aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1121
1 files changed, 629 insertions, 492 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c986bfe..7780e39 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-2.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 22:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 14:54-0200\n"
"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/about.c:140
+#: src/about.c:141
msgid ""
" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
@@ -31,217 +31,217 @@ msgstr ""
"MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. Sua simples "
"e prática interface em GTK+ facilita a edição de etiquetas no GNU/Linux."
-#: src/about.c:148 src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151
+#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
msgid "(German translation)"
msgstr "(Tradução alemã)"
-#: src/about.c:152 src/about.c:153
+#: src/about.c:153 src/about.c:154
msgid "(Russian translation)"
msgstr "(Tradução russa)"
-#: src/about.c:154 src/about.c:155
+#: src/about.c:155 src/about.c:156
msgid "(Dutch translation)"
msgstr "(Tradução holandesa)"
-#: src/about.c:156 src/about.c:157
+#: src/about.c:157 src/about.c:158 src/about.c:159
msgid "(Swedish translation)"
msgstr "(Tradução sueca)"
-#: src/about.c:158 src/about.c:159 src/about.c:160
+#: src/about.c:160 src/about.c:161 src/about.c:162
msgid "(Hungarian translation)"
msgstr "(Tradução húngara)"
-#: src/about.c:161 src/about.c:162
+#: src/about.c:163 src/about.c:164
msgid "(Italian translation)"
msgstr "(Tradução italiana)"
-#: src/about.c:163
+#: src/about.c:165
msgid "(Japanese translation)"
msgstr "(Tradução japonesa)"
-#: src/about.c:164 src/about.c:165
+#: src/about.c:166 src/about.c:167
msgid "(Ukrainian translation)"
msgstr "(Tradução ucraniana)"
-#: src/about.c:166 src/about.c:167
+#: src/about.c:168 src/about.c:169
msgid "(Czech translation)"
msgstr "(Tradução tcheca)"
-#: src/about.c:168 src/about.c:169 src/about.c:170
+#: src/about.c:170 src/about.c:171 src/about.c:172
msgid "(Spanish translation)"
msgstr "(Tradução espanhola)"
-#: src/about.c:171
+#: src/about.c:173
msgid "(Polish translation)"
msgstr "(Tradução polonesa)"
-#: src/about.c:172
+#: src/about.c:174
msgid "(Romanian translation)"
msgstr "(Tradução romena)"
-#: src/about.c:173
+#: src/about.c:175
msgid "(Danish translation)"
msgstr "(Tradução dinamarquesa)"
-#: src/about.c:174
+#: src/about.c:176
msgid "(Greek translation)"
msgstr "(Tradução grega)"
-#: src/about.c:175
+#: src/about.c:177
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
msgstr "(Tradução português do Brasil)"
-#: src/about.c:176
+#: src/about.c:178
msgid "(Bulgarian translation)"
msgstr "(Tradução búlgara)"
-#: src/about.c:177
+#: src/about.c:179
msgid "(Chinese translation)"
msgstr "(Tradução chinesa)"
-#: src/about.c:178
+#: src/about.c:180
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
msgstr "(Tradução chinesa (de Taiwan))"
-#: src/about.c:179
+#: src/about.c:181
msgid "(Hebrew translation)"
msgstr "(Tradução hebraica)"
-#: src/about.c:180
+#: src/about.c:182
msgid "(Serbian translation)"
msgstr "(Tradução sérvia)"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "Extension Name"
msgstr "Nome da Extensão"
-#: src/about.c:234
+#: src/about.c:236
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/about.c:235 src/browser.c:2961 src/misc.c:1917
+#: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. Config
-#: src/about.c:252
+#: src/about.c:254
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#.
#. * Tab for common informations
#.
-#: src/about.c:270 src/bar.c:236
+#: src/about.c:272 src/bar.c:240
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: src/about.c:316
+#: src/about.c:318
#, c-format
msgid "(compiled: %s)"
msgstr "(compilado: %s)"
-#: src/about.c:320
+#: src/about.c:322
#, c-format
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d)"
-#: src/about.c:328
+#: src/about.c:330
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
-#: src/about.c:332 src/easytag.c:226
+#: src/about.c:334 src/easytag.c:233
#, c-format
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-mail: %s"
-#: src/about.c:338
+#: src/about.c:340
msgid "Web Page: "
msgstr "Página na Web: "
-#: src/about.c:351
+#: src/about.c:353
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#.
#. * Tab for extensions
#.
-#: src/about.c:367
+#: src/about.c:369
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: src/about.c:433
+#: src/about.c:435
msgid "MP3 file support"
msgstr "Suporte a arquivos MP3"
-#: src/about.c:436 src/about.c:466 src/about.c:478 src/about.c:494
-#: src/about.c:507 src/about.c:519
+#: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496
+#: src/about.c:509 src/about.c:521
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/about.c:440 src/about.c:456 src/about.c:469 src/about.c:481
-#: src/about.c:498 src/about.c:510 src/about.c:522
+#: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483
+#: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/about.c:449
+#: src/about.c:451
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
msgstr "Suporte a gravação de etiquetas ID3v2.3"
-#: src/about.c:452
+#: src/about.c:454
msgid "available"
msgstr "disponível"
-#: src/about.c:463
+#: src/about.c:465
msgid "Ogg Vorbis file support"
msgstr "Suporte a arquivos Ogg Vorbis"
-#: src/about.c:475
+#: src/about.c:477
msgid "Speex file support"
msgstr "Suporte a arquivos Speex"
-#: src/about.c:491
+#: src/about.c:493
msgid "FLAC file support"
msgstr "Suporte a arquivos FLAC"
-#: src/about.c:504
+#: src/about.c:506
msgid "MP4/AAC file support"
msgstr "Suporte a arquivos MP4/AAC"
-#: src/about.c:516
+#: src/about.c:518
msgid "WavPack file support"
msgstr "Suporte a arquivos WavPack"
#.
#. * Tab for thanks
#.
-#: src/about.c:531
+#: src/about.c:533
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimentos"
-#: src/about.c:551
+#: src/about.c:553
msgid "Translations:\n"
msgstr "Traduções:\n"
-#: src/about.c:581
+#: src/about.c:583
msgid "General:\n"
msgstr "Principalmente:\n"
-#: src/about.c:598
+#: src/about.c:600
msgid "Changes"
msgstr "Modificações"
-#: src/about.c:620
+#: src/about.c:622
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)\n"
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4403 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
-#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1271 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
+#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
+#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
-#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:142 src/ogg_tag.c:592
+#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)."
@@ -544,182 +544,202 @@ msgid "Go to Home Directory"
msgstr "Ir para o Diretório Home"
#: src/bar.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Go to Desktop Directory"
+msgstr "Ir para o Diretório Padrão"
+
+#: src/bar.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Go to Documents Directory"
+msgstr "Ir para o Diretório Home"
+
+#: src/bar.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Go to Downloads Directory"
+msgstr "Ir para o Diretório Home"
+
+#: src/bar.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Go to Music Directory"
+msgstr "Ir para o Diretório Home"
+
+#: src/bar.c:215
msgid "Go to _Default Directory"
msgstr "Ir para o Diretório Padrão"
-#: src/bar.c:211
+#: src/bar.c:215
msgid "Go to Default Directory"
msgstr "Ir para o Diretório Padrão"
-#: src/bar.c:212
+#: src/bar.c:216
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "Definir o _Caminho Atual como Padrão"
-#: src/bar.c:212
+#: src/bar.c:216
msgid "Set Current Path as Default"
msgstr "Definir o Caminho Atual como Padrão"
-#: src/bar.c:213
+#: src/bar.c:217
msgid "Tree View | Artist-Album View"
msgstr "Visão em Árvore | Visão Artista-Álbum"
-#: src/bar.c:214
+#: src/bar.c:218
msgid "Rename Directory ..."
msgstr "Renomear Diretório..."
