aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1506
1 files changed, 800 insertions, 706 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 72e1c48..c7bbd07 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Japanese catalog for EasyTAG.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2000-2007.
+# Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: easytag 1.99.13\n"
+"Project-Id-Version: easytag 2.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 22:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-08 14:44+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-23 16:03+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/about.c:140
+#: src/about.c:141
msgid ""
" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
@@ -25,229 +26,218 @@ msgstr ""
"クールな GTK+ インタフェースを採用しているので、GNU/Linux で簡単にタグの編集"
"ができます。"
-#: src/about.c:148 src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151
+#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
msgid "(German translation)"
msgstr "(ドイツ語)"
-#: src/about.c:152 src/about.c:153
+#: src/about.c:153 src/about.c:154
msgid "(Russian translation)"
msgstr "(ロシア語)"
-#: src/about.c:154 src/about.c:155
+#: src/about.c:155 src/about.c:156
msgid "(Dutch translation)"
msgstr "(オランダ語)"
-#: src/about.c:156 src/about.c:157
+#: src/about.c:157 src/about.c:158 src/about.c:159
msgid "(Swedish translation)"
msgstr "(スウェーデン語)"
-#: src/about.c:158 src/about.c:159 src/about.c:160
+#: src/about.c:160 src/about.c:161 src/about.c:162
msgid "(Hungarian translation)"
msgstr "(ハンガリー語)"
-#: src/about.c:161 src/about.c:162
+#: src/about.c:163 src/about.c:164
msgid "(Italian translation)"
msgstr "(イタリア語)"
-#: src/about.c:163
+#: src/about.c:165
msgid "(Japanese translation)"
msgstr "(日本語)"
-#: src/about.c:164 src/about.c:165
+#: src/about.c:166 src/about.c:167
msgid "(Ukrainian translation)"
msgstr "(ウクライナ語)"
-#: src/about.c:166 src/about.c:167
+#: src/about.c:168 src/about.c:169
msgid "(Czech translation)"
msgstr "(チェコ語)"
-#: src/about.c:168 src/about.c:169 src/about.c:170
+#: src/about.c:170 src/about.c:171 src/about.c:172
msgid "(Spanish translation)"
msgstr "(スペイン語)"
-#: src/about.c:171
+#: src/about.c:173
msgid "(Polish translation)"
msgstr "(ポーランド語)"
-#: src/about.c:172
+#: src/about.c:174
msgid "(Romanian translation)"
msgstr "(ルーマニア語)"
-#: src/about.c:173
+#: src/about.c:175
msgid "(Danish translation)"
msgstr "(デンマーク語)"
-#: src/about.c:174
+#: src/about.c:176
msgid "(Greek translation)"
msgstr "(ギリシア語)"
-#: src/about.c:175
+#: src/about.c:177
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
msgstr "(ブラジル・ポルトガル語)"
-#: src/about.c:176
+#: src/about.c:178
msgid "(Bulgarian translation)"
msgstr "(ブルガリア語)"
-#: src/about.c:177
+#: src/about.c:179
msgid "(Chinese translation)"
msgstr "(中国語)"
-#: src/about.c:178
-#, fuzzy
+#: src/about.c:180
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
-msgstr "(中国語)"
+msgstr "(中国語(台湾))"
-#: src/about.c:179
-#, fuzzy
+#: src/about.c:181
msgid "(Hebrew translation)"
-msgstr "(ギリシア語)"
+msgstr "(ヘブライ語)"
-#: src/about.c:180
-#, fuzzy
+#: src/about.c:182
msgid "(Serbian translation)"
-msgstr "(ドイツ語)"
+msgstr "(セルビア語)"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "Extension Name"
-msgstr ""
+msgstr "拡張子"
-#: src/about.c:234
+#: src/about.c:236
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
-#: src/about.c:235 src/browser.c:2961 src/misc.c:1917
+#: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. Config
-#: src/about.c:252
+#: src/about.c:254
msgid "About..."
msgstr "情報..."
#.
#. * Tab for common informations
#.
-#: src/about.c:270 src/bar.c:236
+#: src/about.c:272 src/bar.c:240
msgid "About"
msgstr "情報"
-#: src/about.c:316
+#: src/about.c:318
#, c-format
msgid "(compiled: %s)"
msgstr "(ビルドした日付: %s)"
-#: src/about.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: src/about.c:322
+#, c-format
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
-msgstr "(ビルド環境: GTK+ %d.%d.%d と id3lib %d.%d.%d)"
+msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)"
-#: src/about.c:328
+#: src/about.c:330
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "作者: %s"
-#: src/about.c:332 src/easytag.c:226
+#: src/about.c:334 src/easytag.c:233
#, c-format
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-メール: %s"
-#: src/about.c:338
+#: src/about.c:340
msgid "Web Page: "
msgstr "ウェブ・ページ: "
-#: src/about.c:351
+#: src/about.c:353
msgid "Description:"
msgstr "紹介:"
#.
#. * Tab for extensions
#.
-#: src/about.c:367
+#: src/about.c:369
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "拡張"
-#: src/about.c:433
-#, fuzzy
+#: src/about.c:435
msgid "MP3 file support"
-msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+msgstr "MP3 ファイルのサポート"
-#: src/about.c:436 src/about.c:466 src/about.c:478 src/about.c:494
-#: src/about.c:507 src/about.c:519
+#: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496
+#: src/about.c:509 src/about.c:521
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "有効"
-#: src/about.c:440 src/about.c:456 src/about.c:469 src/about.c:481
-#: src/about.c:498 src/about.c:510 src/about.c:522
+#: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483
+#: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
-#: src/about.c:449
-#, fuzzy
+#: src/about.c:451
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
-msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+msgstr "ID3v2.3 タグ書き込みサポート"
-#: src/about.c:452
-#, fuzzy
+#: src/about.c:454
msgid "available"
-msgstr "有効なメモリがありません"
+msgstr "利用可能"
-#: src/about.c:463
-#, fuzzy
+#: src/about.c:465
msgid "Ogg Vorbis file support"
-msgstr "(Ogg Vorbis ファイルはサポートしていません)"
+msgstr "Ogg Vorbis ファイルのサポート"
-#: src/about.c:475
-#, fuzzy
+#: src/about.c:477
msgid "Speex file support"
-msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+msgstr "Speex ファイルのサポート"
-#: src/about.c:491
-#, fuzzy
+#: src/about.c:493
msgid "FLAC file support"
-msgstr "(FLAC ファイルはサポートしていません)"
+msgstr "FLAC ファイルのサポート"
-#: src/about.c:504
-#, fuzzy
+#: src/about.c:506
msgid "MP4/AAC file support"
-msgstr "(MP4/AAC ファイルはサポートしていません)"
+msgstr "MP4/AAC ファイルのサポート"
-#: src/about.c:516
-#, fuzzy
+#: src/about.c:518
msgid "WavPack file support"
-msgstr "(MP3 ファイルはサポートしていません)"
+msgstr "WavPack ファイルのサポート"
#.
#. * Tab for thanks
#.
-#: src/about.c:531
+#: src/about.c:533
msgid "Thanks"
msgstr "貢献者"
-#: src/about.c:551
+#: src/about.c:553
msgid "Translations:\n"
msgstr "翻訳:\n"
-#: src/about.c:581
+#: src/about.c:583
msgid "General:\n"
msgstr "全般:\n"
-#: src/about.c:598
+#: src/about.c:600
msgid "Changes"
msgstr "変更点"
-#: src/about.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#: src/about.c:622
+#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
-msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません\n"
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4403 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
-#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1271 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
+#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
+#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
-#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:142 src/ogg_tag.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618
+#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
@@ -549,182 +539,202 @@ msgid "Go to Home Directory"
msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
#: src/bar.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Go to Desktop Directory"
+msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
+
+#: src/bar.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Go to Documents Directory"
+msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
+
+#: src/bar.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Go to Downloads Directory"
+msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
+
+#: src/bar.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Go to Music Directory"
+msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
+
+#: src/bar.c:215
msgid "Go to _Default Directory"
msgstr "デフォルトへ(_D)"
-#: src/bar.c:211
+#: src/bar.c:215
msgid "Go to Default Directory"
msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
-#: src/bar.c:212
+#: src/bar.c:216
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "このフォルダをデフォルトに(_C)"
-#: src/bar.c:212
+#: src/bar.c:216
msgid "Set Current Path as Default"
msgstr "このパスをデフォルト・フォルダにセットします"
-#: src/bar.c:213
+#: src/bar.c:217
msgid "Tree View | Artist-Album View"
msgstr "ツリー表示 | 演奏者・アルバム表示"
-#: src/bar.c:214
+#: src/bar.c:218
msgid "Rename Directory ..."
msgstr "フォルダ名の変更..."
-#: src/bar.c:215
+#: src/bar.c:219
msgid "Reload Directory"
msgstr "フォルダの再読み込み"
-#: src/bar.c:216 src/browser.c:4080
+#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
msgid "Browse Directory with ..."
msgstr "他のプログラムで参照 ..."
-#: src/bar.c:217
+#: src/bar.c:221
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "ツリーを折り畳む(_C)"
-#: src/bar.c:218
+#: src/bar.c:222
msgid "_Refresh Tree"
msgstr "ツリーの更新(_R)"
-#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
+#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
msgid "S_canner"
msgstr "スキャナ(_C)"
-#: src/bar.c:221
+#: src/bar.c:225
msgid "_Fill Tag(s) ..."
msgstr "タグの付与(_F)..."
-#: src/bar.c:221
+#: src/bar.c:225
msgid "Fill Tag(s) ..."
msgstr "タグを付与します..."
-#: src/bar.c:222
+#: src/bar.c:226
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更(_R)..."
-#: src/bar.c:222
+#: src/bar.c:226
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
msgstr "ファイル名とフォルダ名を変更します..."
-#: src/bar.c:223
+#: src/bar.c:227
msgid "_Process Field(s) ..."
msgstr "フィールドの編集(_P)..."
-#: src/bar.c:223
+#: src/bar.c:227
msgid "Process Fields(s) ..."
msgstr "フィールドを編集します..."
-#: src/bar.c:225
+#: src/bar.c:229
msgid "_Misc"
msgstr "その他(_M)"
-#: src/bar.c:226
+#: src/bar.c:230
msgid "Search _File(s) ..."
msgstr "ファイルの検索(_F)..."
-#: src/bar.c:226
+#: src/bar.c:230
msgid "Search File(s)..."
msgstr "ファイルを検索します..."
-#: src/bar.c:227
+#: src/bar.c:231
msgid "CD Data _Base Search ..."
msgstr "CDデータベースの検索(_B)..."
