aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po4975
1 files changed, 4975 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..6a66398
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,4975 @@
+# Japanese catalog for EasyTAG.
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2000-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: easytag 1.99.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 14:44+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/about.c:122
+msgid ""
+" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
+"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
+"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+msgstr ""
+" EasyTAG は MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack と Monkey's オー"
+"ディオ・ファイルの ID3 タグを表示したり、編集するためのツールです。シンプルで"
+"クールな GTK+ インタフェースを採用しているので、GNU/Linux で簡単にタグの編集"
+"ができます。"
+
+#: src/about.c:131 src/about.c:132 src/about.c:133 src/about.c:134
+msgid "(German translation)"
+msgstr "(ドイツ語)"
+
+#: src/about.c:135 src/about.c:136
+msgid "(Russian translation)"
+msgstr "(ロシア語)"
+
+#: src/about.c:137 src/about.c:138
+msgid "(Dutch translation)"
+msgstr "(オランダ語)"
+
+#: src/about.c:139 src/about.c:140
+msgid "(Swedish translation)"
+msgstr "(スウェーデン語)"
+
+#: src/about.c:141 src/about.c:142 src/about.c:143
+msgid "(Hungarian translation)"
+msgstr "(ハンガリー語)"
+
+#: src/about.c:144 src/about.c:145
+msgid "(Italian translation)"
+msgstr "(イタリア語)"
+
+#: src/about.c:146
+msgid "(Japanese translation)"
+msgstr "(日本語)"
+
+#: src/about.c:147 src/about.c:148
+msgid "(Ukrainian translation)"
+msgstr "(ウクライナ語)"
+
+#: src/about.c:149 src/about.c:150
+msgid "(Czech translation)"
+msgstr "(チェコ語)"
+
+#: src/about.c:151 src/about.c:152 src/about.c:153
+msgid "(Spanish translation)"
+msgstr "(スペイン語)"
+
+#: src/about.c:154
+msgid "(Polish translation)"
+msgstr "(ポーランド語)"
+
+#: src/about.c:155
+msgid "(Romanian translation)"
+msgstr "(ルーマニア語)"
+
+#: src/about.c:156
+msgid "(Danish translation)"
+msgstr "(デンマーク語)"
+
+#: src/about.c:157
+msgid "(Greek translation)"
+msgstr "(ギリシア語)"
+
+#: src/about.c:158
+msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
+msgstr "(ブラジル・ポルトガル語)"
+
+#: src/about.c:159
+msgid "(Bulgarian translation)"
+msgstr "(ブルガリア語)"
+
+#: src/about.c:160
+msgid "(Chinese translation)"
+msgstr "(中国語)"
+
+#: src/about.c:161
+#, fuzzy
+msgid "(Hebrew translation)"
+msgstr "(ギリシア語)"
+
+#. Config
+#: src/about.c:222
+msgid "About..."
+msgstr "情報..."
+
+#.
+#. * Tab for common informations
+#.
+#: src/about.c:240 src/bar.c:236
+msgid "About"
+msgstr "情報"
+
+#: src/about.c:271
+#, c-format
+msgid "(compiled: %s)"
+msgstr "(ビルドした日付: %s)"
+
+#: src/about.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
+msgstr "(ビルド環境: GTK+ %d.%d.%d と id3lib %d.%d.%d)"
+
+#: src/about.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)"
+msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)"
+msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:292
+#, fuzzy
+msgid "(ID3v2.3 tags support disabled)"
+msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:296
+#, c-format
+msgid "(MP3 file support disabled)"
+msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:302
+msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)"
+msgstr "(Ogg Vorbis ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:307
+#, fuzzy
+msgid "(Speep file support disabled)"
+msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:312
+msgid "(FLAC file support disabled)"
+msgstr "(FLAC ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:317
+msgid "(MP4/AAC file support disabled)"
+msgstr "(MP4/AAC ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:322
+#, fuzzy
+msgid "(WavPack file support disabled)"
+msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+
+#: src/about.c:330
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "作者: %s"
+
+#: src/about.c:334 src/easytag.c:212
+#, c-format
+msgid "E-mail: %s"
+msgstr "E-メール: %s"
+
+#: src/about.c:340
+msgid "Web Page: "
+msgstr "ウェブ・ページ: "
+
+#: src/about.c:352
+msgid "Description:"
+msgstr "紹介:"
+
+#.
+#. * Tab for thanks
+#.
+#: src/about.c:367
+msgid "Thanks"
+msgstr "貢献者"
+
+#: src/about.c:387
+msgid "Translations:\n"
+msgstr "翻訳:\n"
+
+#: src/about.c:415
+msgid "General:\n"
+msgstr "全般:\n"
+
+#: src/about.c:432
+msgid "Changes"
+msgstr "変更点"
+
+#: src/about.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+
+#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
+#: src/ape_tag.c:75 src/et_core.c:4374 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
+#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:211
+#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234
+#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
+#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
+
+#.
+#. * Main Menu Actions
+#.
+#: src/bar.c:146
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: src/bar.c:147
+msgid "Sort list by tag"
+msgstr "タグ順で並び替え"
+
+#: src/bar.c:148
+msgid "Sort list by property"
+msgstr "プロパティ順で並び替え"
+
+#: src/bar.c:149
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "ファイル名で昇順"
+
+#: src/bar.c:150
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "ファイル名で降順"
+
+#: src/bar.c:151
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "作成日で昇順"
+
+#: src/bar.c:152
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "作成日で降順"
+
+#: src/bar.c:153
+msgid "Ascending by track number"
+msgstr "トラック番号で昇順"
+
+#: src/bar.c:154
+msgid "Descending by track number"
+msgstr "トラック番号で降順"
+
+#: src/bar.c:155
+msgid "Ascending by title"
+msgstr "タイトルで昇順"
+
+#: src/bar.c:156
+msgid "Descending by title"
+msgstr "タイトルで降順"
+
+#: src/bar.c:157
+msgid "Ascending by artist"
+msgstr "演奏者で昇順"
+
+#: src/bar.c:158
+msgid "Descending by artist"
+msgstr "演奏者で降順"
+
+#: src/bar.c:159
+msgid "Ascending by album"
+msgstr "アルバム名で昇順"
+
+#: src/bar.c:160
+msgid "Descending by album"
+msgstr "アルバム名で降順"
+
+#: src/bar.c:161
+msgid "Ascending by year"
+msgstr "制作年で昇順"
+
+#: src/bar.c:162
+msgid "Descending by year"
+msgstr "制作年で降順"
+
+#: src/bar.c:163
+msgid "Ascending by genre"
+msgstr "ジャンルで昇順"
+
+#: src/bar.c:164
+msgid "Descending by genre"
+msgstr "ジャンルで降順"
+
+#: src/bar.c:165
+msgid "Ascending by comment"
+msgstr "コメントで昇順"
+
+#: src/bar.c:166
+msgid "Descending by comment"
+msgstr "コメントで降順"
+
+#: src/bar.c:167
+msgid "Ascending by composer"
+msgstr "コンポーザで昇順"
+
+#: src/bar.c:168
+msgid "Descending by composer"
+msgstr "コンポーザで降順"
+
+#: src/bar.c:169
+msgid "Ascending by original artist"
+msgstr "オリジナルの演奏者で昇順"
+
+#: src/bar.c:170
+msgid "Descending by original artist"
+msgstr "オリジナルの演奏者で降順"
+
+#: src/bar.c:171
+msgid "Ascending by copyright"
+msgstr "ライセンスで昇順"
+
+#: src/bar.c:172
+msgid "Descending by copyright"
+msgstr "ライセンスで降順"
+
+#: src/bar.c:173
+msgid "Ascending by URL"
+msgstr "URLで昇順"
+
+#: src/bar.c:174
+msgid "Descending by URL"
+msgstr "URLで降順"
+
+#: src/bar.c:175
+msgid "Ascending by encoder name"
+msgstr "エンコーディングで昇順"
+
+#: src/bar.c:176
+msgid "Descending by encoder name"
+msgstr "エンコーディングで降順"
+
+#: src/bar.c:177
+msgid "Ascending by file type"
+msgstr "ファイルの種類で昇順"
+
+#: src/bar.c:178
+msgid "Descending by file type"
+msgstr "ファイルの種類で降順"
+
+#: src/bar.c:179
+msgid "Ascending by file size"
+msgstr "サイズで昇順"
+
+#: src/bar.c:180
+msgid "Descending by file size"
+msgstr "サイズで降順"
+
+#: src/bar.c:181
+msgid "Ascending by duration"
+msgstr "演奏時間で昇順"
+
+#: src/bar.c:182
+msgid "Descending by duration"
+msgstr "演奏時間で降順"
+
+#: src/bar.c:183
+msgid "Ascending by bitrate"
+msgstr "ビットレートで昇順"
+
+#: src/bar.c:184
+msgid "Descending by bitrate"
+msgstr "ビットレートで降順"
+
+#: src/bar.c:185
+msgid "Ascending by samplerate"
+msgstr "サンプリングレートで昇順"
+
+#: src/bar.c:186
+msgid "Descending by samplerate"
+msgstr "サンプリングレートで降順"
+
+#: src/bar.c:188
+msgid "Open File(s) with ..."
+msgstr "他のプログラムで開く..."
+
+#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325
+msgid "Select All Files"
+msgstr "全ファイルの選択"
+
+#: src/bar.c:190
+msgid "Unselect All Files"
+msgstr "全ファイルの未選択"
+
+#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332
+msgid "Invert Files Selection"
+msgstr "ファイル選択の反転"
+
+#: src/bar.c:192
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "ファイルの削除..."
+
+#: src/bar.c:193
+msgid "_First File"
+msgstr "先頭のファイル(_F)"
+
+#: src/bar.c:193
+msgid "First File"
+msgstr "先頭のファイルへジャンプします"
+
+#: src/bar.c:194
+msgid "_Previous File"
+msgstr "前のファイル(_P)"
+
+#: src/bar.c:194
+msgid "Previous File"
+msgstr "前のファイルへジャンプします"
+
+#: src/bar.c:195
+msgid "_Next File"
+msgstr "次のファイル(_N)"
+
+#: src/bar.c:195
+msgid "Next File"
+msgstr "次のファイルへジャンプします"
+
+#: src/bar.c:196
+msgid "_Last File"
+msgstr "最後のファイル(_L)"
+
+#: src/bar.c:196
+msgid "Last File"
+msgstr "最後のファイルへジャンプします"
+
+#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
+#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
+#: src/bar.c:199
+msgid "S_can File(s)"
+msgstr "ファイルのスキャン(_C)"
+
+#: src/bar.c:199
+msgid "Scan File(s)"
+msgstr "ファイルをスキャンします"
+
+#: src/bar.c:200
+msgid "_Remove Tag(s)"
+msgstr "タグの削除(_R)"
+
+#: src/bar.c:200
+msgid "Remove Tag(s)"
+msgstr "タグを削除します"
+
+#: src/bar.c:201
+msgid "_Undo Last File(s) Changes"
+msgstr "最後の変更に戻す(_U)"
+
+#: src/bar.c:201
+msgid "Undo Last File(s) Changes"
+msgstr "最後のファイル変更に戻します"
+
+#: src/bar.c:202
+msgid "R_edo Last File(s) Changes"
+msgstr "最後の変更を取り消す(_E)"
+
+#: src/bar.c:202
+msgid "Redo Last File(s) Changes"
+msgstr "最後のファイル変更を取り消します"
+
+#: src/bar.c:203
+msgid "_Save File(s)"
+msgstr "ファイルの保存(_S)"
+
+#: src/bar.c:203
+msgid "Save File(s)"
+msgstr "ファイルを保存します"
+
+#: src/bar.c:204
+msgid "_Force Saving File(s)"
+msgstr "ファイルの強制保存(_F)"
+
+#: src/bar.c:204
+msgid "Force Saving File(s)"
+msgstr "ファイルを強制的に保存します"
+
+#: src/bar.c:205
+msgid "Undo Last Changes"
+msgstr "最後の変更に戻す"
+
+#: src/bar.c:206
+msgid "Redo Last Changes"
+msgstr "最後の変更を取り消す"
+
+#: src/bar.c:207
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: src/bar.c:207
+msgid "Quit"
+msgstr "終了します"
+
+#: src/bar.c:209
+msgid "_Browser"
+msgstr "参照(_B)"
+
+#: src/bar.c:210
+msgid "Go to _Home Directory"
+msgstr "ホームへ(_H)"
+
+#: src/bar.c:210
+msgid "Go to Home Directory"
+msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
+
+#: src/bar.c:211
+msgid "Go to _Default Directory"
+msgstr "デフォルトへ(_D)"
+
+#: src/bar.c:211
+msgid "Go to Default Directory"
+msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
+
+#: src/bar.c:212
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "このフォルダをデフォルトに(_C)"
+
+#: src/bar.c:212
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "このパスをデフォルト・フォルダにセットします"
+
+#: src/bar.c:213
+msgid "Tree View | Artist-Album View"
+msgstr "ツリー表示 | 演奏者・アルバム表示"
+
+#: src/bar.c:214
+msgid "Rename Directory ..."
+msgstr "フォルダ名の変更..."
+
+#: src/bar.c:215
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "フォルダの再読み込み"
+
+#: src/bar.c:216 src/browser.c:3614
+msgid "Browse Directory with ..."
+msgstr "他のプログラムで参照 ..."
+
+#: src/bar.c:217
+msgid "_Collapse Tree"
+msgstr "ツリーを折り畳む(_C)"
+
+#: src/bar.c:218
+msgid "_Refresh Tree"
+msgstr "ツリーの更新(_R)"
+
+#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
+msgid "S_canner"
+msgstr "スキャナ(_C)"
+
+#: src/bar.c:221
+msgid "_Fill Tag(s) ..."
+msgstr "タグの付与(_F)..."
+
+#: src/bar.c:221
+msgid "Fill Tag(s) ..."
+msgstr "タグを付与します..."
+
+#: src/bar.c:222
+msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
+msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更(_R)..."
+
+#: src/bar.c:222
+msgid "Rename File(s) and Directory ..."
+msgstr "ファイル名とフォルダ名を変更します..."
+
+#: src/bar.c:223
+msgid "_Process Field(s) ..."