-#: src/bar.c:215
+#: src/bar.c:219
msgid "Reload Directory"
msgstr "Recarregar Diretório"
-#: src/bar.c:216 src/browser.c:4080
+#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
msgid "Browse Directory with ..."
msgstr "Navegar no Diretório com..."
-#: src/bar.c:217
+#: src/bar.c:221
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "_Fechar Árvore"
-#: src/bar.c:218
+#: src/bar.c:222
msgid "_Refresh Tree"
msgstr "_Atualizar Árvore"
-#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
+#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
msgid "S_canner"
msgstr "V_erificador"
-#: src/bar.c:221
+#: src/bar.c:225
msgid "_Fill Tag(s) ..."
msgstr "_Preencher Etiqueta(s)..."
-#: src/bar.c:221
+#: src/bar.c:225
msgid "Fill Tag(s) ..."
msgstr "Preencher Etiqueta(s)..."
-#: src/bar.c:222
+#: src/bar.c:226
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
msgstr "_Renomear Arquivo(s) e Diretório..."
-#: src/bar.c:222
+#: src/bar.c:226
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
msgstr "Renomear Arquivo(s) e Diretório..."
-#: src/bar.c:223
+#: src/bar.c:227
msgid "_Process Field(s) ..."
msgstr "Pr_ocessar Campo(s)..."
-#: src/bar.c:223
+#: src/bar.c:227
msgid "Process Fields(s) ..."
msgstr "Processar Campo(s)..."
-#: src/bar.c:225
+#: src/bar.c:229
msgid "_Misc"
msgstr "_Diversos"
-#: src/bar.c:226
+#: src/bar.c:230
msgid "Search _File(s) ..."
msgstr "Procurar _Arquivo(s)..."
-#: src/bar.c:226
+#: src/bar.c:230
msgid "Search File(s)..."
msgstr "Procurar Arquivo(s) ..."
-#: src/bar.c:227
+#: src/bar.c:231
msgid "CD Data _Base Search ..."
msgstr "Busca no Banco de Dados de CDs..."
-#: src/bar.c:227
+#: src/bar.c:231
msgid "CDDB Search ..."
msgstr "Procurar no CDDB..."
-#: src/bar.c:228
+#: src/bar.c:232
msgid "Load Filenames from TXT ..."
msgstr "Carregar Nomes dos Arquivos de um TXT..."
-#: src/bar.c:229
+#: src/bar.c:233
msgid "Write Playlist ..."
msgstr "Gravar Lista de Músicas..."
-#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
+#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Executar Reprodutor de Áudio"
-#: src/bar.c:232
+#: src/bar.c:236
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurações"
-#: src/bar.c:233
+#: src/bar.c:237
msgid "_Preferences ..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/bar.c:233
+#: src/bar.c:237
msgid "Preferences ..."
msgstr "Preferências..."
-#: src/bar.c:235
+#: src/bar.c:239
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/bar.c:236
+#: src/bar.c:240
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: src/bar.c:242
+#: src/bar.c:246
msgid "Stop the current action"
msgstr "Parar a ação atual"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: src/bar.c:248
+#: src/bar.c:252
msgid "_File Operations"
msgstr "_Operação em Arquivos"
-#: src/bar.c:253
+#: src/bar.c:257
msgid "CDDB Search File(s)..."
msgstr "Procurar no CDDB pelo Arquivo(s)..."
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: src/bar.c:257
+#: src/bar.c:261
msgid "Clean Log"
msgstr "Log Limpo"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: src/bar.c:264
+#: src/bar.c:268
msgid "Browse _Sub-directories"
msgstr "Navegar nos _Subdiretórios"
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
-#: src/bar.c:267
+#: src/bar.c:271
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Mostrar Diretórios Ocultos"
-#: src/bar.c:269
+#: src/bar.c:273
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
msgstr "Mostrar o navegador em árvore / Exibir por Artista e Álbum"
-#: src/bar.c:306
+#: src/bar.c:310
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Não foi possível unir a IU, o erro foi: %s\n"
-#: src/bar.c:406
+#: src/bar.c:410
msgid "Ready to start..."
msgstr "Pronto para começar..."
-#: src/browser.c:332
+#: src/browser.c:364
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Selecionado novo caminho padrão para arquivos"
#. Some files haven't been saved
-#: src/browser.c:720 src/easytag.c:4689 src/easytag.c:4716
+#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4899 src/easytag.c:4926
msgid "Confirm..."
msgstr "Confirme..."
-#: src/browser.c:724
+#: src/browser.c:756
msgid ""
"Some files have been modified but not saved...\n"
"Do you want to save them before changing the directory?"
@@ -727,111 +747,119 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n"
"Você quer salvá-los antes de mudar de diretório?"
-#: src/browser.c:2167
+#: src/browser.c:2205
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos os álbuns>"
-#: src/browser.c:2577
+#: src/browser.c:2616
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Erro: Procurando por %s, não pude encontrar o node %s na árvore."
-#: src/browser.c:2959 src/browser.c:3087
+#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: src/browser.c:2960 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
+#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
-#: src/browser.c:2960 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
+#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/browser.c:2960 src/browser.c:2964 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
+#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
#: src/misc.c:1911
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/browser.c:2960 src/browser.c:2965 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
+#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
#: src/misc.c:1912
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/browser.c:2961 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
+#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/browser.c:2961 src/misc.c:1915
+#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: src/browser.c:2961 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
+#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
+#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1919
+#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
msgid "Orig. Artist"
msgstr "Artista Orig."
-#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1920
+#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/browser.c:2963 src/misc.c:1921
+#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/browser.c:2963
+#: src/browser.c:3031
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado Por"
-#: src/browser.c:2964
+#: src/browser.c:3032
msgid "# Albums"
msgstr "# Álbuns"
-#: src/browser.c:2964 src/browser.c:2965
+#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
msgid "# Files"
msgstr "# Arquivos"
-#: src/browser.c:2985
+#: src/browser.c:3053
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir para o diretório superior"
-#: src/browser.c:3002
+#: src/browser.c:3070
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Escolha um diretório para navegar."
-#: src/browser.c:3011
+#: src/browser.c:3079
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Selecione um diretório para navegar."
-#: src/browser.c:3138
+#.
+#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
+#.
+#: src/browser.c:3085
+#, fuzzy
+msgid "... file(s)"
+msgstr "%u arquivo(s)"
+
+#: src/browser.c:3206
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista & Álbum"
-#: src/browser.c:3610
+#: src/browser.c:3678
msgid "Rename the directory"
msgstr "Renomear o diretório"
-#: src/browser.c:3626
+#: src/browser.c:3694
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to : "
msgstr "Renomear o diretório '%s' para: "
-#: src/browser.c:3645 src/misc.c:1268
+#: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268
msgid "Use mask :"
msgstr "Usar a máscara:"
-#: src/browser.c:3648
+#: src/browser.c:3716
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
-#: src/browser.c:3667
+#: src/browser.c:3735
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -839,31 +867,31 @@ msgstr ""
"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda na Janela do "
"Verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
-#: src/browser.c:3687 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2449
-#: src/scan.c:2516 src/scan.c:2874
+#: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446
+#: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871
msgid "Invalid Scanner Mask"
msgstr "Máscara de Verificação Inválida"
#. Preview label
-#: src/browser.c:3693
+#: src/browser.c:3761
msgid "Rename directory preview..."
msgstr "Pré-visualização da renomeação do diretório..."
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
-#: src/browser.c:3809 src/browser.c:3829 src/browser.c:3901 src/browser.c:3942
-#: src/browser.c:3974 src/browser.c:4424 src/browser.c:4443 src/easytag.c:2649
-#: src/easytag.c:2801 src/easytag.c:2839 src/easytag.c:2860 src/easytag.c:2898
-#: src/easytag.c:2942 src/easytag.c:2995 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3047
-#: src/easytag.c:3274 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122
+#: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010
+#: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782
+#: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063
+#: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251
+#: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138
#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
msgid "Error..."
msgstr "Erro..."