-#: src/bar.c:227
+#: src/bar.c:231
msgid "CDDB Search ..."
msgstr "CDDB から検索します..."
-#: src/bar.c:228
+#: src/bar.c:232
msgid "Load Filenames from TXT ..."
msgstr "TXT からファイル名の読み込み..."
-#: src/bar.c:229
+#: src/bar.c:233
msgid "Write Playlist ..."
msgstr "演奏一覧の書き込み..."
-#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
+#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
msgid "Run Audio Player"
msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
-#: src/bar.c:232
+#: src/bar.c:236
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
-#: src/bar.c:233
+#: src/bar.c:237
msgid "_Preferences ..."
msgstr "設定(_P)..."
-#: src/bar.c:233
+#: src/bar.c:237
msgid "Preferences ..."
msgstr "設定..."
-#: src/bar.c:235
+#: src/bar.c:239
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/bar.c:236
+#: src/bar.c:240
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: src/bar.c:242
+#: src/bar.c:246
msgid "Stop the current action"
msgstr "現在の処理を中止します"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: src/bar.c:248
+#: src/bar.c:252
msgid "_File Operations"
msgstr "ファイル操作(_F)"
-#: src/bar.c:253
+#: src/bar.c:257
msgid "CDDB Search File(s)..."
msgstr "CDDB 検索..."
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: src/bar.c:257
+#: src/bar.c:261
msgid "Clean Log"
-msgstr ""
+msgstr "ログの消去"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: src/bar.c:264
+#: src/bar.c:268
msgid "Browse _Sub-directories"
msgstr "サブフォルダを参照する(_S)"
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
-#: src/bar.c:267
+#: src/bar.c:271
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "隠しフォルダを表示する"
-#: src/bar.c:269
+#: src/bar.c:273
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
msgstr "ツリー表示または演奏者とアルバム名表示を切り替えます"
-#: src/bar.c:306
+#: src/bar.c:310
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "UI をマージできませんでした (エラー: %s)\n"
-#: src/bar.c:406
+#: src/bar.c:410
msgid "Ready to start..."
msgstr "起動完了..."
-#: src/browser.c:332
+#: src/browser.c:364
msgid "New default path for files selected"
msgstr "新しいデフォルトパスが指定されました"
#. Some files haven't been saved
-#: src/browser.c:720 src/easytag.c:4689 src/easytag.c:4716
+#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4899 src/easytag.c:4926
msgid "Confirm..."
msgstr "確認..."
-#: src/browser.c:724
+#: src/browser.c:756
msgid ""
"Some files have been modified but not saved...\n"
"Do you want to save them before changing the directory?"
@@ -732,113 +742,119 @@ msgstr ""
"いくつかのファイルを変更しましたが、保存していません...\n"
"フォルダを移動する前に保存しますか?"
-#: src/browser.c:2167
+#: src/browser.c:2205
msgid "<All albums>"
msgstr "<全てのアルバム>"
-#: src/browser.c:2577
+#: src/browser.c:2616
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "エラー: %s の検索中に、ツリーのノード %s が見つかりませんでした。"
-#: src/browser.c:2959 src/browser.c:3087
+#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
msgid "Tree"
msgstr "ツリー"
-#: src/browser.c:2960 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
+#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
-#: src/browser.c:2960 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
+#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: src/browser.c:2960 src/browser.c:2964 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
+#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
#: src/misc.c:1911
msgid "Artist"
msgstr "演奏者"
-#: src/browser.c:2960 src/browser.c:2965 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
+#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
#: src/misc.c:1912
msgid "Album"
msgstr "アルバム名"
-#: src/browser.c:2961 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
+#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
msgid "Year"
msgstr "制作年"
-#: src/browser.c:2961 src/misc.c:1915
+#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: src/browser.c:2961 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
+#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
-#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
+#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
msgid "Composer"
msgstr "コンポーザ"
-#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1919
+#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
msgid "Orig. Artist"
msgstr "演奏者:"
-#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1920
+#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
msgid "Copyright"
msgstr "ライセンス"
-#: src/browser.c:2963 src/misc.c:1921
+#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/browser.c:2963
-#, fuzzy
+#: src/browser.c:3031
msgid "Encoded By"
msgstr "エンコーダ"
-#: src/browser.c:2964
+#: src/browser.c:3032
msgid "# Albums"
msgstr "# アルバム"
-#: src/browser.c:2964 src/browser.c:2965
+#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
msgid "# Files"
msgstr "# ファイル"
-#: src/browser.c:2985
+#: src/browser.c:3053
msgid "Go to parent directory"
msgstr "上のフォルダへ移動します"
-#: src/browser.c:3002
+#: src/browser.c:3070
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "参照するフォルダを入力して下さい。"
-#: src/browser.c:3011
-#, fuzzy
+#: src/browser.c:3079
msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "参照するフォルダを選択して下さい!"
+msgstr "参照するフォルダを選択して下さい"
+
+#.
+#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
+#.
+#: src/browser.c:3085
+#, fuzzy
+msgid "... file(s)"
+msgstr "%u 個のファイル"
-#: src/browser.c:3138
+#: src/browser.c:3206
msgid "Artist & Album"
msgstr "演奏者 / アルバム"
-#: src/browser.c:3610
+#: src/browser.c:3678
msgid "Rename the directory"
msgstr "フォルダ名の変更"
-#: src/browser.c:3626
+#: src/browser.c:3694
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to : "
msgstr "変更後のフォルダ '%s' の名前 : "
-#: src/browser.c:3645 src/misc.c:1268
+#: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268
msgid "Use mask :"
msgstr "使用するマスク :"
-#: src/browser.c:3648
+#: src/browser.c:3716
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "これを有効にすると、フォルダ名を変更する時のマスクとして使用します"
-#: src/browser.c:3667
+#: src/browser.c:3735
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -846,31 +862,31 @@ msgstr ""
"タグフィールドからフォルダ名を変更するために使用するマスクのコード(凡例を参照"
"のこと)を選択または入力して下さい"
-#: src/browser.c:3687 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2449
-#: src/scan.c:2516 src/scan.c:2874
+#: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446
+#: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871
msgid "Invalid Scanner Mask"
msgstr "スキャナマスクが正しくありません"
#. Preview label
-#: src/browser.c:3693
+#: src/browser.c:3761
msgid "Rename directory preview..."
msgstr "フォルダ名変更のプレビュー..."
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
-#: src/browser.c:3809 src/browser.c:3829 src/browser.c:3901 src/browser.c:3942
-#: src/browser.c:3974 src/browser.c:4424 src/browser.c:4443 src/easytag.c:2649
-#: src/easytag.c:2801 src/easytag.c:2839 src/easytag.c:2860 src/easytag.c:2898
-#: src/easytag.c:2942 src/easytag.c:2995 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3047
-#: src/easytag.c:3274 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122
+#: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010
+#: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782
+#: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063
+#: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251
+#: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138
#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
msgid "Error..."
msgstr "エラー..."
-#: src/browser.c:3813
+#: src/browser.c:3881
msgid "You must type a directory name!"
msgstr "フォルダ名を入力して下さい!"
-#: src/browser.c:3833
+#: src/browser.c:3901
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
msgstr ""
@@ -905,7 +921,7 @@ msgstr ""
#. case BUTTON_NO:
#. break;
#. }
-#: src/browser.c:3899
+#: src/browser.c:3967
#, c-format
msgid ""
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
@@ -914,7 +930,7 @@ msgstr ""
"このフォルダ名が既に存在しているので、名前を変更できません!\n"
"(%s)"
-#: src/browser.c:3940 src/browser.c:3972
+#: src/browser.c:4008 src/browser.c:4040
#, c-format
msgid ""
"Can't rename directory \n"
@@ -929,49 +945,49 @@ msgstr ""
"'%s'\n"
"(%s)"
-#: src/browser.c:4021
+#: src/browser.c:4089
msgid "Directory renamed"
msgstr "フォルダ名を変更しました"
-#: src/browser.c:4099 src/browser.c:4259
+#: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327
msgid "Program to run :"
msgstr "実行するプログラム :"
-#: src/browser.c:4111
+#: src/browser.c:4179
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のフォルダ名になります。"
-#: src/browser.c:4240
+#: src/browser.c:4308
msgid "Open File with ..."
msgstr "他のプログラムで開く..."
-#: src/browser.c:4271
+#: src/browser.c:4339
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のファイル名になります。"
-#: src/browser.c:4428
+#: src/browser.c:4496
msgid "You must type a program name!"
msgstr "プログラム名を入力して下さい!"
-#: src/browser.c:4442 src/misc.c:868
+#: src/browser.c:4510 src/misc.c:868
#, c-format
msgid "The program '%s' can't be found!"
msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!"
-#: src/browser.c:4497 src/misc.c:914
+#: src/browser.c:4565 src/misc.c:914
#, c-format
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
msgstr "%sを実行できません! (エラー %d)\n"
-#: src/browser.c:4516 src/misc.c:953
+#: src/browser.c:4584 src/misc.c:953
msgid "Can't fork another process!\n"
msgstr "子プロセスを作成すできません!\n"
-#: src/browser.c:4550
+#: src/browser.c:4618
#, c-format
msgid "Executed command : '%s %s'"
msgstr "コマンドと引数 : '%s %s'"
@@ -1023,7 +1039,7 @@ msgstr "検索の停止..."
#. Check box to run the scanner
#: src/cddb.c:312
msgid "Use local Cddb"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルの CDDB を使用する"
#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769
msgid ""
@@ -1151,9 +1167,8 @@ msgid "Search Previous"
msgstr "前を検索します"
#: src/cddb.c:572
-#, fuzzy
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
-msgstr "赤線または全ての線を表示します"
+msgstr "'アーティスト/アルバム' のリストに赤線のみ、または全ての線を表示します"
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
msgid "Unselect all lines"
@@ -1197,14 +1212,14 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# トラック"
#. Check box to run the scanner
-#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2964
+#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2969
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "各ファイルに現在のスキャナを実行する"
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
#: src/cddb.c:773
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Levenshtein アルゴリズムで行を比較する"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
@@ -1281,33 +1296,33 @@ msgstr "ホスト '%s' (%s) に接続できません!"
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "ホスト '%s' に接続しました"
-#: src/cddb.c:1753
+#: src/cddb.c:1759
#, c-format
msgid "Receiving data (%s) ..."
msgstr "データ (%s) の受信中 ..."
-#: src/cddb.c:1765
+#: src/cddb.c:1771
#, c-format
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
msgstr "cddb からの応答 (%s) の読み込み中にエラー!"
-#: src/cddb.c:1771
+#: src/cddb.c:1777
#, c-format
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成できません"
-#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1319
+#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: src/cddb.c:2249 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3405
+#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
msgid "Sending request ..."
msgstr "リクエストの送信中 ..."