+msgstr "フィールドの編集(_P)..."
+
+#: src/bar.c:223
+msgid "Process Fields(s) ..."
+msgstr "フィールドを編集します..."
+
+#: src/bar.c:225
+msgid "_Misc"
+msgstr "その他(_M)"
+
+#: src/bar.c:226
+msgid "Search _File(s) ..."
+msgstr "ファイルの検索(_F)..."
+
+#: src/bar.c:226
+msgid "Search File(s)..."
+msgstr "ファイルを検索します..."
+
+#: src/bar.c:227
+msgid "CD Data _Base Search ..."
+msgstr "CDデータベースの検索(_B)..."
+
+#: src/bar.c:227
+msgid "CDDB Search ..."
+msgstr "CDDB から検索します..."
+
+#: src/bar.c:228
+msgid "Load Filenames from TXT ..."
+msgstr "TXT からファイル名の読み込み..."
+
+#: src/bar.c:229
+msgid "Write Playlist ..."
+msgstr "演奏一覧の書き込み..."
+
+#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
+
+#: src/bar.c:232
+msgid "_Settings"
+msgstr "設定(_S)"
+
+#: src/bar.c:233
+msgid "_Preferences ..."
+msgstr "設定(_P)..."
+
+#: src/bar.c:233
+msgid "Preferences ..."
+msgstr "設定..."
+
+#: src/bar.c:235
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: src/bar.c:236
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
+
+#.
+#. * Following items are on toolbar but not on menu
+#.
+#: src/bar.c:242
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "現在の処理を中止します"
+
+#.
+#. * Popup menu's Actions
+#.
+#: src/bar.c:248
+msgid "_File Operations"
+msgstr "ファイル操作(_F)"
+
+#: src/bar.c:253
+msgid "CDDB Search File(s)..."
+msgstr "CDDB 検索..."
+
+#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#: src/bar.c:257
+msgid "Clean Log"
+msgstr ""
+
+#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
+#: src/bar.c:264
+msgid "Browse _Sub-directories"
+msgstr "サブフォルダを参照する(_S)"
+
+#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
+#: src/bar.c:267
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "隠しフォルダを表示する"
+
+#: src/bar.c:269
+msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
+msgstr "ツリー表示または演奏者とアルバム名表示を切り替えます"
+
+#: src/bar.c:306
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+msgstr "UI をマージできませんでした (エラー: %s)\n"
+
+#: src/bar.c:406
+msgid "Ready to start..."
+msgstr "起動完了..."
+
+#: src/browser.c:326
+msgid "New default path for files selected"
+msgstr "新しいデフォルトパスが指定されました"
+
+#. Some files haven't been saved
+#. Some files aren't saved
+#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4544 src/easytag.c:4563
+msgid "Confirm..."
+msgstr "確認..."
+
+#: src/browser.c:713
+msgid ""
+"Some files have been modified but not saved...\n"
+"Do you want to save them before changing the directory?"
+msgstr ""
+"いくつかのファイルを変更しましたが、保存していません...\n"
+"フォルダを移動する前に保存しますか?"
+
+#: src/browser.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"The entered path is invalid!:\n"
+"%s\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"指定したパス名が正しくありません!:\n"
+"%s\n"
+"(%s)"
+
+#. Log_Print(msg);
+#: src/browser.c:829 src/browser.c:3378 src/browser.c:3393 src/browser.c:3453
+#: src/browser.c:3488 src/browser.c:3514 src/browser.c:3958 src/browser.c:3971
+#: src/easytag.c:2581 src/easytag.c:2725 src/easytag.c:2757 src/easytag.c:2772
+#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2842 src/easytag.c:2889 src/easytag.c:2911
+#: src/easytag.c:2929 src/easytag.c:3132 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1674
+#: src/picture.c:1082 src/prefs.c:1695 src/prefs.c:1797
+msgid "Error..."
+msgstr "エラー..."
+
+#: src/browser.c:2016
+msgid "<All albums>"
+msgstr "<全てのアルバム>"
+
+#: src/browser.c:2410
+#, c-format
+msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+msgstr "エラー: %s の検索中に、ツリーのノード %s が見つかりませんでした。"
+
+#: src/browser.c:2777 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1914
+msgid "Artist"
+msgstr "演奏者"
+
+#: src/browser.c:2777
+msgid "# Albums"
+msgstr "# アルバム"
+
+#: src/browser.c:2777 src/browser.c:2778
+msgid "# Files"
+msgstr "# ファイル"
+
+#: src/browser.c:2778 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1915
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム名"
+
+#: src/browser.c:2798
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "上のフォルダへ移動します"
+
+#: src/browser.c:2815
+msgid "Enter a directory to browse."
+msgstr "参照するフォルダを入力して下さい。"
+
+#: src/browser.c:2890
+msgid "Tree"
+msgstr "ツリー"
+
+#: src/browser.c:2933
+msgid "Artist & Album"
+msgstr "演奏者 / アルバム"
+
+#: src/browser.c:3179
+msgid "Rename the directory"
+msgstr "フォルダ名の変更"
+
+#: src/browser.c:3195
+#, c-format
+msgid "Rename the directory '%s' to : "
+msgstr "変更後のフォルダ '%s' の名前 : "
+
+#: src/browser.c:3214 src/misc.c:1297
+msgid "Use mask :"
+msgstr "使用するマスク :"
+
+#: src/browser.c:3217
+msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+msgstr "これを有効にすると、フォルダ名を変更する時のマスクとして使用します"
+
+#: src/browser.c:3236
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields."
+msgstr ""
+"タグフィールドからフォルダ名を変更するために使用するマスクのコード(凡例を参照"
+"のこと)を選択または入力して下さい"
+
+#: src/browser.c:3256 src/misc.c:1317 src/misc.c:1414 src/scan.c:1941
+#: src/scan.c:2008 src/scan.c:2349
+msgid "Invalid Scanner Mask"
+msgstr "スキャナマスクが正しくありません"
+
+#. Preview label
+#: src/browser.c:3262
+msgid "Rename directory preview..."
+msgstr "フォルダ名変更のプレビュー..."
+
+#: src/browser.c:3378
+msgid "You must type a directory name!"
+msgstr "フォルダ名を入力して下さい!"
+
+#: src/browser.c:3393
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
+msgstr ""
+"'%s' をファイル名のエンコーディングに変換できませんでした。別の名前を指定して"
+"下さい。"
+
+#. TODO
+#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
+#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
+#. "to move the files?"),new_path_utf8);
+#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
+#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0);
+#. g_free(msg);
+#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox));
+#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox));
+#. gtk_widget_destroy(msgbox);
+#.
+#. switch (button)
+#. {
+#. case BUTTON_YES:
+#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
+#.
+#. Rename_File ()
+#.
+#. break;
+#. case BUTTON_NO:
+#. break;
+#. }
+#: src/browser.c:3451
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename because this directory name already exists!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"このフォルダ名が既に存在しているので、名前を変更できません!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/browser.c:3486 src/browser.c:3512
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename directory \n"
+"'%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"フォルダ名を変更できません!\n"
+"'%s'\n"
+" =>\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#: src/browser.c:3555
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "フォルダ名を変更しました"
+
+#: src/browser.c:3633 src/browser.c:3793
+msgid "Program to run :"
+msgstr "実行するプログラム :"
+
+#: src/browser.c:3645
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+msgstr ""
+"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のフォルダ名になります。"
+
+#: src/browser.c:3774
+msgid "Open File with ..."
+msgstr "他のプログラムで開く..."
+
+#: src/browser.c:3805
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgstr ""
+"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のファイル名になります。"
+
+#: src/browser.c:3958
+msgid "You must type a program name!"
+msgstr "プログラム名を入力して下さい!"
+
+#: src/browser.c:3970 src/misc.c:897
+#, c-format
+msgid "The program '%s' can't be found!"
+msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!"
+
+#: src/browser.c:4019 src/misc.c:943
+#, c-format
+msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
+msgstr "%sを実行できません! (エラー %d)\n"
+
+#: src/browser.c:4038 src/misc.c:982
+msgid "Can't fork another process!\n"
+msgstr "子プロセスを作成すできません!\n"
+
+#: src/browser.c:4072
+#, c-format
+msgid "Executed command : '%s %s'"
+msgstr "コマンドと引数 : '%s %s'"
+
+#: src/cddb.c:228
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "演奏者 / アルバム"
+
+#: src/cddb.c:228
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
+msgid "Track Name"
+msgstr "トラック名"
+
+#: src/cddb.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "演奏時間"
+
+#: src/cddb.c:240
+msgid "CD Data Base Search"
+msgstr "CD データベースの検索"
+
+#.
+#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
+#.
+#: src/cddb.c:272
+msgid "Automatic Search"
+msgstr "自動検索"
+
+#: src/cddb.c:284
+msgid "Request CD database :"
+msgstr "CD データベースへの要求 :"
+
+#: src/cddb.c:294
+msgid ""
+"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
+"is important!) to generate the CddbID."
+msgstr ""
+"指定したファイルを使って CddbID を生成するようCDDBへ自動的に要求します (順番"
+"も関係します!)"
+
+#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
+msgid "Stop the search ..."
+msgstr "検索の停止..."
+
+#. Check box to run the scanner
+#: src/cddb.c:311
+msgid "Use local Cddb"
+msgstr ""
+
+#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
+"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、フィールドを読み込んだ後に、現在選択しているスキャナが実"
+"行されます (スキャナ・ウィンドウを開いておく必要あり)"
+
+#.
+#. * 2 - Page for manual search
+#.
+#: src/cddb.c:359
+msgid "Manual Search"
+msgstr "手動検索"
+
+#: src/cddb.c:374
+msgid "Words :"
+msgstr "単語 :"
+
+#: src/cddb.c:386
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgstr "検索する単語を入力して下さい (区切り記号: スペース ' ' または '+')"
+
+#.
+#. * Search options
+#.
+#: src/cddb.c:426
+msgid "Search In :"
+msgstr "検索対象 :"
+
+#: src/cddb.c:434
+msgid "All Fields"
+msgstr "全てのフィールド"
+
+#: src/cddb.c:439 src/picture.c:798 src/prefs.c:757
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: src/cddb.c:461
+msgid "All Categories"
+msgstr "全てのカテゴリ"
+
+#: src/cddb.c:463
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
+
+#: src/cddb.c:464
+msgid "Classical"
+msgstr "クラッシック"
+
+#: src/cddb.c:465
+msgid "Country"
+msgstr "カントリー"
+
+#: src/cddb.c:466
+msgid "Folk"
+msgstr "フォーク"
+
+#: src/cddb.c:467
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
+
+#.
+#. * Misc
+#.
+#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: src/cddb.c:469
+msgid "Newage"
+msgstr "ニューエイジ"
+
+#: src/cddb.c:470
+msgid "Reggae"
+msgstr "レゲ"
+
+#: src/cddb.c:471
+msgid "Rock"
+msgstr "ロック"
+
+#: src/cddb.c:472
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
+
+#: src/cddb.c:509
+msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+msgstr "ファンク、ソウル、ラップ、ポップ、インダストリアル、メタルなどを含む"
+
+#: src/cddb.c:510
+msgid "movies, shows"
+msgstr "映画、ショー"
+
+#: src/cddb.c:511
+msgid "others that do not fit in the above categories"
+msgstr "上記のカテゴリに一致しないその他のもの"
+
+#. Button to display/hide the categories
+#: src/cddb.c:514
+msgid " Categories "
+msgstr " カテゴリ "
+
+#.
+#. * Results command
+#.
+#: src/cddb.c:522
+msgid "Results :"
+msgstr "結果 :"
+
+#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1966
+msgid "Search :"
+msgstr "検索 :"
+
+#: src/cddb.c:542
+msgid "Enter the words to search in the list below"
+msgstr "次の一覧の中に検索する単語を入力して下さい"
+
+#: src/cddb.c:554
+msgid "Search Next"
+msgstr "次を検索します"
+
+#: src/cddb.c:560
+msgid "Search Previous"
+msgstr "前を検索します"
+
+#: src/cddb.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+msgstr "赤線または全ての線を表示します"
+
+#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "全ての行を未選択にする"
+
+#: src/cddb.c:583
+msgid "Invert lines selection"
+msgstr "選択した行を未選択に反転します"
+
+#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1499
+msgid "Select all lines"
+msgstr "全ての行を選択します"
+
+#: src/cddb.c:702
+msgid ""
+"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
+"no line is selected.\n"
+"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgstr ""
+"ファイル一覧に '適用' する行を選択して下さい。もし何も選択しないと、全ての行"
+"が処理されることに注意して下さい。\n"
+"また、[適用]ボタンを押下する前に各行の順番を変更することができます。"
+
+#.
+#. * Apply results to fields...
+#.
+#: src/cddb.c:712
+msgid "Set Into :"
+msgstr "セット先 :"
+
+#: src/cddb.c:719
+msgid "All"
+msgstr "全て"
+
+#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1912
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1913
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1917
+msgid "Year"
+msgstr "制作年"
+
+#: src/cddb.c:726
+msgid "Track #"
+msgstr "トラック #"
+
+#: src/cddb.c:727
+msgid "# Tracks"
+msgstr "# トラック"
+
+#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1919
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#. Check box to run the scanner
+#: src/cddb.c:765 src/misc.c:2825
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "各ファイルに現在のスキャナを実行する"
+
+#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
+#: src/cddb.c:772
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr ""
+
+#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
+#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
+#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1318
+msgid ""
+"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
+"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
+"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
+"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
+"instead of using directly the position order."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、フォルダの中にある全てのファイルに対して CDDB "
+"のタイトルに一致する場合に Levenshtein アルゴリズム (DLM : Damerau-"
+"Levenshtein Metric) を適用します (これは楽曲ファイルに相当するものを選択した"
+"り、CDDB の結果を適用する時に使用します)"
+
+#: src/cddb.c:789
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgstr "指定した行または (もし行が指定されなければ) 全ての行を読み込みます"
+
+#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2209
+msgid "Ready to search..."
+msgstr "検索の準備完了..."