-#: src/browser.c:3813
+#: src/browser.c:3881
msgid "You must type a directory name!"
msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório!"
-#: src/browser.c:3833
+#: src/browser.c:3901
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
msgstr ""
@@ -898,7 +926,7 @@ msgstr ""
#. case BUTTON_NO:
#. break;
#. }
-#: src/browser.c:3899
+#: src/browser.c:3967
#, c-format
msgid ""
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
@@ -907,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível renomear porque esse nome de diretório já existe!\n"
"(%s)"
-#: src/browser.c:3940 src/browser.c:3972
+#: src/browser.c:4008 src/browser.c:4040
#, c-format
msgid ""
"Can't rename directory \n"
@@ -922,51 +950,51 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/browser.c:4021
+#: src/browser.c:4089
msgid "Directory renamed"
msgstr "Diretório Renomeado"
-#: src/browser.c:4099 src/browser.c:4259
+#: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327
msgid "Program to run :"
msgstr "Programa para executar:"
-#: src/browser.c:4111
+#: src/browser.c:4179
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Escolha o programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro."
-#: src/browser.c:4240
+#: src/browser.c:4308
msgid "Open File with ..."
msgstr "Abrir Arquivo com..."
-#: src/browser.c:4271
+#: src/browser.c:4339
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Escolha o programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como "
"parâmetro."
-#: src/browser.c:4428
+#: src/browser.c:4496
msgid "You must type a program name!"
msgstr "Você deve digitar o nome do programa!"
-#: src/browser.c:4442 src/misc.c:868
+#: src/browser.c:4510 src/misc.c:868
#, c-format
msgid "The program '%s' can't be found!"
msgstr "O programa '%s' não foi encontrado!"
-#: src/browser.c:4497 src/misc.c:914
+#: src/browser.c:4565 src/misc.c:914
#, c-format
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)!\n"
-#: src/browser.c:4516 src/misc.c:953
+#: src/browser.c:4584 src/misc.c:953
msgid "Can't fork another process!\n"
msgstr "Não foi possível separar outro processo!\n"
-#: src/browser.c:4550
+#: src/browser.c:4618
#, c-format
msgid "Executed command : '%s %s'"
msgstr "Comando executado: '%s %s'"
@@ -1193,7 +1221,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# Faixas"
#. Check box to run the scanner
-#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2964
+#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2969
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
@@ -1280,33 +1308,33 @@ msgstr "Não foi possível conectar ao host '%s' (%s)!"
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Conectado ao host '%s'"
-#: src/cddb.c:1753
+#: src/cddb.c:1759
#, c-format
msgid "Receiving data (%s) ..."
msgstr "Recebendo dados (%s)..."
-#: src/cddb.c:1765
+#: src/cddb.c:1771
#, c-format
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
msgstr "Erro ao ler a resposta do cddb (%s)!"
-#: src/cddb.c:1771
+#: src/cddb.c:1777
#, c-format
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s' (%s)"
-#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1319
+#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)"
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: src/cddb.c:2249 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3405
+#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
msgid "Sending request ..."
msgstr "Enviando requisição..."
-#: src/cddb.c:2253 src/cddb.c:2572 src/cddb.c:3133 src/cddb.c:3409
+#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
#, c-format
msgid "Can't send the request (%s)!"
msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)!"
@@ -1315,63 +1343,63 @@ msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)!"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: src/cddb.c:2275 src/cddb.c:3146 src/cddb.c:3418
+#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
msgid "Receiving data ..."
msgstr "Recebendo dados..."
-#: src/cddb.c:2282 src/cddb.c:2601 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3425
+#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
msgid "The server returned a wrong answer!"
msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta!"
-#: src/cddb.c:2296 src/cddb.c:2617 src/cddb.c:3168 src/cddb.c:3440
+#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
#, c-format
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta! (%s)"
-#: src/cddb.c:2443
+#: src/cddb.c:2455
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
msgstr "Desculpe, mas a busca na web não é possível no momento!"
-#: src/cddb.c:2445 src/cddb.c:2789
+#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
#, c-format
msgid "Found %d matching album(s)"
msgstr "Encontrado(s) %d álbum(ns) iguais"
-#: src/cddb.c:2589
+#: src/cddb.c:2601
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
msgstr "Recebendo dados da página %d (álbum %d/%d)..."
-#: src/cddb.c:2591
+#: src/cddb.c:2603
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d ..."
msgstr "Recebendo dados da página %d..."
-#: src/cddb.c:2756
+#: src/cddb.c:2768
msgid "More results to load ..."
msgstr "Mais resultados para carregar..."
-#: src/cddb.c:2885
+#: src/cddb.c:2897
msgid "No file selected!"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado!"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: src/cddb.c:2893
+#: src/cddb.c:2905
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
msgstr ""
"Foram selecionados mais de 99 arquivos! Não foi possível enviar a requisição!"
-#: src/cddb.c:2899
+#: src/cddb.c:2911
#, c-format
msgid "%d file(s) selected!"
msgstr "%d arquivo(s) selecionado(s)!"
-#: src/cddb.c:2974
+#: src/cddb.c:2986
msgid "Local CD search..."
msgstr "Busca de CD local..."
-#: src/cddb.c:2978
+#: src/cddb.c:2990
msgid ""
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
"Fill it in the preferences window before to use this search."
@@ -1380,27 +1408,27 @@ msgstr ""
"Preencha-o, na janela de preferências, antes de usar esta busca."
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
-#: src/cddb.c:3123
+#: src/cddb.c:3135
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
msgstr "Enviando requisição (CddbId: %s, #faixas: %d, Duração do disco: %d)..."
-#: src/cddb.c:3276
+#: src/cddb.c:3288
#, c-format
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
msgstr "Encontrados %d álbuns iguais para o DiscID '%s'"
-#: src/cddb.c:3372
+#: src/cddb.c:3384
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: '%s' (%s)!"
#. Load the track list of the album
-#: src/cddb.c:3630
+#: src/cddb.c:3642
msgid "Loading album track list ..."
msgstr "Carregando lista das faixas do álbum..."
-#: src/cddb.c:3827
+#: src/cddb.c:3839
#, c-format
msgid ""
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
@@ -1413,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: src/cddb.c:3830
+#: src/cddb.c:3842
msgid "Write Tag from CDDB..."
msgstr "Gravar Etiqueta do CDDB..."
@@ -1598,16 +1626,16 @@ msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
-#: src/charset.c:543
+#: src/charset.c:544
#, c-format
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "O nome de arquivo '%s' não pode ser convertido em UTF-8 (%s)."
-#: src/charset.c:544 src/charset.c:643 src/charset.c:707
+#: src/charset.c:545 src/charset.c:644 src/charset.c:708
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 Inválido"
-#: src/charset.c:642
+#: src/charset.c:643
#, c-format
msgid ""
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
@@ -1615,53 +1643,53 @@ msgstr ""
"A seqüência UTF-8 '%s' não pôde ser convertida na codificação do nome de "
"arquivo (%s)."
-#: src/charset.c:706
+#: src/charset.c:707
#, c-format
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "A seqüencia '%s' não pôde ser convertida em UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: src/easytag.c:191
+#: src/easytag.c:198
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
msgstr "Inicializando EasyTAG %s (PId: %d)..."
-#: src/easytag.c:193
+#: src/easytag.c:200
#, c-format
msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
msgstr "Usando atualmente libid3tag versão %s ..."
-#: src/easytag.c:196
+#: src/easytag.c:203
#, c-format
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
msgstr "Usando atualmente id3lib versão %d.%d.%d..."