-#: src/cddb.c:2253 src/cddb.c:2572 src/cddb.c:3133 src/cddb.c:3409
+#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
#, c-format
msgid "Can't send the request (%s)!"
msgstr "リクエスト (%s) を送信できません!"
@@ -1316,90 +1331,92 @@ msgstr "リクエスト (%s) を送信できません!"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: src/cddb.c:2275 src/cddb.c:3146 src/cddb.c:3418
+#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
msgid "Receiving data ..."
msgstr "データの受信中 ..."
-#: src/cddb.c:2282 src/cddb.c:2601 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3425
+#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
msgid "The server returned a wrong answer!"
msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました!"
-#: src/cddb.c:2296 src/cddb.c:2617 src/cddb.c:3168 src/cddb.c:3440
+#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
#, c-format
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました! (%s)"
-#: src/cddb.c:2443
+#: src/cddb.c:2455
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
msgstr "すみません、現在ウエブ検索はダウンしています!"
-#: src/cddb.c:2445 src/cddb.c:2789
+#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
#, c-format
msgid "Found %d matching album(s)"
msgstr "一致するアルバムが %d 個見つかりました"
-#: src/cddb.c:2589
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cddb.c:2601
+#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
-msgstr "%d ページのデータの受信中..."
+msgstr "%d ページのデータの受信中 (アルバム %d/%d)..."
-#: src/cddb.c:2591
+#: src/cddb.c:2603
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d ..."
msgstr "%d ページのデータの受信中..."
-#: src/cddb.c:2756
+#: src/cddb.c:2768
msgid "More results to load ..."
msgstr "さらに読み込んだ結果..."
-#: src/cddb.c:2885
+#: src/cddb.c:2897
msgid "No file selected!"
-msgstr "ファイルが選択されていません"
+msgstr "ファイルが選択されていません!"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: src/cddb.c:2893
+#: src/cddb.c:2905
+#, fuzzy
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル選択が99個を越えています。リクエストを送信できません!"
-#: src/cddb.c:2899
+#: src/cddb.c:2911
#, c-format
msgid "%d file(s) selected!"
msgstr "%d 個のファイルを選択しました"
-#: src/cddb.c:2974
-#, fuzzy
+#: src/cddb.c:2986
msgid "Local CD search..."
-msgstr "検索の準備完了..."
+msgstr "ローカル CD の検索..."
-#: src/cddb.c:2978
+#: src/cddb.c:2990
msgid ""
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
"Fill it in the preferences window before to use this search."
msgstr ""
+"ローカル CD データベースのパスが未設定です!\n"
+"この検索の前に設定ウィンドウで設定してください。"
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
-#: src/cddb.c:3123
+#: src/cddb.c:3135
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
msgstr "リクエストの要求中 (CddbId: %s, トラック番号: %d, サイズ: %d) ..."
-#: src/cddb.c:3276
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cddb.c:3288
+#, c-format
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
-msgstr "一致するアルバムが %d 個見つかりました"
+msgstr "DiscID '%s' に一致するアルバムが %d 個見つかりました"
-#: src/cddb.c:3372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cddb.c:3384
+#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
-msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が読み込めません!"
#. Load the track list of the album
-#: src/cddb.c:3630
+#: src/cddb.c:3642
msgid "Loading album track list ..."
msgstr "アルバムのトラック一覧の読み込み中 ..."
-#: src/cddb.c:3827
+#: src/cddb.c:3839
#, c-format
msgid ""
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
@@ -1412,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"\n"
"続行してもよろしいですか?"
-#: src/cddb.c:3830
+#: src/cddb.c:3842
msgid "Write Tag from CDDB..."
msgstr "CDDB からタグの書き込み中..."
@@ -1597,213 +1614,211 @@ msgstr "西洋 (ISO-8859-15)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "西洋 (Windows-1252)"
-#: src/charset.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#: src/charset.c:544
+#, c-format
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr ""
-"ファイル名 '%s' を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。\n"
+msgstr "ファイル名 '%s' を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。"
-#: src/charset.c:544 src/charset.c:643 src/charset.c:707
+#: src/charset.c:545 src/charset.c:644 src/charset.c:708
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "不正な UTF-8"
-#: src/charset.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: src/charset.c:643
+#, c-format
msgid ""
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
msgstr ""
"UTF-8 の文字列 '%s' をファイル名のエンコーディング (%s) に変換できませんでし"
-"た。\n"
+"た。"
-#: src/charset.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: src/charset.c:707
+#, c-format
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr ""
-"'%s' という文字列を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。\n"
+"'%s' という文字列を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。"
#. Starting messages
-#: src/easytag.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#: src/easytag.c:198
+#, c-format
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
-msgstr "EasyTAG %s (PID: %d)の起動中...\n"
+msgstr "EasyTAG %s (PID: %d)の起動中..."
-#: src/easytag.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#: src/easytag.c:200
+#, c-format
msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
-msgstr "現在使用中の id3lib のバージョン %d.%d.%d ...\n"
+msgstr "現在 id3lib バージョン %s を使用しています..."
-#: src/easytag.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#: src/easytag.c:203
+#, c-format
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
-msgstr "現在使用中の id3lib のバージョン %d.%d.%d ...\n"
+msgstr "現在 id3lib バージョン %d.%d.%d を使用しています..."
-#: src/easytag.c:203
+#: src/easytag.c:210
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "変数 EASYTAGLANG が宣言されています。ロケールを '%s' に設定"
-#: src/easytag.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: src/easytag.c:212
+#, c-format
msgid "Setting locale : '%s'"
-msgstr "ファイル名の変更中 (%s)"
+msgstr "ロケールを '%s' に設定"
-#: src/easytag.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: src/easytag.c:216
+#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
-msgstr "現在使用しているロケールは '%s' (最終的には '%s')...\n"
+msgstr "現在使用しているロケールは '%s' (最終的には '%s')..."
-#: src/easytag.c:225
+#: src/easytag.c:232
#, c-format
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "%s %s - 開発者 %s (ビルド日時 %s, %s)\n"
-#: src/easytag.c:227
+#: src/easytag.c:234
#, c-format
msgid "Web Page: %s"
msgstr "ウェブページ: %s"
-#: src/easytag.c:302
+#: src/easytag.c:309
#, c-format
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "未知のパラメータまたはパス '%s'\n"
#.
#. * Browser
#.
-#: src/easytag.c:426 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
+#: src/easytag.c:433 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
msgid "Browser"
msgstr "参照"
-#: src/easytag.c:448 src/et_core.c:2617
+#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2634
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: src/easytag.c:474
+#: src/easytag.c:481
msgid "Read Only File"
msgstr "読み込み専用のファイルです"
-#: src/easytag.c:477
+#: src/easytag.c:484
msgid "File Link Broken"
msgstr "ファイルのリンクがありません"
#. Default values are MPs data
#. MPEG, Layer versions
-#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4207 src/mpeg_header.c:354
+#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4417 src/mpeg_header.c:354
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
-#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:4208
+#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4418
msgid "?, Layer ?"
msgstr "?, レイヤー ?"
-#: src/easytag.c:498
+#: src/easytag.c:505
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"
-#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4209
+#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4419
msgid "? kb/s"
msgstr "? KB/秒"
-#: src/easytag.c:505
+#: src/easytag.c:512
msgid "Freq:"
msgstr "周波数:"
-#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4210
+#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4420
msgid "? Hz"
msgstr "? Hz"
#. Mode
-#: src/easytag.c:515 src/easytag.c:4211 src/mpeg_header.c:377
+#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4421 src/mpeg_header.c:377
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
-#: src/easytag.c:517 src/easytag.c:531 src/easytag.c:4212 src/easytag.c:4213
-#: src/easytag.c:4214
+#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4422 src/easytag.c:4423
+#: src/easytag.c:4424
msgid "?"
msgstr "?"
-#: src/easytag.c:522
+#: src/easytag.c:529
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: src/easytag.c:524
+#: src/easytag.c:531
msgid "? kb"
msgstr "? KB"
-#: src/easytag.c:529
+#: src/easytag.c:536
msgid "Time:"
msgstr "演奏時間:"
#. Main Frame
-#: src/easytag.c:575 src/et_core.c:2555
+#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2572
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: src/easytag.c:597
+#: src/easytag.c:604
msgid "Common"
msgstr "共通"
#. Title
-#: src/easytag.c:609
+#: src/easytag.c:616
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
-#: src/easytag.c:622
+#: src/easytag.c:629
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "このタイトルを選択したファイルにタグ付けします"
#. Artist
-#: src/easytag.c:629
+#: src/easytag.c:636
msgid "Artist:"
msgstr "演奏者:"
-#: src/easytag.c:641
+#: src/easytag.c:648
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
#. Album
-#: src/easytag.c:647
+#: src/easytag.c:654
msgid "Album:"
msgstr "アルバム:"
-#: src/easytag.c:660
+#: src/easytag.c:667
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "このアルバム名を選択したファイルにタグ付けします"
#. Disc Number
-#: src/easytag.c:666
-#, fuzzy
+#: src/easytag.c:673
msgid "CD:"
-msgstr "CD"
+msgstr "CD:"
-#: src/easytag.c:682
+#: src/easytag.c:689
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "このディスク番号を選択したファイルにタグ付けします"
#. Year
-#: src/easytag.c:688
+#: src/easytag.c:695
msgid "Year:"
msgstr "制作年:"
-#: src/easytag.c:705
+#: src/easytag.c:712
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "この制作年を選択したファイルにタグ付けします"
-#: src/easytag.c:717
+#: src/easytag.c:724
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"選択したトラック番号を順番に付与します (各サブフォルダは 01 から開始します)"
#. To have enought space to display the icon
#. To have enought space to display the icon
-#: src/easytag.c:726
+#: src/easytag.c:733
msgid "Track #:"
msgstr "トラック #:"
-#: src/easytag.c:752
+#: src/easytag.c:759
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1811,274 +1826,287 @@ msgstr ""
"表示されているファイルと同じフォルダで、選択したトラック数に対するファイル数"
"をセットします"
-#: src/easytag.c:771
+#: src/easytag.c:778
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "このトラック番号を選択したファイルにタグ付けします"
#. Genre
-#: src/easytag.c:777
+#: src/easytag.c:784
msgid "Genre:"
msgstr "ジャンル:"
-#: src/easytag.c:802
+#: src/easytag.c:809
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "このジャンルを選択したファイルにタグ付けします"
#. Comment
-#: src/easytag.c:808
+#: src/easytag.c:815
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
-#: src/easytag.c:833
+#: src/easytag.c:840
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "このコメントを選択したファイルにタグ付けします"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
#. Composer (name of the composers)
-#: src/easytag.c:842
+#: src/easytag.c:849
msgid "Composer:"
msgstr "コンポーザ:"
-#: src/easytag.c:854
+#: src/easytag.c:861
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "このコンポーザを選択したファイルにタグ付けします"
#. Original Artist / Performer
-#: src/easytag.c:861
+#: src/easytag.c:868
msgid "Orig. Artist:"
msgstr "演奏者:"
-#: src/easytag.c:873
+#: src/easytag.c:880
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
#. Copyright
-#: src/easytag.c:880
+#: src/easytag.c:887
msgid "Copyright:"
msgstr "ライセンス:"
-#: src/easytag.c:892
+#: src/easytag.c:899
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "このライセンスを選択したファイルにタグ付けします"
#. URL
-#: src/easytag.c:899
+#: src/easytag.c:906
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/easytag.c:911
+#: src/easytag.c:918
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "このURLを選択したファイルにタグ付けします"
#. Encoded by
-#: src/easytag.c:918
+#: src/easytag.c:925
msgid "Encoded by:"
msgstr "エンコーダ:"
-#: src/easytag.c:930
+#: src/easytag.c:937
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "このエンコーダを選択したファイルにタグ付けします"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: src/easytag.c:990
+#: src/easytag.c:997
msgid "Pictures"
msgstr "画像"
#. Picture
-#: src/easytag.c:1001
+#: src/easytag.c:1008
msgid "Pictures:"
msgstr "画像:"
-#: src/easytag.c:1021
+#: src/easytag.c:1028
msgid "You can use drag and drop to add picture."