+
+#: src/cddb.c:1319
+#, c-format
+msgid ""
+"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgstr ""
+"アルバム: '%s', 演奏者: '%s', 時間: '%s', 制作年: '%s', ジャンル: '%s', ID: "
+"'%s'"
+
+#: src/cddb.c:1507
+msgid "Invert selection"
+msgstr "選択範囲を反転する"
+
+#: src/cddb.c:1514
+msgid "Sort by Track Number"
+msgstr "トラック番号で並び替え"
+
+#: src/cddb.c:1518
+msgid "Sort by Track Name"
+msgstr "トラック名で並べ替え"
+
+#: src/cddb.c:1615
+#, c-format
+msgid "Resolving host '%s' ..."
+msgstr "ホスト '%s' の検索中 ..."
+
+#: src/cddb.c:1623
+#, c-format
+msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
+msgstr "ホスト '%s' (%s) の名前解決ができません!"
+
+#: src/cddb.c:1638
+#, c-format
+msgid "Can't create a new socket (%s)!"
+msgstr "新しいソケット (%s) を生成できません!"
+
+#. Open connection to the server
+#: src/cddb.c:1652
+#, c-format
+msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
+msgstr "ホスト '%s' (ポート '%d') に接続中 ..."
+
+#: src/cddb.c:1659
+#, c-format
+msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
+msgstr "ホスト '%s' (%s) に接続できません!"
+
+#: src/cddb.c:1665
+#, c-format
+msgid "Connected to host '%s'"
+msgstr "ホスト '%s' に接続しました"
+
+#: src/cddb.c:1748
+#, c-format
+msgid "Receiving data (%s) ..."
+msgstr "データ (%s) の受信中 ..."
+
+#: src/cddb.c:1758
+#, c-format
+msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
+msgstr "cddb からの応答 (%s) の読み込み中にエラー!"
+
+#: src/cddb.c:1765
+#, c-format
+msgid "Can't create file '%s' (%s)"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成できません"
+
+#: src/cddb.c:1808 src/misc.c:2980 src/setting.c:1301
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+
+#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: src/cddb.c:2238 src/cddb.c:2547 src/cddb.c:3360
+msgid "Sending request ..."
+msgstr "リクエストの送信中 ..."
+
+#: src/cddb.c:2242 src/cddb.c:2551 src/cddb.c:3097 src/cddb.c:3364
+#, c-format
+msgid "Can't send the request (%s)!"
+msgstr "リクエスト (%s) を送信できません!"
+
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#. Read the answer
+#: src/cddb.c:2264 src/cddb.c:3110 src/cddb.c:3373
+msgid "Receiving data ..."
+msgstr "データの受信中 ..."
+
+#: src/cddb.c:2271 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3117 src/cddb.c:3380
+msgid "The server returned a wrong answer!"
+msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました!"
+
+#: src/cddb.c:2285 src/cddb.c:2596 src/cddb.c:3132 src/cddb.c:3395
+#, c-format
+msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
+msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました! (%s)"
+
+#: src/cddb.c:2423
+msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
+msgstr "すみません、現在ウエブ検索はダウンしています!"
+
+#: src/cddb.c:2425 src/cddb.c:2759
+#, c-format
+msgid "Found %d matching album(s)"
+msgstr "一致するアルバムが %d 個見つかりました"
+
+#: src/cddb.c:2568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
+msgstr "%d ページのデータの受信中..."
+
+#: src/cddb.c:2570
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d ..."
+msgstr "%d ページのデータの受信中..."
+
+#: src/cddb.c:2733
+msgid "More results to load ..."
+msgstr "さらに読み込んだ結果..."
+
+#: src/cddb.c:2855
+msgid "No file selected!"
+msgstr "ファイルが選択されていません"
+
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: src/cddb.c:2863
+msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
+msgstr ""
+
+#: src/cddb.c:2869
+#, c-format
+msgid "%d file(s) selected!"
+msgstr "%d 個のファイルを選択しました"
+
+#: src/cddb.c:2945
+#, fuzzy
+msgid "Local CD search..."
+msgstr "検索の準備完了..."
+
+#: src/cddb.c:2945
+msgid ""
+"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
+"Fill it in the preferences window."
+msgstr ""
+
+#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
+#: src/cddb.c:3087
+#, c-format
+msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
+msgstr "リクエストの要求中 (CddbId: %s, トラック番号: %d, サイズ: %d) ..."
+
+#: src/cddb.c:3231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
+msgstr "一致するアルバムが %d 個見つかりました"
+
+#: src/cddb.c:3327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+
+#. Load the track list of the album
+#: src/cddb.c:3576
+msgid "Loading album track list ..."
+msgstr "アルバムのトラック一覧の読み込み中 ..."
+
+#: src/cddb.c:3751
+#, c-format
+msgid ""
+"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
+"list of files!\n"
+"\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"[注意] 受信した CDDB 結果の %d 行 (ファイル一覧の %d 行に対して) を適用してい"
+"ます!\n"
+"\n"
+"続行してもよろしいですか?"
+
+#: src/cddb.c:3754
+msgid "Write Tag from CDDB..."
+msgstr "CDDB からタグの書き込み中..."
+
+#: src/charset.c:49
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
+
+#: src/charset.c:50
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
+
+#: src/charset.c:51
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
+
+#: src/charset.c:52
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
+
+#: src/charset.c:53
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
+
+#: src/charset.c:54
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
+
+#: src/charset.c:55
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
+
+#: src/charset.c:56
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "中央ヨーロッパ (IBM-852)"
+
+#: src/charset.c:57
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
+
+#: src/charset.c:58
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "中央ヨーロッパ (Windows-1250)"
+
+#: src/charset.c:59
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "中国語 簡体字 (GB18030)"
+
+#: src/charset.c:60
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "中国語 簡体字 (GB2312)"
+
+#: src/charset.c:61
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "中国語 繁体字 (Big5)"
+
+#: src/charset.c:62
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "中国語 繁体字 (Big5-HKSCS)"
+
+#: src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "キリル語 (IBM-855)"
+
+#: src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "キリル語 (ISO-8859-5)"
+
+#: src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "キリル語 (ISO-IR-111)"
+
+#: src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "キリル語 (KOI8-R)"
+
+#: src/charset.c:67
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル語 (Windows-1251)"
+
+#: src/charset.c:68
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "キリル/ロシア語 (CP-866)"
+
+#: src/charset.c:69
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "キリル/ウクライナ語 (KOI8-U)"
+
+#: src/charset.c:70
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "英語 (US-ASCII)"
+
+#: src/charset.c:71
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)"
+
+#: src/charset.c:72
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)"
+
+#: src/charset.c:73
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
+
+#: src/charset.c:74
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
+
+#: src/charset.c:75
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "日本語 (EUC-JP)"
+
+#: src/charset.c:76
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/charset.c:77
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
+
+#: src/charset.c:78
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
+
+#: src/charset.c:79
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧語 (ISO-8859-10)"
+
+#: src/charset.c:80
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "南部ヨーロッパ語 (ISO-8859-3)"
+
+#: src/charset.c:81
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "タイ語 (TIS-620)"
+
+#: src/charset.c:82
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
+
+#: src/charset.c:83
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
+
+#: src/charset.c:84
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
+#: src/charset.c:86
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
+#: src/charset.c:93
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "ベトナム語 (VISCII)"
+
+#: src/charset.c:94
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)"
+
+#: src/charset.c:95
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "視覚芸術向けヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+
+#: src/charset.c:96
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "西洋 (IBM-850)"
+
+#: src/charset.c:97
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "西洋 (ISO-8859-1)"
+
+#: src/charset.c:98
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "西洋 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/charset.c:99
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "西洋 (Windows-1252)"
+
+#: src/charset.c:542
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
+msgstr ""
+"ファイル名 '%s' を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。\n"
+
+#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "不正な UTF-8"
+
+#: src/charset.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n"
+msgstr ""
+"UTF-8 の文字列 '%s' をファイル名のエンコーディング (%s) に変換できませんでし"
+"た。\n"
+
+#: src/charset.c:705
+#, c-format
+msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
+msgstr ""
+"'%s' という文字列を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。\n"
+
+#. Starting messages
+#: src/easytag.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
+msgstr "EasyTAG %s (PID: %d)の起動中...\n"
+
+#: src/easytag.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
+msgstr "現在使用中の id3lib のバージョン %d.%d.%d ...\n"
+
+#: src/easytag.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
+msgstr "現在使用中の id3lib のバージョン %d.%d.%d ...\n"
+
+#: src/easytag.c:189
+#, c-format
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/easytag.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting locale : '%s'"
+msgstr "ファイル名の変更中 (%s)"
+
+#: src/easytag.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
+msgstr "現在使用しているロケールは '%s' (最終的には '%s')...\n"
+
+#: src/easytag.c:211
+#, c-format
+msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "%s %s - 開発者 %s (ビルド日時 %s, %s)\n"
+
+#: src/easytag.c:213
+#, c-format
+msgid "Web Page: %s"
+msgstr "ウェブページ: %s"
+
+#: src/easytag.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Browser
+#.
+#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
+msgid "Browser"
+msgstr "参照"
+
+#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: src/easytag.c:450
+msgid "Read Only File"
+msgstr "読み込み専用のファイルです"
+
+#: src/easytag.c:453
+msgid "File Link Broken"
+msgstr "ファイルのリンクがありません"
+
+#. Default values are MPs data
+#. MPEG, Layer versions
+#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4046 src/mpeg_header.c:354
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
+
+#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4047
+msgid "?, Layer ?"
+msgstr "?, レイヤー ?"
+
+#: src/easytag.c:474
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "ビットレート:"
+
+#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4048
+msgid "? kb/s"
+msgstr "? KB/秒"
+
+#: src/easytag.c:481
+msgid "Freq:"
+msgstr "周波数:"
+
+#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4049
+msgid "? Hz"
+msgstr "? Hz"
+
+#. Mode
+#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4050 src/mpeg_header.c:377
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード:"
+
+#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4051 src/easytag.c:4052
+#: src/easytag.c:4053
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/easytag.c:498
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: src/easytag.c:500
+msgid "? kb"
+msgstr "? KB"
+
+#: src/easytag.c:505
+msgid "Time:"
+msgstr "演奏時間:"
+
+#. Main Frame
+#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#.
+#. * 1 - Page for common tag fields
+#.
+#: src/easytag.c:573
+msgid "Common"
+msgstr "共通"
+
+#. Title
+#: src/easytag.c:585
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: src/easytag.c:598
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "このタイトルを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Artist
+#: src/easytag.c:605
+msgid "Artist:"
+msgstr "演奏者:"
+
+#: src/easytag.c:617
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Album
+#: src/easytag.c:623
+msgid "Album:"
+msgstr "アルバム:"
+
+#: src/easytag.c:636
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "このアルバム名を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Disc Number
+#: src/easytag.c:642
+#, fuzzy
+msgid "CD:"
+msgstr "CD"
+
+#: src/easytag.c:658
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "このディスク番号を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Year
+#: src/easytag.c:664
+msgid "Year:"
+msgstr "制作年:"
+
+#: src/easytag.c:681
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "この制作年を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: src/easytag.c:693
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgstr ""
+"選択したトラック番号を順番に付与します (各サブフォルダは 01 から開始します)"
+
+#. To have enought space to display the icon
+#. To have enought space to display the icon
+#: src/easytag.c:702
+msgid "Track #:"
+msgstr "トラック #:"
+
+#: src/easytag.c:728
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks."
+msgstr ""
+"表示されているファイルと同じフォルダで、選択したトラック数に対するファイル数"
+"をセットします"
+
+#: src/easytag.c:747
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "このトラック番号を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Genre
+#: src/easytag.c:753
+msgid "Genre:"
+msgstr "ジャンル:"
+
+#: src/easytag.c:778
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "このジャンルを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Comment
+#: src/easytag.c:784
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: src/easytag.c:808
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "このコメントを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
+#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
+#. Composer (name of the composers)
+#: src/easytag.c:817
+msgid "Composer:"
+msgstr "コンポーザ:"
+
+#: src/easytag.c:829
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "このコンポーザを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Original Artist / Performer
+#: src/easytag.c:836
+msgid "Orig. Artist:"
+msgstr "演奏者:"
+
+#: src/easytag.c:848
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Copyright
+#: src/easytag.c:855
+msgid "Copyright:"
+msgstr "ライセンス:"
+
+#: src/easytag.c:867
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "このライセンスを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. URL
+#: src/easytag.c:874
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/easytag.c:886
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "このURLを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#. Encoded by
+#: src/easytag.c:893
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "エンコーダ:"
+
+#: src/easytag.c:905
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "このエンコーダを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#.
+#. * 2 - Page for extra tag fields
+#.
+#: src/easytag.c:965
+msgid "Pictures"
+msgstr "画像"
+
+#. Picture
+#: src/easytag.c:976
+msgid "Pictures:"
+msgstr "画像:"
+
+#: src/easytag.c:996
+msgid "You can use drag and drop to add picture."
+msgstr "画像をドラッグ&ドロップして追加できます"
+
+#: src/easytag.c:1034
+msgid "Tag selected files with these pictures"
+msgstr "これらの画像を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: src/easytag.c:1044
+msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
+msgstr "選択した画像または全ての画像を削除します"
+
+#: src/easytag.c:1050
+msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
+msgstr "画像をタグに追加します (ドラッグ&ドロップも可能)"
+
+#: src/easytag.c:1060
+msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
+msgstr "選択した画像を保存します"
+
+#: src/easytag.c:1067
+msgid "Set properties of the selected pictures."
+msgstr "選択した画像のプロパティを設定します"
+
+#: src/easytag.c:1147
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgstr "選択したファイルにタイトル '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1149
+msgid "Removed title from selected files."
+msgstr "選択したファイルからタイトルを削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1166
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1168
+msgid "Removed artist from selected files."
+msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1185
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgstr "選択したファイルにアルバム名 '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1187
+msgid "Removed album name from selected files."
+msgstr "選択したファイルからアルバム名を削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1204
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
+msgstr "選択したファイルにディスク番号 '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1206
+msgid "Removed disc number from selected files."
+msgstr "選択したファイルからディスク番号を削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1223
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgstr "選択したファイルに制作年 '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1225
+msgid "Removed year from selected files."
+msgstr "選択したファイルから制作年を削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1253 src/easytag.c:1349
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx/%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1256
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1260 src/easytag.c:1352
+msgid "Removed track number from selected files."