-#: src/easytag.c:203
+#: src/easytag.c:210
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando o local: '%s'"
-#: src/easytag.c:205
+#: src/easytag.c:212
#, c-format
msgid "Setting locale : '%s'"
msgstr "Configurando o local: '%s'"
-#: src/easytag.c:209
+#: src/easytag.c:216
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
msgstr "Usando atualmente o local '%s' (e eventualmente '%s')..."
-#: src/easytag.c:225
+#: src/easytag.c:232
#, c-format
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "%s %s por %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/easytag.c:227
+#: src/easytag.c:234
#, c-format
msgid "Web Page: %s"
msgstr "Página na Web: %s"
-#: src/easytag.c:302
+#: src/easytag.c:309
#, c-format
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n"
@@ -1669,128 +1697,128 @@ msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n"
#.
#. * Browser
#.
-#: src/easytag.c:426 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
+#: src/easytag.c:433 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: src/easytag.c:448 src/et_core.c:2617
+#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2634
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: src/easytag.c:474
+#: src/easytag.c:481
msgid "Read Only File"
msgstr "Arquivo Somente Leitura"
-#: src/easytag.c:477
+#: src/easytag.c:484
msgid "File Link Broken"
msgstr "Link de Arquivo Quebrado"
#. Default values are MPs data
#. MPEG, Layer versions
-#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4207 src/mpeg_header.c:354
+#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4417 src/mpeg_header.c:354
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
-#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:4208
+#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4418
msgid "?, Layer ?"
msgstr "?, Camada ?"
-#: src/easytag.c:498
+#: src/easytag.c:505
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de Bits:"
-#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4209
+#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4419
msgid "? kb/s"
msgstr "? kb/s"
-#: src/easytag.c:505
+#: src/easytag.c:512
msgid "Freq:"
msgstr "Freq:"
-#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4210
+#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4420
msgid "? Hz"
msgstr "? Hz"
#. Mode
-#: src/easytag.c:515 src/easytag.c:4211 src/mpeg_header.c:377
+#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4421 src/mpeg_header.c:377
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: src/easytag.c:517 src/easytag.c:531 src/easytag.c:4212 src/easytag.c:4213
-#: src/easytag.c:4214
+#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4422 src/easytag.c:4423
+#: src/easytag.c:4424
msgid "?"
msgstr "?"
-#: src/easytag.c:522
+#: src/easytag.c:529
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/easytag.c:524
+#: src/easytag.c:531
msgid "? kb"
msgstr "? kb"
-#: src/easytag.c:529
+#: src/easytag.c:536
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#. Main Frame
-#: src/easytag.c:575 src/et_core.c:2555
+#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2572
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: src/easytag.c:597
+#: src/easytag.c:604
msgid "Common"
msgstr "Comuns"
#. Title
-#: src/easytag.c:609
+#: src/easytag.c:616
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: src/easytag.c:622
+#: src/easytag.c:629
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse título"
#. Artist
-#: src/easytag.c:629
+#: src/easytag.c:636
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: src/easytag.c:641
+#: src/easytag.c:648
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse artista"
#. Album
-#: src/easytag.c:647
+#: src/easytag.c:654
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: src/easytag.c:660
+#: src/easytag.c:667
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse nome do álbum"
#. Disc Number
-#: src/easytag.c:666
+#: src/easytag.c:673
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: src/easytag.c:682
+#: src/easytag.c:689
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse número do disco"
#. Year
-#: src/easytag.c:688
+#: src/easytag.c:695
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: src/easytag.c:705
+#: src/easytag.c:712
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse ano"
-#: src/easytag.c:717
+#: src/easytag.c:724
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numerar os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
@@ -1798,11 +1826,11 @@ msgstr ""
#. To have enought space to display the icon
#. To have enought space to display the icon
-#: src/easytag.c:726
+#: src/easytag.c:733
msgid "Track #:"
msgstr "Faixa #:"
-#: src/easytag.c:752
+#: src/easytag.c:759
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1810,274 +1838,287 @@ msgstr ""
"Definir o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
"faixas selecionadas."
-#: src/easytag.c:771
+#: src/easytag.c:778
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse número de faixa"
#. Genre
-#: src/easytag.c:777
+#: src/easytag.c:784
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
-#: src/easytag.c:802
+#: src/easytag.c:809
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse gênero"
#. Comment
-#: src/easytag.c:808
+#: src/easytag.c:815
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: src/easytag.c:833
+#: src/easytag.c:840
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse comentário"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
#. Composer (name of the composers)
-#: src/easytag.c:842
+#: src/easytag.c:849
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: src/easytag.c:854
+#: src/easytag.c:861
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse compositor"
#. Original Artist / Performer
-#: src/easytag.c:861
+#: src/easytag.c:868
msgid "Orig. Artist:"
msgstr "Artista Orig.:"
-#: src/easytag.c:873
+#: src/easytag.c:880
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse artista original"
#. Copyright
-#: src/easytag.c:880
+#: src/easytag.c:887
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: src/easytag.c:892
+#: src/easytag.c:899
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse copyright"
#. URL
-#: src/easytag.c:899
+#: src/easytag.c:906
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/easytag.c:911
+#: src/easytag.c:918
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com essa URL"
#. Encoded by
-#: src/easytag.c:918
+#: src/easytag.c:925
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: src/easytag.c:930
+#: src/easytag.c:937
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: src/easytag.c:990
+#: src/easytag.c:997
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"
#. Picture
-#: src/easytag.c:1001
+#: src/easytag.c:1008
msgid "Pictures:"
msgstr "Imagens:"
-#: src/easytag.c:1021
+#: src/easytag.c:1028
msgid "You can use drag and drop to add picture."
msgstr "Você pode usar 'arrastar e soltar' para adicionar uma imagem."
-#: src/easytag.c:1059
+#: src/easytag.c:1066
msgid "Tag selected files with these pictures"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: src/easytag.c:1069
+#: src/easytag.c:1076
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
msgstr "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')."
-#: src/easytag.c:1075
+#: src/easytag.c:1082
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens."
-#: src/easytag.c:1085
+#: src/easytag.c:1092
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
msgstr "Salvar as imagens selecionadas no disco rígido."
-#: src/easytag.c:1092
+#: src/easytag.c:1099
msgid "Set properties of the selected pictures."
msgstr "Definir as propriedades dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1172
+#: src/easytag.c:1179
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título '%s'."
-#: src/easytag.c:1174
+#: src/easytag.c:1181
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Remover o título dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1191
+#: src/easytag.c:1198
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista '%s'."
-#: src/easytag.c:1193
+#: src/easytag.c:1200
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Remover artista dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1210
+#: src/easytag.c:1217
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum '%s'."
-#: src/easytag.c:1212
+#: src/easytag.c:1219
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1229
+#: src/easytag.c:1236
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco '%s'."
-#: src/easytag.c:1231
+#: src/easytag.c:1238
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1248
+#: src/easytag.c:1255
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano '%s'."
-#: src/easytag.c:1250
+#: src/easytag.c:1257
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1278 src/easytag.c:1374
+#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx/%s'."
-#: src/easytag.c:1281
+#: src/easytag.c:1288
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx'."
-#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1377
+#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: src/easytag.c:1343
+#: src/easytag.c:1350
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Faixas selecionadas numeradas seqüencialmente."
-#: src/easytag.c:1395
+#: src/easytag.c:1402
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero '%s'."
-#: src/easytag.c:1397
+#: src/easytag.c:1404
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1421
+#: src/easytag.c:1428
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário '%s'."
-#: src/easytag.c:1423
+#: src/easytag.c:1430
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1440
+#: src/easytag.c:1447
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor '%s'."
-#: src/easytag.c:1442
+#: src/easytag.c:1449
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1459
+#: src/easytag.c:1466
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original '%s'."
-#: src/easytag.c:1461
+#: src/easytag.c:1468
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1478
+#: src/easytag.c:1485
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright '%s'."
-#: src/easytag.c:1480
+#: src/easytag.c:1487
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1497
+#: src/easytag.c:1504
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL '%s'."