msgstr "画像をドラッグ&ドロップして追加できます"
-#: src/easytag.c:1059
+#: src/easytag.c:1066
msgid "Tag selected files with these pictures"
msgstr "これらの画像を選択したファイルにタグ付けします"
-#: src/easytag.c:1069
+#: src/easytag.c:1076
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
msgstr "画像をタグに追加します (ドラッグ&ドロップも可能)"
-#: src/easytag.c:1075
+#: src/easytag.c:1082
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
msgstr "選択した画像または全ての画像を削除します"
-#: src/easytag.c:1085
+#: src/easytag.c:1092
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
msgstr "選択した画像を保存します"
-#: src/easytag.c:1092
+#: src/easytag.c:1099
msgid "Set properties of the selected pictures."
msgstr "選択した画像のプロパティを設定します"
-#: src/easytag.c:1172
+#: src/easytag.c:1179
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "選択したファイルにタイトル '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1174
+#: src/easytag.c:1181
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "選択したファイルからタイトルを削除しました"
-#: src/easytag.c:1191
+#: src/easytag.c:1198
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1193
+#: src/easytag.c:1200
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました"
-#: src/easytag.c:1210
+#: src/easytag.c:1217
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "選択したファイルにアルバム名 '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1212
+#: src/easytag.c:1219
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "選択したファイルからアルバム名を削除しました"
-#: src/easytag.c:1229
+#: src/easytag.c:1236
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "選択したファイルにディスク番号 '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1231
+#: src/easytag.c:1238
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "選択したファイルからディスク番号を削除しました"
-#: src/easytag.c:1248
+#: src/easytag.c:1255
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "選択したファイルに制作年 '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1250
+#: src/easytag.c:1257
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "選択したファイルから制作年を削除しました"
-#: src/easytag.c:1278 src/easytag.c:1374
+#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx/%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1281
+#: src/easytag.c:1288
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1377
+#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "選択したファイルからトラック番号を削除しました"
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: src/easytag.c:1343
+#: src/easytag.c:1350
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "選択したトラック番号を順番に付与しました"
-#: src/easytag.c:1395
+#: src/easytag.c:1402
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "選択したファイルにジャンル '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1397
+#: src/easytag.c:1404
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "選択したファイルからジャンルを削除しました"
-#: src/easytag.c:1421
+#: src/easytag.c:1428
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "選択したファイルにコメント '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1423
+#: src/easytag.c:1430
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "選択したファイルからコメントを削除しました"
-#: src/easytag.c:1440
+#: src/easytag.c:1447
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "選択したファイルにコンポーザ '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1442
+#: src/easytag.c:1449
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "選択したファイルからコンポーザを削除しました"
-#: src/easytag.c:1459
+#: src/easytag.c:1466
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "選択したファイルにオリジナルの演奏者 '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1461
+#: src/easytag.c:1468
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "選択したファイルからオリジナル演奏者を削除しました"
-#: src/easytag.c:1478
+#: src/easytag.c:1485
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "選択したファイルにライセンス '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1480
+#: src/easytag.c:1487
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "選択したファイルからライセンスを削除しました"
-#: src/easytag.c:1497
+#: src/easytag.c:1504
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "選択したファイルに URL '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1499
+#: src/easytag.c:1506
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "選択したファイルから URL を削除しました"
-#: src/easytag.c:1516
+#: src/easytag.c:1523
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "選択したファイルにエンコーディング '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1518
+#: src/easytag.c:1525
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "選択したファイルからエンコーディングを削除しました"
-#: src/easytag.c:1553
+#: src/easytag.c:1560
msgid "Selected files tagged with pictures."
msgstr "選択したファイルに画像 '%s' をタグ付けしました"
-#: src/easytag.c:1555
+#: src/easytag.c:1562
msgid "Removed pictures from selected files."
msgstr "選択したファイルから画像を削除しました"
-#: src/easytag.c:1794
+#: src/easytag.c:1801
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "モードとマスクを指定して、同様の操作を繰り返して下さい"
-#: src/easytag.c:1849
+#: src/easytag.c:1856
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "全てのタグはスキャン済みです"
-#: src/easytag.c:1906
+#: src/easytag.c:1913
msgid "All tags have been removed"
msgstr "全てのタグが削除されています"
-#: src/easytag.c:2201 src/easytag.c:2224
+#: src/easytag.c:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
+"program.\n"
+"Do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/easytag.c:2202
+#, fuzzy
+msgid "Saving File(s)..."
+msgstr "ファイルを検索します..."
+
+#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
+msgid "Saving files was stopped..."
+msgstr ""
+
+#: src/easytag.c:2283
msgid "All files have been saved..."
msgstr "全てのファイルが保存されました..."
-#: src/easytag.c:2222
-msgid "Files have been partially saved..."
-msgstr "ファイルの一部が保存されました..."
-
-#: src/easytag.c:2372
+#: src/easytag.c:2431
msgid "Files have been partially deleted..."
msgstr "ファイルの一部が削除されました..."
-#: src/easytag.c:2374
+#: src/easytag.c:2433
msgid "All files have been deleted..."
msgstr "全てのファイルが削除されました..."
-#: src/easytag.c:2447
+#: src/easytag.c:2546
#, c-format
msgid ""
"Do you want to write the tag of file\n"
@@ -2087,16 +2115,16 @@ msgstr ""
"次のファイル にタグを書き込みますか?\n"
"%s"
-#: src/easytag.c:2451 src/easytag.c:2464
+#: src/easytag.c:2550 src/easytag.c:2563
msgid "Write Tag..."
msgstr "タグの書き込み中..."
#. Directories and filename changed
-#: src/easytag.c:2528
+#: src/easytag.c:2638
msgid "Rename File and Directory..."
msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更..."
-#: src/easytag.c:2529
+#: src/easytag.c:2639
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the file and directory \n"
@@ -2110,11 +2138,11 @@ msgstr ""
"'%s'"
#. Only directories changed
-#: src/easytag.c:2534
+#: src/easytag.c:2644
msgid "Rename Directory..."
msgstr "フォルダ名の変更..."
-#: src/easytag.c:2535
+#: src/easytag.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the directory \n"
@@ -2128,11 +2156,11 @@ msgstr ""
"'%s'"
#. Only filename changed
-#: src/easytag.c:2541
+#: src/easytag.c:2651
msgid "Rename File..."
msgstr "ファイル名の変更中..."
-#: src/easytag.c:2542
+#: src/easytag.c:2652
#, c-format
msgid ""
"Do you want to rename the file \n"
@@ -2145,17 +2173,17 @@ msgstr ""
"=>\n"
"'%s'"
-#: src/easytag.c:2625
+#: src/easytag.c:2749
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
-#: src/easytag.c:2631
+#: src/easytag.c:2755
msgid "Tag(s) written"
msgstr "タグが書き込まれました"
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
-#: src/easytag.c:2640 src/easytag.c:2645
+#: src/easytag.c:2764 src/easytag.c:2771
#, c-format
msgid ""
"Can't write tag in file '%s'!\n"
@@ -2164,14 +2192,21 @@ msgstr ""
"ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:2779
+#: src/easytag.c:2766 src/easytag.c:2773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2917
#, c-format
msgid "Renaming file '%s'"
msgstr "ファイル名の変更中 (%s)"
#. Renaming file to the temporary filename has failed
#. Renaming file from the temporary filename has failed
-#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:3045
+#: src/easytag.c:2937 src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3245
#, c-format
msgid ""
"Can't rename file '%s'\n"
@@ -2184,11 +2219,20 @@ msgstr ""
"'%s'\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:2813 src/easytag.c:2851 src/easytag.c:2872 src/easytag.c:3059
+#: src/easytag.c:2939 src/easytag.c:2985 src/easytag.c:3247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
+"=>\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2959 src/easytag.c:3005 src/easytag.c:3034 src/easytag.c:3267
msgid "File(s) not renamed..."
msgstr "ファイル名は変更されませんでした..."
-#: src/easytag.c:2858
+#: src/easytag.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Can't rename file \n"
@@ -2201,7 +2245,16 @@ msgstr ""
"次のファイルは既に存在していますからです:\n"
"'%s'"
-#: src/easytag.c:2896
+#: src/easytag.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
+msgstr ""
+"ファイル名を変更できません:\n"
+"'%s'\n"
+"次のファイルは既に存在していますからです:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/easytag.c:3057
#, c-format
msgid ""
"Can't create target directory\n"
@@ -2212,17 +2265,25 @@ msgstr ""
"'%s'\n"
"(%s)"
+#: src/easytag.c:3059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"変更するフォルダを生成できません\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
#. Renaming file has succeeded
-#: src/easytag.c:2924
+#: src/easytag.c:3093
#, c-format
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
msgstr "ファイル名 '%s' => '%s' へ変更されました"
-#: src/easytag.c:2930
+#: src/easytag.c:3099
msgid "File(s) renamed..."
msgstr "ファイル名が変更されました..."
