diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 5891 |
1 files changed, 5891 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..a306e7e --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,5891 @@ +# German catalog for EasyTAG. +# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2000. +# Adrian Bunk <bunk@fs.tum.de>, 2000. +# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2001. +# Philipp Thomas <pthomas@suse.de>, 2001. +# Götz Waschk <goetz.waschk@gmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# +# [Please leave these: öäüßÖÄÜ] +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-08 07:15+0200\n" +"Last-Translator: Götz Waschk <goetz.waschk@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:122 +msgid "" +" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " +"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " +"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." +msgstr "" +" EasyTAG ist ein Werkzeug zum Anschauen, Editieren und Schreiben von Tags " +"Ihrer MP3-, MP2-, FLAC-, Ogg Vorbis-, MP4/AAC-, MusePack- und Monkey's " +"Audio-Dateien. Seine einfache und hübsche GTK+-Oberfläche macht das Taggen " +"einfacher." + +#: src/about.c:131 src/about.c:132 src/about.c:133 src/about.c:134 +msgid "(German translation)" +msgstr "(Deutsche Übersetzung)" + +#: src/about.c:135 src/about.c:136 +msgid "(Russian translation)" +msgstr "(Russische Übersetzung)" + +#: src/about.c:137 src/about.c:138 +msgid "(Dutch translation)" +msgstr "(Holländische Übersetzung)" + +#: src/about.c:139 src/about.c:140 +msgid "(Swedish translation)" +msgstr "(Schwedische Übersetzung)" + +#: src/about.c:141 src/about.c:142 src/about.c:143 +msgid "(Hungarian translation)" +msgstr "(Ungarische Übersetzung)" + +#: src/about.c:144 src/about.c:145 +msgid "(Italian translation)" +msgstr "(Italienische Übersetzung)" + +#: src/about.c:146 +msgid "(Japanese translation)" +msgstr "(Japanische Übersetzung)" + +#: src/about.c:147 src/about.c:148 +msgid "(Ukrainian translation)" +msgstr "(Ukrainische Übersetzung)" + +#: src/about.c:149 src/about.c:150 +msgid "(Czech translation)" +msgstr "(Tschechische Übersetzung)" + +#: src/about.c:151 src/about.c:152 src/about.c:153 +msgid "(Spanish translation)" +msgstr "(Spanische Übersetzung)" + +#: src/about.c:154 +msgid "(Polish translation)" +msgstr "(Polnische Übersetzung)" + +#: src/about.c:155 +msgid "(Romanian translation)" +msgstr "(Rumänische Übersetzung)" + +#: src/about.c:156 +msgid "(Danish translation)" +msgstr "(Dänische Übersetzung)" + +#: src/about.c:157 +msgid "(Greek translation)" +msgstr "(Griechische Übersetzung)" + +#: src/about.c:158 +msgid "(Brazilian Portuguese translation)" +msgstr "(Brasilianisch Portugische Übersetzung)" + +#: src/about.c:159 +msgid "(Bulgarian translation)" +msgstr "(Bulgarische Übersetzung)" + +#: src/about.c:160 +msgid "(Chinese translation)" +msgstr "(Chinesische Übersetzung)" + +#: src/about.c:161 +#, fuzzy +msgid "(Hebrew translation)" +msgstr "(Griechische Übersetzung)" + +#. Config +#: src/about.c:222 +msgid "About..." +msgstr "Über..." + +#. +#. * Tab for common informations +#. +#: src/about.c:240 src/bar.c:236 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: src/about.c:271 +#, c-format +msgid "(compiled: %s)" +msgstr "(compiliert: %s)" + +#: src/about.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" +msgstr "(verwendet: GTK+ %d.%d.%d und id3lib Version %d.%d.%d)" + +#: src/about.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" +msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" +msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:292 +#, fuzzy +msgid "(ID3v2.3 tags support disabled)" +msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:296 +#, c-format +msgid "(MP3 file support disabled)" +msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:302 +msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)" +msgstr "(Ogg Vorbis-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:307 +#, fuzzy +msgid "(Speep file support disabled)" +msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:312 +msgid "(FLAC file support disabled)" +msgstr "(FLAC-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:317 +msgid "(MP4/AAC file support disabled)" +msgstr "(MP4/AAC-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:322 +#, fuzzy +msgid "(WavPack file support disabled)" +msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)" + +#: src/about.c:330 +#, c-format +msgid "Author: %s" +msgstr "Autor: %s" + +#: src/about.c:334 src/easytag.c:212 +#, c-format +msgid "E-mail: %s" +msgstr "E-Mail: %s" + +#: src/about.c:340 +msgid "Web Page: " +msgstr "Homepage: " + +#: src/about.c:352 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#. +#. * Tab for thanks +#. +#: src/about.c:367 +msgid "Thanks" +msgstr "Danksagung" + +#: src/about.c:387 +msgid "Translations:\n" +msgstr "Übersetzungen:\n" + +#: src/about.c:415 +msgid "General:\n" +msgstr "Allgemeines:\n" + +#: src/about.c:432 +msgid "Changes" +msgstr "Änderungen" + +#: src/about.c:454 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" +msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)\n" + +#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); +#: src/ape_tag.c:75 src/et_core.c:4374 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 +#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:211 +#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234 +#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 +#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." +msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' (%s)." + +#. +#. * Main Menu Actions +#. +#: src/bar.c:146 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: src/bar.c:147 +msgid "Sort list by tag" +msgstr "Liste nach Tag sortieren" + +#: src/bar.c:148 +msgid "Sort list by property" +msgstr "Liste nach Eigenschaft sortieren" + +#: src/bar.c:149 +msgid "Ascending by filename" +msgstr "Aufsteigend nach Datei-Namen " + +#: src/bar.c:150 +msgid "Descending by filename" +msgstr "Absteigend nach Datei-Namen" + +#: src/bar.c:151 +msgid "Ascending by creation date" +msgstr "Aufsteigend nach Erstellungsdatum" + +#: src/bar.c:152 +msgid "Descending by creation date" +msgstr "Absteigend nach Erstellungsdatum" + +#: src/bar.c:153 +msgid "Ascending by track number" +msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer" + +#: src/bar.c:154 +msgid "Descending by track number" +msgstr "Absteigend nach Titelnummer" + +#: src/bar.c:155 +msgid "Ascending by title" +msgstr "Aufsteigend nach Titel" + +#: src/bar.c:156 +msgid "Descending by title" +msgstr "Absteigend nach Titel" + +#: src/bar.c:157 +msgid "Ascending by artist" +msgstr "Aufsteigend nach Künstler" + +#: src/bar.c:158 +msgid "Descending by artist" +msgstr "Absteigend nach Künstler" + +#: src/bar.c:159 +msgid "Ascending by album" +msgstr "Aufsteigend nach Album" + +#: src/bar.c:160 +msgid "Descending by album" +msgstr "Absteigend nach Album" + +#: src/bar.c:161 +msgid "Ascending by year" +msgstr "Aufsteigend nach Jahr" + +#: src/bar.c:162 +msgid "Descending by year" +msgstr "Absteigend nach Jahr" + +#: src/bar.c:163 +msgid "Ascending by genre" +msgstr "Aufsteigend nach Genre" + +#: src/bar.c:164 +msgid "Descending by genre" +msgstr "Absteigend nach Genre" + +#: src/bar.c:165 +msgid "Ascending by comment" +msgstr "Aufsteigend nach Kommentar" + +#: src/bar.c:166 +msgid "Descending by comment" +msgstr "Absteigend nach Kommentar" + +#: src/bar.c:167 +msgid "Ascending by composer" +msgstr "Aufsteigend nach Komponisten" + +#: src/bar.c:168 +msgid "Descending by composer" +msgstr "Absteigend nach Komponisten" + +#: src/bar.c:169 +msgid "Ascending by original artist" +msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler" + +#: src/bar.c:170 +msgid "Descending by original artist" +msgstr "Absteigend nach Originalkünstler" + +#: src/bar.c:171 +msgid "Ascending by copyright" +msgstr "Aufsteigend nach Copyright" + +#: src/bar.c:172 +msgid "Descending by copyright" +msgstr "Absteigend nach Copyright" + +#: src/bar.c:173 +msgid "Ascending by URL" +msgstr "Aufsteigend nach URL" + +#: src/bar.c:174 +msgid "Descending by URL" +msgstr "Absteigend nach URL" + +#: src/bar.c:175 +msgid "Ascending by encoder name" +msgstr "Aufsteigend nach Kodierer" + +#: src/bar.c:176 +msgid "Descending by encoder name" +msgstr "Absteigend nach Kodierer" + +#: src/bar.c:177 +msgid "Ascending by file type" +msgstr "Aufsteigendn nach Dateityp" + +#: src/bar.c:178 +msgid "Descending by file type" +msgstr "Absteigend nach Dateityp" + +#: src/bar.c:179 +msgid "Ascending by file size" +msgstr "Aufsteigend nach Dateigröße" + +#: src/bar.c:180 +msgid "Descending by file size" +msgstr "Absteigend nach Dateigröße" + +#: src/bar.c:181 +msgid "Ascending by duration" +msgstr "Aufsteigend nach Länge" + +#: src/bar.c:182 +msgid "Descending by duration" +msgstr "Absteigend nach Länge" + +#: src/bar.c:183 +msgid "Ascending by bitrate" +msgstr "Aufsteigend nach Bitrate" + +#: src/bar.c:184 +msgid "Descending by bitrate" +msgstr "Absteigend nach Bitrate" + +#: src/bar.c:185 +msgid "Ascending by samplerate" +msgstr "Aufsteigend nach Samplerate" + +#: src/bar.c:186 +msgid "Descending by samplerate" +msgstr "Absteigend nach Samplerate" + +#: src/bar.c:188 +msgid "Open File(s) with ..." +msgstr "Öffne Datei(en) mit ..." + +#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325 +msgid "Select All Files" +msgstr "Alle Dateien auswählen" + +#: src/bar.c:190 +msgid "Unselect All Files" +msgstr "Alle Dateien abwählen" + +#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332 +msgid "Invert Files Selection" +msgstr "Dateiauswahl umkehren" + +#: src/bar.c:192 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Datei(en) löschen..." + +#: src/bar.c:193 +msgid "_First File" +msgstr "_Erste Datei" + +#: src/bar.c:193 +msgid "First File" +msgstr "Erste Datei" + +#: src/bar.c:194 +msgid "_Previous File" +msgstr "_Vorherige Datei" + +#: src/bar.c:194 +msgid "Previous File" +msgstr "Vorherige Datei" + +#: src/bar.c:195 +msgid "_Next File" +msgstr "_Nächste Datei" + +#: src/bar.c:195 +msgid "Next File" +msgstr "Nächste Datei" + +#: src/bar.c:196 +msgid "_Last File" +msgstr "Let_zte Datei" + +#: src/bar.c:196 +msgid "Last File" +msgstr "Letzte Datei" + +#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different +#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. +#: src/bar.c:199 +msgid "S_can File(s)" +msgstr "Datei(en) _scannen" + +#: src/bar.c:199 +msgid "Scan File(s)" +msgstr "Datei(en) scannen" + +#: src/bar.c:200 +msgid "_Remove Tag(s)" +msgstr "Tag(s) ent_fernen" + +#: src/bar.c:200 +msgid "Remove Tag(s)" +msgstr "Tag(s) entfernen" + +#: src/bar.c:201 +msgid "_Undo Last File(s) Changes" +msgstr "Letzte Änderungen rückgängig _machen" + +#: src/bar.c:201 +msgid "Undo Last File(s) Changes" +msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen" + +#: src/bar.c:202 +msgid "R_edo Last File(s) Changes" +msgstr "_Wiederholen der letzten Änderungen" + +#: src/bar.c:202 +msgid "Redo Last File(s) Changes" +msgstr "Wiederholen der letzten Änderungen" + +#: src/bar.c:203 +msgid "_Save File(s)" +msgstr "_Speichere Datei(en)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "Save File(s)" +msgstr "Speichere Datei(en)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "_Force Saving File(s)" +msgstr "Er_zwinge Speichern der Datei(en)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "Force Saving File(s)" +msgstr "Erzwinge Speichern der Datei(en)" + +#: src/bar.c:205 +msgid "Undo Last Changes" +msgstr "Mache letzte Änderungen rückgängig" + +#: src/bar.c:206 +msgid "Redo Last Changes" +msgstr "Wiederhole letzte Änderungen" + +#: src/bar.c:207 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: src/bar.c:207 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: src/bar.c:209 +msgid "_Browser" +msgstr "_Auswahl" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to _Home Directory" +msgstr "Zum _persönlichen Ordner gehen" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to Home Directory" +msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to _Default Directory" +msgstr "Zum _Vorgabeverzeichnis gehen" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to Default Directory" +msgstr "Zum Vorgabeverzeichnis gehen" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set _Current Path as Default" +msgstr "_Aktuellen Pfad als Vorgabe setzen" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set Current Path as Default" +msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe setzen" + +#: src/bar.c:213 +msgid "Tree View | Artist-Album View" +msgstr "Baumansicht | Künstler-Album-Ansicht" + +#: src/bar.c:214 +msgid "Rename Directory ..." +msgstr "Verzeichnis umbenennen..." + +#: src/bar.c:215 +msgid "Reload Directory" +msgstr "Verzeichnis neu einlesen" + +#: src/bar.c:216 src/browser.c:3614 +msgid "Browse Directory with ..." +msgstr "Verzeichnis betrachten mit ..." + +#: src/bar.c:217 +msgid "_Collapse Tree" +msgstr "_Verzeichnisbaum schließen" + +#: src/bar.c:218 +msgid "_Refresh Tree" +msgstr "Verzeichnisbaum _aktualisieren" + +#: src/bar.c:220 src/bar.c:249 +msgid "S_canner" +msgstr "S_canner" + +#: src/bar.c:221 +msgid "_Fill Tag(s) ..." +msgstr "_Fülle Tag(s)..." + +#: src/bar.c:221 +msgid "Fill Tag(s) ..." +msgstr "Fülle Tag(s)..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "_Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "Dateien und Verzeichnis _umbenennen ..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "Dateien und Verzeichnis umbenennen ..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "_Process Field(s) ..." +msgstr "Felder _verarbeiten ..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "Process Fields(s) ..." +msgstr "Felder verarbeiten ..." + +#: src/bar.c:225 +msgid "_Misc" +msgstr "_Extra" + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search _File(s) ..." +msgstr "Suche _Datei(en)..." + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search File(s)..." +msgstr "Suche Datei(en)..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CD Data _Base Search ..." +msgstr "CD-Daten_banksuche ..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CDDB Search ..." +msgstr "CDDB-Suche ..." + +#: src/bar.c:228 +msgid "Load Filenames from TXT ..." +msgstr "Lade Dateinamen aus Textdatei..." + +#: src/bar.c:229 +msgid "Write Playlist ..." +msgstr "Schreibe Wiedergabeliste..." + +#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252 +msgid "Run Audio Player" +msgstr "Audio-Player starten" + +#: src/bar.c:232 +msgid "_Settings" +msgstr "_Einstellungen" + +#: src/bar.c:233 +msgid "_Preferences ..." +msgstr "_Einstellungen..." + +#: src/bar.c:233 +msgid "Preferences ..." +msgstr "Einstellungen..." + +#: src/bar.c:235 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: src/bar.c:236 +msgid "_About" +msgstr "_Über" + +#. +#. * Following items are on toolbar but not on menu +#. +#: src/bar.c:242 +msgid "Stop the current action" +msgstr "Aktuellen Befehl abbrechen" + +#. +#. * Popup menu's Actions +#. +#: src/bar.c:248 +msgid "_File Operations" +msgstr "_Dateioptionen" + +#: src/bar.c:253 +msgid "CDDB Search File(s)..." +msgstr "CDDB-Dateisuche..." + +#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#: src/bar.c:257 +msgid "Clean Log" +msgstr "Lösche Logbuch" + +#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, +#: src/bar.c:264 +msgid "Browse _Sub-directories" +msgstr "_Unterverzeichnisse durchsuchen" + +#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, +#: src/bar.c:267 +msgid "Show Hidden Directories" +msgstr "Zeige versteckte Verzeichnisse" + +#: src/bar.c:269 +msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" +msgstr "Zeige Baumansicht / Ansicht nach Künstler und Album" + +#: src/bar.c:306 +#, c-format +msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" +msgstr "Konnte Oberfläche nicht verschmelzen, der Fehler war: %s\n" + +#: src/bar.c:406 +msgid "Ready to start..." +msgstr "Bereit zum Start..." + +#: src/browser.c:326 +msgid "New default path for files selected" +msgstr "Neuer Vorgabepfad für Dateien ausgewählt" + +#. Some files haven't been saved +#. Some files aren't saved +#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4544 src/easytag.c:4563 +msgid "Confirm..." +msgstr "Bestätigen..." + +#: src/browser.c:713 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before changing the directory?" +msgstr "" +"Einige Dateien wurden verändert, aber nicht gespeichert...\n" +"Möchten sie diese vor dem Wechseln des Verzeichnisses speichern?" + +#: src/browser.c:827 +#, c-format +msgid "" +"The entered path is invalid!:\n" +"%s\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Der eingegebene Pfad ist ungültig!:\n" +"%s\n" +"(%s)" + +#. Log_Print(msg); +#: src/browser.c:829 src/browser.c:3378 src/browser.c:3393 src/browser.c:3453 +#: src/browser.c:3488 src/browser.c:3514 src/browser.c:3958 src/browser.c:3971 +#: src/easytag.c:2581 src/easytag.c:2725 src/easytag.c:2757 src/easytag.c:2772 +#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2842 src/easytag.c:2889 src/easytag.c:2911 +#: src/easytag.c:2929 src/easytag.c:3132 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1674 +#: src/picture.c:1082 src/prefs.c:1695 src/prefs.c:1797 +msgid "Error..." +msgstr "Fehler..." + +#: src/browser.c:2016 +msgid "<All albums>" +msgstr "<Alle Alben>" + +#: src/browser.c:2410 +#, c-format +msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." +msgstr "" +"Fehler: Bei der Suche nach %s konnte der Knoten %s nicht im Baum gefunden " +"werden." + +#: src/browser.c:2777 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1914 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: src/browser.c:2777 +msgid "# Albums" +msgstr "# Alben" + +#: src/browser.c:2777 src/browser.c:2778 +msgid "# Files" +msgstr "# Dateien" + +#: src/browser.c:2778 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1915 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/browser.c:2798 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Zum Elternverzeichnis gehen" + +#: src/browser.c:2815 +msgid "Enter a directory to browse." +msgstr "Geben sie das zu durchsuchende Verzeichnis an" + +#: src/browser.c:2890 +msgid "Tree" +msgstr "Baum" + +#: src/browser.c:2933 +msgid "Artist & Album" +msgstr "Künstler & Album" + +#: src/browser.c:3179 +msgid "Rename the directory" +msgstr "Verzeichnis umbenennen" + +#: src/browser.c:3195 +#, c-format +msgid "Rename the directory '%s' to : " +msgstr "Benenne Verzeichnis '%s' um in : " + +#: src/browser.c:3214 src/misc.c:1297 +msgid "Use mask :" +msgstr "Nutze Maske :" + +#: src/browser.c:3217 +msgid "If activated, it will use masks to rename directory." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann werden Masken zur Umbenennung des Verzeichnisses " +"verwendet." + +#: src/browser.c:3236 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " +"rename the directory from tag fields." +msgstr "" +"Wählen sie eine Maske aus oder Tippen sie Codes ein (siehe Legende im " +"Scanner), um das Verzeichnis aus Tagfeldern umzubenennen." + +#: src/browser.c:3256 src/misc.c:1317 src/misc.c:1414 src/scan.c:1941 +#: src/scan.c:2008 src/scan.c:2349 +msgid "Invalid Scanner Mask" +msgstr "Ungültige Scannermaske" + +#. Preview label +#: src/browser.c:3262 +msgid "Rename directory preview..." +msgstr "Verzeichnisumbenennungsvorschau..." + +#: src/browser.c:3378 +msgid "You must type a directory name!" +msgstr "Sie müssen einen Verzeichnisnamen angeben!" + +#: src/browser.c:3393 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." +msgstr "" +"Konnte '%s' nicht in die Dateinamenskodierung umwandeln. Verwenden sie bitte " +"einen anderen Namen." + +#. TODO +#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files +#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " +#. "to move the files?"),new_path_utf8); +#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, +#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0); +#. g_free(msg); +#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox)); +#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox)); +#. gtk_widget_destroy(msgbox); +#. +#. switch (button) +#. { +#. case BUTTON_YES: +#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory +#. +#. Rename_File () +#. +#. break; +#. case BUTTON_NO: +#. break; +#. } +#: src/browser.c:3451 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename because this directory name already exists!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Umbenennung nicht möglich, da dieser Verzeichnisname bereits existiert!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3486 src/browser.c:3512 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename directory \n" +"'%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Verzeichnis \n" +"'%s'\n" +" kann nicht in \n" +"'%s' umbenannt werden!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3555 +msgid "Directory renamed" +msgstr "Verzeichnis umbenannt" + +#: src/browser.c:3633 src/browser.c:3793 +msgid "Program to run :" +msgstr "Programm starten:" + +#: src/browser.c:3645 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." +msgstr "" +"Gib den Namen des Programms an, das gestartet werden soll. Es wird das " +"aktuelle Verzeichnis als Parameter verwendet." + +#: src/browser.c:3774 +msgid "Open File with ..." +msgstr "Öffne Datei mit ..." + +#: src/browser.c:3805 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." +msgstr "" +"Gib den Namen des Programms an, das gestartet werden soll. Es wird die " +"aktuelle Datei als Parameter verwendet." + +#: src/browser.c:3958 +msgid "You must type a program name!" +msgstr "Sie müssen einen Programmnamen angeben!" + +#: src/browser.c:3970 src/misc.c:897 +#, c-format +msgid "The program '%s' can't be found!" +msgstr "Das Programm '%s' wurde nicht gefunden!" + +#: src/browser.c:4019 src/misc.c:943 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" +msgstr "Kann %s nicht ausführen (Fehler %d)!\n" + +#: src/browser.c:4038 src/misc.c:982 +msgid "Can't fork another process!\n" +msgstr "Kein weiterer Prozess kann gestartet werden!\n" + +#: src/browser.c:4072 +#, c-format +msgid "Executed command : '%s %s'" +msgstr "Ausgeführtes Programm: '%s %s'" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Künstler / Album" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438 +msgid "Track Name" +msgstr "Stückname:" + +#: src/cddb.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: src/cddb.c:240 +msgid "CD Data Base Search" +msgstr "CD-Datenbanksuche" + +#. +#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) +#. +#: src/cddb.c:272 +msgid "Automatic Search" +msgstr "Automatische Suche" + +#: src/cddb.c:284 +msgid "Request CD database :" +msgstr "Frage CD-Datenbank an :" + +#: src/cddb.c:294 +msgid "" +"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " +"is important!) to generate the CddbID." +msgstr "" +"Frage die CDDB-Datenbank automatisch mit den ausgewählten Dateien (die " +"Reihenfolge ist wichtig!) an, um die CddbID zu erzeugen." + +#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414 +msgid "Stop the search ..." +msgstr "Suche abbrechen ..." + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:311 +msgid "Use local Cddb" +msgstr "Benutze lokale CDDB" + +#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768 +msgid "" +"When activating this option, after loading the fields, the current selected " +"scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert wird, dann wird der ausgewählte Scanner nach dem " +"Laden der Felder gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)." + +#. +#. * 2 - Page for manual search +#. +#: src/cddb.c:359 +msgid "Manual Search" +msgstr "Manuelle Suche" + +#: src/cddb.c:374 +msgid "Words :" +msgstr "Wörter :" + +#: src/cddb.c:386 +msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" +msgstr "Gib die zu suchenden Wörter ein (durch Leerzeichen oder '+' getrennt)" + +#. +#. * Search options +#. +#: src/cddb.c:426 +msgid "Search In :" +msgstr "Suche in :" + +#: src/cddb.c:434 +msgid "All Fields" +msgstr "Alle Felder" + +#: src/cddb.c:439 src/picture.c:798 src/prefs.c:757 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: src/cddb.c:461 +msgid "All Categories" +msgstr "Alle Kategorien" + +#: src/cddb.c:463 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: src/cddb.c:464 +msgid "Classical" +msgstr "Klassik" + +#: src/cddb.c:465 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/cddb.c:466 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: src/cddb.c:467 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#. +#. * Misc +#. +#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 +msgid "Misc" +msgstr "Extra" + +#: src/cddb.c:469 +msgid "Newage" +msgstr "New Age" + +#: src/cddb.c:470 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/cddb.c:471 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/cddb.c:472 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: src/cddb.c:509 +msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." +msgstr "beinhaltet: Funk, Soul, Rap, Pop, Industrial, Metal, usw." + +#: src/cddb.c:510 +msgid "movies, shows" +msgstr "Filme, Shows" + +#: src/cddb.c:511 +msgid "others that do not fit in the above categories" +msgstr "andere, die nicht in die obigen Kategorien passen" + +#. Button to display/hide the categories +#: src/cddb.c:514 +msgid " Categories " +msgstr "Kategorien" + +#. +#. * Results command +#. +#: src/cddb.c:522 +msgid "Results :" +msgstr "Ergebnisse :" + +#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1966 +msgid "Search :" +msgstr "Suche :" + +#: src/cddb.c:542 +msgid "Enter the words to search in the list below" +msgstr "Gib die in der unten stehenden Liste zu suchenden Wörter ein" + +#: src/cddb.c:554 +msgid "Search Next" +msgstr "Suche nächsten" + +#: src/cddb.c:560 +msgid "Search Previous" +msgstr "Suche vorherigen" + +#: src/cddb.c:571 +msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" +msgstr "" +"Zeige nur rote Zeilen (oder zeige alle Zeilen) in der 'Künster / Album'-" +"Liste " + +#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503 +msgid "Unselect all lines" +msgstr "Alle Zeilen abwählen" + +#: src/cddb.c:583 +msgid "Invert lines selection" +msgstr "Zeilenauswahl umkehren" + +#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1499 +msgid "Select all lines" +msgstr "Alle Zeilen auswählen" + +#: src/cddb.c:702 +msgid "" +"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " +"no line is selected.\n" +"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." +msgstr "" +"Wählen sie die Zeilen aus, die sie auf Ihre Dateiliste 'anwenden' wollen. " +"Wenn keine ausgewählt sind, werden alle verarbeitet.\n" +"Sie können die Zeilen auch umordnen bevor sie den 'Anwenden'-Knopf drücken." + +#. +#. * Apply results to fields... +#. +#: src/cddb.c:712 +msgid "Set Into :" +msgstr "Setze ein :" + +#: src/cddb.c:719 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1912 +msgid "File Name" +msgstr "Dateiname" + +#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1913 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1917 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: src/cddb.c:726 +msgid "Track #" +msgstr "Stück #" + +#: src/cddb.c:727 +msgid "# Tracks" +msgstr "# Stücke" + +#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1919 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:765 src/misc.c:2825 +msgid "Run the current scanner for each file" +msgstr "Aktuellen Scanner für alle Dateien ausführen" + +#. Check box to use DLM (also used in the preferences window) +#: src/cddb.c:772 +msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" +msgstr "Finde passende Zeilen mit dem Levenshtein-Algorithmus" + +#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, +#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); +#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1318 +msgid "" +"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" +"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " +"name in the current folder, and to select the best match. This will be used " +"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " +"instead of using directly the position order." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann wird der Levenshtein-Algorithmus (DLM : Damerau-" +"Levenshtein-Metrik) verwendet, um den CDDB-Titel mit jedem Dateinamen im " +"aktuellen Ordner zu vergleichen und die beste Übereinstimmung auszuwählen. " +"Dies wird bei der Auswahl der zugehörigen Audiodatei oder der Anwendung der " +"CDDB-Ergebnisse statt der Benutzung der direkten Reihenfolge durchgeführt." + +#: src/cddb.c:789 +msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." +msgstr "Lade die ausgewählten oder alle Zeilen (wenn keine ausgewählt sind)." + +#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2209 +msgid "Ready to search..." +msgstr "Bereit zur Suche..." + +#: src/cddb.c:1319 +#, c-format +msgid "" +"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" +msgstr "" +"Album: '%s', Künstler: '%s', Länge: '%s', Jahr: '%s', Genre: '%s', ID: '%s'" + +#: src/cddb.c:1507 +msgid "Invert selection" +msgstr "Auswahl umkehren" + +#: src/cddb.c:1514 +msgid "Sort by Track Number" +msgstr "Sortiere nach Stücknummer" + +#: src/cddb.c:1518 +msgid "Sort by Track Name" +msgstr "Sortiere nach Stücknamen" + +#: src/cddb.c:1615 +#, c-format +msgid "Resolving host '%s' ..." +msgstr "Suche Rechner '%s' ..." + +#: src/cddb.c:1623 +#, c-format +msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" +msgstr "Kann Rechner '%s' nicht finden (%s)!" + +#: src/cddb.c:1638 +#, c-format +msgid "Can't create a new socket (%s)!" +msgstr "Kann keinen neuen Socket öffnen (%s)! " + +#. Open connection to the server +#: src/cddb.c:1652 +#, c-format +msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." +msgstr "Verbinde mit Rechner '%s' Port '%d' ..." + +#: src/cddb.c:1659 +#, c-format +msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" +msgstr "Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen (%s)! " + +#: src/cddb.c:1665 +#, c-format +msgid "Connected to host '%s'" +msgstr "Verbunden mit Rechner '%s'" + +#: src/cddb.c:1748 +#, c-format +msgid "Receiving data (%s) ..." +msgstr "Empfange Daten (%s) ..." + +#: src/cddb.c:1758 +#, c-format +msgid "Error when reading cddb response (%s)!" +msgstr "Fehler beim Lesen der CDDB-Anfrage (%s)!" + +#: src/cddb.c:1765 +#, c-format +msgid "Can't create file '%s' (%s)" +msgstr "Datei '%s' kann nicht angelegt werden (%s)" + +#: src/cddb.c:1808 src/misc.c:2980 src/setting.c:1301 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)" +msgstr "FEHLER: Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)" + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#. Send the request +#: src/cddb.c:2238 src/cddb.c:2547 src/cddb.c:3360 +msgid "Sending request ..." +msgstr "Sende Anfrage ..." + +#: src/cddb.c:2242 src/cddb.c:2551 src/cddb.c:3097 src/cddb.c:3364 +#, c-format +msgid "Can't send the request (%s)!" +msgstr "Kann die Anfrage nicht senden (%s)!" + +#. +#. * Read the answer +#. +#. Read the answer +#: src/cddb.c:2264 src/cddb.c:3110 src/cddb.c:3373 +msgid "Receiving data ..." +msgstr "Empfange Daten ..." + +#: src/cddb.c:2271 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3117 src/cddb.c:3380 +msgid "The server returned a wrong answer!" +msgstr "Der Server hat eine falsche Antwort gegeben!" + +#: src/cddb.c:2285 src/cddb.c:2596 src/cddb.c:3132 src/cddb.c:3395 +#, c-format +msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" +msgstr "Der Server hat eine falsche Antwort gegeben! (%s)" + +#: src/cddb.c:2423 +msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" +msgstr "Entschuldigung, die Web-basierte Suche funktioniert gerade nicht." + +#: src/cddb.c:2425 src/cddb.c:2759 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s)" +msgstr "%d passende Alben gefunden." + +#: src/cddb.c:2568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." +msgstr "Empfange Daten der Seite %d ..." + +#: src/cddb.c:2570 +#, c-format +msgid "Receiving data of page %d ..." +msgstr "Empfange Daten der Seite %d ..." + +#: src/cddb.c:2733 +msgid "More results to load ..." +msgstr "Mehr Ergebnisse zu laden ..." + +#: src/cddb.c:2855 +msgid "No file selected!" +msgstr "Keine Datei ausgewählt!" + +#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any +#. queries with more than 99 tracks will never return a result. +#: src/cddb.c:2863 +msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" +msgstr "" + +#: src/cddb.c:2869 +#, c-format +msgid "%d file(s) selected!" +msgstr "%d Datei(en) ausgewählt!" + +#: src/cddb.c:2945 +msgid "Local CD search..." +msgstr "Lokale CD-Suche..." + +#: src/cddb.c:2945 +msgid "" +"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" +"Fill it in the preferences window." +msgstr "" +"Der Pfad zur 'lokalen CD-Datenbank' wurde nicht festgelegt!\n" +"Stellen sie ihn im Einstellungsfenster ein." + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#: src/cddb.c:3087 +#, c-format +msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." +msgstr "Sende Anfrage (CddbId: %s, #Stücke: %d, CD-Länge: %d) ..." + +#: src/cddb.c:3231 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" +msgstr "%d passende Alben für die DiscID '%s' gefunden." + +#: src/cddb.c:3327 +#, c-format +msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" +msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)" + +#. Load the track list of the album +#: src/cddb.c:3576 +msgid "Loading album track list ..." +msgstr "Lade Titelliste des Albums ..." + +#: src/cddb.c:3751 +#, c-format +msgid "" +"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " +"list of files!\n" +"\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Achtung, sie wenden %d Zeilen der CDDB-Anfrage auf %d Zeilen in der " +"Dateiliste an!\n" +"\n" +"Wollen sie weitermachen?" + +#: src/cddb.c:3754 +msgid "Write Tag from CDDB..." +msgstr "Schreibe Tag aus CDDB..." + +#: src/charset.c:49 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "Arabisch (IBM-864)" + +#: src/charset.c:50 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" + +#: src/charset.c:51 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabisch (Windows-1256)" + +#: src/charset.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" + +#: src/charset.c:53 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" + +#: src/charset.c:54 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltisch (Windows-1257)" + +#: src/charset.c:55 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" + +#: src/charset.c:56 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "Mitteleuropäisch (IBM-852)" + +#: src/charset.c:57 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" + +#: src/charset.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "Mitteleuropäisch (Windows-1250)" + +#: src/charset.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)" + +#: src/charset.