-#: src/easytag.c:1499
+#: src/easytag.c:1506
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1516
+#: src/easytag.c:1523
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador '%s'."
-#: src/easytag.c:1518
+#: src/easytag.c:1525
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1553
+#: src/easytag.c:1560
msgid "Selected files tagged with pictures."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
-#: src/easytag.c:1555
+#: src/easytag.c:1562
msgid "Removed pictures from selected files."
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
-#: src/easytag.c:1794
+#: src/easytag.c:1801
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleciona Modo e Máscara, e refaz a mesma ação"
-#: src/easytag.c:1849
+#: src/easytag.c:1856
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
-#: src/easytag.c:1906
+#: src/easytag.c:1913
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: src/easytag.c:2201 src/easytag.c:2224
+#: src/easytag.c:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
+"program.\n"
+"Do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/easytag.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "Saving File(s)..."
+msgstr "Procurar Arquivo(s) ..."
+
+#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
+msgid "Saving files was stopped..."
+msgstr ""
+
+#: src/easytag.c:2283
msgid "All files have been saved..."
msgstr "Todas os arquivos foram salvos..."
-#: src/easytag.c:2222
-msgid "Files have been partially saved..."
-msgstr "Arquivos foram parcialmente salvos..."
-
-#: src/easytag.c:2372
+#: src/easytag.c:2431
msgid "Files have been partially deleted..."
msgstr "Arquivos foram parcialmente apagados..."
-#: src/easytag.c:2374
+#: src/easytag.c:2433
msgid "All files have been deleted..."
msgstr "Todos os arquivos foram apagados..."
-#: src/easytag.c:2447
+#: src/easytag.c:2546
#, c-format
msgid ""
"Do you want to write the tag of file\n"
@@ -2086,16 +2127,16 @@ msgstr ""
"Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n"
"'%s' ?"
-#: src/easytag.c:2451 src/easytag.c:2464
+#: src/easytag.c:2550 src/easytag.c:2563
msgid "Write Tag..."
msgstr "Gravar Etiqueta..."
#. Directories and filename changed
-#: src/easytag.c:2528
+#: src/easytag.c:2638
msgid "Rename File and Directory..."
msgstr "Renomear Arquivo e Diretório..."
-#: src/easytag.c:2529
+#: src/easytag.c:2639
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the file and directory \n"
@@ -2109,11 +2150,11 @@ msgstr ""
"'%s' ?"
#. Only directories changed
-#: src/easytag.c:2534
+#: src/easytag.c:2644
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Renomear Diretório..."
-#: src/easytag.c:2535
+#: src/easytag.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the directory \n"
@@ -2127,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"'%s' ?"
#. Only filename changed
-#: src/easytag.c:2541
+#: src/easytag.c:2651
msgid "Rename File..."
msgstr "Renomear Arquivo..."
-#: src/easytag.c:2542
+#: src/easytag.c:2652
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the file \n"
@@ -2144,17 +2185,17 @@ msgstr ""
"para \n"
"'%s' ?"
-#: src/easytag.c:2625
+#: src/easytag.c:2749
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Gravando etiqueta em '%s'"
-#: src/easytag.c:2631
+#: src/easytag.c:2755
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
-#: src/easytag.c:2640 src/easytag.c:2645
+#: src/easytag.c:2764 src/easytag.c:2771
#, c-format
msgid ""
"Can't write tag in file '%s'!\n"
@@ -2163,14 +2204,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:2779
+#: src/easytag.c:2766 src/easytag.c:2773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2917
#, c-format
msgid "Renaming file '%s'"
msgstr "Renomeando o arquivo '%s'"
#. Renaming file to the temporary filename has failed
#. Renaming file from the temporary filename has failed
-#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:3045
+#: src/easytag.c:2937 src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3245
#, c-format
msgid ""
"Can't rename file '%s'\n"
@@ -2183,11 +2231,20 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:2813 src/easytag.c:2851 src/easytag.c:2872 src/easytag.c:3059
+#: src/easytag.c:2939 src/easytag.c:2985 src/easytag.c:3247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n"
+" para \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2959 src/easytag.c:3005 src/easytag.c:3034 src/easytag.c:3267
msgid "File(s) not renamed..."
msgstr "Arquivos não foram renomeados..."
-#: src/easytag.c:2858
+#: src/easytag.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Can't rename file \n"
@@ -2200,7 +2257,16 @@ msgstr ""
"porque o seguinte arquivo já existe:\n"
"'%s'"
-#: src/easytag.c:2896
+#: src/easytag.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear o arquivo \n"
+"'%s'\n"
+"porque o seguinte arquivo já existe:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/easytag.c:3057
#, c-format
msgid ""
"Can't create target directory\n"
@@ -2211,17 +2277,25 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
+#: src/easytag.c:3059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório alvo\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
#. Renaming file has succeeded
-#: src/easytag.c:2924
+#: src/easytag.c:3093
#, c-format
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
msgstr "Arquivo '%s' renomeado para '%s'"
-#: src/easytag.c:2930
+#: src/easytag.c:3099
msgid "File(s) renamed..."
msgstr "Arquivos renomeados..."
-#: src/easytag.c:2940 src/easytag.c:2993
+#: src/easytag.c:3109 src/easytag.c:3170
#, c-format
msgid ""
"Can't remove old directory\n"
@@ -2232,18 +2306,26 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
+#: src/easytag.c:3111 src/easytag.c:3172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o diretório anterior:\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
#. Renaming file has succeeded
-#: src/easytag.c:2977
+#: src/easytag.c:3154
#, c-format
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
msgstr "Arquivo '%s' movido para '%s'"
-#: src/easytag.c:2983
+#: src/easytag.c:3160
msgid "File(s) moved..."
msgstr "Arquivo(s) movidos..."
#. Moving file has failed
-#: src/easytag.c:3021
+#: src/easytag.c:3206
#, c-format
msgid ""
"Can't move file '%s'\n"
@@ -2256,11 +2338,20 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:3035
+#: src/easytag.c:3208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"Não foi possível mover o arquivo '%s'\n"
+" para \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:3228
msgid "File(s) not moved..."
msgstr "Arquivo(s) não foram movidos..."
-#: src/easytag.c:3094
+#: src/easytag.c:3306
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete definitively the file\n"
@@ -2269,16 +2360,16 @@ msgstr ""
"Tem certeza que deseja apagar definitivamente o arquivo\n"
"'%s' ?"
-#: src/easytag.c:3097 src/easytag.c:3110
+#: src/easytag.c:3309 src/easytag.c:3322
msgid "Delete File..."
msgstr "Apagar Arquivo..."
-#: src/easytag.c:3138
+#: src/easytag.c:3350
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Arquivo '%s' apagado"
-#: src/easytag.c:3273
+#: src/easytag.c:3485
#, c-format
msgid ""
"Can't read directory :\n"
@@ -2290,109 +2381,109 @@ msgstr ""
"(%s)"
#. Read the directory recursively
-#: src/easytag.c:3301
+#: src/easytag.c:3513
msgid "Search in progress..."
msgstr "Busca em progresso..."
-#: src/easytag.c:3318 src/et_core.c:2624
+#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Arquivo: '%s'"
-#: src/easytag.c:3368
+#: src/easytag.c:3580
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório e subdiretórios."
-#: src/easytag.c:3370
+#: src/easytag.c:3582
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory."
msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório."
#. And refresh the number of files in this directory
-#: src/easytag.c:3383 src/et_core.c:2708
+#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
#, c-format
msgid "%u file(s)"
msgstr "%u arquivo(s)"
-#: src/easytag.c:3389
+#: src/easytag.c:3601
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios!"
-#: src/easytag.c:3391
+#: src/easytag.c:3603
msgid "No file found in this directory!"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório!"
-#: src/easytag.c:3479
+#: src/easytag.c:3691
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#. Button to stop...