-#: src/easytag.c:2940 src/easytag.c:2993
+#: src/easytag.c:3109 src/easytag.c:3170
#, c-format
msgid ""
"Can't remove old directory\n"
@@ -2233,18 +2294,26 @@ msgstr ""
"'%s'\n"
"(%s)"
+#: src/easytag.c:3111 src/easytag.c:3172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"古いフォルダを削除できません\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
#. Renaming file has succeeded
-#: src/easytag.c:2977
+#: src/easytag.c:3154
#, c-format
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
msgstr "ファイル '%s' => '%s' へ移動しました"
-#: src/easytag.c:2983
+#: src/easytag.c:3160
msgid "File(s) moved..."
msgstr "ファイルを移動しました..."
#. Moving file has failed
-#: src/easytag.c:3021
+#: src/easytag.c:3206
#, c-format
msgid ""
"Can't move file '%s'\n"
@@ -2257,11 +2326,20 @@ msgstr ""
"'%s'\n"
"(%s)"
-#: src/easytag.c:3035
+#: src/easytag.c:3208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' を移動できません\n"
+"=>\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:3228
msgid "File(s) not moved..."
msgstr "ファイルは移動しませんでした..."
-#: src/easytag.c:3094
+#: src/easytag.c:3306
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete definitively the file\n"
@@ -2270,16 +2348,16 @@ msgstr ""
"次のファイルを完全に削除しても宜しいですか?\n"
"'%s'"
-#: src/easytag.c:3097 src/easytag.c:3110
+#: src/easytag.c:3309 src/easytag.c:3322
msgid "Delete File..."
msgstr "ファイルの削除..."
-#: src/easytag.c:3138
+#: src/easytag.c:3350
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "ファイル '%s' が削除されました"
-#: src/easytag.c:3273
+#: src/easytag.c:3485
#, c-format
msgid ""
"Can't read directory :\n"
@@ -2291,109 +2369,109 @@ msgstr ""
"(%s)"
#. Read the directory recursively
-#: src/easytag.c:3301
+#: src/easytag.c:3513
msgid "Search in progress..."
msgstr "検索中..."
-#: src/easytag.c:3318 src/et_core.c:2624
+#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "ファイル: '%s'"
-#: src/easytag.c:3368
+#: src/easytag.c:3580
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
msgstr "このフォルダ配下に %d 個のファイルが見つかりました"
-#: src/easytag.c:3370
+#: src/easytag.c:3582
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory."
msgstr "このフォルダの中に %d 個のファイルが見つかりました"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: src/easytag.c:3383 src/et_core.c:2708
+#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
#, c-format
msgid "%u file(s)"
msgstr "%u 個のファイル"
-#: src/easytag.c:3389
+#: src/easytag.c:3601
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
msgstr "このフォルダ配下にはファイルがありませんでした!"
-#: src/easytag.c:3391
+#: src/easytag.c:3603
msgid "No file found in this directory!"
msgstr "このフォルダの中にはファイルがありませんでした!"
-#: src/easytag.c:3479
+#: src/easytag.c:3691
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#. Button to stop...
-#: src/easytag.c:3499
+#: src/easytag.c:3711
msgid " STOP the search... "
msgstr " 検索の停止... "
#. Open the last selected scanner
-#: src/easytag.c:4234
+#: src/easytag.c:4444
msgid "Select a directory to browse!"
msgstr "参照するフォルダを選択して下さい!"
#. Menu items
-#: src/easytag.c:4370
+#: src/easytag.c:4580
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "選択したファイルにこのフィールドをタグ付けします"
-#: src/easytag.c:4381
+#: src/easytag.c:4591
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "'_' と '%20' をスペースに変換する"
-#: src/easytag.c:4388 src/scan.c:2642
+#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "' ' を '_' に変換する"
#. Group: capitalize, ...
-#: src/easytag.c:4399 src/scan.c:2693
+#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
msgid "All uppercase"
msgstr "全て大文字にする"
-#: src/easytag.c:4406 src/scan.c:2694
+#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
msgid "All downcase"
msgstr "全て小文字にする"
-#: src/easytag.c:4413 src/scan.c:2695
+#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
msgid "First letter uppercase"
msgstr "最初の文字だけ大文字にする"
-#: src/easytag.c:4420 src/scan.c:2696
+#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "単語の最初の文字だけ大文字にする"
#. Group: insert/remove spaces
-#: src/easytag.c:4431 src/scan.c:2744
+#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
msgid "Remove spaces"
msgstr "スペースを削除する"
-#: src/easytag.c:4438
+#: src/easytag.c:4648
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
-#: src/easytag.c:4445
+#: src/easytag.c:4655
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "重複したスペースまたはアンダースコアを削除する"
#. gchar commmand[256];
#. To send messages to the console...
-#: src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4473
+#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
#, c-format
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
msgstr "EasyTAG %s: 異常終了しました! (PID: %d)."
-#: src/easytag.c:4466 src/easytag.c:4475
-#, fuzzy, c-format
+#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
+#, c-format
msgid "Received signal %s (%d)\a"
-msgstr "シグナル %s (%d) を受け取りました\a\n"
+msgstr "シグナル %s (%d) を受け取りました\a"
-#: src/easytag.c:4468 src/easytag.c:4477
+#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
@@ -2403,12 +2481,12 @@ msgstr ""
"(`gdb easytag core` して 'bt' と 'l' コマンドの結果) を easytag@gmail.com ま"
"でメールして下さい。"
-#: src/easytag.c:4604
+#: src/easytag.c:4814
msgid "Unknown signal"
msgstr "不明なシグナル"
-#: src/easytag.c:4620
-#, fuzzy, c-format
+#: src/easytag.c:4830
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: easytag [option] \n"
@@ -2436,16 +2514,15 @@ msgstr ""
"\n"
"フォルダ:\n"
"----------\n"
-"c:/path_to/files 読み込むファイルの絶対パス名を指定する (Windows)\n"
-"/path_to/files 読み込むファイルの絶対パス名を指定する (GNU/Linux)\n"
+"/path_to/files 読み込むファイルの絶対パス名を指定する\n"
"path_to/files 現在のフォルダからファイルを読み込む\n"
"\n"
-#: src/easytag.c:4648
+#: src/easytag.c:4858
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: 正常に終了しました。"
-#: src/easytag.c:4693
+#: src/easytag.c:4903
msgid ""
"Some files have been modified but not saved...\n"
"Do you want to save them before exiting the program?"
@@ -2453,79 +2530,82 @@ msgstr ""
"いくつかのファイルを変更しましたが、保存していません...\n"
"プログラムを終了する前に保存しますか?"
-#: src/easytag.c:4720
+#: src/easytag.c:4930
msgid " Do you really want to exit the program? "
msgstr " 本当にプログラムを終了しますか?"
-#: src/et_core.c:2521
+#: src/et_core.c:631
+#, c-format
+msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/et_core.c:2538
msgid "ID3 Tag"
msgstr "ID3 タグ"
-#: src/et_core.c:2527
+#: src/et_core.c:2544
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Ogg Vorbis タグ"
-#: src/et_core.c:2533
+#: src/et_core.c:2550
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "FLAC Vorbis タグ"
-#: src/et_core.c:2538
+#: src/et_core.c:2555
msgid "APE Tag"
msgstr "APE タグ"
-#: src/et_core.c:2543
+#: src/et_core.c:2560
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "MP4/M4A/AAC タグ"
-#: src/et_core.c:2549
+#: src/et_core.c:2566
msgid "Wavpack Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Wavpack タグ"
-#: src/et_core.c:2569
+#: src/et_core.c:2586
msgid "MP3 File"
msgstr "MP3 ファイル"
-#: src/et_core.c:2573
+#: src/et_core.c:2590
msgid "MP2 File"
msgstr "MP2 ファイル"
-#: src/et_core.c:2579
+#: src/et_core.c:2596
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Ogg Vorbis ファイル"
-#: src/et_core.c:2585
-#, fuzzy
+#: src/et_core.c:2602
msgid "Speex File"
-msgstr "次のファイルへジャンプします"
+msgstr "Speex ファイル"
-#: src/et_core.c:2591
+#: src/et_core.c:2608
msgid "FLAC File"
msgstr "FLAC ファイル"
-#: src/et_core.c:2596
+#: src/et_core.c:2613
msgid "MusePack File"
msgstr "MusePack ファイル"
-#: src/et_core.c:2600
+#: src/et_core.c:2617
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Monkey's オーディオ・ファイル"
-#: src/et_core.c:2605
+#: src/et_core.c:2622
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "MP4/AAC ファイル"
-#: src/et_core.c:2611
-#, fuzzy
+#: src/et_core.c:2628
msgid "Wavpack File"
-msgstr "MusePack ファイル"
+msgstr "Wavpack ファイル"
-#: src/et_core.c:2885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/et_core.c:2902
+#, c-format
msgid "Pictures (%d)"
-msgstr "画像"
+msgstr "画像 (%d)"
#. Bitrate
-#: src/et_core.c:2924 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
+#: src/et_core.c:2941 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2533,14 +2613,14 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d KB/秒"
#. Samplerate
-#: src/et_core.c:2929 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
+#: src/et_core.c:2946 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/et_core.c:3069
+#: src/et_core.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Could not convert filename : '%s'\n"
@@ -2551,11 +2631,11 @@ msgstr ""
"変換できませんでした : '%s'\n"
"(環境変数 G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい)"
-#: src/et_core.c:3072 src/scan.c:675
+#: src/et_core.c:3089 src/scan.c:675
msgid "Filename translation"
msgstr "ファイル名の翻訳"
-#: src/et_core.c:4554 src/et_core.c:4562
+#: src/et_core.c:4572 src/et_core.c:4580
#, c-format
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
msgstr "ファイル名 '%s' が %d 文字だけ多すぎるので切りつめます!\n"
@@ -2579,24 +2659,29 @@ msgstr "エンコーダ:"
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル数:"
-#: src/flac_tag.c:137 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821
+#, c-format
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgstr "FLACファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
+
+#: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
+"be lost while saving tag."
msgstr ""
-"ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)\n"
-"\a"
-#: src/flac_tag.c:1096
+#: src/flac_tag.c:1098
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "画像ブロックが不正です: '%s'"
-#: src/flac_tag.c:1130 src/ogg_tag.c:853
+#: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "ERROR: ファイル '%s' (%s) にコメントを書き込むのに失敗しました。"
-#: src/flac_tag.c:1135 src/ogg_tag.c:860
+#: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
@@ -2731,7 +2816,7 @@ msgstr "壊れたファイル..."
#: src/log.c:95
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "ログ"
#: src/misc.c:773
msgid "Select file..."
@@ -2742,13 +2827,12 @@ msgid "Select directory..."
msgstr "フォルダの選択..."
#: src/misc.c:852
-#, fuzzy
msgid "Warning..."
-msgstr "検索中..."