+msgstr "選択したファイルからトラック番号を削除しました"
+
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: src/easytag.c:1318
+msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgstr "選択したトラック番号を順番に付与しました"
+
+#: src/easytag.c:1370
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgstr "選択したファイルにジャンル '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1372
+msgid "Removed genre from selected files."
+msgstr "選択したファイルからジャンルを削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1396
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgstr "選択したファイルにコメント '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1398
+msgid "Removed comment from selected files."
+msgstr "選択したファイルからコメントを削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1415
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgstr "選択したファイルにコンポーザ '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1417
+msgid "Removed composer from selected files."
+msgstr "選択したファイルからコンポーザを削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1434
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgstr "選択したファイルにオリジナルの演奏者 '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1436
+msgid "Removed original artist from selected files."
+msgstr "選択したファイルからオリジナル演奏者を削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1453
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgstr "選択したファイルにライセンス '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1455
+msgid "Removed copyright from selected files."
+msgstr "選択したファイルからライセンスを削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1472
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgstr "選択したファイルに URL '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1474
+msgid "Removed URL from selected files."
+msgstr "選択したファイルから URL を削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1491
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgstr "選択したファイルにエンコーディング '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1493
+msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgstr "選択したファイルからエンコーディングを削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1528
+msgid "Selected files tagged with pictures."
+msgstr "選択したファイルに画像 '%s' をタグ付けしました"
+
+#: src/easytag.c:1530
+msgid "Removed pictures from selected files."
+msgstr "選択したファイルから画像を削除しました"
+
+#: src/easytag.c:1763
+msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+msgstr "モードとマスクを指定して、同様の操作を繰り返して下さい"
+
+#: src/easytag.c:1818
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "全てのタグはスキャン済みです"
+
+#: src/easytag.c:1875
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "全てのタグが削除されています"
+
+#: src/easytag.c:2166 src/easytag.c:2189
+msgid "All files have been saved..."
+msgstr "全てのファイルが保存されました..."
+
+#: src/easytag.c:2187
+msgid "Files have been partially saved..."
+msgstr "ファイルの一部が保存されました..."
+
+#: src/easytag.c:2334
+msgid "Files have been partially deleted..."
+msgstr "ファイルの一部が削除されました..."
+
+#: src/easytag.c:2336
+msgid "All files have been deleted..."
+msgstr "全てのファイルが削除されました..."
+
+#: src/easytag.c:2408
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to write the tag of file\n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"次のファイル にタグを書き込みますか?\n"
+"%s"
+
+#: src/easytag.c:2412 src/easytag.c:2417
+msgid "Write Tag..."
+msgstr "タグの書き込み中..."
+
+#. Directories and filename changed
+#: src/easytag.c:2474
+msgid "Rename File and Directory..."
+msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更..."
+
+#: src/easytag.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the file and directory \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"ファイル名とフォルダ名を変更しますか?\n"
+"'%s'\n"
+"=>\n"
+"'%s'"
+
+#. Only directories changed
+#: src/easytag.c:2480
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "フォルダ名の変更..."
+
+#: src/easytag.c:2481
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the directory \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"フォルダ名を変更しますか?\n"
+"'%s'\n"
+"=>\n"
+"'%s'"
+
+#. Only filename changed
+#: src/easytag.c:2487
+msgid "Rename File..."
+msgstr "ファイル名の変更中..."
+
+#: src/easytag.c:2488
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the file \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"ファイル名を変更しますか?\n"
+"'%s'\n"
+"=>\n"
+"'%s'"
+
+#: src/easytag.c:2557
+#, c-format
+msgid "Writing tag of '%s'"
+msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
+
+#: src/easytag.c:2563
+msgid "Tag(s) written"
+msgstr "タグが書き込まれました"
+
+#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
+#: src/easytag.c:2572 src/easytag.c:2577
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't write tag in file '%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2703
+#, c-format
+msgid "Renaming file '%s'"
+msgstr "ファイル名の変更中 (%s)"
+
+#. Renaming file to the temporary filename has failed
+#. Renaming file from the temporary filename has failed
+#: src/easytag.c:2723 src/easytag.c:2755 src/easytag.c:2927
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename file '%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
+"=>\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2731 src/easytag.c:2763 src/easytag.c:2778 src/easytag.c:2935
+msgid "File(s) not renamed..."
+msgstr "ファイル名は変更されませんでした..."
+
+#: src/easytag.c:2770
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename file \n"
+"'%s'\n"
+"because the following file already exists:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"ファイル名を変更できません:\n"
+"'%s'\n"
+"次のファイルは既に存在していますからです:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/easytag.c:2802
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't create target directory\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"変更するフォルダを生成できません\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#. Renaming file has succeeded
+#: src/easytag.c:2824
+#, c-format
+msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
+msgstr "ファイル名 '%s' => '%s' へ変更されました"
+
+#: src/easytag.c:2830
+msgid "File(s) renamed..."
+msgstr "ファイル名が変更されました..."
+
+#: src/easytag.c:2840 src/easytag.c:2887
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove old directory\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"古いフォルダを削除できません\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#. Renaming file has succeeded
+#: src/easytag.c:2871
+#, c-format
+msgid "Moved file '%s' to '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' => '%s' へ移動しました"
+
+#: src/easytag.c:2877
+msgid "File(s) moved..."
+msgstr "ファイルを移動しました..."
+
+#. Moving file has failed
+#: src/easytag.c:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't move file '%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' を移動できません\n"
+"=>\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2917
+msgid "File(s) not moved..."
+msgstr "ファイルは移動しませんでした..."
+
+#: src/easytag.c:2969
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete definitively the file\n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"次のファイルを完全に削除しても宜しいですか?\n"
+"'%s'"
+
+#: src/easytag.c:2972 src/easytag.c:2976
+msgid "Delete File..."
+msgstr "ファイルの削除..."
+
+#: src/easytag.c:2998
+#, c-format
+msgid "File '%s' deleted"
+msgstr "ファイル '%s' が削除されました"
+
+#: src/easytag.c:3131
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't read directory :\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"フォルダを読み込めません:\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#. Read the directory recursively
+#: src/easytag.c:3152
+msgid "Search in progress..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: src/easytag.c:3169 src/et_core.c:2612
+#, c-format
+msgid "File: '%s'"
+msgstr "ファイル: '%s'"
+
+#: src/easytag.c:3219
+#, c-format
+msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
+msgstr "このフォルダ配下に %d 個のファイルが見つかりました"
+
+#: src/easytag.c:3221
+#, c-format
+msgid "Found %d file(s) in this directory."
+msgstr "このフォルダの中に %d 個のファイルが見つかりました"
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: src/easytag.c:3234 src/et_core.c:2696
+#, c-format
+msgid "%u file(s)"
+msgstr "%u 個のファイル"
+
+#: src/easytag.c:3240
+msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
+msgstr "このフォルダ配下にはファイルがありませんでした!"
+
+#: src/easytag.c:3242
+msgid "No file found in this directory!"
+msgstr "このフォルダの中にはファイルがありませんでした!"
+
+#: src/easytag.c:3328
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#. Button to stop...
+#: src/easytag.c:3348
+msgid " STOP the search... "
+msgstr " 検索の停止... "
+
+#. Open the last selected scanner
+#: src/easytag.c:4073
+msgid "Select a directory to browse!"
+msgstr "参照するフォルダを選択して下さい!"
+
+#. Menu items
+#: src/easytag.c:4209
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "選択したファイルにこのフィールドをタグ付けします"
+
+#: src/easytag.c:4220
+msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgstr "'_' と '%20' をスペースに変換する"
+
+#: src/easytag.c:4227 src/scan.c:2134
+msgid "Convert ' ' to '_'"
+msgstr "' ' を '_' に変換する"
+
+#. Group: capitalize, ...
+#: src/easytag.c:4238 src/scan.c:2178
+msgid "All uppercase"
+msgstr "全て大文字にする"
+
+#: src/easytag.c:4245 src/scan.c:2179
+msgid "All downcase"
+msgstr "全て小文字にする"
+
+#: src/easytag.c:4252 src/scan.c:2180
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "最初の文字だけ大文字にする"
+
+#: src/easytag.c:4259 src/scan.c:2181
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "単語の最初の文字だけ大文字にする"
+
+#. Group: insert/remove spaces
+#: src/easytag.c:4270 src/scan.c:2220
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "スペースを削除する"
+
+#: src/easytag.c:4277
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
+
+#: src/easytag.c:4284
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "重複したスペースまたはアンダースコアを削除する"
+
+#. gchar commmand[256];
+#. To send messages to the console...
+#: src/easytag.c:4304 src/easytag.c:4312
+#, c-format
+msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
+msgstr "EasyTAG %s: 異常終了しました! (PID: %d)."
+
+#: src/easytag.c:4305 src/easytag.c:4314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received signal %s (%d)"
+msgstr "シグナル %s (%d) を受け取りました\n"
+
+#: src/easytag.c:4307 src/easytag.c:4316
+msgid ""
+"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
+"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
+"reproduce it to easytag@gmail.com"
+msgstr ""
+"EasyTAG でバグと思われるものが見つかりました。gdb によるバックトレースのログ "
+"(`gdb easytag core` して 'bt' と 'l' コマンドの結果) を easytag@gmail.com ま"
+"でメールして下さい。"
+
+#: src/easytag.c:4443
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "不明なシグナル"
+
+#: src/easytag.c:4452
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: easytag [option] \n"
+" or: easytag [directory]\n"
+"\n"
+"Option:\n"
+"-------\n"
+"-h, --help Display this text and exit.\n"
+"-v, --version Print basic informations and exit.\n"
+"\n"
+"Directory:\n"
+"----------\n"
+"c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+"/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+"path_to/files Use a relative path.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法: easytag [オプション] または\n"
+" easytag [フォルダ]\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"-------\n"
+"-h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
+"-v, --version 基本情報を表示して終了する\n"
+"\n"
+"フォルダ:\n"
+"----------\n"
+"c:/path_to/files 読み込むファイルの絶対パス名を指定する (Windows)\n"
+"/path_to/files 読み込むファイルの絶対パス名を指定する (GNU/Linux)\n"
+"path_to/files 現在のフォルダからファイルを読み込む\n"
+"\n"
+
+#: src/easytag.c:4481
+msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgstr "EasyTAG: 正常に終了しました。"
+
+#: src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4563
+msgid ""
+"Some files have been modified but not saved...\n"
+"Do you want to save them before exiting the program?"
+msgstr ""
+"いくつかのファイルを変更しましたが、保存していません...\n"
+"プログラムを終了する前に保存しますか?"
+
+#: src/easytag.c:4544
+msgid " Do you really want to exit the program? "
+msgstr " 本当にプログラムを終了しますか?"
+
+#: src/et_core.c:2509
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "ID3 タグ"
+
+#: src/et_core.c:2515
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Ogg Vorbis タグ"
+
+#: src/et_core.c:2521
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "FLAC Vorbis タグ"
+
+#: src/et_core.c:2526
+msgid "APE Tag"
+msgstr "APE タグ"
+
+#: src/et_core.c:2531
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "MP4/M4A/AAC タグ"
+
+#: src/et_core.c:2537
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr ""
+
+#: src/et_core.c:2557
+msgid "MP3 File"
+msgstr "MP3 ファイル"
+
+#: src/et_core.c:2561
+msgid "MP2 File"
+msgstr "MP2 ファイル"
+
+#: src/et_core.c:2567
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Ogg Vorbis ファイル"
+
+#: src/et_core.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Speex File"
+msgstr "次のファイルへジャンプします"
+
+#: src/et_core.c:2579
+msgid "FLAC File"
+msgstr "FLAC ファイル"
+
+#: src/et_core.c:2584
+msgid "MusePack File"
+msgstr "MusePack ファイル"
+
+#: src/et_core.c:2588
+msgid "Monkey's Audio File"
+msgstr "Monkey's オーディオ・ファイル"
+
+#: src/et_core.c:2593
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "MP4/AAC ファイル"
+
+#: src/et_core.c:2599
+#, fuzzy
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "MusePack ファイル"
+
+#: src/et_core.c:2873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures (%d)"
+msgstr "画像"
+
+#. Bitrate
+#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86
+#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
+#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d KB/秒"
+
+#. Samplerate
+#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91
+#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
+#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/et_core.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert filename : '%s'\n"
+"into system filename encoding\n"
+"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
+msgstr ""
+"ファイル名をシステムのエンコーディングに\n"
+"変換できませんでした : '%s'\n"
+"(環境変数 G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい)"
+
+#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:661
+msgid "Filename translation"
+msgstr "ファイル名の翻訳"
+
+#: src/et_core.c:4525 src/et_core.c:4533
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
+msgstr "ファイル名 '%s' が %d 文字だけ多すぎるので切りつめます!\n"
+
+#. Nothing to display
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
+#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72
+msgid "Encoder:"
+msgstr "エンコーダ:"
+
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
+#: src/wavpack_header.c:88
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル数:"
+
+#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgstr ""
+"ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)\n"
+""
+
+#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgstr "ERROR: ファイル '%s' (%s) にコメントを書き込むのに失敗しました。"
+
+#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759
+#, c-format
+msgid "Written tag of '%s'"
+msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
+
+#: src/id3_tag.c:484
+#, c-format
+msgid "Removed tag of '%s'"
+msgstr "'%s' のタグを削除しました"
+
+#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの削除中にエラー"
+
+#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' (%s) の ID3v2 タグの削除中にエラー"
+
+#: src/id3_tag.c:509
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' (%s) の ID3v2 タグの更新中にエラー"
+
+#: src/id3_tag.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is bugged.\n"
+"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
+"correctly...\n"
+"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
+"available in EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only one time.\n"
+"\n"
+"File : %s"
+msgstr ""
+"このタグを Unicode で保存しようとしましたが、お使いのバージョンの id3lib には"
+"バグが含まれていると思われます。\n"
+"もしこのタグ・ファイルを読み込もうとすると、タグの中にあるいくつかの文字が正"
+"しく表示されない可能性があります...\n"
+"EasyTAG のソース・パッケージに同梱されているパッチ (src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff) を\n"
+"お使いの id3lib に適用してみて下さい。\n"
+"注意: このメッセージは一回だけ表示されます。\n"
+"\n"
+"ファイル : %s"
+
+#: src/id3_tag.c:577
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの更新中にエラー"
+
+#: src/id3_tag.c:591
+#, c-format
+msgid "Updated tag of '%s'"
+msgstr "'%s' のタグを更新しました"
+
+#: src/id3_tag.c:610
+msgid "No error reported"
+msgstr "エラーはありません"
+
+#: src/id3_tag.c:612
+msgid "No available memory"
+msgstr "有効なメモリがありません"
+
+#: src/id3_tag.c:614
+msgid "No data to parse"
+msgstr "解析するデータがありません"
+
+#: src/id3_tag.c:616
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "データのフォーマットが不適切です"
+
+#: src/id3_tag.c:618
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "書き込むバッファがありません"
+
+#: src/id3_tag.c:620
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "バッファが小さすぎます"
+
+#: src/id3_tag.c:622
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "フレーム ID が正しくありません。"
+
+#: src/id3_tag.c:624
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "指定したフィールドが見つかりません"
+
+#: src/id3_tag.c:626
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "フィールドの種類が不明です"
+
+#: src/id3_tag.c:628
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "既にタグがファイルについています"
+
+#: src/id3_tag.c:630
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "タグのバージョンが正しくありません"
+
+#: src/id3_tag.c:632
+msgid "No file to parse"
+msgstr "解析するファイルがありません"
+
+#: src/id3_tag.c:634
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "読み込み専用のファイルに書き込もうとしています"
+
+#: src/id3_tag.c:636
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "圧縮/非圧縮エラーです"
+
+#: src/id3_tag.c:638
+msgid "Unknown error message!"