-#: src/easytag.c:3499
+#: src/easytag.c:3711
msgid " STOP the search... "
msgstr " PARAR a busca... "
#. Open the last selected scanner
-#: src/easytag.c:4234
+#: src/easytag.c:4444
msgid "Select a directory to browse!"
msgstr "Selecione um diretório para navegar!"
#. Menu items
-#: src/easytag.c:4370
+#: src/easytag.c:4580
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: src/easytag.c:4381
+#: src/easytag.c:4591
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Converter '_' e '%20' para espaços"
-#: src/easytag.c:4388 src/scan.c:2642
+#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Converter ' ' para '_'"
#. Group: capitalize, ...
-#: src/easytag.c:4399 src/scan.c:2693
+#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas maiúsculas"
-#: src/easytag.c:4406 src/scan.c:2694
+#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
msgid "All downcase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: src/easytag.c:4413 src/scan.c:2695
+#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
-#: src/easytag.c:4420 src/scan.c:2696
+#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
#. Group: insert/remove spaces
-#: src/easytag.c:4431 src/scan.c:2744
+#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
msgid "Remove spaces"
msgstr "Remover espaços"
-#: src/easytag.c:4438
+#: src/easytag.c:4648
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
-#: src/easytag.c:4445
+#: src/easytag.c:4655
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Remover espaços e underscores duplicados"
#. gchar commmand[256];
#. To send messages to the console...
-#: src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4473
+#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
#, c-format
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
msgstr "EasyTAG %s: Saída anormal! (PId: %d)."
-#: src/easytag.c:4466 src/easytag.c:4475
+#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
#, c-format
msgid "Received signal %s (%d)\a"
msgstr "Recebido o sinal %s (%d)\a"
-#: src/easytag.c:4468 src/easytag.c:4477
+#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
@@ -2402,11 +2493,11 @@ msgstr ""
"bug com um backtrace do gdb ('gdb easytag core' então 'bt' e 'l') e "
"informações para reproduzi-lo para easytag@gmail.com"
-#: src/easytag.c:4604
+#: src/easytag.c:4814
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal desconhecido"
-#: src/easytag.c:4620
+#: src/easytag.c:4830
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2439,11 +2530,11 @@ msgstr ""
"caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n"
"\n"
-#: src/easytag.c:4648
+#: src/easytag.c:4858
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Saída normal."
-#: src/easytag.c:4693
+#: src/easytag.c:4903
msgid ""
"Some files have been modified but not saved...\n"
"Do you want to save them before exiting the program?"
@@ -2451,77 +2542,82 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n"
"Você deseja salvá-los antes de fechar o programa?"
-#: src/easytag.c:4720
+#: src/easytag.c:4930
msgid " Do you really want to exit the program? "
msgstr " Tem certeza que deseja fechar o programa? "
-#: src/et_core.c:2521
+#: src/et_core.c:631
+#, c-format
+msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/et_core.c:2538
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: src/et_core.c:2527
+#: src/et_core.c:2544
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: src/et_core.c:2533
+#: src/et_core.c:2550
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC"
-#: src/et_core.c:2538
+#: src/et_core.c:2555
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: src/et_core.c:2543
+#: src/et_core.c:2560
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: src/et_core.c:2549
+#: src/et_core.c:2566
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: src/et_core.c:2569
+#: src/et_core.c:2586
msgid "MP3 File"
msgstr "Arquivo MP3"
-#: src/et_core.c:2573
+#: src/et_core.c:2590
msgid "MP2 File"
msgstr "Arquivo MP2"
-#: src/et_core.c:2579
+#: src/et_core.c:2596
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
-#: src/et_core.c:2585
+#: src/et_core.c:2602
msgid "Speex File"
msgstr "Arquivo Speex"
-#: src/et_core.c:2591
+#: src/et_core.c:2608
msgid "FLAC File"
msgstr "Arquivo FLAC"
-#: src/et_core.c:2596
+#: src/et_core.c:2613
msgid "MusePack File"
msgstr "Arquivo MusePack"
-#: src/et_core.c:2600
+#: src/et_core.c:2617
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Arquivo Monkey's"
-#: src/et_core.c:2605
+#: src/et_core.c:2622
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Arquivo MP4/AAC"
-#: src/et_core.c:2611
+#: src/et_core.c:2628
msgid "Wavpack File"
msgstr "Arquivo Wavpack"
-#: src/et_core.c:2885
+#: src/et_core.c:2902
#, c-format
msgid "Pictures (%d)"
msgstr "Imagens (%d)"
#. Bitrate
-#: src/et_core.c:2924 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
+#: src/et_core.c:2941 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2529,14 +2625,14 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: src/et_core.c:2929 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
+#: src/et_core.c:2946 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/et_core.c:3069
+#: src/et_core.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Could not convert filename : '%s'\n"
@@ -2547,11 +2643,11 @@ msgstr ""
"em um nome de arquivo na codificação do sistema\n"
"(Tente ajustar a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING)."
-#: src/et_core.c:3072 src/scan.c:675
+#: src/et_core.c:3089 src/scan.c:675
msgid "Filename translation"
msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-#: src/et_core.c:4554 src/et_core.c:4562
+#: src/et_core.c:4572 src/et_core.c:4580
#, c-format
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
msgstr "O nome do arquivo '%s' excede %d caracteres e será truncado!\n"
@@ -2575,22 +2671,29 @@ msgstr "Codificador:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: src/flac_tag.c:137 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790
+#: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821
#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' como FLAC (%s)."
-#: src/flac_tag.c:1096
+#: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
+"be lost while saving tag."
+msgstr ""
+
+#: src/flac_tag.c:1098
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
msgstr "O bloco da imagem não é válido: '%s'"
-#: src/flac_tag.c:1130 src/ogg_tag.c:853
+#: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "ERRO: Falha ao gravar comentários no arquivo '%s' (%s)."
-#: src/flac_tag.c:1135 src/ogg_tag.c:860
+#: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
@@ -2919,63 +3022,63 @@ msgstr "Sensível à capitalização"
msgid "Found : %d file(s)"
msgstr "Encontrado: %d arquivo(s)"
-#: src/misc.c:2690
+#: src/misc.c:2695
msgid "Load the filenames from a TXT file"
msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo TXT"
-#: src/misc.c:2720
+#: src/misc.c:2725
msgid "File :"
msgstr "Arquivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: src/misc.c:2738
+#: src/misc.c:2743
msgid " Load "
msgstr " Carregar "
-#: src/misc.c:2761
+#: src/misc.c:2766
msgid "Content of TXT file"
msgstr "Conteúdo do arquivo TXT"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2782 src/misc.c:2876
+#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2791 src/misc.c:2885
+#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Apagar a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2800 src/misc.c:2894 src/misc.c:3367
+#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Apagar todas as linhas em branco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2812 src/misc.c:2906
+#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2821 src/misc.c:2915
+#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3391
+#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: src/misc.c:2854
+#: src/misc.c:2859
msgid "List of files"
msgstr "Lista dos arquivos"
-#: src/misc.c:2949
+#: src/misc.c:2954
msgid "Selected line:"
msgstr "Linha selecionada:"
-#: src/misc.c:2967
+#: src/misc.c:2972
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2984,19 +3087,19 @@ msgstr ""
"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar "
"aberta)."
-#: src/misc.c:3355
+#: src/misc.c:3360
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Inserir uma linha em branco"
-#: src/misc.c:3361
+#: src/misc.c:3366
msgid "Delete this line"
msgstr "Apagar essa linha"
-#: src/misc.c:3376
+#: src/misc.c:3381
msgid "Move up this line"
msgstr "Mover essa linha para cima"
-#: src/misc.c:3382
+#: src/misc.c:3387
msgid "Move down this line"
msgstr "Mover essa linha para baixo"
@@ -3080,12 +3183,12 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: Falta de lógica interna, indica um bug ou erro/corrupção de "
"memória (arquivo: '%s')."