+msgstr "警告..."
#: src/misc.c:856
msgid "No audio player defined!"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオプレーヤが未設定です!"
#: src/misc.c:959
#, c-format
@@ -2926,92 +3010,83 @@ msgstr "大小文字を無視する"
msgid "Found : %d file(s)"
msgstr "一致するファイル: %d 個"
-#: src/misc.c:2690
+#: src/misc.c:2695
msgid "Load the filenames from a TXT file"
msgstr "TEXT ファイルからファイル名を読み込む"
-#: src/misc.c:2720
+#: src/misc.c:2725
msgid "File :"
msgstr "TEXT ファイル :"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: src/misc.c:2738
+#: src/misc.c:2743
msgid " Load "
msgstr " 読み込む "
-#: src/misc.c:2761
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:2766
msgid "Content of TXT file"
-msgstr "ファイル名の変更を確認する"
+msgstr "テキストファイルの内容"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2782 src/misc.c:2876
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
+msgstr "選択した行の前にスペースを挿入する"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2791 src/misc.c:2885
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
msgid "Delete the selected line"
-msgstr "この行を削除する"
+msgstr "選択した行を削除する"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2800 src/misc.c:2894 src/misc.c:3367
+#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "空行を全て削除する"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2812 src/misc.c:2906
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
msgid "Move up the selected line"
-msgstr "指定したファイルのみ含める"
+msgstr "選択した行を上に移動"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2821 src/misc.c:2915
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
msgid "Move down the selected line"
-msgstr "指定したファイルのみ含める"
+msgstr "選択した行を下へ移動"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3391
+#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
msgid "Reload"
msgstr "再読込"
-#: src/misc.c:2854
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:2859
msgid "List of files"
-msgstr "演奏一覧ファイルの保存のみ"
+msgstr "ファイルの一覧"
-#: src/misc.c:2949
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:2954
msgid "Selected line:"
-msgstr "全ての行を選択します"
+msgstr "選択した行:"
-#: src/misc.c:2967
+#: src/misc.c:2972
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
msgstr "このオプションを有効にすると"
-#: src/misc.c:3355
+#: src/misc.c:3360
msgid "Insert a blank line"
msgstr "空行を挿入する"
-#: src/misc.c:3361
+#: src/misc.c:3366
msgid "Delete this line"
msgstr "この行を削除する"
-#: src/misc.c:3376
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:3381
msgid "Move up this line"
-msgstr "このマスクを上に移動します"
+msgstr "この行を上に移動します"
-#: src/misc.c:3382
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:3387
msgid "Move down this line"
-msgstr "このマスクを下に移動します"
+msgstr "この行を下に移動します"
#. Mode changed to profile name
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
@@ -3037,19 +3112,19 @@ msgstr "〜%d KB/秒"
#: src/mpeg_header.c:78
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "ステレオ"
#: src/mpeg_header.c:79
msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Joint ステレオ"
#: src/mpeg_header.c:80
msgid "Dual channel"
-msgstr ""
+msgstr "デュアルチャンネル"
#: src/mpeg_header.c:81
msgid "Single channel"
-msgstr ""
+msgstr "シングルチャンネル"
#: src/msgbox.c:101
msgid "Repeat action for the rest of the files"
@@ -3061,26 +3136,29 @@ msgid ""
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
"initialized improperly (file: '%s')."
msgstr ""
+"Ogg Vorbis: このビットストリームは存在しないか、あるいは初期化が不適正です "
+"(ファイル: '%s')"
#: src/ogg_header.c:131
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: メディアからの読み込み時にエラー (ファイル: '%s')"
#: src/ogg_header.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis データがありません。"
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: ビットストリームは Vorbis データではありません。(ファイル '%s')"
#: src/ogg_header.c:137
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis のバージョンが合いません (ファイル: '%s')"
#: src/ogg_header.c:140
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: Vorbisのヘッダが不正です (ファイル: '%s')"
#: src/ogg_header.c:143
#, c-format
@@ -3088,13 +3166,15 @@ msgid ""
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
"(file: '%s')."
msgstr ""
+"Ogg Vorbis: 内部ロジックの誤り――ヒープやスタックが破壊されるバグです (ファイ"
+"ル: '%s')"
-#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:184 src/ogg_tag.c:632
+#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:186 src/ogg_tag.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
msgstr "ERROR: ファイル '%s' を vorbis (%s) として開くのに失敗しました。"
-#: src/ogg_tag.c:166
+#: src/ogg_tag.c:168
#, c-format
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "警告: Ogg Vorbis ファイル '%s' には ID3v2 タグがあります。"
@@ -3252,7 +3332,7 @@ msgstr "説明"
#: src/picture.c:957
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'loader_close' のエラー: %s"
#: src/picture.c:1015
msgid ""
@@ -3269,9 +3349,14 @@ msgstr "画像ファイルの読み込み中..."
#: src/picture.c:1032
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'loader_write' のエラー: %s"
-#: src/picture.c:1120
+#: src/picture.c:1117 src/picture.c:1150 src/picture.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Picture file not loaded (%s)..."
+msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+
+#: src/picture.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Can't open file :\n"
@@ -3282,8 +3367,14 @@ msgstr ""
"'%s'\n"
"(%s)"
-#: src/picture.c:1134
-msgid "Picture file not loaded..."
+#: src/picture.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "Picture file loaded..."
+msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+
+#: src/picture.c:1197 src/picture.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Picture file can't be saved (%s)..."
msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
#. Title
@@ -3298,9 +3389,8 @@ msgstr "ファイルの参照"
#. Label
#: src/prefs.c:167
-#, fuzzy
msgid "Default directory :"
-msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
+msgstr "デフォルトのフォルダ :"
#: src/prefs.c:179
msgid ""
@@ -3314,17 +3404,16 @@ msgstr ""
#: src/prefs.c:200
msgid ""
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
+msgstr "起動時にデフォルトのファルダや起動引数のフォルダを読み込む"
#: src/prefs.c:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
"(easytag /path_to/mp3_files)."
msgstr ""
-"EasyTAG を起動したら、次のフォルダにあるファイルを自動的に検索します: フォル"
-"ダは easytag の引数 (easytag /path_to/mp3_files) で置き換えられます"
+"EasyTAG の起動時に、デフォルトのフォルダにあるファイルを自動的に検索します。"
+"起動引数 (easytag /path_to/mp3_files) があるときはそれで置き換えられます"
#. Browse subdirectories
#: src/prefs.c:208
@@ -3337,7 +3426,6 @@ msgstr "ツリーの中にあるフォルダを読み込んだら、サブフォ
#. Open the node to show subdirectories
#: src/prefs.c:215
-#, fuzzy
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
msgstr "フォルダが指定されたら、サブフォルダも表示する"
@@ -3537,24 +3625,21 @@ msgstr ""
#. Log options
#: src/prefs.c:411
-#, fuzzy
msgid "Log Options"
-msgstr "タグのオプション"
+msgstr "ログのオプション"
#. Show / hide log view
#: src/prefs.c:418
-#, fuzzy
msgid "Show log view in main window"
-msgstr "メイン・ウィンドウの中央"
+msgstr "メインウィンドウでログを表示"
#: src/prefs.c:421
-#, fuzzy
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr "これを有効にすると、演奏一覧を親フォルダに生成します"
+msgstr "これを有効にすると、メインウィンドウにログを表示します"
#: src/prefs.c:428
msgid "Max number of lines :"
-msgstr ""
+msgstr "行数の上限 :"
#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL);
#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
@@ -3634,7 +3719,7 @@ msgstr "ファイルを保存する時にプロパティの中にある変更日
msgid ""
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
"when using Amarok)"
-msgstr ""
+msgstr "親フォルダの更新時刻を更新する (Amarokを使う場合推奨)"
#: src/prefs.c:508
msgid ""
@@ -3645,6 +3730,10 @@ msgid ""
"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of "
"the parent directory."
msgstr ""
+"タグの保存時にも、親フォルダの更新時刻を更新します。今はファイル名が変更され"
+"る時のみ更新されています。\n"
+"この機能は Amarok などのアプリケーションで有用です。パフォーマンス上の理由か"
+"ら、それらは親フォルダの変更を検出することでファイル情報を更新するからです。"
#. Character Set for File Name
#: src/prefs.c:516
@@ -3788,9 +3877,8 @@ msgstr "ID3 タグ付けのルール"
#. Write ID3 tags in FLAC files
#: src/prefs.c:682
-#, fuzzy
msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
-msgstr "FLAC ファイルの ID3 タグを FLAC タグで書き込む"
+msgstr "FLAC ファイルに、FLACタグに加えて ID3 タグを書き込む"
#: src/prefs.c:685
msgid ""
@@ -3812,10 +3900,10 @@ msgid ""
"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
"set to blank."
msgstr ""
-"ID3 Ver2 タグがタイトル、演奏者、アルバム名、制作年、トラック、ジャンル、コメ"
-"ント (ジャケットの画像や歌詞など) 以外のデータを含んでいるため、このオプショ"
-"ンで、これらの7つの標準データが空白の場合にタグの全てを削除することが可能に"
-"なります"
+"ID3v2 タグがタイトル、演奏者、アルバム名、制作年、トラック、ジャンル、コメン"
+"ト (ジャケットの画像や歌詞など) 以外のデータを含んでいるため、このオプション"
+"で、これらの7つの標準データが空白の場合にタグの全てを削除することが可能にな"
+"ります"
#. Convert old ID3v2 tag version
#: src/prefs.c:699
@@ -3833,53 +3921,48 @@ msgstr ""
#. Use CRC32
#: src/prefs.c:706
msgid "Use CRC32"
-msgstr ""
+msgstr "CRC32 を使う"
#: src/prefs.c:709
-#, fuzzy
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "ID3 Ver2 でタグを書き込む"
+msgstr "ID3v2 に CRC32 を書き込む"
#. Use Compression
#: src/prefs.c:712
msgid "Use Compression"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮する"
#: src/prefs.c:715
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 タグを圧縮します"
#. Character Set for writing ID3 tag
#: src/prefs.c:718
-#, fuzzy
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "ID3 タグの文字セット"
+msgstr "ID3 タグ書き込み時の文字セット"
#. ID3v2 tags
#: src/prefs.c:725
-#, fuzzy
msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "ID3 Ver2 でタグを書き込む"
+msgstr "ID3v2 タグ"
#. Write ID3v2 tag
#: src/prefs.c:738
msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "ID3 Ver2 でタグを書き込む"
+msgstr "ID3v2 でタグを書き込む"
#: src/prefs.c:741
-#, fuzzy
msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
msgstr ""
-"これを有効にすると、MP3 ファイルの最初に ID3 Ver2 タグが追加/更新されます (そ"
+"これを有効にすると、MP3 ファイルの最初に ID3v2.4 タグが追加/更新されます (そ"
"れ以外は削除します)"
#. ID3v2 tag version
#: src/prefs.c:748
-#, fuzzy
msgid "Version:"
-msgstr "紹介:"
+msgstr "バージョン:"
#: src/prefs.c:755
msgid ""
@@ -3887,23 +3970,24 @@ msgid ""
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
msgstr ""
+"書き込み時の ID3v2 タグのバージョンを選んでください:\n"
+" - ID3v2.3 には id3libを使います\n"
+" - ID3v2.4 には libid3tagを使います (推奨)"
#. Charset
#. Id3V1 writing character set
#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871
msgid "Charset:"
-msgstr ""
+msgstr "文字セット:"
#. Unicode
#: src/prefs.c:777
-#, fuzzy
msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode "
#: src/prefs.c:785
-#, fuzzy
msgid "Unicode type to use"
-msgstr "エンコーダ"
+msgstr "使用する Unicode の種類"
#: src/prefs.c:808
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
@@ -3913,64 +3997,59 @@ msgstr "ファイルのタグ情報を書き込む際に使用する文字セッ
#. ID3V1 Additional iconv() options
#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887
msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr ""
+msgstr "iconv() の追加設定:"
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr " いいえ "
+msgstr "なし"
#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
"displayed for information."