+msgstr "不明なエラーです!"
+
+#: src/id3_tag.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"As the following corrupted file: '%s'\n"
+"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
+msgstr ""
+"次に示すような壊れたファイル '%s' は\n"
+"id3lib の中でエラーを引き起こすためプログラムが正常に処理しません。"
+
+#: src/id3_tag.c:1214
+msgid "Corrupted file..."
+msgstr "壊れたファイル..."
+
+#: src/log.c:88
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: src/misc.c:211
+msgid " OK "
+msgstr " 確認 "
+
+#: src/misc.c:216
+msgid " Yes "
+msgstr " はい "
+
+#: src/misc.c:221
+msgid " No "
+msgstr " いいえ "
+
+#: src/misc.c:226
+msgid " Apply "
+msgstr " 適用 "
+
+#: src/misc.c:231
+msgid " Save "
+msgstr " 保存 "
+
+#: src/misc.c:236
+msgid " Cancel "
+msgstr " キャンセル "
+
+#: src/misc.c:241
+msgid " Close "
+msgstr " 閉じる "
+
+#: src/misc.c:246
+msgid " Write "
+msgstr " 書き込み "
+
+#: src/misc.c:251
+msgid " Execute "
+msgstr " 実行 "
+
+#: src/misc.c:256
+msgid " Search "
+msgstr "検索"
+
+#: src/misc.c:261
+msgid " Browse... "
+msgstr " 参照... "
+
+#: src/misc.c:811
+msgid "Select directory..."
+msgstr "フォルダの選択..."
+
+#: src/misc.c:816
+msgid "Select file..."
+msgstr "ファイルの選択..."
+
+#: src/misc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Warning..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: src/misc.c:886
+msgid "No audio player defined!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc.c:988
+#, c-format
+msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
+msgstr "'%s' (%s) を実行できません!\n"
+
+#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: src/misc.c:1267
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "演奏一覧の生成"
+
+#: src/misc.c:1291
+msgid "M3U Playlist Name"
+msgstr "M3U 演奏一覧の名前"
+
+#: src/misc.c:1304
+msgid "Use directory name"
+msgstr "フォルダ名を使用する"
+
+#: src/misc.c:1328 src/misc.c:1425
+msgid "Edit Masks"
+msgstr "マスクの編集"
+
+#. Playlist options
+#: src/misc.c:1336
+msgid "Playlist Options"
+msgstr "演奏一覧のオプション"
+
+#: src/misc.c:1342
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "指定したファイルのみ含める"
+
+#: src/misc.c:1345
+msgid ""
+"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
+"Else, all the files will be written."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、選択したファイルのみ演奏一覧へ書き込まれます (無効にする"
+"と、全てのファイルが書き込まれます)"
+
+#: src/misc.c:1352
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "演奏一覧の中でファイルのフルパス名を使用する"
+
+#: src/misc.c:1355
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "演奏一覧の中でファイルに関連するパス名を使用する"
+
+#. Create playlist in parent directory
+#: src/misc.c:1365
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "演奏一覧を親フォルダに生成する"
+
+#: src/misc.c:1368
+msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+msgstr "これを有効にすると、演奏一覧を親フォルダに生成します"
+
+#. DOS Separator
+#: src/misc.c:1372
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "DOS フォルダの区切りを使用する"
+
+#: src/misc.c:1377
+msgid ""
+"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+"'\\'."
+msgstr ""
+"これは UNIX フォルダの区切り '/' を DOS の区切り '\\' へ置き換えるオプション"
+"です"
+
+#: src/misc.c:1386
+msgid "Playlist Content"
+msgstr "演奏一覧の内容"
+
+#: src/misc.c:1392
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "演奏一覧ファイルの保存のみ"
+
+#: src/misc.c:1396
+msgid "Write info using filename"
+msgstr "ファイル名で使用する情報の保存のみ"
+
+#: src/misc.c:1399
+msgid "Write info using :"
+msgstr "書き込む情報 :"
+
+#: src/misc.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Playlist file '%s' already exists!\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"演奏一覧ファイル '%s' は既に存在します!\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: src/misc.c:1659
+msgid "Write Playlist..."
+msgstr "演奏一覧の書き込み中..."
+
+#. Writing fails...
+#: src/misc.c:1673
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't write playlist file '%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"演奏一覧ファイル '%s' を書き込めません!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/misc.c:1680
+#, c-format
+msgid "Written playlist file '%s'"
+msgstr "演奏一覧ファイル '%s' が書き込まれました"
+
+#: src/misc.c:1916
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: src/misc.c:1918
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#: src/misc.c:1920
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: src/misc.c:1921 src/picture.c:820
+msgid "Composer"
+msgstr "コンポーザ"
+
+#: src/misc.c:1922
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "演奏者:"
+
+#: src/misc.c:1923
+msgid "Copyright"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: src/misc.c:1924
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/misc.c:1925
+msgid "Encoded by"
+msgstr "エンコーダ"
+
+#: src/misc.c:1936
+msgid "Search a file"
+msgstr "ファイルの検索"
+
+#: src/misc.c:1976
+msgid ""
+"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgstr ""
+"ファイルから検索する単語を入力して下さい (何も入力しないと全てのファイルを表"
+"示します)"
+
+#. Where...
+#: src/misc.c:1982
+msgid "In :"
+msgstr "対象 :"
+
+#: src/misc.c:1985
+msgid "the File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
+#: src/misc.c:1987
+msgid "the Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#. Property of the search
+#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:323
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大小文字を無視する"
+
+#: src/misc.c:2430
+#, c-format
+msgid "Found : %d file(s)"
+msgstr "一致するファイル: %d 個"
+
+#: src/misc.c:2692
+msgid "Load the filenames from a TXT file"
+msgstr "TEXT ファイルからファイル名を読み込む"
+
+#: src/misc.c:2722
+msgid "File :"
+msgstr "TEXT ファイル :"
+
+#. Button 'load'
+#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
+#: src/misc.c:2740
+msgid " Load "
+msgstr " 読み込む "
+
+#. Label of file content
+#: src/misc.c:2752
+msgid "Loaded File Content :"
+msgstr "読み込んだファイルの内容 :"
+
+#. Label of current list
+#: src/misc.c:2778
+msgid "Files Name List :"
+msgstr "ファイル名の一覧 :"
+
+#: src/misc.c:2828
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the filenames, the current "
+"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr "このオプションを有効にすると"
+
+#: src/misc.c:3212
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "空行を挿入する"
+
+#: src/misc.c:3218
+msgid "Delete this line"
+msgstr "この行を削除する"
+
+#: src/misc.c:3224
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "空行を全て削除する"
+
+#: src/misc.c:3233
+msgid "Reload"
+msgstr "再読込"
+
+#. Mode changed to profile name
+#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
+msgid "Profile:"
+msgstr "プロファイル:"
+
+#: src/mp4_header.c:130
+msgid "Audio"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: src/mp4_header.c:131
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "MP4 フォーマットが不正です"
+
+#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
+#, c-format
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "〜%d KB/秒"
+
+#: src/mpeg_header.c:78
+msgid "Stereo"
+msgstr ""
+
+#: src/mpeg_header.c:79
+msgid "Joint stereo"
+msgstr ""
+
+#: src/mpeg_header.c:80
+msgid "Dual channel"
+msgstr ""
+
+#: src/mpeg_header.c:81
+msgid "Single channel"
+msgstr ""
+
+#. mb->icon = icon;
+#: src/msgbox.c:135
+msgid "Repeat action for the rest of the files"
+msgstr "残りのファイルに対して処理を繰り返します"
+
+#: src/ogg_header.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+"initialized improperly (file: '%s')."
+msgstr ""
+
+#: src/ogg_header.c:131
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgstr ""
+
+#: src/ogg_header.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis データがありません。"
+
+#: src/ogg_header.c:137
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgstr ""
+
+#: src/ogg_header.c:140
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgstr ""
+
+#: src/ogg_header.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
+"(file: '%s')."
+msgstr ""
+
+#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
+msgstr "ERROR: ファイル '%s' を vorbis (%s) として開くのに失敗しました。"
+
+#: src/ogg_tag.c:163
+#, c-format
+msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+msgstr "警告: Ogg Vorbis ファイル '%s' には ID3v2 タグがあります。"
+
+#: src/picture.c:293
+msgid "Add pictures"
+msgstr "画像の追加"
+
+#: src/picture.c:303 src/picture.c:661
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: src/picture.c:309 src/picture.c:667
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG と JPEG"
+
+#: src/picture.c:445
+#, c-format
+msgid "Picture Properties %d/%d"
+msgstr "画像 %d/%d のプロパティ "
+
+#: src/picture.c:475
+msgid "Picture Type"
+msgstr "種類:"
+
+#. Description
+#: src/picture.c:532
+msgid "Picture Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: src/picture.c:649
+#, c-format
+msgid "Save picture %d/%d"
+msgstr "画像 %d/%d の保存"
+
+#: src/picture.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file already exists :\n"
+"'%s'\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+"次のファイルは既にあります :\n"
+"'%s'\n"
+"上書きしてもよろしいですか?"
+
+#: src/picture.c:734
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルの保存..."
+
+#: src/picture.c:785
+msgid "JPEG image"
+msgstr "JPEG 画像"
+
+#: src/picture.c:787
+msgid "PNG image"
+msgstr "PNG 画像"
+
+#: src/picture.c:789
+msgid "Unknown image"
+msgstr "不明"
+
+#: src/picture.c:800
+msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgstr "PNG 形式のアイコン"
+
+#: src/picture.c:802
+msgid "Other file icon"
+msgstr "別の種類のアイコン"
+
+#: src/picture.c:804
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "ジャケット (表)"
+
+#: src/picture.c:806
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "ジャケット (裏)"
+
+#: src/picture.c:808
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "チラシ"
+
+#: src/picture.c:810
+msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgstr "メディア (例: CDのラベル)"
+
+#: src/picture.c:812
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "メインの演奏者/出演者/ソロ"
+
+#: src/picture.c:814
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "演奏者/出演者"
+
+#: src/picture.c:816
+msgid "Conductor"
+msgstr "指揮者"
+
+#: src/picture.c:818
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "バンド/オーケストラ"
+
+#: src/picture.c:822
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "作詞"
+
+#: src/picture.c:824
+msgid "Recording location"
+msgstr "録音場所"
+
+#: src/picture.c:826
+msgid "During recording"
+msgstr "録音時間"
+
+#: src/picture.c:828
+msgid "During performance"
+msgstr "演奏時間"
+
+#: src/picture.c:830
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "映画/ビデオのキャプチャ"
+
+#: src/picture.c:832
+msgid "A bright coloured fish"
+msgstr "A bright coloured fish"
+
+#: src/picture.c:834
+msgid "Illustration"
+msgstr "イラスト"
+
+#: src/picture.c:836
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "バンド/演奏者のロゴ"
+
+#: src/picture.c:838
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "販売元/スタジオのロゴ"
+
+#: src/picture.c:840
+msgid "Unknown picture type"
+msgstr "不明"
+
+#: src/picture.c:868 src/picture.c:879
+msgid "pixels"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: src/picture.c:869 src/picture.c:880
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: src/picture.c:881
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/picture.c:983
+msgid ""
+"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
+"to create the image buffer."
+msgstr ""
+"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた"
+"め、画像を表示できません。"
+
+#: src/picture.c:986
+msgid "Loading Picture File..."
+msgstr "画像ファイルの読み込み中..."
+
+#: src/picture.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't open file :\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"ファイルを開けません:\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#: src/picture.c:1088
+msgid "Picture file not loaded..."
+msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+
+#. Title
+#: src/prefs.c:118
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定..."
+
+#. File Browser frame
+#: src/prefs.c:156
+msgid "File Browser"
+msgstr "ファイルの参照"
+
+#. Label
+#: src/prefs.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Default directory :"
+msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
+
+#: src/prefs.c:179
+msgid ""
+"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
+"when EasyTAG starts without parameter."
+msgstr ""
+"ファイルが格納されているフォルダを指定して下さい (このフォルダは EasyTAG を引"
+"数なしで起動した時に読み込まれます)"
+
+#. Load directory on startup
+#: src/prefs.c:200
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
+"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
+"(easytag /path_to/mp3_files)."