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" + +#: src/charset.c:61 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)" + +#: src/charset.c:62 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)" + +#: src/charset.c:63 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "Kyrillisch (IBM-855)" + +#: src/charset.c:64 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" + +#: src/charset.c:65 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)" + +#: src/charset.c:66 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" + +#: src/charset.c:67 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" + +#: src/charset.c:68 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "Kyrillisch/Russisch (CP-866)" + +#: src/charset.c:69 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (KOI8-U)" + +#: src/charset.c:70 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "Englisch (US-ASCII)" + +#: src/charset.c:71 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" + +#: src/charset.c:72 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Griechisch (Windows-1253)" + +#: src/charset.c:73 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "Hebräisch (IBM-862)" + +#: src/charset.c:74 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebräisch (Windows-1255)" + +#: src/charset.c:75 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Japanisch (EUC-JP)" + +#: src/charset.c:76 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" + +#: src/charset.c:77 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" + +#: src/charset.c:78 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" + +#: src/charset.c:79 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)" + +#: src/charset.c:80 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)" + +#: src/charset.c:81 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Thai (TIS-620)" + +#: src/charset.c:82 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "Türkisch (IBM-857)" + +#: src/charset.c:83 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" + +#: src/charset.c:84 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Türkisch (Windows-1254)" + +#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, +#: src/charset.c:86 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, +#: src/charset.c:93 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamesisch (VISCII)" + +#: src/charset.c:94 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)" + +#: src/charset.c:95 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Visuelles Hebräisch (ISO-8859-8)" + +#: src/charset.c:96 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "Westlich (IBM-850)" + +#: src/charset.c:97 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" + +#: src/charset.c:98 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "Westlich (ISO-8859-15)" + +#: src/charset.c:99 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "Westlich (Windows-1252)" + +#: src/charset.c:542 +#, c-format +msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "Der Dateiname '%s' konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden (%s).\n" + +#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "ungültiges UTF-8" + +#: src/charset.c:641 +#, c-format +msgid "" +"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n" +msgstr "" +"Die UTF-8-Zeichenkette '%s' konnte nicht in die Dateinamenskodierung " +"umgewandelt werden (%s)\n" + +#: src/charset.c:705 +#, c-format +msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "" +"Die Zeichenkette '%s' konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden (%s).\n" + +#. Starting messages +#: src/easytag.c:177 +#, c-format +msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." +msgstr "EasyTAG %s wird gestartet (PId: %d)..." + +#: src/easytag.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Currently using libid3tag version %s ..." +msgstr "Verwendet id3lib Version %d.%d.%d ..." + +#: src/easytag.c:182 +#, c-format +msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." +msgstr "Verwendet id3lib Version %d.%d.%d ..." + +#: src/easytag.c:189 +#, c-format +msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" +msgstr "Variable EASYTAGLANG definiert. Setze Sprache: '%s'" + +#: src/easytag.c:191 +#, c-format +msgid "Setting locale : '%s'" +msgstr "Setze Sprache: '%s'" + +#: src/easytag.c:195 +#, c-format +msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." +msgstr "Verwende momentan die Spracheinstellung '%s' (letztendlich '%s')..." + +#: src/easytag.c:211 +#, c-format +msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr "%s %s von %s (kompiliert um %s am %s)\n" + +#: src/easytag.c:213 +#, c-format +msgid "Web Page: %s" +msgstr "Homepage: %s" + +#: src/easytag.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" +msgstr "Unbekannter Parameter oder Pfad '%s'\n" + +#. +#. * Browser +#. +#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 +msgid "Browser" +msgstr "Auswahl" + +#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: src/easytag.c:450 +msgid "Read Only File" +msgstr "Datei ist nur lesbar" + +#: src/easytag.c:453 +msgid "File Link Broken" +msgstr "Datei-Link kaputt" + +#. Default values are MPs data +#. MPEG, Layer versions +#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4046 src/mpeg_header.c:354 +msgid "MPEG" +msgstr "MPEG" + +#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4047 +msgid "?, Layer ?" +msgstr "?, Ebene ?" + +#: src/easytag.c:474 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4048 +msgid "? kb/s" +msgstr "? kb/s" + +#: src/easytag.c:481 +msgid "Freq:" +msgstr "Frequenz:" + +#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4049 +msgid "? Hz" +msgstr "? Hz" + +#. Mode +#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4050 src/mpeg_header.c:377 +msgid "Mode:" +msgstr "Modus:" + +#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4051 src/easytag.c:4052 +#: src/easytag.c:4053 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/easytag.c:498 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: src/easytag.c:500 +msgid "? kb" +msgstr "? kb" + +#: src/easytag.c:505 +msgid "Time:" +msgstr "Dauer:" + +#. Main Frame +#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543 +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +#. +#. * 1 - Page for common tag fields +#. +#: src/easytag.c:573 +msgid "Common" +msgstr "Allgemein" + +#. Title +#: src/easytag.c:585 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: src/easytag.c:598 +msgid "Tag selected files with this title" +msgstr "Diesen Titel in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Artist +#: src/easytag.c:605 +msgid "Artist:" +msgstr "Künstler:" + +#: src/easytag.c:617 +msgid "Tag selected files with this artist" +msgstr "Diesen Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Album +#: src/easytag.c:623 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/easytag.c:636 +msgid "Tag selected files with this album name" +msgstr "Diesen Albumnamen in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Disc Number +#: src/easytag.c:642 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: src/easytag.c:658 +msgid "Tag selected files with this disc number" +msgstr "Diesen CD-Nummer in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Year +#: src/easytag.c:664 +msgid "Year:" +msgstr "Jahr:" + +#: src/easytag.c:681 +msgid "Tag selected files with this year" +msgstr "Dieses Jahr in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#: src/easytag.c:693 +msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." +msgstr "" +"Alle ausgewählten Stücke sequentiell durchnummerieren. Beginnt mit 01 in " +"jedem Unterverzeichnis." + +#. To have enought space to display the icon +#. To have enought space to display the icon +#: src/easytag.c:702 +msgid "Track #:" +msgstr "Stück #:" + +#: src/easytag.c:728 +msgid "" +"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " +"selected tracks." +msgstr "" +"Fügt die Anzahl der Dateien, die in dem gleichen Verzeichnis wie die " +"aktuelle Datei sind, den ausgewählten Dateien hinzu." + +#: src/easytag.c:747 +msgid "Tag selected files with this number of tracks" +msgstr "Diese Gesamtzahl an Stücken in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Genre +#: src/easytag.c:753 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#: src/easytag.c:778 +msgid "Tag selected files with this genre" +msgstr "Dieses Genre in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Comment +#: src/easytag.c:784 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: src/easytag.c:808 +msgid "Tag selected files with this comment" +msgstr "Diesen Kommentar in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); +#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); +#. Composer (name of the composers) +#: src/easytag.c:817 +msgid "Composer:" +msgstr "Komponist" + +#: src/easytag.c:829 +msgid "Tag selected files with this composer" +msgstr "Diesen Komponisten in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Original Artist / Performer +#: src/easytag.c:836 +msgid "Orig. Artist:" +msgstr "Originalkünstler:" + +#: src/easytag.c:848 +msgid "Tag selected files with this original artist" +msgstr "Diesen Originalkünstler in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Copyright +#: src/easytag.c:855 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: src/easytag.c:867 +msgid "Tag selected files with this copyright" +msgstr "Dieses Copyright in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. URL +#: src/easytag.c:874 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/easytag.c:886 +msgid "Tag selected files with this URL" +msgstr "Diese URL in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. Encoded by +#: src/easytag.c:893 +msgid "Encoded by:" +msgstr "Kodierer:" + +#: src/easytag.c:905 +msgid "Tag selected files with this encoder name" +msgstr "Diesen Kodierer in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#. +#. * 2 - Page for extra tag fields +#. +#: src/easytag.c:965 +msgid "Pictures" +msgstr "Bilder" + +#. Picture +#: src/easytag.c:976 +msgid "Pictures:" +msgstr "Bilder:" + +#: src/easytag.c:996 +msgid "You can use drag and drop to add picture." +msgstr "Sie können Bilder durch Drag und Drop hinzufügen." + +#: src/easytag.c:1034 +msgid "Tag selected files with these pictures" +msgstr "Diese Bilder in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#: src/easytag.c:1044 +msgid "Remove selected pictures, else all pictures." +msgstr "Entferne ausgewählter Bilder, sonst alle Bilder." + +#: src/easytag.c:1050 +msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." +msgstr "Fügt Bilder zu diesem Tag hinzu (Drag und Drop ist auch verfügbar)." + +#: src/easytag.c:1060 +msgid "Save the selected pictures on the hard disk." +msgstr "Speichere ausgewählte Bilder auf der Festplatte." + +#: src/easytag.c:1067 +msgid "Set properties of the selected pictures." +msgstr "Setze Eigenschaftern der ausgewählten Bilder." + +#: src/easytag.c:1147 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with title '%s'." +msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurde der Title '%s' eintragen." + +#: src/easytag.c:1149 +msgid "Removed title from selected files." +msgstr "Dieser Titel wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1166 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with artist '%s'." +msgstr "Künstler '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1168 +msgid "Removed artist from selected files." +msgstr "Künstler wurde(n) aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1185 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with album '%s'." +msgstr "Album '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1187 +msgid "Removed album name from selected files." +msgstr "Albumname wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1204 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." +msgstr "CD-Nummer '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1206 +msgid "Removed disc number from selected files." +msgstr "CD-Nummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1223 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with year '%s'." +msgstr "Jahr '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1225 +msgid "Removed year from selected files." +msgstr "Jahr wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1253 src/easytag.c:1349 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." +msgstr "" +"In allen ausgewählten hDateien wurden Stücknummern wie 'xx/%s' eingetragen." + +#: src/easytag.c:1256 +msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." +msgstr "" +"In allen ausgewählten Dateien wurden Stücknummern wie 'xx' eingetragen." + +#: src/easytag.c:1260 src/easytag.c:1352 +msgid "Removed track number from selected files." +msgstr "Stücknummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); +#: src/easytag.c:1318 +msgid "Selected tracks numbered sequentially." +msgstr "Alle ausgewählten Stücke wurden durchnummeriert." + +#: src/easytag.c:1370 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with genre '%s'." +msgstr "Genre '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1372 +msgid "Removed genre from selected files." +msgstr "Genre wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1396 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with comment '%s'." +msgstr "Kommentar '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1398 +msgid "Removed comment from selected files." +msgstr "Kommentar wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1415 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with composer '%s'." +msgstr "Komponist '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1417 +msgid "Removed composer from selected files." +msgstr "Komponist wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1434 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." +msgstr "Originalkünstler '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1436 +msgid "Removed original artist from selected files." +msgstr "Originalkünstler wurde(n) aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1453 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." +msgstr "Copyright '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1455 +msgid "Removed copyright from selected files." +msgstr "Copyright wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1472 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with URL '%s'." +msgstr "URL '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1474 +msgid "Removed URL from selected files." +msgstr "URL wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1491 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." +msgstr "Kodierer '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." + +#: src/easytag.c:1493 +msgid "Removed encoder name from selected files." +msgstr "Kodierer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1528 +msgid "Selected files tagged with pictures." +msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden die Bilder eingetragen." + +#: src/easytag.c:1530 +msgid "Removed pictures from selected files." +msgstr "Die Bilder wurden aus allen ausgewählten Dateien entfernt." + +#: src/easytag.c:1763 +msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" +msgstr "Wählen sie Modus und Maske und wiederholen sie die Aktion" + +#: src/easytag.c:1818 +msgid "All tags have been scanned" +msgstr "Alle Tags wurden durchsucht" + +#: src/easytag.c:1875 +msgid "All tags have been removed" +msgstr "Alle Tags wurden entfernt" + +#: src/easytag.c:2166 src/easytag.c:2189 +msgid "All files have been saved..." +msgstr "Alle Dateien wurden gespeichert..." + +#: src/easytag.c:2187 +msgid "Files have been partially saved..." +msgstr "Dateien wurden teilweise gespeichert..." + +#: src/easytag.c:2334 +msgid "Files have been partially deleted..." +msgstr "Dateien wurden teilweise gelöscht..." + +#: src/easytag.c:2336 +msgid "All files have been deleted..." +msgstr "Alle Dateien wurden gelöscht..." + +#: src/easytag.c:2408 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to write the tag of file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Wollen sie den Tag der Datei\n" +"'%s' schreiben?" + +#: src/easytag.c:2412 src/easytag.c:2417 +msgid "Write Tag..." +msgstr "Tag wird geschrieben..." + +#. Directories and filename changed +#: src/easytag.c:2474 +msgid "Rename File and Directory..." +msgstr "Datei und Verzeichnis umbenennen..." + +#: src/easytag.c:2475 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file and directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Wollen sie die Dateien und Verzeichnisse\n" +"'%s'\n" +"in \n" +"'%s' umbenennen?" + +#. Only directories changed +#: src/easytag.c:2480 +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Verzeichnis umbenennen..." + +#: src/easytag.c:2481 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Wollen sie das Verzeichnis\n" +"'%s'\n" +"in \n" +"'%s' umbenennen?" + +#. Only filename changed +#: src/easytag.c:2487 +msgid "Rename File..." +msgstr "Datei umbenennen..." + +#: src/easytag.c:2488 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Wollen sie die Datei \n" +"'%s'\n" +"in \n" +"'%s' umbenennen?" + +#: src/easytag.c:2557 +#, c-format +msgid "Writing tag of '%s'" +msgstr "Schreibe Tag von '%s'" + +#: src/easytag.c:2563 +msgid "Tag(s) written" +msgstr "Tag(s) wurden geschrieben" + +#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' +#: src/easytag.c:2572 src/easytag.c:2577 +#, c-format +msgid "" +"Can't write tag in file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Tag kann nicht in Datei '%s' geschrieben werden!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2703 +#, c-format +msgid "Renaming file '%s'" +msgstr "Benenne Datei '%s' um" + +#. Renaming file to the temporary filename has failed +#. Renaming file from the temporary filename has failed +#: src/easytag.c:2723 src/easytag.c:2755 src/easytag.c:2927 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Datei '%s'\n" +" kann nicht in \n" +"'%s' umbenannt werden!