msgstr ""
"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、そ"
-"の文字に似た一個以上の文字に近似します"
+"れを変更せずエラーメッセージを表示します"
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
msgid "//TRANSLIT"
-msgstr ""
+msgstr "//TRANSLIT"
#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
msgid "//IGNORE"
-msgstr ""
+msgstr "//IGNORE"
#. ID3v1 tags
#: src/prefs.c:848
-#, fuzzy
msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "ID3 タグ"
+msgstr "ID3v1 タグ"
#. Write ID3v1 tag
#: src/prefs.c:862
msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "ID3 Ver1.x でタグを書き込む"
+msgstr "ID3v1.x でタグを書き込む"
#: src/prefs.c:865
msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
msgstr ""
-"これを有効にすると、MP3 ファイルの最後に ID3 Ver1 タグが追加/更新されます (そ"
-"れ以外は削除します)"
+"これを有効にすると、MP3 ファイルの最後に ID3v1 タグが追加/更新されます (それ"
+"以外は削除します)"
#: src/prefs.c:882
-#, fuzzy
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-msgstr "ファイルのタグ情報を書き込む際に使用する文字セットです"
+msgstr "ファイルへ ID3v1 タグを書き込む際に使用する文字セットです"
#. Character Set for reading tag
#: src/prefs.c:917
-#, fuzzy
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "ID3 タグの文字セット"
+msgstr "ID3 タグ読み込み時の文字セット"
#: src/prefs.c:931
msgid "Non-standart:"
-msgstr ""
+msgstr "規格外:"
#: src/prefs.c:936
msgid ""
@@ -4128,9 +4207,9 @@ msgstr ""
#. CRC32 comment
#: src/prefs.c:1112
+#, fuzzy
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr ""
-"デフォルトのコメントに CRC32 を使用します (ID3 タグが付いたファイルのみ)"
+msgstr "デフォルトのコメントに CRC32 を使用する (ID3 タグが付いたファイルのみ)"
#: src/prefs.c:1116
msgid ""
@@ -4171,14 +4250,12 @@ msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
#: src/prefs.c:1246
-#, fuzzy
msgid "Local CD Data Base"
-msgstr "CD データベース"
+msgstr "ローカル CD データベース"
#: src/prefs.c:1254
-#, fuzzy
msgid "Path :"
-msgstr "CGI パス名 :"
+msgstr "パス :"
#: src/prefs.c:1265
msgid ""
@@ -4187,6 +4264,9 @@ msgid ""
"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
"and 'misc'."
msgstr ""
+"ローカル CD データベースのあるフォルダを指定します。そこには以下の11個のフォ"
+"ルダがあります: 'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', "
+"'reggae', 'rock', 'soundtrack', 'misc'"
#. CDDB Proxy Settings
#: src/prefs.c:1291
@@ -4314,7 +4394,7 @@ msgstr "(例 : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgid "Changes applied"
msgstr "設定が適用されました"
-#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:869
+#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877
msgid "Configuration saved"
msgstr "設定が保存されました"
@@ -4359,15 +4439,15 @@ msgid "Tag successfully scanned..."
msgstr "タグのスキャンが完了しました..."
#: src/scan.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
-msgstr "タグのスキャンが完了しました...(%s)"
+msgstr "タグのスキャンが成功しました...(%s)"
#: src/scan.c:406
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Tag scanner: 拡張子 '%s' は ファイル名 '%s' の中に見つかりません!"
#: src/scan.c:488 src/scan.c:517
#, c-format
@@ -4391,41 +4471,41 @@ msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました...(%s)"
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
#. * to be able to move it.
#. Title
-#: src/scan.c:2306
+#: src/scan.c:2303
msgid "Tag and File Name scan"
msgstr "タグとファイル名のスキャン"
#. Option Menu
-#: src/scan.c:2328
+#: src/scan.c:2325
msgid "Scanner:"
msgstr "スキャナ :"
#. Selection of the item made at the end of the function
-#: src/scan.c:2350
+#: src/scan.c:2347
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "使用するスキャナのタイプを選択して下さい"
-#: src/scan.c:2359
+#: src/scan.c:2356
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
msgstr "スキャナ・ウィンドを開くか、指定したファイルをスキャンします"
-#: src/scan.c:2372
+#: src/scan.c:2369
msgid "Scanner Options"
msgstr "スキャナに関連するオプションです"
-#: src/scan.c:2381
+#: src/scan.c:2378
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します"
-#: src/scan.c:2391
+#: src/scan.c:2388
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "凡例の表示を ON/OFF します"
-#: src/scan.c:2401
+#: src/scan.c:2398
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: src/scan.c:2429
+#: src/scan.c:2426
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
"path. Used to fill in tag fields."
@@ -4434,15 +4514,15 @@ msgstr ""
"選択または入力して下さい (タグフィールドを埋めるときに使用します)"
#. Preview label
-#: src/scan.c:2455
+#: src/scan.c:2452
msgid "Fill tag preview..."
msgstr "タグの埋め込みのプレビュー..."
-#: src/scan.c:2482
+#: src/scan.c:2479
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "このパスをマスクする接頭子"
-#: src/scan.c:2495
+#: src/scan.c:2492
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4455,15 +4535,15 @@ msgstr ""
"て扱い、それ以外は相対パスとして扱います"
#. Preview label
-#: src/scan.c:2522
+#: src/scan.c:2519
msgid "Rename file preview..."
msgstr "ファイル名変更のプレビュー..."
-#: src/scan.c:2542
+#: src/scan.c:2539
msgid "Select fields:"
msgstr "フィールドの選択:"
-#: src/scan.c:2545
+#: src/scan.c:2542
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those who interest you."
@@ -4472,126 +4552,126 @@ msgstr ""
"下さい。"
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
-#: src/scan.c:2548
+#: src/scan.c:2545
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/scan.c:2549
+#: src/scan.c:2546
msgid "Process file name field"
msgstr "プロセスファイル名・フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
-#: src/scan.c:2551
+#: src/scan.c:2548
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/scan.c:2552
+#: src/scan.c:2549
msgid "Process title field"
msgstr "プロセスタイトル・フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
-#: src/scan.c:2554
+#: src/scan.c:2551
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: src/scan.c:2555
+#: src/scan.c:2552
msgid "Process file artist field"
msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
-#: src/scan.c:2557
+#: src/scan.c:2554
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: src/scan.c:2558
+#: src/scan.c:2555
msgid "Process album field"
msgstr "プロセスアルバム・フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
-#: src/scan.c:2560
+#: src/scan.c:2557
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/scan.c:2561
+#: src/scan.c:2558
msgid "Process genre field"
msgstr "プロセス・ジャンル・フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
-#: src/scan.c:2563
+#: src/scan.c:2560
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: src/scan.c:2564
+#: src/scan.c:2561
msgid "Process comment field"
msgstr "プロセスコメント・フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
-#: src/scan.c:2566
+#: src/scan.c:2563
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: src/scan.c:2567
+#: src/scan.c:2564
msgid "Process composer field"
msgstr "プロセス・コンポーザ・フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
-#: src/scan.c:2569
+#: src/scan.c:2566
msgid "O"
msgstr "O"
-#: src/scan.c:2570
+#: src/scan.c:2567
msgid "Process original artist field"
msgstr "プロセス・オリジナルの演奏者フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
-#: src/scan.c:2572
+#: src/scan.c:2569
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: src/scan.c:2573
+#: src/scan.c:2570
msgid "Process copyright field"
msgstr "プロセス・ライセンス・フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
-#: src/scan.c:2575
+#: src/scan.c:2572
msgid "U"
msgstr "U"
-#: src/scan.c:2576
+#: src/scan.c:2573
msgid "Process URL field"
msgstr "プロセス URL フィールド"
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
-#: src/scan.c:2578
+#: src/scan.c:2575
msgid "E"
msgstr "E"
-#: src/scan.c:2579
+#: src/scan.c:2576
msgid "Process encoder name field"
msgstr "プロセス・エンコーディング・フィールド"
-#: src/scan.c:2625
+#: src/scan.c:2622
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択範囲の反転"
-#: src/scan.c:2634
+#: src/scan.c:2631
msgid "Select/Unselect All."
