
-#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration"
-#~ msgstr "Forçar o uso da codificação de caracteres e ativar a transliteração"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forçar o uso da codificação de caracteres e descartar silenciosamente "
-#~ "alguns caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character set translation from '%s'\n"
-#~ "to '%s' isn't supported!"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tradução do conjunto de caracteres '%s'\n"
-#~ "para '%s' não é suportado!"
-
-#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)\a"
-#~ msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)\a"
-
-#~ msgid "Load on startup the directory"
-#~ msgstr "Carregar na inicialização o diretório"