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2731 src/easytag.c:2763 src/easytag.c:2778 src/easytag.c:2935 +msgid "File(s) not renamed..." +msgstr "Datei(en) nicht umbenannt..." + +#: src/easytag.c:2770 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file \n" +"'%s'\n" +"because the following file already exists:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Datei \n" +"'%s'\n" +"kann nicht umbenannt werden, da die folgende Datei bereits existiert:\n" +"'%s'" + +#: src/easytag.c:2802 +#, c-format +msgid "" +"Can't create target directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Kann das Zielverzeichnis nicht anlegen\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2824 +#, c-format +msgid "Renamed file '%s' to '%s'" +msgstr "Datei '%s' wurde in '%s' umbenannt" + +#: src/easytag.c:2830 +msgid "File(s) renamed..." +msgstr "Datei(en) umbenannt..." + +#: src/easytag.c:2840 src/easytag.c:2887 +#, c-format +msgid "" +"Can't remove old directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Kann das alte Verzeichnis nicht entfernen\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2871 +#, c-format +msgid "Moved file '%s' to '%s'" +msgstr "Datei '%s' nach '%s' verschoben" + +#: src/easytag.c:2877 +msgid "File(s) moved..." +msgstr "Datei(en) verschoben..." + +#. Moving file has failed +#: src/easytag.c:2909 +#, c-format +msgid "" +"Can't move file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Datei '%s'\n" +" kann nicht nach \n" +"'%s' verschoben werden!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2917 +msgid "File(s) not moved..." +msgstr "Datei(en) nicht verschoben..." + +#: src/easytag.c:2969 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to delete definitively the file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Wollen sie diese Datei wirklich löschen:\n" +"'%s' ?" + +#: src/easytag.c:2972 src/easytag.c:2976 +msgid "Delete File..." +msgstr "Datei löschen..." + +#: src/easytag.c:2998 +#, c-format +msgid "File '%s' deleted" +msgstr "Datei '%s' gelöscht" + +#: src/easytag.c:3131 +#, c-format +msgid "" +"Can't read directory :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Kann das Verzeichnis nicht lesen :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" + +#. Read the directory recursively +#: src/easytag.c:3152 +msgid "Search in progress..." +msgstr "Suche läuft..." + +#: src/easytag.c:3169 src/et_core.c:2612 +#, c-format +msgid "File: '%s'" +msgstr "Datei: '%s'" + +#: src/easytag.c:3219 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." +msgstr "%d Datei(en) in diesem Verzeichnis und Unterverzeichnissen gefunden" + +#: src/easytag.c:3221 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory." +msgstr "%d Datei(en) in diesem Verzeichnis gefunden" + +#. And refresh the number of files in this directory +#: src/easytag.c:3234 src/et_core.c:2696 +#, c-format +msgid "%u file(s)" +msgstr "%u Datei(en)" + +#: src/easytag.c:3240 +msgid "No file found in this directory and subdirectories!" +msgstr "Keine Datei in diesem Verzeichnis oder Unterverzeichnissen gefunden!" + +#: src/easytag.c:3242 +msgid "No file found in this directory!" +msgstr "Keine Datei in diesem Verzeichnis gefunden!" + +#: src/easytag.c:3328 +msgid "Searching..." +msgstr "Suche..." + +#. Button to stop... +#: src/easytag.c:3348 +msgid " STOP the search... " +msgstr "Suche ABBRECHEN... " + +#. Open the last selected scanner +#: src/easytag.c:4073 +msgid "Select a directory to browse!" +msgstr "Wählen sie ein Verzeichnis aus!" + +#. Menu items +#: src/easytag.c:4209 +msgid "Tag selected files with this field" +msgstr "Dieses Feld in allen ausgewählten Dateien eintragen" + +#: src/easytag.c:4220 +msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" +msgstr "'_' und '%20' in Leerzeichen umwandeln" + +#: src/easytag.c:4227 src/scan.c:2134 +msgid "Convert ' ' to '_'" +msgstr "' ' in '_' umwandeln" + +#. Group: capitalize, ... +#: src/easytag.c:4238 src/scan.c:2178 +msgid "All uppercase" +msgstr "Alles groß schreiben" + +#: src/easytag.c:4245 src/scan.c:2179 +msgid "All downcase" +msgstr "Alles klein schreiben" + +#: src/easytag.c:4252 src/scan.c:2180 +msgid "First letter uppercase" +msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben" + +#: src/easytag.c:4259 src/scan.c:2181 +msgid "First letter uppercase of each word" +msgstr "Der erste Buchstabe jeden Wortes wird groß geschrieben" + +#. Group: insert/remove spaces +#: src/easytag.c:4270 src/scan.c:2220 +msgid "Remove spaces" +msgstr "Leerzeichen entfernen" + +#: src/easytag.c:4277 +msgid "Insert space before uppercase letter" +msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen" + +#: src/easytag.c:4284 +msgid "Remove duplicate spaces or underscores" +msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen" + +#. gchar commmand[256]; +#. To send messages to the console... +#: src/easytag.c:4304 src/easytag.c:4312 +#, c-format +msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." +msgstr "EasyTAG %s: Fehlerhaft beendet! (PId: %d)." + +#: src/easytag.c:4305 src/easytag.c:4314 +#, c-format +msgid "Received signal %s (%d)" +msgstr "Signal %s (%d) empfangen " + +#: src/easytag.c:4307 src/easytag.c:4316 +msgid "" +"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " +"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " +"reproduce it to easytag@gmail.com" +msgstr "" +"Sie haben evtl. einen Fehler in EasyTAG gefunden, sende bitte einen " +"Fehlerbericht mit einem GDB-Backtrace ('gdb easytag core', dann 'bt' und " +"'l') an <easytag@gmail.com>" + +#: src/easytag.c:4443 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Unbekanntes Signal" + +#: src/easytag.c:4452 +msgid "" +"\n" +"Usage: easytag [option] \n" +" or: easytag [directory]\n" +"\n" +"Option:\n" +"-------\n" +"-h, --help Display this text and exit.\n" +"-v, --version Print basic informations and exit.\n" +"\n" +"Directory:\n" +"----------\n" +"c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"path_to/files Use a relative path.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Benutzung: easytag [Option] \n" +" oder: easytag [Verzeichnis]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"---------\n" +"-h, --help Diesen Text anzeigen und beenden.\n" +"-v, --version Grundlegende Informationen anzeigen und beenden.\n" +"\n" +"Verzeichnis:\n" +"------------\n" +"c:/Pfad_zu/Dateien Absoluten Pfad laden,\n" +"/Pfad_zu/Dateien Absoluten Pfad laden,\n" +"Pfad_zu/Dateien verwende relativen Pfad.\n" +"\n" + +#: src/easytag.c:4481 +msgid "EasyTAG: Normal exit." +msgstr "EasyTAG: Normal beendet." + +#: src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4563 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before exiting the program?" +msgstr "" +"Einige Dateien wurden verändert, aber nicht gespeichert...\n" +"Möchten sie diese vor Beendigung des Programms speichern?" + +#: src/easytag.c:4544 +msgid " Do you really want to exit the program? " +msgstr " Wollen sie das Programm wirklich beenden? " + +#: src/et_core.c:2509 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "ID3-Tag" + +#: src/et_core.c:2515 +msgid "Ogg Vorbis Tag" +msgstr "Ogg Vorbis Tag" + +#: src/et_core.c:2521 +msgid "FLAC Vorbis Tag" +msgstr "FLAC Vorbis Tag" + +#: src/et_core.c:2526 +msgid "APE Tag" +msgstr "APE-Tag" + +#: src/et_core.c:2531 +msgid "MP4/M4A/AAC Tag" +msgstr "MP4/M4A/AAC-Tag" + +#: src/et_core.c:2537 +msgid "Wavpack Tag" +msgstr "Wavpack-Tag" + +#: src/et_core.c:2557 +msgid "MP3 File" +msgstr "MP3-Datei" + +#: src/et_core.c:2561 +msgid "MP2 File" +msgstr "MP2-Datei" + +#: src/et_core.c:2567 +msgid "Ogg Vorbis File" +msgstr "Ogg Vorbis-Datei" + +#: src/et_core.c:2573 +#, fuzzy +msgid "Speex File" +msgstr "Nächste Datei" + +#: src/et_core.c:2579 +msgid "FLAC File" +msgstr "FLAC-Datei" + +#: src/et_core.c:2584 +msgid "MusePack File" +msgstr "MusePack-Datei" + +#: src/et_core.c:2588 +msgid "Monkey's Audio File" +msgstr "Monkey's-Audio-Datei" + +#: src/et_core.c:2593 +msgid "MP4/AAC File" +msgstr "MP4/AAC-Datei" + +#: src/et_core.c:2599 +msgid "Wavpack File" +msgstr "Wavpack-Datei" + +#: src/et_core.c:2873 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pictures (%d)" +msgstr "Bilder" + +#. Bitrate +#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86 +#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 +#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#. Samplerate +#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91 +#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 +#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/et_core.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"Could not convert filename : '%s'\n" +"into system filename encoding\n" +"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." +msgstr "" +"Der Dateiname '%s' konnte nicht in die\n" +"Dateinamenskodierung des Systems konvertiert werden.\n" +"(Versuchen sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING zu setzen)." + +#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:661 +msgid "Filename translation" +msgstr "Dateinamensübersetzung" + +#: src/et_core.c:4525 src/et_core.c:4533 +#, c-format +msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" +msgstr "Der Dateiname '%s' überschreitet %d Zeichen und wird abgeschnitten!\n" + +#. Nothing to display +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); +#. Version changed to encoder version +#. Encoder version +#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 +#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 +msgid "Encoder:" +msgstr "Encoder:" + +#. Mode +#. Mode +#. mpeg4ip library seems to always return -1 +#. Mode +#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 +#: src/wavpack_header.c:88 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." +msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' als FLAC (%s)." + +#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." +msgstr "FEHLER: Kann Kommentare nicht in Datei schreiben: '%s' (%s)." + +#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759 +#, c-format +msgid "Written tag of '%s'" +msgstr "Tag von '%s' wurde geschrieben" + +#: src/id3_tag.c:484 +#, c-format +msgid "Removed tag of '%s'" +msgstr "Tag von '%s' wurde entfernt" + +#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Fehler beim Entfernen des IDv1-Tags von '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Fehler beim Entfernen des IDv2-Tags von '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:509 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren des ID3v2-Tags von '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:531 +#, c-format +msgid "" +"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " +"version of id3lib is bugged.\n" +"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed " +"correctly...\n" +"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" +"available in EasyTAG package sources.\n" +"Note that this message will appear only one time.\n" +"\n" +"File : %s" +msgstr "" +"Sie haben versucht, dieses Tag als Unicode zu speichern, aber Ihre Version " +"von id3lib ist fehlerhaft.\n" +"Wenn sie diese Datei neu laden, dann könnten einige Zeichen nicht richtig " +"angezeigt werden...\n" +"Wenden sie bitte den Patch src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug." +"diff\n" +"aus den EasyTAG-Quellen auf id3lib an.\n" +"Beachten sie, dass diese Nachricht nur einmal angezeigt wird.\n" +"\n" +"Datei : %s" + +#: src/id3_tag.c:577 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren des ID3v1-Tags von '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:591 +#, c-format +msgid "Updated tag of '%s'" +msgstr "Tag von '%s' wurde aktualisiert" + +#: src/id3_tag.c:610 +msgid "No error reported" +msgstr "Kein Fehler gemeldet" + +#: src/id3_tag.c:612 +msgid "No available memory" +msgstr "Kein Speicher verfügbar" + +#: src/id3_tag.c:614 +msgid "No data to parse" +msgstr "Keine Daten zu analysieren" + +#: src/id3_tag.c:616 +msgid "Improperly formatted data" +msgstr "Ungeeignet formatierte Daten" + +#: src/id3_tag.c:618 +msgid "No buffer to write to" +msgstr "Kein Schreibpuffer vorhanden" + +#: src/id3_tag.c:620 +msgid "Buffer is too small" +msgstr "Puffer zu klein" + +#: src/id3_tag.c:622 +msgid "Invalid frame ID" +msgstr "Ungültige Frame-ID" + +#: src/id3_tag.c:624 +msgid "Requested field not found" +msgstr "Angefordertes Feld nicht gefunden" + +#: src/id3_tag.c:626 +msgid "Unknown field type" +msgstr "Unbekannter Feldtyp" + +#: src/id3_tag.c:628 +msgid "Tag is already attached to a file" +msgstr "Tag hängt bereits an einer Datei" + +#: src/id3_tag.c:630 +msgid "Invalid tag version" +msgstr "Ungültige Tag-Version" + +#: src/id3_tag.c:632 +msgid "No file to parse" +msgstr "Keine Datei zu analysieren" + +#: src/id3_tag.c:634 +msgid "Attempting to write to a read-only file" +msgstr "Versuch, in eine nur lesbare Datei zu schreiben" + +#: src/id3_tag.c:636 +msgid "Error in compression/uncompression" +msgstr "Fehler beim Komprimieren/Dekomprimieren" + +#: src/id3_tag.c:638 +msgid "Unknown error message!" +msgstr "Unbekannte Fehlermeldung!" + +#: src/id3_tag.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"As the following corrupted file: '%s'\n" +"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program." +msgstr "" +"Da die beschädigte Datei '%s' einen Fehler mit id3lib auslöst,\n" +"wird sie vom Programm nicht bearbeitet." + +#: src/id3_tag.c:1214 +msgid "Corrupted file..." +msgstr "Beschädigte Datei..." + +#: src/log.c:88 +msgid "Log" +msgstr "Logbuch" + +#: src/misc.c:211 +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#: src/misc.c:216 +msgid " Yes " +msgstr " Ja " + +#: src/misc.c:221 +msgid " No " +msgstr " Nein " + +#: src/misc.c:226 +msgid " Apply " +msgstr " Anwenden " + +#: src/misc.c:231 +msgid " Save " +msgstr " Speichern " + +#: src/misc.c:236 +msgid " Cancel " +msgstr " Abbrechen " + +#: src/misc.c:241 +msgid " Close " +msgstr " Schließen " + +#: src/misc.c:246 +msgid " Write " +msgstr " Schreiben " + +#: src/misc.c:251 +msgid " Execute " +msgstr "Ausführen " + +#: src/misc.c:256 +msgid " Search " +msgstr "Suche " + +#: src/misc.c:261 +msgid " Browse... " +msgstr "Auswahl..." + +#: src/misc.c:811 +msgid "Select directory..." +msgstr "Wähle Verzeichnis..." + +#: src/misc.c:816 +msgid "Select file..." +msgstr "Datei auswählen..." + +#: src/misc.c:886 +msgid "Warning..." +msgstr "Warnung..." + +#: src/misc.c:886 +msgid "No audio player defined!" +msgstr "Kein Musikprogramm vorgegeben!" + +#: src/misc.c:988 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (%s)!\n" +msgstr "Kann %s nicht ausführen (%s)!\n" + +#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: src/misc.c:1267 +msgid "Generate a playlist" +msgstr "Erzeuge eine Wiedergabeliste" + +#: src/misc.c:1291 +msgid "M3U Playlist Name" +msgstr "M3U-Wiedergabelistenname" + +#: src/misc.c:1304 +msgid "Use directory name" +msgstr "Nutze Verzeichnisnamen" + +#: src/misc.c:1328 src/misc.c:1425 +msgid "Edit Masks" +msgstr "Bearbeite Masken" + +#. Playlist options +#: src/misc.c:1336 +msgid "Playlist Options" +msgstr "Wiedergabelisten-Optionen" + +#: src/misc.c:1342 +msgid "Include only the selected files" +msgstr "Nur ausgewählte Dateien einfügen" + +#: src/misc.c:1345 +msgid "" +"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " +"Else, all the files will be written." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann werden nur die ausgewählten Dateien in die " +"Wiedergabeliste geschrieben, ansonsten werden alle Dateien verwendet." + +#: src/misc.c:1352 +msgid "Use full path for files in playlist" +msgstr "Benutze vollen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste" + +#: src/misc.c:1355 +msgid "Use relative path for files in playlist" +msgstr "Benutze relativen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste" + +#. Create playlist in parent directory +#: src/misc.c:1365 +msgid "Create playlist in the parent directory" +msgstr "Erzeuge Wiedergabeliste im Elternverzeichnis" + +#: src/misc.c:1368 +msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann wird die Wiedergabelistendatei im Elternverzeichnis " +"erzeugt." + +#. DOS Separator +#: src/misc.c:1372 +msgid "Use DOS directory separator" +msgstr "Nutze DOS-Verzeichnistrennsymbol" + +#: src/misc.c:1377 +msgid "" +"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " +"'\\'." +msgstr "" +"Diese Option ersetzt das UNIX-Verzeichnistrennzeichen '/' durch das DOS-" +"Zeichen '\\'." + +#: src/misc.c:1386 +msgid "Playlist Content" +msgstr "Inhalt der Wiedergabeliste" + +#: src/misc.c:1392 +msgid "Write only list of files" +msgstr "Nur Liste der Dateien schreiben." + +#: src/misc.c:1396 +msgid "Write info using filename" +msgstr "Verwende Dateinamen beim Schreiben der Informationen" + +#: src/misc.c:1399 +msgid "Write info using :" +msgstr "Schreibe Information mit :" + +#: src/misc.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Playlist file '%s' already exists!\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"Wiedergabelistendatei '%s' existiert bereits!\n" +"Überschreiben?" + +#: src/misc.c:1659 +msgid "Write Playlist..." +msgstr "Schreibe Wiedergabeliste..." + +#. Writing fails... +#: src/misc.c:1673 +#, c-format +msgid "" +"Can't write playlist file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Kann Wiedergabelistendatei '%s' nicht schreiben!