msgstr "全て選択/選択解除"
#. Group: character conversion
-#: src/scan.c:2641
+#: src/scan.c:2638
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
msgstr "'_' と '%20' を ' ' に変換する"
-#: src/scan.c:2647
+#: src/scan.c:2644
msgid "Convert:"
msgstr "変換 :"
-#: src/scan.c:2649
+#: src/scan.c:2646
msgid "to: "
msgstr "→"
-#: src/scan.c:2678
+#: src/scan.c:2675
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4599,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"アンダースコアまたは文字列 %20 を一つのスペースに置き換えます (例: 変換前"
"='Text%20In%20An_Entry' 変換後='Text In An Entry')"
-#: src/scan.c:2681
+#: src/scan.c:2678
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4607,16 +4687,16 @@ msgstr ""
"スペースを一つのアンダースコアに置き換えます (例: 変換前='Text In An Entry' "
"変換後='Text_In_An_Entry')"
-#: src/scan.c:2684
+#: src/scan.c:2681
msgid ""
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "文字列を逐次置換します。大文字と小文字は区別されます。"
-#: src/scan.c:2697
+#: src/scan.c:2694
msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "ローマ数字を検出します"
-#: src/scan.c:2724
+#: src/scan.c:2721
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4624,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"全てのフィールドの全ての文字を大文字に変換します (例: 変換前='Text IN AN "
"entry' 変換後='TEXT IN AN ENTRY')"
-#: src/scan.c:2727
+#: src/scan.c:2724
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4632,7 +4712,7 @@ msgstr ""
"全てのフィールドの全ての文字を小文字に変換します (例: 変換前='TEXT IN an "
"entry' 変換後='text in an entry')"
-#: src/scan.c:2730
+#: src/scan.c:2727
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4640,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"全てのフィールドの最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字置き換えます "
"(例: 変換前='text IN An ENTRY' 変換後='Text in an entry')"
-#: src/scan.c:2733
+#: src/scan.c:2730
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4648,24 +4728,23 @@ msgstr ""
"全てのフィールドの各単語の最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字に置き換"
"えます (例: 変換前='Text in an ENTRY' 変換後='Text In An Entry')"
-#: src/scan.c:2736
-#, fuzzy
+#: src/scan.c:2733
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
msgstr ""
-"各大文字の前にスペースを挿入します (例: 変換前='TextInAnEntry' 変換後='Text "
-"In An Entry')"
+"小文字のローマ数字を大文字に変換します。例えば、 'ix. text in an entry' は "
+"'IX. Text In An Entry' となります。"
-#: src/scan.c:2745
+#: src/scan.c:2742
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
-#: src/scan.c:2746
+#: src/scan.c:2743
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "重複するスペースまたはアンダースコアを削除する"
-#: src/scan.c:2764
+#: src/scan.c:2761
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4673,7 +4752,7 @@ msgstr ""
"単語間にあるスペースを全て削除します (例: 変換前='Text In An Entry' 変換後"
"='TextInAnEntry')"
-#: src/scan.c:2767
+#: src/scan.c:2764
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4681,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"各大文字の前にスペースを挿入します (例: 変換前='TextInAnEntry' 変換後='Text "
"In An Entry')"
-#: src/scan.c:2770
+#: src/scan.c:2767
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4692,190 +4771,183 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: src/scan.c:2777
+#: src/scan.c:2774
msgid "Legend"
msgstr "凡例"
-#: src/scan.c:2783
+#: src/scan.c:2780
#, c-format
msgid "%a : artist"
msgstr "%a : 演奏者"
-#: src/scan.c:2786
+#: src/scan.c:2783
msgid "%b : album"
msgstr "%b : アルバム"
-#: src/scan.c:2789
+#: src/scan.c:2786
#, c-format
msgid "%c : comment"
msgstr "%c : コメント"
-#: src/scan.c:2792
+#: src/scan.c:2789
#, c-format
msgid "%p : composer"
msgstr "%p : コンポーザ"
-#: src/scan.c:2795
+#: src/scan.c:2792
msgid "%r : copyright"
msgstr "%r : ライセンス"
-#: src/scan.c:2798
+#: src/scan.c:2795
#, c-format
msgid "%d : disc number"
msgstr "%d : ディスクの番号"
-#: src/scan.c:2801
+#: src/scan.c:2798
#, c-format
msgid "%e : encoded by"
msgstr "%e : エンコーディング"
-#: src/scan.c:2804
+#: src/scan.c:2801
#, c-format
msgid "%g : genre"
msgstr "%g : ジャンル"
-#: src/scan.c:2807
+#: src/scan.c:2804
#, c-format
msgid "%i : ignored"
msgstr "%i : 無視"
-#: src/scan.c:2810
+#: src/scan.c:2807
msgid "%l : number of tracks"
msgstr "%l : トラック番号"
-#: src/scan.c:2813
+#: src/scan.c:2810
#, c-format
msgid "%o : orig. artist"
msgstr "%o : 演奏者"
-#: src/scan.c:2816
+#: src/scan.c:2813
#, c-format
msgid "%n : track"
msgstr "%n : トラック"
-#: src/scan.c:2819
+#: src/scan.c:2816
msgid "%t : title"
msgstr "%t : タイトル"
-#: src/scan.c:2822
+#: src/scan.c:2819
#, c-format
msgid "%u : URL"
msgstr "%u : URL"
-#: src/scan.c:2825
+#: src/scan.c:2822
msgid "%y : year"
msgstr "%y : 制作年"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: src/scan.c:2832
+#: src/scan.c:2829
msgid "Mask Editor"
msgstr "マスク・エディタ"
-#: src/scan.c:2889
+#: src/scan.c:2886
msgid "Create New Mask"
msgstr "新しいマスクを作成します"
-#: src/scan.c:2899
+#: src/scan.c:2896
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "このマスクを上に移動します"
-#: src/scan.c:2909
+#: src/scan.c:2906
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "このマスクを下に移動します"
-#: src/scan.c:2919
+#: src/scan.c:2916
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "マスクの複製を作成します"
-#: src/scan.c:2929
+#: src/scan.c:2926
msgid "Add Default Masks"
msgstr "デフォルト・マスクを追加します"
-#: src/scan.c:2939
+#: src/scan.c:2936
msgid "Remove Mask"
msgstr "マスクを削除します"
-#: src/scan.c:2949
+#: src/scan.c:2946
msgid "Save Masks"
msgstr "マスクを保存します"
-#: src/scan.c:3535
+#: src/scan.c:3532
msgid "New_mask"
msgstr "新しいマスク"
-#: src/scan.c:3573
+#: src/scan.c:3570
msgid "Copy: No row selected!"
msgstr "複製: マスクが選択されていません!"
-#: src/scan.c:3679
+#: src/scan.c:3676
msgid "Remove: No row selected!"
msgstr "削除: マスクが選択されていません!"
-#: src/scan.c:3726
+#: src/scan.c:3723
msgid "Move Up: No row selected!"
msgstr "上に移動: マスクが選択されていません!"
-#: src/scan.c:3779
+#: src/scan.c:3776
msgid "Move Down: No row selected!"
msgstr "下に移動: マスクが選択されていません!"
-#: src/setting.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setting.c:904
+#, c-format
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
-msgstr ""
-"ERROR: 設定ファイルを保存できません: %s (%s)\n"
-"\a"
+msgstr "エラー: 設定ファイルを保存できません: %s (%s)"
-#: src/setting.c:1033 src/setting.c:1070
+#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
#, c-format
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "設定ファイル '%s' を開けません (%s)"
-#: src/setting.c:1034
+#: src/setting.c:1054
msgid "Loading default configuration..."
msgstr "デフォルトの設定をロード中..."
-#: src/setting.c:1134 src/setting.c:1141 src/setting.c:1148 src/setting.c:1155
-#: src/setting.c:1162 src/setting.c:1169 src/setting.c:1176 src/setting.c:1183
-#: src/setting.c:1190 src/setting.c:1197 src/setting.c:1204 src/setting.c:1211
-#: src/setting.c:1218 src/setting.c:1225 src/setting.c:1232 src/setting.c:1239
-#: src/setting.c:1246
+#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
+#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
+#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
+#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
+#: src/setting.c:1279
#, c-format
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成または開けません"
-#: src/setting.c:1279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setting.c:1318
+#, c-format
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
-msgstr ""
-"ERROR: 一覧をファイルに書き込めません: %s (%s)\n"
-"\a"
+msgstr "エラー: 一覧をファイルに書き込めません: %s (%s)"
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1361
+#: src/setting.c:1406
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
msgstr "デフォルトの 'タグを埋める' マスクをロード中..."
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1389
+#: src/setting.c:1434
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
msgstr "デフォルトの 'ファイル名変更' マスクをロード中..."
#. Fall back to defaults
-#: src/setting.c:1416
+#: src/setting.c:1461
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
msgstr "デフォルトの 'フォルダ名変更' マスクをロード中..."
-#: src/setting.c:1609
-#, fuzzy
+#: src/setting.c:1655
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
-msgstr ""
-"エラー: 環境変数 $HOME が定義されていません!\n"
-"\n"
+msgstr "エラー: 環境変数 $HOME が定義されていません!"
-#: src/setting.c:1625
+#: src/setting.c:1676
#, c-format
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
msgstr "エラー: フォルダ '%s' を生成できません! (%s)"
@@ -4897,9 +4969,8 @@ msgid "Error reading initial header packet."
msgstr "初期ヘッダ・パケットの読み込み中にエラーです。"
#: src/vcedit.c:341
-#, fuzzy
msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
-msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis データがありません。"
+msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis や Speex のデータがありません。"
#: src/vcedit.c:375
msgid "Corrupt secondary header."
@@ -4907,7 +4978,7 @@ msgstr "二番目のヘッダが壊れています。"
#: src/vcedit.c:405
msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
-msgstr ""
+msgstr "追加のヘッダを保存する必要があります - TODO!!"
#: src/vcedit.c:419
msgid "EOF before end of vorbis headers."
@@ -4924,43 +4995,66 @@ msgstr ""
"出力ストリームに書き込み中にエラーです。出力ストリームがおかしいまたは切り詰"
"められています。"
-#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname);
-#: src/win32/win32dep.c:178
-#, c-format
-msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..."
-msgstr ""
+#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
+msgstr "DLL '%s' が見つかりません。ロードしてみます..."
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
-#: src/win32/win32dep.c:183
+#: src/win32/win32dep.c:126
#, c-format
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "DLL '%s' がロードできません"
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
-#: src/win32/win32dep.c:194
+#: src/win32/win32dep.c:136
#, c-format
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "このバージョンの '%s' には '%s' があります"
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
-#: src/win32/win32dep.c:201
+#: src/win32/win32dep.c:142
#, c-format
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
-msgstr ""
-
-#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
-#: src/win32/win32dep.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio player: '%s'"
-msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
+msgstr "関数 '%s' は DLL '%s' にありません"
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
-#: src/win32/win32dep.c:442
+#: src/win32/win32dep.c:278
#, c-format
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
+msgstr "EasyTAGの設定フォルダ"
+
+#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
+#: src/win32/win32dep.c:469
+#, fuzzy
+msgid "weasytag_init start..."
+msgstr "起動完了..."
+
+#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
+#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
+#. g_print("\n");
+#: src/win32/win32dep.c:475
+#, c-format
+msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
msgstr ""
+#. Set Environmental Variables
+#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
+#: src/win32/win32dep.c:493
+msgid "weasytag_init end..."
+msgstr ""
+
+#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
+#: src/win32/win32dep.c:614
+#, c-format
+msgid "Audio player: '%s'"
+msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'"
+
+#~ msgid "Files have been partially saved..."
+#~ msgstr "ファイルの一部が保存されました..."
+
#~ msgid " OK "
#~ msgstr " 確認 "