-#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:184 src/ogg_tag.c:632
+#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:186 src/ogg_tag.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
msgstr "ERRO: Falha ao abrir o arquivo: '%s' como vorbis (%s)."
-#: src/ogg_tag.c:166
+#: src/ogg_tag.c:168
#, c-format
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Atenção: O arquivo Ogg Vorbis '%s' contém uma etiqueta ID3v2."
@@ -3262,7 +3365,12 @@ msgstr "Carregando Arquivo de Imagem..."
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Erro com 'loader_write': %s"
-#: src/picture.c:1120
+#: src/picture.c:1117 src/picture.c:1150 src/picture.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Picture file not loaded (%s)..."
+msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
+
+#: src/picture.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Can't open file :\n"
@@ -3273,8 +3381,14 @@ msgstr ""
"'%s'!\n"
"(%s)"
-#: src/picture.c:1134
-msgid "Picture file not loaded..."
+#: src/picture.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "Picture file loaded..."
+msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
+
+#: src/picture.c:1197 src/picture.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Picture file can't be saved (%s)..."
msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..."
#. Title
@@ -4337,7 +4451,7 @@ msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)"
msgid "Changes applied"
msgstr "Modificações aplicadas"
-#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:869
+#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva"
@@ -4419,41 +4533,41 @@ msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)"
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
#. * to be able to move it.
#. Title
-#: src/scan.c:2306
+#: src/scan.c:2303
msgid "Tag and File Name scan"
msgstr "Verificação da Etiqueta e do Nome do Arquivo"
#. Option Menu
-#: src/scan.c:2328
+#: src/scan.c:2325
msgid "Scanner:"
msgstr "Verificador:"
#. Selection of the item made at the end of the function
-#: src/scan.c:2350
+#: src/scan.c:2347
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Selecionar o tipo do verificador"
-#: src/scan.c:2359
+#: src/scan.c:2356
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
msgstr "Abrir janela do verificador / Verificar arquivos selecionados"
-#: src/scan.c:2372
+#: src/scan.c:2369
msgid "Scanner Options"
msgstr "Opções do Verificador"
-#: src/scan.c:2381
+#: src/scan.c:2378
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar / Esconder o Editor de Máscaras"
-#: src/scan.c:2391
+#: src/scan.c:2388
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar / Esconder Legendas"
-#: src/scan.c:2401
+#: src/scan.c:2398
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar essa janela"
-#: src/scan.c:2429
+#: src/scan.c:2426
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
"path. Used to fill in tag fields."
@@ -4462,15 +4576,15 @@ msgstr ""
"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas."
#. Preview label
-#: src/scan.c:2455
+#: src/scan.c:2452
msgid "Fill tag preview..."
msgstr "Pré-visualização do preenchimento da etiqueta..."
-#: src/scan.c:2482
+#: src/scan.c:2479
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Prefixo da máscara no caminho atual"
-#: src/scan.c:2495
+#: src/scan.c:2492
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4483,15 +4597,15 @@ msgstr ""
"contrário é relativo ao caminho anterior."
#. Preview label
-#: src/scan.c:2522
+#: src/scan.c:2519
msgid "Rename file preview..."
msgstr "Pré-visualização da renomeação do arquivo..."
-#: src/scan.c:2542
+#: src/scan.c:2539
msgid "Select fields:"
msgstr "Campos selecionados:"
-#: src/scan.c:2545
+#: src/scan.c:2542
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those who interest you."
@@ -4500,126 +4614,126 @@ msgstr ""
"Selecione os que lhe interessam."
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
-#: src/scan.c:2548
+#: src/scan.c:2545
msgid "F"
msgstr "A"
-#: src/scan.c:2549
+#: src/scan.c:2546
msgid "Process file name field"
msgstr "Processar o campo do nome do arquivo"
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
-#: src/scan.c:2551
+#: src/scan.c:2548
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/scan.c:2552
+#: src/scan.c:2549
msgid "Process title field"
msgstr "Processar o campo do título"
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
-#: src/scan.c:2554
+#: src/scan.c:2551
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: src/scan.c:2555
+#: src/scan.c:2552
msgid "Process file artist field"
msgstr "Processar o campo do artista"
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
-#: src/scan.c:2557
+#: src/scan.c:2554
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: src/scan.c:2558
+#: src/scan.c:2555
msgid "Process album field"
msgstr "Processar o campo do álbum"
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
-#: src/scan.c:2560
+#: src/scan.c:2557
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/scan.c:2561
+#: src/scan.c:2558
msgid "Process genre field"
msgstr "Processar o campo do gênero"
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
-#: src/scan.c:2563
+#: src/scan.c:2560
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: src/scan.c:2564
+#: src/scan.c:2561
msgid "Process comment field"
msgstr "Processar o campo do comentário"
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
-#: src/scan.c:2566
+#: src/scan.c:2563
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: src/scan.c:2567
+#: src/scan.c:2564
msgid "Process composer field"
msgstr "Processar o campo do compositor"
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
-#: src/scan.c:2569
+#: src/scan.c:2566
msgid "O"
msgstr "A"
-#: src/scan.c:2570
+#: src/scan.c:2567
msgid "Process original artist field"
msgstr "Processar o campo do artista original"
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
-#: src/scan.c:2572
+#: src/scan.c:2569
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: src/scan.c:2573
+#: src/scan.c:2570
msgid "Process copyright field"
msgstr "Processar o campo de copyright"
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
-#: src/scan.c:2575
+#: src/scan.c:2572
msgid "U"
msgstr "U"
-#: src/scan.c:2576
+#: src/scan.c:2573
msgid "Process URL field"
msgstr "Processar o campo da URL"
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
-#: src/scan.c:2578
+#: src/scan.c:2575
msgid "E"
msgstr "C"
-#: src/scan.c:2579
+#: src/scan.c:2576
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
-#: src/scan.c:2625
+#: src/scan.c:2622
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Seleção"
-#: src/scan.c:2634
+#: src/scan.c:2631
msgid "Select/Unselect All."
msgstr "Selecionar/Deselecionar Todos."
#. Group: character conversion
-#: src/scan.c:2641
+#: src/scan.c:2638
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
msgstr "Converter '_' e '%20' para ' '"
-#: src/scan.c:2647
+#: src/scan.c:2644
msgid "Convert:"
msgstr "Converter:"
-#: src/scan.c:2649
+#: src/scan.c:2646
msgid "to: "
msgstr "para: "
-#: src/scan.c:2678
+#: src/scan.c:2675
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4628,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, antes: 'Texto%20Em%20Uma_Entrada', depois: 'Texto Em Uma "
"Entrada'."
-#: src/scan.c:2681
+#: src/scan.c:2678
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4636,18 +4750,18 @@ msgstr ""
"O caractere de espaço é substituído por um underscore. Por exemplo, antes: "
"'Texto Em Uma Entrada', depois: 'Texto_Em_Uma_Entrada'."
-#: src/scan.c:2684
+#: src/scan.c:2681
msgid ""
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Substituir uma seqüência por outra. Saiba que a busca é sensível à "
"capitalização."
-#: src/scan.c:2697
+#: src/scan.c:2694
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr ""
-#: src/scan.c:2724
+#: src/scan.c:2721
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4655,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, "
"antes: 'Texto EM UMA entrada', depois: 'TEXTO EM UMA ENTRADA'."
-#: src/scan.c:2727
+#: src/scan.c:2724
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4663,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, "
"antes: 'TEXTO EM uma entrada', depois: 'texto em uma entrada'."
-#: src/scan.c:2730
+#: src/scan.c:2727
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4672,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"campos). Por exemplo, antes: 'Texto EM Uma ENTRADA', depois: 'Texto em uma "
"entrada'."
-#: src/scan.c:2733
+#: src/scan.c:2730
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4681,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"campos). Por exemplo, antes: 'Texto em uma ENTRADA', depois: 'Texto Em Uma "
"Entrada'."