+msgstr ""
+"EasyTAG を起動したら、次のフォルダにあるファイルを自動的に検索します: フォル"
+"ダは easytag の引数 (easytag /path_to/mp3_files) で置き換えられます"
+
+#. Browse subdirectories
+#: src/prefs.c:208
+msgid "Search subdirectories"
+msgstr "サブフォルダも参照する"
+
+#: src/prefs.c:211
+msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgstr "ツリーの中にあるフォルダを読み込んだら、サブフォルダも同時に検索します"
+
+#. Open the node to show subdirectories
+#: src/prefs.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgstr "フォルダが指定されたら、サブフォルダも表示する"
+
+#: src/prefs.c:219
+msgid ""
+"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+"directories."
+msgstr ""
+"これはファイルブラウザの中にあるサブフォルダを表示するために、指定したノード"
+"を展開します"
+
+#. Browse hidden directories
+#: src/prefs.c:223
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "隠しフォルダも参照する"
+
+#: src/prefs.c:228
+msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+msgstr "隠しフォルダ ('.' で始まるフォルダ) も同時に検索します"
+
+#. User interface
+#: src/prefs.c:247
+msgid "User Interface"
+msgstr "ユーザ・インタフェース"
+
+#. Show header infos
+#: src/prefs.c:254
+msgid "Show header informations of file"
+msgstr "ファイルのヘッダ情報を表示する"
+
+#: src/prefs.c:257
+msgid ""
+"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
+"size, will be displayed under the filename entry."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、ファイルの情報 (ビットレート、演奏時間、サイズ) がファイ"
+"ル名の下に表示されます"
+
+#: src/prefs.c:264
+msgid "Display changed files in list using :"
+msgstr "変更されたファイルを表示するスタイル:"
+
+#: src/prefs.c:267
+msgid "Red color"
+msgstr "赤色"
+
+#: src/prefs.c:273
+msgid "Bold style"
+msgstr "太字"
+
+#. Sorting List Options
+#: src/prefs.c:279
+msgid "Sorting List Options"
+msgstr "ファイル一覧の並べ替えオプション"
+
+#. Sorting method
+#: src/prefs.c:289
+msgid "Sort the file list by :"
+msgstr "ファイル一覧の並び :"
+
+#. Two columns
+#. Items of option menu
+#: src/prefs.c:300
+msgid "Ascending file name"
+msgstr "ファイル名で昇順"
+
+#: src/prefs.c:301
+msgid "Descending file name"
+msgstr "ファイル名で降順"
+
+#: src/prefs.c:302
+msgid "Ascending track number"
+msgstr "トラック番号で昇順"
+
+#: src/prefs.c:303
+msgid "Descending track number"
+msgstr "トラック番号で降順"
+
+#: src/prefs.c:304
+msgid "Ascending creation date"
+msgstr "作成日で昇順"
+
+#: src/prefs.c:305
+msgid "Descending creation date"
+msgstr "作成日で降順"
+
+#: src/prefs.c:306
+msgid "Ascending title"
+msgstr "タイトルで昇順"
+
+#: src/prefs.c:307
+msgid "Descending title"
+msgstr "タイトルで降順"
+
+#: src/prefs.c:308
+msgid "Ascending artist"
+msgstr "演奏者で昇順"
+
+#: src/prefs.c:309
+msgid "Descending artist"
+msgstr "演奏者で降順"
+
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Ascending album"
+msgstr "アルバム名で昇順"
+
+#: src/prefs.c:311
+msgid "Descending album"
+msgstr "アルバム名で降順"
+
+#: src/prefs.c:312
+msgid "Ascending year"
+msgstr "制作年で昇順"
+
+#: src/prefs.c:313
+msgid "Descending year"
+msgstr "制作年で降順"
+
+#: src/prefs.c:314
+msgid "Ascending genre"
+msgstr "ジャンルで昇順"
+
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Descending genre"
+msgstr "ジャンルで降順"
+
+#: src/prefs.c:316
+msgid "Ascending comment"
+msgstr "コメントで昇順"
+
+#: src/prefs.c:317
+msgid "Descending comment"
+msgstr "コメントで降順"
+
+#: src/prefs.c:320
+msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+msgstr "フォルダを読み込んだ時にファイルを並べ替える方式を選択して下さい"
+
+#: src/prefs.c:329
+msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+msgstr "これを有効にすると、大/小文字にあわせて一覧を並べ替えます"
+
+#. Message Dialog Position
+#: src/prefs.c:333
+msgid "Message Dialog Position"
+msgstr "メッセージ・ボックスの位置"
+
+#: src/prefs.c:341
+msgid "No particular position"
+msgstr "位置を指定しない"
+
+#: src/prefs.c:345
+msgid "Let the Window Manager to place the windows."
+msgstr "ウィンドウマネージャーに委ねます"
+
+#: src/prefs.c:350
+msgid "Center of the main window"
+msgstr "メイン・ウィンドウの中央"
+
+#: src/prefs.c:354
+msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
+msgstr "メイン・ウィンドウの中央にウィンドウを表示します"
+
+#: src/prefs.c:359
+msgid "Center of the screen"
+msgstr "画面の中央"
+
+#: src/prefs.c:363
+msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
+msgstr "画面の中央にウィンドウを表示します"
+
+#: src/prefs.c:368
+msgid "Mouse position"
+msgstr "マウスの位置"
+
+#: src/prefs.c:372
+msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
+msgstr "現在のマウスカーソルの位置にウィンドウが表示されます"
+
+#. File Player
+#: src/prefs.c:376
+msgid "File Audio Player"
+msgstr "オーディオ・プレイヤー"
+
+#: src/prefs.c:388
+msgid "Player to run :"
+msgstr "実行するプレイヤー :"
+
+#: src/prefs.c:393
+msgid ""
+"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
+"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+msgstr ""
+"サウンド・ファイルを演奏するプログラムを入力して下さい: 引数として (`xmms -"
+"p` のように)、演奏一覧のファイル名を指定する引数をプログラムに引き渡すことが"
+"可能です"
+
+#.
+#. * File Settings
+#.
+#: src/prefs.c:415 src/prefs.c:416
+msgid "File Settings"
+msgstr "ファイルの設定"
+
+#. File (name) Options
+#: src/prefs.c:426
+msgid "File Options"
+msgstr "ファイルのオプション"
+
+#: src/prefs.c:432
+msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgstr "ファイル名にある不正な文字を置き換える (Windows と CD-ROM 向け)"
+
+#: src/prefs.c:435
+msgid ""
+"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
+"the tag with the scanner."
+msgstr ""
+"ファイル名を変更する場合に発生する問題を回避するために、ファイル名にある "
+"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|' といった) 不正な文字を、"
+"Windows ファイルシステム向けに変換します (これはスキャナでタグからファイル名"
+"を変更する時に便利です)"
+
+#. Extension case (lower/upper?)
+#: src/prefs.c:444
+msgid "Convert filename extension to :"
+msgstr "変換後の拡張子 :"
+
+#: src/prefs.c:447
+msgid "Lower Case"
+msgstr "小文字"
+
+#: src/prefs.c:450
+msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgstr "たとえば、変換後の拡張子は '.mp3' になります"
+
+#: src/prefs.c:453
+msgid "Upper Case"
+msgstr "大文字"
+
+#: src/prefs.c:456
+msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgstr "たとえば、変換後の拡張子は '.MP3' になります"
+
+#: src/prefs.c:459
+msgid "No Change"
+msgstr "変更しない"
+
+#: src/prefs.c:462
+msgid "The extension will not be converted"
+msgstr "拡張子は変更しません"
+
+#. Preserve modification time
+#: src/prefs.c:465
+msgid "Preserve modification time of the file"
+msgstr "ファイルの変更日時を保存する"
+
+#: src/prefs.c:468
+msgid ""
+"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgstr "ファイルを保存する時にプロパティの中にある変更日時を保存します"
+
+#. Character Set for File Name
+#: src/prefs.c:473
+msgid "Character Set for File Name"
+msgstr "ファイル名に使用するエンコーディング"
+
+#. Rules for character set
+#: src/prefs.c:489
+msgid ""
+"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
+"encoding when writing filename:"
+msgstr ""
+"ファイル名を書き込む時にシステムのエンコーディングに変換できない文字がある場"
+"合に適用するルールです"
+
+#: src/prefs.c:497
+msgid "Try an other character encoding"
+msgstr "別のエンコーディングを試す"
+
+#: src/prefs.c:501
+msgid ""
+"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
+"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
+"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"これを指定すると、お使いのロケールに関連したエンコーディングへの変換を試み "
+"(例: 'fr' ならば ISO-8859-1、'ru' ならば KOI8-R、'ro' ならば ISO-8859-2)、失"
+"敗した場合は ISO-8859-1 への変換を試みます"
+
+#: src/prefs.c:508
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して音訳してみる"
+
+#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:787 src/prefs.c:853
+msgid ""
+"With this option, when a character cannot be represented in the target "
+"character set, it can be approximated through one or several similarly "
+"looking characters."
+msgstr ""
+"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、そ"
+"の文字に似た一個以上の文字に近似します"
+
+#: src/prefs.c:517
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and silently discard some "
+"characters"
+msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して変換できない文字は無視する"
+
+#: src/prefs.c:520 src/prefs.c:796 src/prefs.c:862
+msgid ""
+"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
+"character set, it will be silently discarded."
+msgstr ""
+"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は無視"
+"して表示しません"
+
+#.
+#. * Tag Settings
+#.
+#: src/prefs.c:529 src/prefs.c:530
+msgid "Tag Settings"
+msgstr "タグの設定"
+
+#. Tag Options
+#: src/prefs.c:539
+msgid "Tag Options"
+msgstr "タグのオプション"
+
+#: src/prefs.c:545
+msgid "Auto completion of date if not complete"
+msgstr "日付を自動的に補完する"
+
+#: src/prefs.c:548
+msgid ""
+"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
+"1996, 95 => 1995, ...)."
+msgstr ""
+"入力した日付の最後が数字の場合、年を自動的に補完してみます (例: 現在の年が "
+"2005 年の場合、5 => 2005、4 => 2004、6 => 1996、95 => 1995)"
+
+#: src/prefs.c:555
+msgid "Write the track field with the following number of digits :"
+msgstr "トラック番号に書き込む二桁の数値:"
+
+#: src/prefs.c:558
+msgid ""
+"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
+"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
+"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、トラック番号に '0' でパディングされた数値 'n' (例: 二桁の"
+"数値で指定: '05'、'09'、'10'...) が付与されます (それ以外は実際のトラック・"
+"フィールドのままにします)"
+
+#: src/prefs.c:573
+msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
+msgstr "Ogg Vorbis ファイル : コメントを XMMS 形式で書き込む"
+
+#: src/prefs.c:576
+msgid ""
+"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
+"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
+"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
+"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
+"shown in XMMS, though."
+msgstr ""
+"他のアプリとは異なり、XMMS では Ogg Vorbis ファイルに標準的な方法でコメントを"
+"書き込んでいません。標準的な方法では 'comment=' という文字列を使って書き込み"
+"ますが、XMMS では '=' という文字列でしか識別していません。そのため、他のアプ"
+"リで不明なフィールドについて文句をいわれたくない場合は、このオプションを無効"
+"にして下さい。そのかわり XMMS でコメントを表示できません。"
+
+#: src/prefs.c:591
+msgid ""
+"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+"Down:"
+msgstr "一覧でスクロールした時にフォーカスを与えるタグフィールド:"
+
+#: src/prefs.c:600
+msgid "Keep focus to the same tag field"
+msgstr "同じタグフィールドにフォーカスを当てたままにする"
+
+#: src/prefs.c:606
+msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
+msgstr "先頭のタグフィールド (タイトル) にフォーカスを戻す"
+
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
+#.
+#. * ID3 Tag Settings
+#.
+#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615
+msgid "ID3 Tag Settings"
+msgstr "ID3 タグの設定"
+
+#. Tag Rules frame
+#: src/prefs.c:627
+msgid "ID3 Tag Rules"
+msgstr "ID3 タグ付けのルール"
+
+#. Write ID3 tags in FLAC files
+#: src/prefs.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+msgstr "FLAC ファイルの ID3 タグを FLAC タグで書き込む"
+
+#: src/prefs.c:642
+msgid ""
+"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、FLAC ファイルの中に ID3 タグも追加します (それ以外は削除"
+"します)"
+
+#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
+#: src/prefs.c:647
+msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgstr "タグの全てのフィールドが空白の場合は削除する"
+
+#: src/prefs.c:650
+msgid ""
+"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
+"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
+"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
+"set to blank."
+msgstr ""
+"ID3 Ver2 タグがタイトル、演奏者、アルバム名、制作年、トラック、ジャンル、コメ"
+"ント (ジャケットの画像や歌詞など) 以外のデータを含んでいるため、このオプショ"
+"ンで、これらの7つの標準データが空白の場合にタグの全てを削除することが可能に"
+"なります"
+
+#. Convert old ID3v2 tag version
+#: src/prefs.c:656
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "古いバージョン ID3v2 タグを自動的に変換する"
+
+#: src/prefs.c:659
+msgid ""
+"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
+"ID3v2.3 version."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、ID3v2.2 より古いバージョン ID3v2 のタグを自動的に "
+"ID3v2.2 に更新します"
+
+#. Use CRC32
+#: src/prefs.c:663
+msgid "Use CRC32"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 Ver2 でタグを書き込む"
+
+#. Use Compression
+#: src/prefs.c:669
+msgid "Use Compression"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:672
+msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#. Character Set for writing ID3 tag
+#: src/prefs.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgstr "ID3 タグの文字セット"
+
+#. ID3v2 tags
+#: src/prefs.c:682
+#, fuzzy
+msgid "ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 Ver2 でタグを書き込む"
+
+#. Write ID3v2 tag
+#: src/prefs.c:695
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "ID3 Ver2 でタグを書き込む"
+
+#: src/prefs.c:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+"the MP3 files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、MP3 ファイルの最初に ID3 Ver2 タグが追加/更新されます (そ"
+"れ以外は削除します)"
+
+#. ID3v2 tag version
+#: src/prefs.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Version:"
+msgstr "紹介:"
+
+#: src/prefs.c:712
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgstr ""
+
+#. Charset
+#. Id3V1 writing character set
+#: src/prefs.c:726 src/prefs.c:824
+msgid "Charset:"
+msgstr ""
+
+#. Unicode
+#: src/prefs.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Unicode "
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "Unicode type to use"
+msgstr "エンコーダ"
+
+#: src/prefs.c:765
+msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+msgstr "ファイルのタグ情報を書き込む際に使用する文字セットです"
+
+#. ID3v2 Additional iconv() options
+#. ID3V1 Additional iconv() options
+#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:840
+msgid "Additional settings for iconv():"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:845
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr " いいえ "
+
+#: src/prefs.c:784 src/prefs.c:850
+msgid "//TRANSLIT"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:793 src/prefs.c:859
+msgid "//IGNORE"
+msgstr ""
+
+#. ID3v1 tags
+#: src/prefs.c:801
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1 tags"
+msgstr "ID3 タグ"
+
+#. Write ID3v1 tag
+#: src/prefs.c:815
+msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgstr "ID3 Ver1.x でタグを書き込む"
+
+#: src/prefs.c:818
+msgid ""
+"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+"files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、MP3 ファイルの最後に ID3 Ver1 タグが追加/更新されます (そ"
+"れ以外は削除します)"
+
+#: src/prefs.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+msgstr "ファイルのタグ情報を書き込む際に使用する文字セットです"
+
+#. Character Set for reading tag
+#: src/prefs.c:867
+#, fuzzy
+msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgstr "ID3 タグの文字セット"
+
+#: src/prefs.c:880
+msgid "Non-standart:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:885
+msgid ""
+"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
+"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
+"tag).\n"
+"\n"
+"For example :\n"
+" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
+"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
+"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+" - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
+"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
+"written under Unix systems."