-#: src/scan.c:2736
+#: src/scan.c:2733
#, fuzzy
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
@@ -4690,15 +4804,15 @@ msgstr ""
"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
-#: src/scan.c:2745
+#: src/scan.c:2742
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula"
-#: src/scan.c:2746
+#: src/scan.c:2743
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Remove espaços ou underscores duplicados"
-#: src/scan.c:2764
+#: src/scan.c:2761
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4706,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: 'Texto Em "
"Uma Entrada', depois: 'TextoEmUmaEntrada'."
-#: src/scan.c:2767
+#: src/scan.c:2764
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4714,7 +4828,7 @@ msgstr ""
"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
-#: src/scan.c:2770
+#: src/scan.c:2767
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4725,183 +4839,183 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: src/scan.c:2777
+#: src/scan.c:2774
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: src/scan.c:2783
+#: src/scan.c:2780
#, c-format
msgid "%a : artist"
msgstr "%a: artista"
-#: src/scan.c:2786
+#: src/scan.c:2783
msgid "%b : album"
msgstr "%b: álbum"
-#: src/scan.c:2789
+#: src/scan.c:2786
#, c-format
msgid "%c : comment"
msgstr "%c: comentário"
-#: src/scan.c:2792
+#: src/scan.c:2789
#, c-format
msgid "%p : composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: src/scan.c:2795
+#: src/scan.c:2792
msgid "%r : copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: src/scan.c:2798
+#: src/scan.c:2795
#, c-format
msgid "%d : disc number"
msgstr "%d: número do disco"
-#: src/scan.c:2801
+#: src/scan.c:2798
#, c-format
msgid "%e : encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: src/scan.c:2804
+#: src/scan.c:2801
#, c-format
msgid "%g : genre"
msgstr "%g: gênero"
-#: src/scan.c:2807
+#: src/scan.c:2804
#, c-format
msgid "%i : ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: src/scan.c:2810
+#: src/scan.c:2807
msgid "%l : number of tracks"
msgstr "%l: número de faixas"
-#: src/scan.c:2813
+#: src/scan.c:2810
#, c-format
msgid "%o : orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: src/scan.c:2816
+#: src/scan.c:2813
#, c-format
msgid "%n : track"
msgstr "%n: faixa"
-#: src/scan.c:2819
+#: src/scan.c:2816
msgid "%t : title"
msgstr "%t: título"
-#: src/scan.c:2822
+#: src/scan.c:2819
#, c-format
msgid "%u : URL"
msgstr "%u: URL"
-#: src/scan.c:2825
+#: src/scan.c:2822
msgid "%y : year"
msgstr "%y: ano"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: src/scan.c:2832
+#: src/scan.c:2829
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de Máscara"
-#: src/scan.c:2889
+#: src/scan.c:2886
msgid "Create New Mask"
msgstr "Criar Nova Máscara"
-#: src/scan.c:2899
+#: src/scan.c:2896
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Mover essa Máscara para Cima"
-#: src/scan.c:2909
+#: src/scan.c:2906
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Mover essa Máscara para Baixo"
-#: src/scan.c:2919
+#: src/scan.c:2916
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar Máscara"
-#: src/scan.c:2929
+#: src/scan.c:2926
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Adicionar Máscaras Padrão"
-#: src/scan.c:2939
+#: src/scan.c:2936
msgid "Remove Mask"
msgstr "Remover Máscara"
-#: src/scan.c:2949
+#: src/scan.c:2946
msgid "Save Masks"
msgstr "Salvar Máscaras"
-#: src/scan.c:3535
+#: src/scan.c:3532
msgid "New_mask"
msgstr "Nova_máscara"
-#: src/scan.c:3573
+#: src/scan.c:3570
msgid "Copy: No row selected!"
msgstr "Copiar: Nenhuma coluna selecionada!"
-#: src/scan.c:3679
+#: src/scan.c:3676
msgid "Remove: No row selected!"
msgstr "Remover: Nenhuma coluna selecionada!"
-#: src/scan.c:3726
+#: src/scan.c:3723
msgid "Move Up: No row selected!"
msgstr "Mover para Cima: Nenhuma coluna selecionada!"
-#: src/scan.c:3779
+#: src/scan.c:3776
msgid "Move Down: No row selected!"
msgstr "Mover para Baixo: Nenhuma coluna selecionada!"
-#: src/setting.c:890
+#: src/setting.c:904
#, c-format
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
msgstr "ERRO: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)"
-#: src/setting.c:1033 src/setting.c:1070
+#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
#, c-format
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração '%s' (%s)"
-#: src/setting.c:1034
+#: src/setting.c:1054
msgid "Loading default configuration..."
msgstr "Carregando configuração padrão..."
-#: src/setting.c:1134 src/setting.c:1141 src/setting.c:1148 src/setting.c:1155
-#: src/setting.c:1162 src/setting.c:1169 src/setting.c:1176 src/setting.c:1183
-#: src/setting.c:1190 src/setting.c:1197 src/setting.c:1204 src/setting.c:1211
-#: src/setting.c:1218 src/setting.c:1225 src/setting.c:1232 src/setting.c:1239
-#: src/setting.c:1246
+#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
+#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
+#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
+#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
+#: src/setting.c:1279
#, c-format
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo '%s' (%s)"
-#: src/setting.c:1279
+#: src/setting.c:1318
#, c-format
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
msgstr "ERRO: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)"
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1361
+#: src/setting.c:1406
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Preenchimento de Etiqueta..."
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1389
+#: src/setting.c:1434
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Arquivo'..."
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1416
+#: src/setting.c:1461
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Diretório'..."
-#: src/setting.c:1609
+#: src/setting.c:1655
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
msgstr "ERRO: A variável de ambiente HOME não está definida!"
-#: src/setting.c:1625
+#: src/setting.c:1676
#, c-format
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
msgstr "ERRO: Não foi possível criar o diretório '%s' (%s)!"
@@ -4949,39 +5063,62 @@ msgstr ""
"Erro ao escrever o stream de saída. O stream de saída pode estar corrompido "
"ou truncado."
-#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname);
-#: src/win32/win32dep.c:178
-#, c-format
-msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..."
+#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
msgstr "A DLL '%s' não foi encontrada. Tente carregá-la..."
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
-#: src/win32/win32dep.c:183
+#: src/win32/win32dep.c:126
#, c-format
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
msgstr "A DLL '%s' não pôde ser carregada"
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
-#: src/win32/win32dep.c:194
+#: src/win32/win32dep.c:136
#, c-format
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
msgstr "Essa versão de '%s' contém '%s'"
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
-#: src/win32/win32dep.c:201
+#: src/win32/win32dep.c:142
#, c-format
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
msgstr "A função '%s não foi encontrada na dll '%s'"
-#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
-#: src/win32/win32dep.c:302
-#, c-format
-msgid "Audio player: '%s'"
-msgstr "Reprodutor de áudio: '%s'"
-
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
-#: src/win32/win32dep.c:442
+#: src/win32/win32dep.c:278
#, c-format
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
msgstr "Diretório de configurações do EasyTAG: '%s'"
+
+#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
+#: src/win32/win32dep.c:469
+#, fuzzy
+msgid "weasytag_init start..."
+msgstr "Pronto para começar..."
+
+#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
+#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
+#. g_print("\n");
+#: src/win32/win32dep.c:475
+#, c-format
+msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
+msgstr ""
+
+#. Set Environmental Variables
+#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
+#: src/win32/win32dep.c:493
+msgid "weasytag_init end..."
+msgstr ""
+
+#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
+#: src/win32/win32dep.c:614
+#, c-format
+msgid "Audio player: '%s'"
+msgstr "Reprodutor de áudio: '%s'"
+
+#~ msgid "Files have been partially saved..."
+#~ msgstr "Arquivos foram parcialmente salvos..."