+msgstr ""
+"この文字集合はタグを読み込む際に、ISO-8859-1 の文字を変換する場合に使用しま"
+"す (ID3v2 / ID3v1 タグ向け)\n"
+"\n"
+"例:\n"
+" - EasyTAG の以前のバージョンで、ISO-8859-1 のフィールドを UTF-8 で保存した"
+"場合 (これは正しくありません! これらのタグを Unicode に変換する場合は: この"
+"オプションを有効にして UTF-8 を選択します。さらに \"タグを ISO-8859-1 エン"
+"コーディングで保存し、失敗した場合は Unicode を使用する (推奨)\" または \"常"
+"に Unicode 文字セットを使用する\" のどちらかも有効にしておいて下さい)\n"
+" - Unicode を使用しない場合、例えばロシア語を使用する場合は Windows 上で書き"
+"込まれたタグを読み込むために 'Windows-1251' を選択して下さい (Unix の場合は "
+"'KOI8-R')"
+
+#: src/prefs.c:903
+msgid "Character set used to read tag data in the file."
+msgstr "ファイルのタグ情報を読み込む際に使用する文字セットです"
+
+#.
+#. * Scanner
+#.
+#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:919
+msgid "Scanner"
+msgstr "スキャナ"
+
+#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
+#: src/prefs.c:931
+msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgstr "タグ付与スキャナ - 文字セットの変換"
+
+#: src/prefs.c:937 src/prefs.c:963
+msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+msgstr "アンダースコア '_' と文字列 '%20' をスペース ' ' に変換する"
+
+#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:965
+msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgstr "スペース ' ' をアンダースコア '_' に変換する"
+
+#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:953
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for tags."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、タグのスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使用します"
+
+#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
+#: src/prefs.c:957
+msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+msgstr "ファイル名変更のスキャナ - 文字セットの変換"
+
+#: src/prefs.c:977 src/prefs.c:979
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for filenames."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、ファイル名のスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使用"
+"します"
+
+#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
+#: src/prefs.c:983
+msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+msgstr "PFS - 文字セットの変換"
+
+#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
+#: src/prefs.c:990
+msgid ""
+"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgstr "前置詞や箇条書きの場合は先頭にある文字を大文字にしない"
+
+#: src/prefs.c:994
+msgid ""
+"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
+"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
+"An Entry')."
+msgstr ""
+"\"単語の最初の文字だけ大文字にする\" が有効になっている時にスキャンした場合、"
+"前置詞や箇条書きのような単語の先頭文字を大文字にしません (例: 'Text In An "
+"Entry' ではなく 'Text in an Entry')"
+
+#. Properties of the scanner window
+#: src/prefs.c:1000
+msgid "Scanner Window"
+msgstr "スキャナ・ウィンドウ"
+
+#: src/prefs.c:1006
+msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgstr "起動時にスキャナ・ウィンドウを開く"
+
+#: src/prefs.c:1009
+msgid ""
+"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
+"starts."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、EasyTAG が起動されたら自動的にスキャナ・ウィンドウが開き"
+"ます"
+
+#: src/prefs.c:1012
+msgid "Scanner window always on top"
+msgstr "スキャナ・ウィンドウを常に上に配置する"
+
+#: src/prefs.c:1015
+msgid ""
+"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
+"main window."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、マスク設定ウィンドウは常にメイン・ウィンドウの上に表示さ"
+"れます"
+
+#. Other options
+#: src/prefs.c:1020
+msgid "Fields"
+msgstr "フィールド"
+
+#. Overwrite text into tag fields
+#: src/prefs.c:1027
+msgid "Overwrite fields when scanning tag"
+msgstr "タグのスキャン時にフィールドを上書きする"
+
+#: src/prefs.c:1030
+msgid ""
+"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、スキャナはフィールドの中のテキストを新しいテキストに置き"
+"換えます (無効にすると、空のフィールドのみ埋められます)"
+
+#: src/prefs.c:1041
+msgid "Set this text as default comment :"
+msgstr "このテキストをデフォルトのコメントにする :"
+
+#: src/prefs.c:1044
+msgid ""
+"Activate this option if you want to put the following string into the "
+"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、次の文字列をコメントフィールドに挿入する場"
+"合にこのオプションを有効にして下さい"
+
+#. CRC32 comment
+#: src/prefs.c:1061
+msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgstr ""
+"デフォルトのコメントに CRC32 を使用します (ID3 タグが付いたファイルのみ)"
+
+#: src/prefs.c:1065
+msgid ""
+"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
+"when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、ファイルの CRC-32 値を計算してコメント・"
+"フィールドに書き込みます"
+
+#.
+#. * CDDB
+#.
+#: src/prefs.c:1076 src/prefs.c:1077
+msgid "CD Data Base"
+msgstr "CD データベース"
+
+#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
+#: src/prefs.c:1086
+msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgstr "自動検索のサーバ側の設定"
+
+#: src/prefs.c:1095 src/prefs.c:1134 src/prefs.c:1168
+msgid "Name :"
+msgstr "名前 :"
+
+#: src/prefs.c:1114 src/prefs.c:1142 src/prefs.c:1177 src/prefs.c:1265
+msgid "Port :"
+msgstr "ポート番号 :"
+
+#: src/prefs.c:1124 src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1187
+msgid "CGI Path :"
+msgstr "CGI パス名 :"
+
+#. CDDB Server Settings (Manual Search)
+#: src/prefs.c:1160
+msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
+
+#. Local access for CDDB (Automatic Search)
+#: src/prefs.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Local CD Data Base"
+msgstr "CD データベース"
+
+#: src/prefs.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Path :"
+msgstr "CGI パス名 :"
+
+#: src/prefs.c:1214
+msgid ""
+"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
+"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
+"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
+"and 'misc'."
+msgstr ""
+
+#. CDDB Proxy Settings
+#: src/prefs.c:1240
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "プロキシの設定"
+
+#: src/prefs.c:1249
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "プロキシを使う"
+
+#: src/prefs.c:1252
+msgid "Set active the settings of the proxy server."
+msgstr "利用するプロキシ・サーバを入力して下さい"
+
+#: src/prefs.c:1257
+msgid "Host Name :"
+msgstr "ホスト名 :"
+
+#: src/prefs.c:1264
+msgid "Name of the proxy server."
+msgstr "プロキシ・サーバの名前"
+
+#: src/prefs.c:1272
+msgid "Port of the proxy server."
+msgstr "プロキシ・サーバのポート番号"
+
+#: src/prefs.c:1277
+msgid "User Name :"
+msgstr "ユーザ名 :"
+
+#: src/prefs.c:1284
+msgid "Name of user for the the proxy server."
+msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザ名です"
+
+#: src/prefs.c:1285
+msgid "User Password :"
+msgstr "ユーザ・パスワード :"
+
+#: src/prefs.c:1293
+msgid "Password of user for the the proxy server."
+msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザのパスワードです"
+
+#. Track Name list (CDDB results)
+#: src/prefs.c:1298
+msgid "Track Name List"
+msgstr "トラック名の一覧"
+
+#: src/prefs.c:1305
+msgid ""
+"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+"below)"
+msgstr "関連する楽曲ファイルを選択する (位置または DLM に相当するもの)"
+
+#: src/prefs.c:1309
+msgid ""
+"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+"corresponding audio file in the main list will be also selected."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、トラック名の一覧で何か選択すると、他の一覧にある関連する"
+"ファイルも自動的に選択します"
+
+#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
+#: src/prefs.c:1314
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
+"files (using filename)"
+msgstr "楽曲ファイルの名前に一致するタイトルに DLM を適用する"
+
+#.
+#. * Confirmation
+#.
+#: src/prefs.c:1329 src/prefs.c:1330
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認メッセージ"
+
+#: src/prefs.c:1338
+msgid "Confirm exit from program"
+msgstr "プログラムの終了を確認する"
+
+#: src/prefs.c:1341
+msgid ""
+"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+"program."
+msgstr "これを有効にすると、プログラム終了時に確認ダイアログが表示されます"
+
+#: src/prefs.c:1344
+msgid "Confirm writing of file tag"
+msgstr "タグの書き込みを確認する"
+
+#: src/prefs.c:1348
+msgid "Confirm renaming of file"
+msgstr "ファイル名の変更を確認する"
+
+#: src/prefs.c:1352
+msgid "Confirm deleting of file"
+msgstr "ファイルの削除を確認する"
+
+#: src/prefs.c:1356
+msgid "Confirm writing of playlist"
+msgstr "演奏一覧の書き込みを確認する"
+
+#: src/prefs.c:1378
+msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
+msgstr "設定を適用して(保存はしません)、このダイアログを閉じます"
+
+#: src/prefs.c:1387
+msgid "Close this window without saving"
+msgstr "設定を保存せずに、このダイアログを閉じます"
+
+#: src/prefs.c:1395
+msgid "Save changes and close this window"
+msgstr "設定を保存して、このダイアログを閉じます"
+
+#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
+#: src/prefs.c:1428
+#, c-format
+msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(例 : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+
+#: src/prefs.c:1574
+msgid "Changes applied"
+msgstr "設定が適用されました"
+
+#: src/prefs.c:1593 src/setting.c:851
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "設定が保存されました"
+
+#: src/prefs.c:1600
+msgid "Configuration unchanged"
+msgstr "設定が変更されませんでした"
+
+#: src/prefs.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
+"'%s'\n"
+"(%s) "
+msgstr ""
+" 'デフォルトパス名' に指定したパス名が正しくありません!\n"
+"'%s'\n"
+"(%s) "
+
+#: src/prefs.c:1694
+msgid "Not a directory"
+msgstr "フォルダではありません"
+
+#: src/prefs.c:1795
+#, c-format
+msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
+msgstr "オーディオ・プレイヤー '%s' が見つかりません!"
+
+#: src/scan.c:174
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "タグを付与する"
+
+#: src/scan.c:175
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
+
+#: src/scan.c:176
+msgid "Process Fields"
+msgstr "フィールドを編集する"
+
+#: src/scan.c:350
+msgid "Tag successfully scanned..."
+msgstr "タグのスキャンが完了しました..."
+
+#: src/scan.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
+msgstr "タグのスキャンが完了しました...(%s)"
+
+#: src/scan.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
+msgstr ""
+
+#: src/scan.c:474 src/scan.c:503
+#, c-format
+msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgstr "スキャンエラー: セパレータ '%s' ('%s' の中にある) が見つかりません"
+
+#: src/scan.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
+msgstr "ファイル '%s' をシステムのエンコーディングに変換できませんでした"
+
+#: src/scan.c:683
+msgid "New file name successfully scanned..."
+msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました..."
+
+#: src/scan.c:686
+#, c-format
+msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
+msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました...(%s)"
+
+#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
+#. * to be able to move it.
+#. Title
+#: src/scan.c:1801
+msgid "Tag and File Name scan"
+msgstr "タグとファイル名のスキャン"
+
+#. Option Menu
+#: src/scan.c:1823
+msgid "Scanner:"
+msgstr "スキャナ :"
+
+#. Selection of the item made at the end of the function
+#: src/scan.c:1842
+msgid "Select the type of scanner to use"
+msgstr "使用するスキャナのタイプを選択して下さい"
+
+#: src/scan.c:1851
+msgid "Open scanner window / Scan selected files"
+msgstr "スキャナ・ウィンドを開くか、指定したファイルをスキャンします"
+
+#: src/scan.c:1864
+msgid "Scanner Options"
+msgstr "スキャナに関連するオプションです"
+
+#: src/scan.c:1873
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します"
+
+#: src/scan.c:1883
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "凡例の表示を ON/OFF します"
+
+#: src/scan.c:1893
+msgid "Close this window"
+msgstr "このウィンドウを閉じます"
+
+#: src/scan.c:1921
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
+"path. Used to fill in tag fields."
+msgstr ""
+"ファイル名とパス名を解析するために使用するマスクのコード(凡例を参照のこと)を"
+"選択または入力して下さい (タグフィールドを埋めるときに使用します)"
+
+#. Preview label
+#: src/scan.c:1947
+msgid "Fill tag preview..."
+msgstr "タグの埋め込みのプレビュー..."
+
+#: src/scan.c:1974
+msgid "Prefix mask with current path"
+msgstr "このパスをマスクする接頭子"
+
+#: src/scan.c:1987
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+"path, otherwise is relative to the old path."
+msgstr ""
+"タグを解析するために使用するコード (凡例を参照のこと) を選択するか入力して下"
+"さい (ファイル名の変更で使用します)\n"
+"フォルダを作成するには '/' を使い、もし先頭に '/' が付いていると絶対パスとし"
+"て扱い、それ以外は相対パスとして扱います"
+
+#. Preview label
+#: src/scan.c:2014
+msgid "Rename file preview..."
+msgstr "ファイル名変更のプレビュー..."
+
+#: src/scan.c:2034
+msgid "Select fields:"
+msgstr "フィールドの選択:"
+
+#: src/scan.c:2037
+msgid ""
+"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
+"those who interest you."
+msgstr ""
+"処理可能なフィールドの右側に表示されるボタン群です。興味あるボタンを選択して"
+"下さい。"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
+#: src/scan.c:2040
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/scan.c:2041
+msgid "Process file name field"
+msgstr "プロセスファイル名・フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
+#: src/scan.c:2043
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/scan.c:2044
+msgid "Process title field"
+msgstr "プロセスタイトル・フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
+#: src/scan.c:2046
+msgid "Ar"
+msgstr "Ar"
+
+#: src/scan.c:2047
+msgid "Process file artist field"
+msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
+#: src/scan.c:2049
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: src/scan.c:2050
+msgid "Process album field"
+msgstr "プロセスアルバム・フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
+#: src/scan.c:2052
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: src/scan.c:2053
+msgid "Process genre field"
+msgstr "プロセス・ジャンル・フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
+#: src/scan.c:2055
+msgid "Cm"
+msgstr "Cm"
+
+#: src/scan.c:2056
+msgid "Process comment field"
+msgstr "プロセスコメント・フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
+#: src/scan.c:2058
+msgid "Cp"
+msgstr "Cp"
+
+#: src/scan.c:2059
+msgid "Process composer field"
+msgstr "プロセス・コンポーザ・フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
+#: src/scan.c:2061
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: src/scan.c:2062
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "プロセス・オリジナルの演奏者フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
+#: src/scan.c:2064
+msgid "Cr"
+msgstr "Cr"
+
+#: src/scan.c:2065
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "プロセス・ライセンス・フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
+#: src/scan.c:2067
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/scan.c:2068
+msgid "Process URL field"
+msgstr "プロセス URL フィールド"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
+#: src/scan.c:2070
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: src/scan.c:2071
+msgid "Process encoder name field"
+msgstr "プロセス・エンコーディング・フィールド"
+
+#: src/scan.c:2117
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "選択範囲の反転"
+
+#: src/scan.c:2126
+msgid "Select/Unselect All."
+msgstr "全て選択/選択解除"
+
+#. Group: character conversion
+#: src/scan.c:2133
+msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
+msgstr "'_' と '%20' を ' ' に変換する"
+
+#: src/scan.c:2138
+msgid "Convert:"
+msgstr "変換 :"
+
+#: src/scan.c:2140
+msgid "to: "
+msgstr "→"
+
+#: src/scan.c:2166
+msgid ""
+"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"アンダースコアまたは文字列 %20 を一つのスペースに置き換えます (例: 変換前"
+"='Text%20In%20An_Entry' 変換後='Text In An Entry')"
+
+#: src/scan.c:2169
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgstr ""
+"スペースを一つのアンダースコアに置き換えます (例: 変換前='Text In An Entry' "
+"変換後='Text_In_An_Entry')"
+
+#: src/scan.c:2171
+msgid "Replace a character by an other one."
+msgstr "別の文字で置き換えます"
+
+#: src/scan.c:2203
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
+"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+msgstr ""
+"全てのフィールドの全ての文字を大文字に変換します (例: 変換前='Text IN AN "
+"entry' 変換後='TEXT IN AN ENTRY')"
+
+#: src/scan.c:2206
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
+"entry', after: 'text in an entry'."
+msgstr ""
+"全てのフィールドの全ての文字を小文字に変換します (例: 変換前='TEXT IN an "
+"entry' 変換後='text in an entry')"
+
+#: src/scan.c:2209
+msgid ""
+"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+msgstr ""
+"全てのフィールドの最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字置き換えます "
+"(例: 変換前='text IN An ENTRY' 変換後='Text in an entry')"
+
+#: src/scan.c:2212
+msgid ""
+"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"全てのフィールドの各単語の最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字に置き換"
+"えます (例: 変換前='Text in an ENTRY' 変換後='Text In An Entry')"
+
+#: src/scan.c:2221
+msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
+
+#: src/scan.c:2222
+msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+msgstr "重複するスペースまたはアンダースコアを削除する"
+
+#: src/scan.c:2240
+msgid ""
+"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
+"after: 'TextInAnEntry'."
+msgstr ""
+"単語間にあるスペースを全て削除します (例: 変換前='Text In An Entry' 変換後"
+"='TextInAnEntry')"
+
+#: src/scan.c:2243
+msgid ""
+"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"各大文字の前にスペースを挿入します (例: 変換前='TextInAnEntry' 変換後='Text "
+"In An Entry')"
+
+#: src/scan.c:2246
+msgid ""
+"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+msgstr ""
+"重複したスペースまたはアンダースコアを削除します (例: 変換前='Text__In__An "
+"Entry' 変換後='Text_In_An Entry')"
+
+#.
+#. * Frame to display codes legend
+#.
+#: src/scan.c:2252
+msgid "Legend"
+msgstr "凡例"
+
+#: src/scan.c:2258
+#, c-format
+msgid "%a : artist"
+msgstr "%a : 演奏者"
+
+#: src/scan.c:2261
+msgid "%b : album"
+msgstr "%b : アルバム"
+
+#: src/scan.c:2264
+#, c-format
+msgid "%c : comment"
+msgstr "%c : コメント"
+
+#: src/scan.c:2267
+#, c-format
+msgid "%p : composer"
+msgstr "%p : コンポーザ"
+
+#: src/scan.c:2270
+msgid "%r : copyright"
+msgstr "%r : ライセンス"
+
+#: src/scan.c:2273
+#, c-format
+msgid "%d : disc number"
+msgstr "%d : ディスクの番号"
+
+#: src/scan.c:2276
+#, c-format
+msgid "%e : encoded by"
+msgstr "%e : エンコーディング"
+
+#: src/scan.c:2279
+#, c-format
+msgid "%g : genre"
+msgstr "%g : ジャンル"
+
+#: src/scan.c:2282
+#, c-format
+msgid "%i : ignored"
+msgstr "%i : 無視"
+
+#: src/scan.c:2285
+msgid "%l : number of tracks"
+msgstr "%l : トラック番号"
+
+#: src/scan.c:2288
+#, c-format
+msgid "%o : orig. artist"
+msgstr "%o : 演奏者"
+
+#: src/scan.c:2291
+#, c-format
+msgid "%n : track"
+msgstr "%n : トラック"
+
+#: src/scan.c:2294
+msgid "%t : title"
+msgstr "%t : タイトル"
+
+#: src/scan.c:2297
+#, c-format
+msgid "%u : URL"
+msgstr "%u : URL"
+
+#: src/scan.c:2300
+msgid "%y : year"
+msgstr "%y : 制作年"
+
+#.
+#. * Masks Editor
+#.
+#: src/scan.c:2307
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "マスク・エディタ"
+
+#: src/scan.c:2364
+msgid "Create New Mask"
+msgstr "新しいマスクを作成します"
+
+#: src/scan.c:2374
+msgid "Move Up this Mask"
+msgstr "このマスクを上に移動します"
+
+#: src/scan.c:2384
+msgid "Move Down this Mask"
+msgstr "このマスクを下に移動します"
+
+#: src/scan.c:2394
+msgid "Duplicate Mask"
+msgstr "マスクの複製を作成します"
+
+#: src/scan.c:2404
+msgid "Add Default Masks"
+msgstr "デフォルト・マスクを追加します"
+
+#: src/scan.c:2414
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "マスクを削除します"
+
+#: src/scan.c:2424
+msgid "Save Masks"
+msgstr "マスクを保存します"
+
+#: src/scan.c:2994
+msgid "New_mask"
+msgstr "新しいマスク"
+
+#: src/scan.c:3032
+msgid "Copy: No row selected!"
+msgstr "複製: マスクが選択されていません!"
+
+#: src/scan.c:3131
+msgid "Remove: No row selected!"
+msgstr "削除: マスクが選択されていません!"
+
+#: src/scan.c:3178
+msgid "Move Up: No row selected!"
+msgstr "上に移動: マスクが選択されていません!"
+
+#: src/scan.c:3229
+msgid "Move Down: No row selected!"
+msgstr "下に移動: マスクが選択されていません!"
+
+#: src/setting.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
+msgstr ""
+"ERROR: 設定ファイルを保存できません: %s (%s)\n"
+""
+
+#: src/setting.c:1015 src/setting.c:1052
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
+msgstr "設定ファイル '%s' を開けません (%s)"
+
+#: src/setting.c:1016
+msgid "Loading default configuration..."
+msgstr "デフォルトの設定をロード中..."
+
+#: src/setting.c:1116 src/setting.c:1123 src/setting.c:1130 src/setting.c:1137
+#: src/setting.c:1144 src/setting.c:1151 src/setting.c:1158 src/setting.c:1165
+#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
+#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
+#: src/setting.c:1228
+#, c-format
+msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成または開けません"
+
+#: src/setting.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
+msgstr ""
+"ERROR: 一覧をファイルに書き込めません: %s (%s)\n"
+""
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1341
+msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
+msgstr "デフォルトの 'タグを埋める' マスクをロード中..."
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1369
+msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
+msgstr "デフォルトの 'ファイル名変更' マスクをロード中..."
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1396
+msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
+msgstr "デフォルトの 'フォルダ名変更' マスクをロード中..."
+
+#: src/setting.c:1589
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
+msgstr ""
+"エラー: 環境変数 $HOME が定義されていません!\n"
+"\n"
+
+#: src/setting.c:1605
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
+msgstr "エラー: フォルダ '%s' を生成できません! (%s)"
+
+#: src/vcedit.c:287
+msgid "Input truncated or empty."
+msgstr "入力が切り詰められたか、空です。"
+
+#: src/vcedit.c:289
+msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+msgstr "入力が Ogg ビットストリームではありません。"
+
+#: src/vcedit.c:307
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Ogg ビットストリームの最初のページを読み込み中にエラーです。"
+
+#: src/vcedit.c:313
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "初期ヘッダ・パケットの読み込み中にエラーです。"
+
+#: src/vcedit.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
+msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis データがありません。"
+
+#: src/vcedit.c:375
+msgid "Corrupt secondary header."
+msgstr "二番目のヘッダが壊れています。"
+
+#: src/vcedit.c:405
+msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
+msgstr ""
+
+#: src/vcedit.c:419
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
+msgstr "Vorbis ヘッダが終了する前に EOF があります。"
+
+#: src/vcedit.c:584
+msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+msgstr "データがおかしいか存在しません。続行します..."
+
+#: src/vcedit.c:621
+msgid ""
+"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr ""
+"出力ストリームに書き込み中にエラーです。出力ストリームがおかしいまたは切り詰"
+"められています。"
+
+#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:177
+#, c-format
+msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..."
+msgstr ""
+
+#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:182
+#, c-format
+msgid "DLL '%s' could not be loaded"
+msgstr ""
+
+#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
+#: src/win32/win32dep.c:193
+#, c-format
+msgid "This version of '%s' contains '%s'"
+msgstr ""
+
+#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:200
+#, c-format
+msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
+msgstr ""
+
+#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
+#: src/win32/win32dep.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio player: '%s'"
+msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
+
+#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
+#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
+#: src/win32/win32dep.c:434
+#, c-format
+msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3V2 tag Version"
+#~ msgstr "タグのバージョンが正しくありません"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+
+#~ msgid "Use padding"
+#~ msgstr "パディングを使う"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in "
+#~ "the tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "タグの変更を高速で書き込む場合は ID3v2 タグでパディングを有効にして下さい"
+
+#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
+#~ msgstr "常にタグを ISO-8859-1 エンコーディングで保存する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the "
+#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but "
+#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
+#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
+#~ msgstr ""
+#~ "タグを書き込む際に ISO-8859-1 の文字セットを使用します (この文字セットは "
+#~ "ID3v2 と ID3v1 タグで使用することが可能ですが、ISO-8859-1 ではない文字は表"
+#~ "示されません)\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する\" で別の文字セットを"
+#~ "選択した場合、ISO-8859-1 の代わりにそれを使用します\n"
+#~ "さらに、変換できない文字がいくつかある場合は特別なルールを定義できます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
+#~ "(recommended)"
+#~ msgstr ""
+#~ "タグを ISO-8859-1 エンコーディングで保存し、失敗した場合は Unicode を使用"
+#~ "する (推奨)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. "
+#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a "
+#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
+#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO-8859-1 で変換が失敗したら Unicode 文字セットを使用します (Unicode は "
+#~ "ID3v2 で使用できますが、ID3v1 タグはデフォルトで ISO-8859-1 しか使用できま"
+#~ "せん)\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:\" で別の文字セットを"
+#~ "選択した場合、ISO-8859-1 の代わりにそれを使用します\n"
+#~ "さらに、変換できない文字がいくつかある場合は特別なルールを定義できます"
+
+#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set"
+#~ msgstr "常に Unicode 文字セットを使用する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved "
+#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID3v2 タグに Unicode 文字セットを使用します (ID3v1 は常にデフォルトの ISO-"
+#~ "8859-1 で保存されます)\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:\" で別の文字セットを"
+#~ "選択した場合、ISO-8859-1 の代わりにそれを使用します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings "
+#~ "(for expert users only!): "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO-8859-1 フィールドに対して、次のエンコーディングで上書きする (上級者向"
+#~ "け!): "
+
+#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
+#~ msgstr "ID3 タグを読み込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
+#~ msgstr "ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert "
+#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag)."
+#~ msgstr ""
+#~ "この文字セットは、タグを書き込む際に ISO-8859-1 で保存された文字列を変換す"
+#~ "る際に使用します (ID3v2 / ID3v1 タグ向け)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be "
+#~ "converted when writing tags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO-8859-1 フィールドに対して、タグを書き込む時に変換できない文字はこれら"
+#~ "のルールも適用する"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "何もしない"
+
+#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr "強制的にエンコーディングを適用し音訳する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters"
+#~ msgstr "強制的にエンコーディングを適用してて変換できない文字は無視する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The character set translation from '%s'\n"
+#~ "to '%s' isn't supported!"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' から '%s' への\n"
+#~ "文字コード変換はサポートしていません!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Load on startup the directory"
+#~ msgstr "起動時にフォルダを読み込む"