\n" +"(%s)" + +#: src/misc.c:1680 +#, c-format +msgid "Written playlist file '%s'" +msgstr "Wiedergabelistendatei '%s' wurde geschrieben." + +#: src/misc.c:1916 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: src/misc.c:1918 +msgid "Track" +msgstr "Stück #" + +#: src/misc.c:1920 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: src/misc.c:1921 src/picture.c:820 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: src/misc.c:1922 +msgid "Orig. Artist" +msgstr "Originalkünstler" + +#: src/misc.c:1923 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/misc.c:1924 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/misc.c:1925 +msgid "Encoded by" +msgstr "Kodierer" + +#: src/misc.c:1936 +msgid "Search a file" +msgstr "Suche eine Datei" + +#: src/misc.c:1976 +msgid "" +"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." +msgstr "" +"Geben sie ein Wort zur Suche in den Dateien ein. Oder geben sie nichts ein " +"zur Anzeige aller Dateien." + +#. Where... +#: src/misc.c:1982 +msgid "In :" +msgstr "In :" + +#: src/misc.c:1985 +msgid "the File Name" +msgstr "der Dateiname" + +#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) +#: src/misc.c:1987 +msgid "the Tag" +msgstr "das Tag" + +#. Property of the search +#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:323 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten" + +#: src/misc.c:2430 +#, c-format +msgid "Found : %d file(s)" +msgstr "Gefunden : %d Datei(en)" + +#: src/misc.c:2692 +msgid "Load the filenames from a TXT file" +msgstr "Lade die Dateinamen aus einer Textdatei" + +#: src/misc.c:2722 +msgid "File :" +msgstr "Datei :" + +#. Button 'load' +#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition +#: src/misc.c:2740 +msgid " Load " +msgstr "Laden " + +#. Label of file content +#: src/misc.c:2752 +msgid "Loaded File Content :" +msgstr "Geladener Dateiinhalt :" + +#. Label of current list +#: src/misc.c:2778 +msgid "Files Name List :" +msgstr "Dateinamensliste :" + +#: src/misc.c:2828 +msgid "" +"When activating this option, after loading the filenames, the current " +"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert wird, dann wird der ausgewählte Scanner nach dem " +"Laden der Dateinamen gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)." + +#: src/misc.c:3212 +msgid "Insert a blank line" +msgstr "Füge eine Leerzeile ein" + +#: src/misc.c:3218 +msgid "Delete this line" +msgstr "Diese Zeile löschen" + +#: src/misc.c:3224 +msgid "Delete all blank lines" +msgstr "Lösche alle Leerzeilen" + +#: src/misc.c:3233 +msgid "Reload" +msgstr "Neu Laden" + +#. Mode changed to profile name +#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#: src/mp4_header.c:130 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/mp4_header.c:131 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243 +msgid "MP4 format invalid" +msgstr "MP4-Format ungültig" + +#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365 +#, c-format +msgid "~%d kb/s" +msgstr "~%d kb/s" + +#: src/mpeg_header.c:78 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/mpeg_header.c:79 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Joint Stereo" + +#: src/mpeg_header.c:80 +msgid "Dual channel" +msgstr "Zweikanal" + +#: src/mpeg_header.c:81 +msgid "Single channel" +msgstr "Einzelner Kanal" + +#. mb->icon = icon; +#: src/msgbox.c:135 +msgid "Repeat action for the rest of the files" +msgstr "Aktion für die übrigen Dateien wiederholen" + +#: src/ogg_header.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " +"initialized improperly (file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis: Der ausgewählte Bitstrom existiert nicht oder die Datei wurde " +"nicht richtig initialisiert (Datei: '%s')." + +#: src/ogg_header.c:131 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Lesen vom Datenträger lieferte einen Fehler (Datei: '%s')." + +#: src/ogg_header.c:134 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Bitstrom enthält keine Vorbis-Daten (Datei: '%s')." + +#: src/ogg_header.c:137 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Nicht passende Vorbis-Version (Datei: '%s')." + +#: src/ogg_header.c:140 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Ungültige Vorbis-Bitstromkennung (Datei: '%s')." + +#: src/ogg_header.c:143 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " +"(file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis: Interner Logikfehler, das deutet auf einen Fehler oder einen " +"defekten Heap/Stack hin (Datei: '%s')." + +#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." +msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' als Vorbis (%s)." + +#: src/ogg_tag.c:163 +#, c-format +msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." +msgstr "Warnung: Die Ogg-Datei '%s' enthält ein ID3v2-Tag." + +#: src/picture.c:293 +msgid "Add pictures" +msgstr "Füge Bilder hinzu" + +#: src/picture.c:303 src/picture.c:661 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: src/picture.c:309 src/picture.c:667 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG und JPEG" + +#: src/picture.c:445 +#, c-format +msgid "Picture Properties %d/%d" +msgstr "Bildeigenschaften %d/%d" + +#: src/picture.c:475 +msgid "Picture Type" +msgstr "Bildtyp" + +#. Description +#: src/picture.c:532 +msgid "Picture Description:" +msgstr "Bildbeschreibung:" + +#: src/picture.c:649 +#, c-format +msgid "Save picture %d/%d" +msgstr "Speichere Bild %d/%d" + +#: src/picture.c:732 +#, c-format +msgid "" +"The following file already exists :\n" +"'%s'\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Diese Datei existiert bereits:\n" +"'%s'\n" +"Soll sie überschrieben werden?" + +#: src/picture.c:734 +msgid "Save file..." +msgstr "Datei speichern..." + +#: src/picture.c:785 +msgid "JPEG image" +msgstr "JPEG-Bild" + +#: src/picture.c:787 +msgid "PNG image" +msgstr "PNG-Bild" + +#: src/picture.c:789 +msgid "Unknown image" +msgstr "Unbekanntes Bild" + +#: src/picture.c:800 +msgid "32x32 pixel PNG file icon" +msgstr "32x32-Pixel PNG-Symboldatei" + +#: src/picture.c:802 +msgid "Other file icon" +msgstr "Andere Symboldatei" + +#: src/picture.c:804 +msgid "Cover (front)" +msgstr "Frontcover" + +#: src/picture.c:806 +msgid "Cover (back)" +msgstr "Rückseite" + +#: src/picture.c:808 +msgid "Leaflet page" +msgstr "Faltblatt" + +#: src/picture.c:810 +msgid "Media (e.g. label side of CD)" +msgstr "Medium (z.B. Label der CD)" + +#: src/picture.c:812 +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Führender Künstler/Darsteller/Solist" + +#: src/picture.c:814 +msgid "Artist/performer" +msgstr "Künstler/Darsteller" + +#: src/picture.c:816 +msgid "Conductor" +msgstr "Dirigent" + +#: src/picture.c:818 +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Band/Orchester" + +#: src/picture.c:822 +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Lyriker/Textautor" + +#: src/picture.c:824 +msgid "Recording location" +msgstr "Aufnahmeort" + +#: src/picture.c:826 +msgid "During recording" +msgstr "Während der Aufnahme" + +#: src/picture.c:828 +msgid "During performance" +msgstr "Während der Aufführung" + +#: src/picture.c:830 +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Film/Video-Bildschirmfoto" + +#: src/picture.c:832 +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Ein heller, farbiger Fisch" + +#: src/picture.c:834 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustration" + +#: src/picture.c:836 +msgid "Band/Artist logotype" +msgstr "Band/Künstlerlogo" + +#: src/picture.c:838 +msgid "Publisher/studio logotype" +msgstr "Verlags/Studiologo" + +#: src/picture.c:840 +msgid "Unknown picture type" +msgstr "Unbekannter Bildtyp" + +#: src/picture.c:868 src/picture.c:879 +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" + +#: src/picture.c:869 src/picture.c:880 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/picture.c:881 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/picture.c:983 +msgid "" +"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " +"to create the image buffer." +msgstr "" +"Das Bild kann nicht angezeigt werden, da nicht genug Daten zur Erzeugung " +"eines Bildpuffers geladen werden konnten." + +#: src/picture.c:986 +msgid "Loading Picture File..." +msgstr "Lade Bilddatei..." + +#: src/picture.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"Can't open file :\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Kann die Datei nicht öffnen : '\n" +"%s' !\n" +"(%s)" + +#: src/picture.c:1088 +msgid "Picture file not loaded..." +msgstr "Bilddatei nicht geladen..." + +#. Title +#: src/prefs.c:118 +msgid "Preferences..." +msgstr "Einstellungen..." + +#. File Browser frame +#: src/prefs.c:156 +msgid "File Browser" +msgstr "Auswahl" + +#. Label +#: src/prefs.c:167 +#, fuzzy +msgid "Default directory :" +msgstr "Zum Vorgabeverzeichnis gehen" + +#: src/prefs.c:179 +msgid "" +"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " +"when EasyTAG starts without parameter." +msgstr "" +"Geben sie das Verzeichnis an in dem sich Ihre Dateien befinden. Dieser Pfad " +"wird geladen wenn EasyTAG ohne Parameter gestartet wird." + +#. Load directory on startup +#: src/prefs.c:200 +msgid "" +"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " +"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag " +"(easytag /path_to/mp3_files)." +msgstr "" +"Suche automatisch beim Start von EasyTAG in dem folgenden Verzeichnis nach " +"Dateien. Der Pfad kann mit einem Parameter an easytag überschrieben werden " +"(easytag /Pfad_zu/mp3_Dateien)." + +#. Browse subdirectories +#: src/prefs.c:208 +msgid "Search subdirectories" +msgstr "Durchsuche Unterverzeichnisse" + +#: src/prefs.c:211 +msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." +msgstr "" +"Durchsuche Unterverzeichnisse nach Dateien, wenn ein Verzeichnis in den Baum " +"eingelesen wird." + +#. Open the node to show subdirectories +#: src/prefs.c:215 +#, fuzzy +msgid "Show subdirectories when selecting a directory" +msgstr "Zeige Unterverzeichnisse, wenn ein Verzeichnis ausgewählt wird" + +#: src/prefs.c:219 +msgid "" +"This expands the selected node into the file browser to display the sub-" +"directories." +msgstr "" +"Dies klappt den ausgewählten Knoten in der Dateiauswahl auf, um die " +"Unterverzeichnisse anzuzeigen." + +#. Browse hidden directories +#: src/prefs.c:223 +msgid "Search hidden directories" +msgstr "Durchsuche versteckte Verzeichnisse" + +#: src/prefs.c:228 +msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." +msgstr "" +"Durchsuche versteckte Verzeichnisse nach Dateien (Verzeichnisse, die mit " +"einem '.' anfangen)." + +#. User interface +#: src/prefs.c:247 +msgid "User Interface" +msgstr "Benutzerschnittstelle" + +#. Show header infos +#: src/prefs.c:254 +msgid "Show header informations of file" +msgstr "Header-Informationen werden angezeigt" + +#: src/prefs.c:257 +msgid "" +"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the " +"size, will be displayed under the filename entry." +msgstr "" +"Informationen über die Datei wie Bitrate, Spielzeit, Dateigröße werden unter " +"dem Dateinamen angezeigt." + +#: src/prefs.c:264 +msgid "Display changed files in list using :" +msgstr "Zeige veränderte Dateien in der Liste durch:" + +#: src/prefs.c:267 +msgid "Red color" +msgstr "rote Farbe" + +#: src/prefs.c:273 +msgid "Bold style" +msgstr "Fettschrift" + +#. Sorting List Options +#: src/prefs.c:279 +msgid "Sorting List Options" +msgstr "Sortierungseinstellungen" + +#. Sorting method +#: src/prefs.c:289 +msgid "Sort the file list by :" +msgstr "Sortiere die Dateiliste nach :" + +#. Two columns +#. Items of option menu +#: src/prefs.c:300 +msgid "Ascending file name" +msgstr "Sortiere Datei-Namen aufsteigend..." + +#: src/prefs.c:301 +msgid "Descending file name" +msgstr "Sortiere Datei-Namen absteigend..." + +#: src/prefs.c:302 +msgid "Ascending track number" +msgstr "Aufsteigende Titelnummer" + +#: src/prefs.c:303 +msgid "Descending track number" +msgstr "Absteigende Titelnummer" + +#: src/prefs.c:304 +msgid "Ascending creation date" +msgstr "Aufsteigendes Erstellungsdatum" + +#: src/prefs.c:305 +msgid "Descending creation date" +msgstr "Absteigendes Erstellungsdatum" + +#: src/prefs.c:306 +msgid "Ascending title" +msgstr "Titel aufsteigend..." + +#: src/prefs.c:307 +msgid "Descending title" +msgstr "Titel absteigend..." + +#: src/prefs.c:308 +msgid "Ascending artist" +msgstr "Künstler aufsteigend" + +#: src/prefs.c:309 +msgid "Descending artist" +msgstr "Künstler absteigend" + +#: src/prefs.c:310 +msgid "Ascending album" +msgstr "Album aufsteigend" + +#: src/prefs.c:311 +msgid "Descending album" +msgstr "Album absteigend" + +#: src/prefs.c:312 +msgid "Ascending year" +msgstr "Jahr aufsteigend" + +#: src/prefs.c:313 +msgid "Descending year" +msgstr "Jahr absteigend" + +#: src/prefs.c:314 +msgid "Ascending genre" +msgstr "Genre aufsteigend" + +#: src/prefs.c:315 +msgid "Descending genre" +msgstr "Genre absteigend" + +#: src/prefs.c:316 +msgid "Ascending comment" +msgstr "Kommentar aufsteigend" + +#: src/prefs.c:317 +msgid "Descending comment" +msgstr "Kommentar absteigend" + +#: src/prefs.c:320 +msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." +msgstr "Wähle die Art der Datei-Sortierung beim Laden eines Verzeichnisses.." + +#: src/prefs.c:329 +msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann hängt die Sortierung der Liste von der Groß/" +"Kleinschreibung ab." + +#. Message Dialog Position +#: src/prefs.c:333 +msgid "Message Dialog Position" +msgstr "Position der Meldungs-Dialoge" + +#: src/prefs.c:341 +msgid "No particular position" +msgstr "Keine festgelegte Position" + +#: src/prefs.c:345 +msgid "Let the Window Manager to place the windows." +msgstr "Fenstermanager die Fenster platzieren lassen." + +#: src/prefs.c:350 +msgid "Center of the main window" +msgstr "Mitte des Hauptfensters" + +#: src/prefs.c:354 +msgid "Windows should be placed in the center of the main window." +msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Hauptfensters plaziert werden." + +#: src/prefs.c:359 +msgid "Center of the screen" +msgstr "Mitte des Bildschirms" + +#: src/prefs.c:363 +msgid "Windows should be placed in the center of the screen." +msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Bildschirms plaziert werden." + +#: src/prefs.c:368 +msgid "Mouse position" +msgstr "Mausposition" + +#: src/prefs.c:372 +msgid "Windows should be placed at the current mouse position." +msgstr "Fenster sollen an der aktuellen Mausposition plaziert werden." + +#. File Player +#: src/prefs.c:376 +msgid "File Audio Player" +msgstr "Datei Audio-Player" + +#: src/prefs.c:388 +msgid "Player to run :" +msgstr "Player starten :" + +#: src/prefs.c:393 +msgid "" +"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " +"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." +msgstr "" +"Gib das Programm zum Abspielen der Dateien an. Einige Argumente können dem " +"Programm übergeben vor den Dateinamen übergeben werden (z.B. 'xmms -p')." + +#. +#. * File Settings +#. +#: src/prefs.c:415 src/prefs.c:416 +msgid "File Settings" +msgstr "Dateieinstellungen" + +#. File (name) Options +#: src/prefs.c:426 +msgid "File Options" +msgstr "Dateioptionen" + +#: src/prefs.c:432 +msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" +msgstr "Ersetze illegale Zeichen im Dateinamen (für Windows und CD-ROM)" + +#: src/prefs.c:435 +msgid "" +"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " +"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " +"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from " +"the tag with the scanner." +msgstr "" +"Konvertiere illegale Zeichen des Dateinamens für FAT32/16- und ISO9660" +"+Joliet-Dateisysteme ('\\', ':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|'), um " +"Probleme beim Umbenennen der Datei zu verhindern. Das ist sinnvoll beim " +"Umbenennen der Datei über die Tags mit dem Scanner." + +#. Extension case (lower/upper?) +#: src/prefs.c:444 +msgid "Convert filename extension to :" +msgstr "Wandle Dateinamenserweiterung in :" + +#: src/prefs.c:447 +msgid "Lower Case" +msgstr "Kleinbuchstaben" + +#: src/prefs.c:450 +msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" +msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise nach '.mp3' konvertiert." + +#: src/prefs.c:453 +msgid "Upper Case" +msgstr "Großbuchstaben" + +#: src/prefs.c:456 +msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" +msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise nach '.MP3' konvertiert." + +#: src/prefs.c:459 +msgid "No Change" +msgstr "Keine Änderungen" + +#: src/prefs.c:462 +msgid "The extension will not be converted" +msgstr "Die Erweiterung wird nicht konvertiert." + +#. Preserve modification time +#: src/prefs.c:465 +msgid "Preserve modification time of the file" +msgstr "Bewahre Änderungsdatum der Datei" + +#: src/prefs.c:468 +msgid "" +"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." +msgstr "" +"Bewahre das Änderungsdatum (in den Dateieinstellungen) beim Speichern der " +"Datei." + +#. Character Set for File Name +#: src/prefs.c:473 +msgid "Character Set for File Name" +msgstr "Zeichensatz für Dateinamen" + +#. Rules for character set +#: src/prefs.c:489 +msgid "" +"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " +"encoding when writing filename:" +msgstr "" +"Anzuwendende Regeln, wenn einige Zeichen beim Schreiben das Dateinamens " +"nicht in die Systemzeichenkodierung umgewandelt werden können:" + +#: src/prefs.c:497 +msgid "Try an other character encoding" +msgstr "Verwende eine andere Zeichenkodierung" + +#: src/prefs.c:501 +msgid "" +"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " +"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " +"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung wird die Umwandlung in die zu Ihrer Spracheinstellung " +"gehörende Kodierung versucht (z.B. ISO-8859-1 für 'fr', KOI8-R für 'ru', ISO-" +"8859-2 für 'ro'). Wenn das fehlschlägt, wird die Kodierung ISO-8859-1 " +"versucht." + +#: src/prefs.c:508 +msgid "" +"Force using the system character encoding and activate the transliteration" +msgstr "Erzwinge die Systemzeichenkodierung und aktiviere die Transliteration" + +#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:787 src/prefs.c:853 +msgid "" +"With this option, when a character cannot be represented in the target " +"character set, it can be approximated through one or several similarly " +"looking characters." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung wird ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz " +"existiert, durch ein oder mehrere ähnlich aussehende Zeichen ersetzt." + +#: src/prefs.c:517 +msgid "" +"Force using the system character encoding and silently discard some " +"characters" +msgstr "" +"Erzwinge die Systemzeichenkodierung und lasse einige Zeichen einfach weg" + +#: src/prefs.c:520 src/prefs.c:796 src/prefs.c:862 +msgid "" +"With this option, when a characters cannot be represented in the target " +"character set, it will be silently discarded." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung werden Zeichen, die im Zielzeichensatz nicht " +"existieren, einfach weggelassen." + +#. +#. * Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:529 src/prefs.c:530 +msgid "Tag Settings" +msgstr "Tag-Einstellungen" + +#. Tag Options +#: src/prefs.c:539 +msgid "Tag Options" +msgstr "Tag-Optionen" + +#: src/prefs.c:545 +msgid "Auto completion of date if not complete" +msgstr "" +"Automatische Vervollständigung des Datums falls dieses nicht vollständig ist" + +#: src/prefs.c:548 +msgid "" +"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " +"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " +"1996, 95 => 1995, ...)." +msgstr "" +"Versuche, das Feld für den Jahreseintrag zu vervollständigen, wenn nur die " +"letzten Ziffern eingegeben wurden. (Beispiel, aktuelles Jahr 2005: 5 => " +"2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, ...)Wenn nur die letzten Ziffern des " +"Jahres eingegeben wurden, wird versucht, die Angaben zu vervollständigen. " +"(Beispiel, aktuelles Jahr 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => " +"1995, ...)" + +#: src/prefs.c:555 +msgid "Write the track field with the following number of digits :" +msgstr "Schreibe die Stück-Nummer mit der folgenden Stellenanzahl :" + +#: src/prefs.c:558 +msgid "" +"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " +"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " +"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann werden für das Feld mit der Stück-Nummer 'n' Zeichen " +"verwendet und die Ziffer '0' zum Auffüllen benutzt (z.B. mit zwei Zeichen: " +"'05', '09', '10'...). Ansonsten wird der 'rohe' Wert verwendet." + +#: src/prefs.c:573 +msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" +msgstr "Ogg Vorbis-Dateien: Den Kommentar auch in das XMMS-Format schreiben" + +#: src/prefs.c:576 +msgid "" +"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " +"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " +"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " +"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " +"shown in XMMS, though." +msgstr "" +"XMMS verwendet im Gegensatz zu den anderen Anwendungen nicht den richtigen " +"Weg, um einen Kommentar in einer Ogg Vorbis-Datei zu erkennen. Normalerweise " +"wird dieses Feld durch die Zeichenkette 'comment=' erkannt, XMMS verwendet " +"aber nur '='. Deaktiviere diese Option, damit sich andere Anwendungen nicht " +"über ein unbekanntes Feld beschweren. Dann wird aber in XMMS der Kommentar " +"nicht angezeigt." + +#: src/prefs.c:591 +msgid "" +"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " +"Down:" +msgstr "" +"Fokus beim Wechsel zwischen Dateien in der Liste mit Bild Hoch/Bild Runter:" + +#: src/prefs.c:600 +msgid "Keep focus to the same tag field" +msgstr "Lasse Fokus auf dem gleichen Eingabefeld" + +#: src/prefs.c:606 +msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" +msgstr "Wechsel den Fokus zurück zum 'Titel'-Feld" + +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); +#. +#. * ID3 Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615 +msgid "ID3 Tag Settings" +msgstr "ID3-Tag-Einstellungen" + +#. Tag Rules frame +#: src/prefs.c:627 +msgid "ID3 Tag Rules" +msgstr "ID3-Tag-Regeln" + +#. Write ID3 tags in FLAC files +#: src/prefs.c:639 +#, fuzzy +msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" +msgstr "Schreibe ID3-Tags in FLAC-Dateien mit FLAC-Tag" + +#: src/prefs.c:642 +msgid "" +"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " +"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." +msgstr "" +"Ist dies aktiviert, werden ID3-Tags auch in FLAC-Dateien geschrieben. (nach " +"den obigen zwei Regeln, plus das FLAC-Tag). Ansonsten werden ID3-Tags " +"entfernt." + +#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty +#: src/prefs.c:647 +msgid "Strip tags if all fields are set to blank" +msgstr "Tags werden entfernt wenn alle Felder leer sind" + +#: src/prefs.c:650 +msgid "" +"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " +"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows " +"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been " +"set to blank." +msgstr "" +"Da ID3v2-Tags außer Titel, Künstler, Album, Jahr, Stück, Genre, oder " +"Kommentar noch weitere Daten enthalten können (wie z.B. angehängte Bilder, " +"Liedtexte, ...) , erlaubt es diese Option, den Tag gänzlich zu entfernen, " +"wenn alle der sieben Standard-Datenfelder leer sind." + +#. Convert old ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:656 +msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" +msgstr "Automatisch alte ID3v2-Versionen konvertieren" + +#: src/prefs.c:659 +msgid "" +"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " +"ID3v2.3 version." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann wird ein Tag in einer alten ID3v2-Version (z.B. " +"ID3v2.2) auf die ID3v2.3-Version aktualisiert." + +#. Use CRC32 +#: src/prefs.c:663 +msgid "Use CRC32" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:666 +#, fuzzy +msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" +msgstr "ID3v2-Tag schreiben" + +#. Use Compression +#: src/prefs.c:669 +msgid "Use Compression" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:672 +msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" +msgstr "" + +#. Character Set for writing ID3 tag +#: src/prefs.c:675 +#, fuzzy +msgid "Character Set for writing ID3 tags" +msgstr "Zeichensatz für ID3-Tags" + +#. ID3v2 tags +#: src/prefs.c:682 +#, fuzzy +msgid "ID3v2 tags" +msgstr "ID3v2-Tag schreiben" + +#. Write ID3v2 tag +#: src/prefs.c:695 +msgid "Write ID3v2 tag" +msgstr "ID3v2-Tag schreiben" + +#: src/prefs.c:698 +#, fuzzy +msgid "" +"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " +"the MP3 files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Ist dies aktiviert, wird ein ID3v2-Tag am Anfang von MP3-Dateien hinzugefügt " +"oder aktualisiert. Anderenfalls wird der Tag entfernt." + +#. ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:705 +#, fuzzy +msgid "Version:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: src/prefs.c:712 +msgid "" +"Select the ID3v2 tag version to write:\n" +" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" +" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." +msgstr "" + +#. Charset +#. Id3V1 writing character set +#: src/prefs.c:726 src/prefs.c:824 +msgid "Charset:" +msgstr "" + +#. Unicode +#: src/prefs.c:734 +#, fuzzy +msgid "Unicode " +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs.c:742 +#, fuzzy +msgid "Unicode type to use" +msgstr "Kodierer" + +#: src/prefs.c:765 +msgid "Character set used to write the tag data in the file." +msgstr "Zeichensatz um Tag-Daten in die Datei zu schreiben." + +#. ID3v2 Additional iconv() options +#. ID3V1 Additional iconv() options +#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:840 +msgid "Additional settings for iconv():" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:845 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Keine" + +#: src/prefs.c:784 src/prefs.c:850 +msgid "//TRANSLIT" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:793 src/prefs.c:859 +msgid "//IGNORE" +msgstr "" + +#. ID3v1 tags +#: src/prefs.c:801 +#, fuzzy +msgid "ID3v1 tags" +msgstr "ID3-Tag" + +#. Write ID3v1 tag +#: src/prefs.c:815 +msgid "Write ID3v1.x tag" +msgstr "ID3v1.x-Tag schreiben" + +#: src/prefs.c:818 +msgid "" +"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " +"files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Ist dies aktiviert, wird ein ID3v1-Tag am Ende von MP3-Dateien hinzugefügt " +"oder aktualisiert. Anderenfalls wird der Tag entfernt." + +#: src/prefs.c:835 +#, fuzzy +msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." +msgstr "Zeichensatz um Tag-Daten in die Datei zu schreiben." + +#. Character Set for reading tag +#: src/prefs.c:867 +#, fuzzy +msgid "Character Set for reading ID3 tags" +msgstr "Zeichensatz für ID3-Tags" + +#: src/prefs.c:880 +msgid "Non-standart:" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:885 +msgid "" +"This character set will be used when reading the tag data, to convert each " +"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " +"tag).\n" +"\n" +"For example :\n" +" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-" +"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " +"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " +"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " +"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" +" - If unicode was not used, Russian people can select the character set " +"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " +"written under Unix systems." +msgstr "" +"Dieser Zeichensatz wird verwendet zum Lesen des Tags, zur Konvertierung " +"jeder Zeichenkette aus einem ISO-8859-1-Feld des Tags (für ID3v2 und/oder " +"ID3v1-Tag).\n" +"\n" +"Zum Beispiel:\n" +" - in früheren Versionen von EasyTAG konnte man UTF-8-Zeichenketten in ein " +"ISO-8859-1-Feld speichern. Das ist nicht korrekt! Zur Konvertierung dieser " +"Tags in Unicode: Aktivieren sie diese Einstellung und wählen sie UTF-8. Sie " +"müssen außerdem oben 'Versuche die Tags als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn " +"das nicht möglich ist, verwende UNICODE (empfohlen)' oder 'Speichere Tags " +"immer im UNICODE-Zeichensatz'.\n" +" - Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann können Russen den Zeichensatz " +"'Windows-1251' wählen, wenn die Tags unter Windows geschrieben wurden oder " +"'KOI8-R' für Tags, die unter Unix geschrieben wurden." + +#: src/prefs.c:903 +msgid "Character set used to read tag data in the file." +msgstr "Zeichensatz um Tag-Daten aus der Datei zu lesen." + +#. +#. * Scanner +#. +#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:919 +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) +#: src/prefs.c:931 +msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" +msgstr "Scanner zum Füllen der Tags - Zeichensatzkonvertierung" + +#: src/prefs.c:937 src/prefs.c:963 +msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" +msgstr "Unterstrich '_' und '%20' durch ein Leerzeichen ' ' ersetzen" + +#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:965 +msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" +msgstr "Leerzeichen ' ' durch Unterstrich '_' ersetzen" + +#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:953 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for tags." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske " +"im Scanner nach Tags benutzt." + +#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) +#: src/prefs.c:957 +msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" +msgstr "Scanner zum Umbenennen der Dateien - Zeichensatzkonvertierung" + +#: src/prefs.c:977 src/prefs.c:979 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for filenames." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, dann wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske " +"im Scanner nach Dateinamen benutzt." + +#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) +#: src/prefs.c:983 +msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" +msgstr "Scanner zum Verarbeiten der Felder - Zeichensatzkonvertierung" + +#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. +#: src/prefs.c:990 +msgid "" +"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." +msgstr "" +"Wandle die ersten Buchstaben von einigen Präpositionen und Artikeln nicht in " +"Großbuchstaben um." + +#: src/prefs.c:994 +msgid "" +"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " +"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " +"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " +"An Entry')." +msgstr "" +"Wandle die ersten Buchstaben von Wörtern wie Präpositionen, Artikeln oder " +"Wörtern wie feat. nicht in Großbuchstaben um, wenn im Scanner 'Der erste " +"Buchstabe jeden Wortes wird groß geschrieben' eingestellt ist (z.B. erhält " +"man 'Text in an Entry' statt 'Text In An Entry')." + +#. Properties of the scanner window +#: src/prefs.c:1000 +msgid "Scanner Window" +msgstr "Scannerfenster" + +#: src/prefs.c:1006 +msgid "Open the Scanner Window on startup" +msgstr "Öffne das Scannerfenster beim Start" + +#: src/prefs.c:1009 +msgid "" +"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " +"starts." +msgstr "" +"Aktiviere diese Option, um beim Start von EasyTAG automatisch das " +"Scannerfenster zu öffnen." + +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Scanner window always on top" +msgstr "Scanner-Fenster immer im Vordergrund" + +#: src/prefs.c:1015 +msgid "" +"If activated, the window which contains the masks will stay always over the " +"main window." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird das Maskenfenster immer über dem Hauptfenster liegen." + +#. Other options +#: src/prefs.c:1020 +msgid "Fields" +msgstr "Felder" + +#. Overwrite text into tag fields +#: src/prefs.c:1027 +msgid "Overwrite fields when scanning tag" +msgstr "Felder werden überschrieben, wenn ein Tag gescannt wird" + +#: src/prefs.c:1030 +msgid "" +"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " +"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." +msgstr "" +"Scanner ersetzt vorhandenen Text in Feldern mit neuem Inhalt, wenn " +"aktiviert. Wenn nicht, werden nur leere Felder ausgefüllt." + +#: src/prefs.c:1041 +msgid "Set this text as default comment :" +msgstr "Standardmäßig diesen Text verwenden :" + +#: src/prefs.c:1044 +msgid "" +"Activate this option if you want to put the following string into the " +"comment field when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Aktivieren sie diese Option, wenn bei Verwendung des 'Fülle Tag'-Scanners " +"dieser Text in das Kommentarfeld eingetragen werden soll." + +#. CRC32 comment +#: src/prefs.c:1061 +msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." +msgstr "Verwende CRC32 als Standardkommentar (nur für Dateien mit ID3-Tags)." + +#: src/prefs.c:1065 +msgid "" +"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " +"when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Berechnet den CRC-32-Wert der Datei und schreibt ihn bei der Verwendung des " +"'Fülle Tag'-Scanners in das Kommentarfeld." + +#. +#. * CDDB +#. +#: src/prefs.c:1076 src/prefs.c:1077 +msgid "CD Data Base" +msgstr "CD-Datenbank" + +#. CDDB Server Settings (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1086 +msgid "Server Settings for Automatic Search" +msgstr "Servereinstellungen für automatische Suche" + +#: src/prefs.c:1095 src/prefs.c:1134 src/prefs.c:1168 +msgid "Name :" +msgstr "Name :" + +#: src/prefs.c:1114 src/prefs.c:1142 src/prefs.c:1177 src/prefs.c:1265 +msgid "Port :" +msgstr "Port :" + +#: src/prefs.c:1124 src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1187 +msgid "CGI Path :" +msgstr "CGI-Pfad :" + +#. CDDB Server Settings (Manual Search) +#: src/prefs.c:1160 +msgid "Server Settings for Manual Search" +msgstr "Server-Einstellungen für manuelle Suche" + +#. Local access for CDDB (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1195 +msgid "Local CD Data Base" +msgstr "Lokale CD-Datenbank" + +#: src/prefs.c:1203 +msgid "Path :" +msgstr "Pfad :" + +#: src/prefs.c:1214 +msgid "" +"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " +"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " +"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " +"and 'misc'." +msgstr "" +"Geben sie das Verzeichnis mit der lokalen CD-Datenbank an. Die lokale CD-" +"Datenbank enthält die elf Verzeichnisse 'blues', 'classical', 'country', " +"'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' und 'misc'." + +#. CDDB Proxy Settings +#: src/prefs.c:1240 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxy-Einstellungen" + +#: src/prefs.c:1249 +msgid "Use a proxy" +msgstr "Verwende Proxy" + +#: src/prefs.c:1252 +msgid "Set active the settings of the proxy server." +msgstr "Aktiviere die Einstellungen des Proxy-Servers." + +#: src/prefs.c:1257 +msgid "Host Name :" +msgstr "Rechnername :" + +#: src/prefs.c:1264 +msgid "Name of the proxy server." +msgstr "Name des Proxy-Servers." + +#: src/prefs.c:1272 +msgid "Port of the proxy server." +msgstr "Port des Proxy-Servers." + +#: src/prefs.c:1277 +msgid "User Name :" +msgstr "Nutzername :" + +#: src/prefs.c:1284 +msgid "Name of user for the the proxy server." +msgstr "Nutzername für den Proxy-Server." + +#: src/prefs.c:1285 +msgid "User Password :" +msgstr "Nutzer-Passwort :" + +#: src/prefs.c:1293 +msgid "Password of user for the the proxy server." +msgstr "Passwort des Nutzers des Proxy-Servers." + +#. Track Name list (CDDB results) +#: src/prefs.c:1298 +msgid "Track Name List" +msgstr "Stücknamensliste:" + +#: src/prefs.c:1305 +msgid "" +"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " +"below)" +msgstr "Wähle passende Datei (nach Position oder DLM wenn unterhalb aktiviert)" + +#: src/prefs.c:1309 +msgid "" +"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " +"corresponding audio file in the main list will be also selected." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird bei der Auswahl einer Zeile in der Titelliste die " +"passende Datei in der Hauptliste ebenfalls ausgewählt." + +#. Check box to use DLM (also used in the cddb window) +#: src/prefs.c:1314 +msgid "" +"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " +"files (using filename)" +msgstr "" +"Benutze den Levenshtein-Algorithmus (DLM), um passende Zeilen (Titel) zu " +"Audiodateien (Dateinamen) zu finden" + +#. +#. * Confirmation +#. +#: src/prefs.c:1329 src/prefs.c:1330 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: src/prefs.c:1338 +msgid "Confirm exit from program" +msgstr "Beenden des Programms bestätigen" + +#: src/prefs.c:1341 +msgid "" +"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " +"program." +msgstr "" +"Falls aktiviert, öffnet sich eine Dialogbox, um eine Bestätigung zu " +"erfragen, bevor das Programm beendet wird." + +#: src/prefs.c:1344 +msgid "Confirm writing of file tag" +msgstr "Schreiben des Tags bestätigen" + +#: src/prefs.c:1348 +msgid "Confirm renaming of file" +msgstr "Umbenennen der Datei bestätigen" + +#: src/prefs.c:1352 +msgid "Confirm deleting of file" +msgstr "Löschen der Datei bestätigen" + +#: src/prefs.c:1356 +msgid "Confirm writing of playlist" +msgstr "Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen" + +#: src/prefs.c:1378 +msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" +msgstr "Wende Änderungen an (ohne zu speichern!) und schließe dieses Fenster" + +#: src/prefs.c:1387 +msgid "Close this window without saving" +msgstr "Dieses Fenster schließen ohne abzuspeichern" + +#: src/prefs.c:1395 +msgid "Save changes and close this window" +msgstr "Änderungen speichern und dieses Fenster schließen" + +#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string +#: src/prefs.c:1428 +#, c-format +msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" +msgstr "(Beispiel: %.*d_-_Stück_Name_1.mp3)" + +#: src/prefs.c:1574 +msgid "Changes applied" +msgstr "Änderungen angewandt" + +#: src/prefs.c:1593 src/setting.c:851 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Konfiguration gespeichert" + +#: src/prefs.c:1600 +msgid "Configuration unchanged" +msgstr "Konfiguration ist unverändert" + +#: src/prefs.c:1692 +#, c-format +msgid "" +" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " +msgstr "" +" Der ausgewählte Pfad für 'Vorgabepfad zu Dateien' ist nicht gültig!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " + +#: src/prefs.c:1694 +msgid "Not a directory" +msgstr "Kein Verzeichnis" + +#: src/prefs.c:1795 +#, c-format +msgid "The audio file player '%s' can't be found!" +msgstr "Das Wiedergabeprogramm '%s' wurde nicht gefunden!" + +#: src/scan.c:174 +msgid "Fill Tag" +msgstr "Fülle Tag" + +#: src/scan.c:175 +msgid "Rename File and Directory" +msgstr "Datei und Verzeichnis umbenennen" + +#: src/scan.c:176 +msgid "Process Fields" +msgstr "Felder verarbeiten" + +#: src/scan.c:350 +msgid "Tag successfully scanned..." +msgstr "Tag wurde erfolgreich gescannt..." + +#: src/scan.c:352 +#, c-format +msgid "Tag successfully scanned...(%s)" +msgstr "Tag wurde erfolgreich gescannt...(%s)" + +#: src/scan.c:392 +#, c-format +msgid "" +"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" +msgstr "" +"Tag-Scanner: Seltsam..., die Erweiterung '%s' wurde nicht im Dateinamen '%s' " +"gefunden!" + +#: src/scan.c:474 src/scan.c:503 +#, c-format +msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" +msgstr "Scan-Fehler: Separator '%s' in '%s' nicht auffindbar" + +#: src/scan.c:660 +#, c-format +msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." +msgstr "" +"Konnte den Dateinamen '%s' nicht in die Dateinamenskodierung des Systems " +"konvertieren." + +#: src/scan.c:683 +msgid "New file name successfully scanned..." +msgstr "Neuer Dateinamen wurde erfolgreich gescannt..." + +#: src/scan.c:686 +#, c-format +msgid "New file name successfully scanned...(%s)" +msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich gescannt...(%s)" + +#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before +#. * to be able to move it. +#. Title +#: src/scan.c:1801 +msgid "Tag and File Name scan" +msgstr "Scan von Tag und Dateinamen" + +#. Option Menu +#: src/scan.c:1823 +msgid "Scanner:" +msgstr "Scanner :" + +#. Selection of the item made at the end of the function +#: src/scan.c:1842 +msgid "Select the type of scanner to use" +msgstr "Typ des zu verwendenden Scanners auswählen" + +#: src/scan.c:1851 +msgid "Open scanner window / Scan selected files" +msgstr "Öffne Scanner-Fenster / Ausgewählte Dateien scannen" + +#: src/scan.c:1864 +msgid "Scanner Options" +msgstr "Scanneroptionen" + +#: src/scan.c:1873 +msgid "Show / Hide Masks Editor" +msgstr "Maskeneditor anzeigen/verstecken" + +#: src/scan.c:1883 +msgid "Show / Hide Legend" +msgstr "Legende anzeigen/verstecken" + +#: src/scan.c:1893 +msgid "Close this window" +msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#: src/scan.c:1921 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " +"path. Used to fill in tag fields." +msgstr "" +"Wählen sie für die Bestimmung von Dateiname und Pfad eine Maske aus oder " +"geben sie unter Verwendung von Codes (siehe Legende) eine solche ein. Wird " +"zum Ausfüllen der Tag-Felder verwendet." + +#. Preview label +#: src/scan.c:1947 +msgid "Fill tag preview..." +msgstr "Tag-Füllungs-Vorschau" + +#: src/scan.c:1974 +msgid "Prefix mask with current path" +msgstr "Stelle aktuellen Pfad vor die Maske" + +#: src/scan.c:1987 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " +"to rename the file.\n" +"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " +"path, otherwise is relative to the old path." +msgstr "" +"Auswahl oder Eingabe der Maske. Entsprechend der Codes (siehe Legende), die " +"die Felder der Tags bestimmen, wird der neue Dateiname erzeugt.\n" +"Verwenden sie / zum Anlegen von Verzeichnissen. Wenn das erste Zeichen / " +"ist, ist es ein absoluter Pfad, ansonsten relativ zum alten Pfad." + +#. Preview label +#: src/scan.c:2014 +msgid "Rename file preview..." +msgstr "Umbenennungs-Vorschau" + +#: src/scan.c:2034 +msgid "Select fields:" +msgstr "Felder auswählen:" + +#: src/scan.c:2037 +msgid "" +"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " +"those who interest you." +msgstr "" +"Die Schaltflächen rechts repräsentieren die Felder, welche verarbeitet " +"werden können.\n" +"Wählen sie die interessanten aus." + +#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated +#: src/scan.c:2040 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: src/scan.c:2041 +msgid "Process file name field" +msgstr "Verarbeite Dateinamensfeld" + +#. Advice for Translators : set the first letter of title translated +#: src/scan.c:2043 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: src/scan.c:2044 +msgid "Process title field" +msgstr "Titelfeld verarbeiten" + +#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated +#: src/scan.c:2046 +msgid "Ar" +msgstr "Kü" + +#: src/scan.c:2047 +msgid "Process file artist field" +msgstr "Künstlerfeld dieser Datei bearbeiten" + +#. Advice for Translators : set the first letter of album translated +#: src/scan.c:2049 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: src/scan.c:2050 +msgid "Process album field" +msgstr "Albumfeld verarbeiten" + +#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated +#: src/scan.c:2052 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: src/scan.c:2053 +msgid "Process genre field" +msgstr "Verarbeite Genrefeld" + +#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated +#: src/scan.c:2055 +msgid "Cm" +msgstr "K" + +#: src/scan.c:2056 +msgid "Process comment field" +msgstr "Kommentarfeld verarbeiten" + +#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated +#: src/scan.c:2058 +msgid "Cp" +msgstr "Ko" + +#: src/scan.c:2059 +msgid "Process composer field" +msgstr "Komponistenfeld verarbeiten" + +#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated +#: src/scan.c:2061 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: src/scan.c:2062 +msgid "Process original artist field" +msgstr "Originalkünstlerfeld dieser Datei bearbeiten" + +#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated +#: src/scan.c:2064 +msgid "Cr" +msgstr "Co" + +#: src/scan.c:2065 +msgid "Process copyright field" +msgstr "Copyright-Feld verarbeiten" + +#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated +#: src/scan.c:2067 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: src/scan.c:2068 +msgid "Process URL field" +msgstr "URL-Feld verarbeiten" + +#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated +#: src/scan.c:2070 +msgid "E" +msgstr "K" + +#: src/scan.c:2071 +msgid "Process encoder name field" +msgstr "Verarbeite Kodiererfeld" + +#: src/scan.c:2117 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Auswahl umkehren" + +#: src/scan.c:2126 +msgid "Select/Unselect All." +msgstr "Alle/Keine auswählen." + +#. Group: character conversion +#: src/scan.c:2133 +msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" +msgstr "'_' und '%20' durch ' ' ersetzen" + +#: src/scan.c:2138 +msgid "Convert:" +msgstr "Konvertiere :" + +#: src/scan.c:2140 +msgid "to: " +msgstr "nach : " + +#: src/scan.c:2166 +msgid "" +"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " +"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Ein Unterstrich oder die Zeichenkette '%20' werden durch ein Leerzeichen " +"ersetzt. \n" +"(Beispiel, vorher: 'Text%20in%20einem_Eintrag', danach: 'Text in einem " +"Eintrag')." + +#: src/scan.c:2169 +msgid "" +"The space character is replaced by one underscore character. Example, " +"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." +msgstr "" +"Ein Leerzeichen wird durch einen Unterstrich ersetzt. \n" +"Beispiel, vorher: 'Text in einem Eintrag', danach: 'Text_in_einem_Eintrag'." + +#: src/scan.c:2171 +msgid "Replace a character by an other one." +msgstr "Ersetze ein Zeichen durch ein anderes." + +#: src/scan.c:2203 +msgid "" +"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " +"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." +msgstr "" +"Alle Wörter in allen Feldern werden in Großbuchstaben geschrieben. \n" +"Beispiel, vorher: 'Text IN EINEM Eintrag', danach: 'TEXT IN EINEM EINTRAG'." + +#: src/scan.c:2206 +msgid "" +"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " +"entry', after: 'text in an entry'." +msgstr "" +"Wörter in allen Feldern klein schreiben. \n" +"Beispiel, vorher: 'TEXT IN einem eintrag', danach: 'text in einem eintrag'." + +#: src/scan.c:2209 +msgid "" +"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." +msgstr "" +"Der erste Buchstabe des ersten Wortes in allen Feldern wird groß " +"geschrieben. \n" +" Beispiel, vorher: 'text IN Einem EINTRAG', danach: 'Text in einem eintrag'." + +#: src/scan.c:2212 +msgid "" +"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Der erste Buchstabe jedes Wortes in allen Feldern wird groß geschrieben. \n" +"Beispiel, vorher: 'Text in einem EINTRAG', danach: 'Text In Einem Eintrag'." + +#: src/scan.c:2221 +msgid "Insert a space before an uppercase letter" +msgstr "Vor einem Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen" + +#: src/scan.c:2222 +msgid "Remove duplicates of space or underscore" +msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen" + +#: src/scan.c:2240 +msgid "" +"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " +"after: 'TextInAnEntry'." +msgstr "" +"Alle Leerzeichen zwischen Wörtern werden entfernt. \n" +"Beispiel, vorher: 'Text In Einem Eintrag', danach: 'TextInEinemEintrag'." + +#: src/scan.c:2243 +msgid "" +"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " +"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Vor jedem Großbuchstaben wird ein Leerzeichen eingefügt. \n" +"Beispiel, vorher: 'TextInEinemEintrag', danach: 'Text In Einem Eintrag'." + +#: src/scan.c:2246 +msgid "" +"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " +"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." +msgstr "" +"Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche werden entfernt. \n" +"Beispiel, vorher: 'Text__In__Einem Eintrag', danach: 'Text_In_Einem Eintrag'" + +#. +#. * Frame to display codes legend +#. +#: src/scan.c:2252 +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +#: src/scan.c:2258 +#, c-format +msgid "%a : artist" +msgstr "%a : Künstler" + +#: src/scan.c:2261 +msgid "%b : album" +msgstr "%b : Album" + +#: src/scan.c:2264 +#, c-format +msgid "%c : comment" +msgstr "%c : Kommentar" + +#: src/scan.c:2267 +#, c-format +msgid "%p : composer" +msgstr "%p : Komponist" + +#: src/scan.c:2270 +msgid "%r : copyright" +msgstr "%r : Copyright" + +#: src/scan.c:2273 +#, c-format +msgid "%d : disc number" +msgstr "%d : CD-Nummer" + +#: src/scan.c:2276 +#, c-format +msgid "%e : encoded by" +msgstr "%e : Kodierer" + +#: src/scan.c:2279 +#, c-format +msgid "%g : genre" +msgstr "%g : Genre" + +#: src/scan.c:2282 +#, c-format +msgid "%i : ignored" +msgstr "%i : wird ignoriert" + +#: src/scan.c:2285 +msgid "%l : number of tracks" +msgstr "%l : Anzahl von Stücken" + +#: src/scan.c:2288 +#, c-format +msgid "%o : orig. artist" +msgstr "%o : Originalkünstler" + +#: src/scan.c:2291 +#, c-format +msgid "%n : track" +msgstr "%n : Stück" + +#: src/scan.c:2294 +msgid "%t : title" +msgstr "%t : Titel" + +#: src/scan.c:2297 +#, c-format +msgid "%u : URL" +msgstr "%u : URL" + +#: src/scan.c:2300 +msgid "%y : year" +msgstr "%y : Jahr" + +#. +#. * Masks Editor +#. +#: src/scan.c:2307 +msgid "Mask Editor" +msgstr "Maskeneditor" + +#: src/scan.c:2364 +msgid "Create New Mask" +msgstr "Neue Maske erstellen" + +#: src/scan.c:2374 +msgid "Move Up this Mask" +msgstr "Maske nach oben bewegen" + +#: src/scan.c:2384 +msgid "Move Down this Mask" +msgstr "Maske nach unten bewegen" + +#: src/scan.c:2394 +msgid "Duplicate Mask" +msgstr "Maske duplizieren" + +#: src/scan.c:2404 +msgid "Add Default Masks" +msgstr "Vorgabemasken hinzufügen" + +#: src/scan.c:2414 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Maske löschen" + +#: src/scan.c:2424 +msgid "Save Masks" +msgstr "Masken speichern" + +#: src/scan.c:2994 +msgid "New_mask" +msgstr "Neue_Maske" + +#: src/scan.c:3032 +msgid "Copy: No row selected!" +msgstr "Kopieren: keine Zeile ausgewählt!" + +#: src/scan.c:3131 +msgid "Remove: No row selected!" +msgstr "Löschen: keine Zeile ausgewählt!" + +#: src/scan.c:3178 +msgid "Move Up: No row selected!" +msgstr "Nach oben bewegen: keine Zeile ausgewählt!" + +#: src/scan.c:3229 +msgid "Move Down: No row selected!" +msgstr "Nach unten bewegen: keine Zeile ausgewählt!" + +#: src/setting.c:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" +msgstr "FEHLER: Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden: %s (%s)" + +#: src/setting.c:1015 src/setting.c:1052 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" +msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)" + +#: src/setting.c:1016 +msgid "Loading default configuration..." +msgstr "Standardkonfiguration wird geladen..." + +#: src/setting.c:1116 src/setting.c:1123 src/setting.c:1130 src/setting.c:1137 +#: src/setting.c:1144 src/setting.c:1151 src/setting.c:1158 src/setting.c:1165 +#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193 +#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221 +#: src/setting.c:1228 +#, c-format +msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" +msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)" + +#: src/setting.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" +msgstr "FEHLER: Liste kann nicht in Datei geschrieben werden: %s (%s)" + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1341 +msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." +msgstr "Vorgaben für 'Fülle Tag'-Masken werden geladen..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1369 +msgid "Loading default 'Rename File' masks..." +msgstr "Vorgabe für 'Datei umbenennen'-Masken werden geladen..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1396 +msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." +msgstr "Vorgabe für 'Verzeichnis umbenennen'-Masken werden geladen..." + +#: src/setting.c:1589 +msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" +msgstr "ERROR: Die Umgebungsvariable HOME ist nicht definiert!" + +#: src/setting.c:1605 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" +msgstr "FEHLER: Kann Verzeichnis '%s' nicht anlegen! (%s)" + +#: src/vcedit.c:287 +msgid "Input truncated or empty." +msgstr "Eingabe abgeschnitten oder leer" + +#: src/vcedit.c:289 +msgid "Input is not an Ogg bitstream." +msgstr "Eingabe ist kein Ogg-Bitstrom." + +#: src/vcedit.c:307 +msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +msgstr "Fehler beim Lesen der ersten Seite des Ogg-Bitstroms." + +#: src/vcedit.c:313 +msgid "Error reading initial header packet." +msgstr "Fehler beim Lesen des initialen Header-Paketes." + +#: src/vcedit.c:341 +#, fuzzy +msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." +msgstr "Ogg-Bitstrom enthält keine Vorbis-Daten." + +#: src/vcedit.c:375 +msgid "Corrupt secondary header." +msgstr "Fehlerhafter Sekundär-Header." + +#: src/vcedit.c:405 +msgid "Need to save extra headers - TODO!!" +msgstr "" + +#: src/vcedit.c:419 +msgid "EOF before end of vorbis headers." +msgstr "EOF vor dem Ende der Vorbis-Header." + +#: src/vcedit.c:584 +msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +msgstr "Fehlerhafte oder fehlender Daten, setze fort..." + +#: src/vcedit.c:621 +msgid "" +"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben des Datenstroms zur Ausgabe. Der Ausgabestrom könnte " +"fehlerhaft oder abgeschnitten sein." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:177 +#, c-format +msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..." +msgstr "DLL '%s' nicht gefunden. Versuche sie zu laden..." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:182 +#, c-format +msgid "DLL '%s' could not be loaded" +msgstr "DLL '%s' konnte nicht geladen werden" + +#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); +#: src/win32/win32dep.c:193 +#, c-format +msgid "This version of '%s' contains '%s'" +msgstr "Diese Version von '%s' enthält '%s'" + +#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); +#: src/win32/win32dep.c:200 +#, c-format +msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" +msgstr "Funktion '%s' nicht in DLL '%s' gefunden" + +#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); +#: src/win32/win32dep.c:294 +#, c-format +msgid "Audio player: '%s'" +msgstr "Audio-Player: '%s'" + +#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); +#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); +#: src/win32/win32dep.c:434 +#, c-format +msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" +msgstr "Verzeichnis für EasyTAG-Einstellungen: '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID3V2 tag Version" +#~ msgstr "Ungültige Tag-Version" + +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#~ msgid "Use padding" +#~ msgstr "Fülle Tags auf" + +#~ msgid "" +#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in " +#~ "the tag." +#~ msgstr "" +#~ "Fülle ID3v2-Tags auf, damit spätere Änderungen der Tags schneller " +#~ "geschrieben werden." + +#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set" +#~ msgstr "Speichere Tags immer im ISO-8859-1-Zeichensatz" + +#~ msgid "" +#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the " +#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but " +#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" +#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." +#~ msgstr "" +#~ "Verwende den ISO-8859-1-Zeichensatz (Ein-Byte-Zeichensatz) zum Schreiben " +#~ "des Tags. Dieser Zeichensatz kann für ID3v2 und ID3v1-Tags verwendet " +#~ "werden, beachten sie, dass Nicht-ISO-8859-1-Zeichen verloren gehen.\n" +#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum " +#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 " +#~ "verwendet.\n" +#~ "Es können ein paar Regeln definiert werden, falls einige Zeichen nicht " +#~ "umgewandelt werden können." + +#~ msgid "" +#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE " +#~ "(recommended)" +#~ msgstr "" +#~ "Versuche die Tags als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn das nicht möglich " +#~ "ist, verwende UNICODE (empfohlen)" + +#~ msgid "" +#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. " +#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a " +#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" +#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." +#~ msgstr "" +#~ "Der UNICODE-Zeichensatz wird verwendet, wenn die Umwandlung nach ISO-8859-" +#~ "1 fehlschlägt. Unicode kann für ID3v2 aber nicht für ID3v1-Tags, welche " +#~ "nur Ein-Byte-Zeichensätze unterstützen (standardmäßig ISO-8859-1), " +#~ "verwendet werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum " +#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 " +#~ "verwendet.\n" +#~ "Es können ein paar Regeln definiert werden, falls einige Zeichen nicht " +#~ "umgewandelt werden können." + +#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set" +#~ msgstr "Speichere Tags immer im UNICODE-Zeichensatz" + +#~ msgid "" +#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved " +#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1." +#~ msgstr "" +#~ "Verwende den UNICODE-Zeichensatz für ID3v2-Tags. ID3v1-Tags werden immer " +#~ "in einem Ein-Byte-Zeichensatz gespeichert (standardmäßig ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum " +#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 " +#~ "verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings " +#~ "(for expert users only!): " +#~ msgstr "" +#~ "Überschreibe die folgenden Zeichenkodierungen für ISO-8859-1-Felder (nur " +#~ "für Experten!):" + +#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: " +#~ msgstr "Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum Lesen von ID3-Tags:" + +#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: " +#~ msgstr "Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum Schreiben von ID3-Tags:" + +#~ msgid "" +#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert " +#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " +#~ "ID3v1 tag)." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Zeichensatz wird verwendet zum Schreiben der Tags, zur " +#~ "Konvertierung von jeder Zeichenkette, die in ein ISO-8859-1-Feld im Tag " +#~ "gespeichert wird (für ID3v2 und/oder ID3v1-Tags)." + +#~ msgid "" +#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be " +#~ "converted when writing tags:" +#~ msgstr "" +#~ "Wende diese Regeln für ISO-8859-1-Felder an, wenn einige Zeichen beim " +#~ "Schreiben der Tags nicht umgewandelt werden können:" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Tu nichts." + +#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration" +#~ msgstr "" +#~ "Erzwinge die Verwendung der Zeichenkodierung und aktiviere die " +#~ "Transliteration" + +#~ msgid "" +#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters" +#~ msgstr "" +#~ "Erzwinge die Verwendung der Zeichenkodierung und lasse einige Zeichen weg" + +#~ msgid "" +#~ "The character set translation from '%s'\n" +#~ "to '%s' isn't supported!" +#~ msgstr "" +#~ "Die Zeichensatz-Übersetzung von '%s'\n" +#~ "nach '%s' wird nicht unterstützt." + +#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)" +#~ msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' (%s)." + +#~ msgid "Load on startup the directory" +#~ msgstr "Lade dieses Verzeichnis beim Start" + +#~ msgid "#:" +#~ msgstr "#:" + +#~ msgid "Set yellow background for tooltips" +#~ msgstr "Benutze gelben Hintergrund für Tool-Tipps" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, the background of tooltips will be yellow colored, " +#~ "overriding your window manager." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, wird ein gelber Hintergrund für die Tool-Tipps verwendet, " +#~ "unabhängig von den Einstellungen des Fenster-Managers." + +#~ msgid "" +#~ "If activated, when switching files with the previous/next button (or " +#~ "shortcut), it will return the focus to the first field ('Title') of the " +#~ "tag area, instead of keeping the focus on the same field." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, dann wird beim Wechsel zwischen Dateien mit den Vorwärts/" +#~ "Rückwärts-Knöpfen (oder Tasten) der Fokus zum ersten Feld ('Titel') des " +#~ "Tags zurückwechseln, anstatt im selben Feld zu bleiben." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't execute %s (%d)!\n" +#~ msgstr "Kann %s nicht ausführen (%s)!\n" + +#~ msgid "Set new style for displaying list items" +#~ msgstr "Wähle neuen Stil zur Anzeige von Listenelementen" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, items in list will be styled black and bold instead of red " +#~ "and gray (example : for changed and not saved files)." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, dann werden Listenelemente schwarz und fett anstelle von " +#~ "rot und grau dargestellt (z.B. geänderte, nicht gespeicherte Dateien)." + +#~ msgid "Save _Configuration Now" +#~ msgstr "_Konfiguration jetzt speichern" + +#~ msgid "Save Configuration Now" +#~ msgstr "Konfiguration jetzt speichern" + +#~ msgid "Set main window size" +#~ msgstr "Größe des Hauptfensters" + +#~ msgid "Width :" +#~ msgstr "Breite :" + +#~ msgid "Height :" +#~ msgstr "Höhe:" + +#~ msgid " Get current size " +#~ msgstr " Aktuelle Größe übernehmen" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default size for the main window. You must restart the " +#~ "program to apply the new size. For your display, the max values are: " +#~ "width=%d and height=%d." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die Standardgröße für das Hauptfenster an. Sie müssen das " +#~ "Programm neu starten, damit die neuen Werte gültig werden. Für Ihren " +#~ "Bildschirm sind die Maximalwerte: Breite=%d, Höhe=%d." + +#~ msgid "Width: set -1 for automatic size" +#~ msgstr "" +#~ "Breite: Geben Sie -1 ein, wenn diese automatisch bestimmt werden soll" + +#~ msgid "Heigth: set -1 for automatic size" +#~ msgstr "Höhe: Geben Sie -1 ein, wenn diese automatisch bestimmt werden soll" + +#~ msgid "Set vertical right pane handle position" +#~ msgstr "Position des vertikalen rechten Trennergriffs" + +#~ msgid "Position :" +#~ msgstr "Position :" + +#~ msgid " Get current position " +#~ msgstr " Aktuelle Position übernehmen " + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " +#~ "browser frame and the tag frame. Changes will be applied the next start." +#~ msgstr "" +#~ "Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen dem Auswahlbereich und\n" +#~ "dem Tag-Bereich. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam." + +#~ msgid "Position: set -1 for automatic positioning" +#~ msgstr "Position: Geben Sie -1 ein für automatische Positionierung" + +#~ msgid "Set vertical left pane handle position" +#~ msgstr "Position des linken vertikalen Trennergriffs" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " +#~ "browser tree and the list of files. Changes will be applied the next " +#~ "start." +#~ msgstr "" +#~ "Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen dem Baum und\n" +#~ "der Dateiliste. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam." + +#~ msgid "Set horizontal pane handle position" +#~ msgstr "Position des horizontalen Trennergriffs" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " +#~ "artist list and album list. Changes will be applied the next start." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen Künstler- und " +#~ "Albumlisten fest. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam." + +#~ msgid "Set scanner window position" +#~ msgstr "Position des Scanner-Fensters einstellen" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates " +#~ "relative to the main window. Use it if you want to keep the same position " +#~ "of the scanner window each times you open it. If deactivated, the window " +#~ "manager determines the position." +#~ msgstr "" +#~ "Das Scannerfenster wird an den spezifizierten Koordinaten relativ zum " +#~ "Hauptfenster erscheinen, wenn aktiviert. Anderenfalls bestimmt der " +#~ "Fenstermanager die Position des Scannerfensters." + +#~ msgid "X :" +#~ msgstr "X :" + +#~ msgid "Y :" +#~ msgstr "Y :" + +#~ msgid "CD Data Base Window" +#~ msgstr "CD-Datenbankfenster" + +#~ msgid "Set CD Data Base window size" +#~ msgstr "Stelle Größe des CD-Datenbankfensters ein" + +#~ msgid "Specify the default size for the CDDB window." +#~ msgstr "Gibt die Standardgröße des CDDB-Fensters an." + +#~ msgid "Set pane handle position" +#~ msgstr "Setze Position des Trennergriffs" + +#~ msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window." +#~ msgstr "Gibt die Standardposition des Trennergriffs im CDDB-Fenster an." + +#~ msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! " +#~ msgstr " Fensterhöhe (%d) überschreitet Bildschirmhöhe (%d)! " + +#~ msgid "Size Error..." +#~ msgstr "Größenfehler..." + +#~ msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! " +#~ msgstr " Fensterbreite (%d) überschreitet Bildschirmbreite (%d)! " + +#~ msgid "The scanner window must be open to get its current position!" +#~ msgstr "" +#~ "Das Scannerfenster muss geöffnet sein, um seine aktuelle Position zu " +#~ "bestimmen!" + +#~ msgid "The CDDB window must be open to get its current position!" +#~ msgstr "" +#~ "Das CDDB-Fenster muss geöffnet sein, um seine aktuelle Position zu " +#~ "bestimmen!" + +#~ msgid "Save the configuration before exiting the program" +#~ msgstr "Konfiguration vor dem Beenden des Programms abspeichern" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, the configuration will be automatically saved before " +#~ "exiting the program." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dies aktiviert wird, wird die Konfiguration automatisch " +#~ "gespeichert, bevor das Programm beendet wird." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "...and apply these rules if conversion to character set for writing ID3 " +#~ "tags fails:" +#~ msgstr "" +#~ "Verwende den Standardzeichensatz ISO-8859-1 für ID3-Tags (empfohlen)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" + +#~ msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n" +#~ msgstr "Verwende momentan G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n" + +#~ msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n" +#~ msgstr "Verwende momentan G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n" + +#~ msgid "Use DLM to match lines with files" +#~ msgstr "Verwende DLM zur Zuordnung von Zeilen zu Dateien" + +#~ msgid "" +#~ "When activating this option, matching of lines with files is done by a " +#~ "fuzzy string matching, instead of direct position." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, wird die Abbildung von Zeilen zu Dateien durch " +#~ "fehlertolerante Zeichenkettenzuordnung statt der direkten Position " +#~ "durchgeführt." + +#~ msgid "Use title case while making first letter uppercase of each word." +#~ msgstr "" +#~ "Verwende Regeln der Groß/Kleinschreibung für Titel, wenn jedes Wort groß " +#~ "geschrieben werden soll." + +#~ msgid "_Rename File(s) ..." +#~ msgstr "Datei(en) _umbenennen..." + +#~ msgid "Rename File(s) ..." +#~ msgstr "Datei(en) umbenennen..." + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Datei umbenennen" + +#~ msgid "Scan Tag" +#~ msgstr "Scanne Tag" + +#~ msgid "Scan File Name" +#~ msgstr "Dateinamen scannen" + +#~ msgid "Character set used for files on hard disk." +#~ msgstr "Zeichensatz für Dateien auf der Festplatte." + +#~ msgid "" +#~ "The filename '%s' couldn't be converted to UTF-8. (Try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Dateiname '%s' konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden. (Versuchen " +#~ "Sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING zu setzen): %s\n" + +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "Extra" + +#~ msgid "(Not available!)" +#~ msgstr "(Nicht vorhanden!)" + +#~ msgid "Keep the tree browser in memory" +#~ msgstr "Halte den Verzeichnisbaum im Speicher" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, the subdirectories of a node aren't regenerated when " +#~ "collapsing and re-expanding this node." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, dann werden die Unterverzeichnisse eines Knotens nicht " +#~ "regeneriert wenn er zusammen- und wieder auseinandergeklappt wird." + +#~ msgid "Select first file" +#~ msgstr "Erste Datei auswählen" + +#~ msgid "Select previous file" +#~ msgstr "Vorherige Datei auswählen" + +#~ msgid "Select next file" +#~ msgstr "Nächste Datei auswählen" + +#~ msgid "Select last file" +#~ msgstr "Letzte Datei auswählen" + +#~ msgid "Undo last changes of selected files" +#~ msgstr "Mache letzte Änderungen an den ausgewählten Dateien rückgängig" + +#~ msgid "Redo last changes of selected files" +#~ msgstr "Letzte Änderungen an den ausgewählten Dateien wiederholen" + +#~ msgid "Save selected files" +#~ msgstr "Ausgewählte Dateien speichern" + +#~ msgid "Select all files" +#~ msgstr "Alle Dateien auswählen" + +#~ msgid "Exit EasyTAG!" +#~ msgstr "EasyTAG beenden!" + +#~ msgid "Reload the directory" +#~ msgstr "Verzeichnis neu einlesen" + +#~ msgid "Sort list ascending by filename" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateinamen sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by filename" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateinamen sortieren" + +#~ msgid "Sort list ascending by creation date" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Erzeugungsdatum sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by creation date" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Erzeugungsdatum sortieren" + +#~ msgid "Sort list ascending by track number" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Stücknummer sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by track number" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Stücknummer sortieren" + +#~ msgid "Other sorting (from tag)" +#~ msgstr "Andere Sortierung (aus dem Tag)" + +#~ msgid "Sort list ascending by title" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Titel sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by title" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Titel sortieren" + +#~ msgid "Sort list ascending by artist" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Künstler sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by artist" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Künstler sortieren" + +#~ msgid "Sort list ascending by album" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Album sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by album" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Album sortieren" + +#~ msgid "Sort list ascending by year" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Jahr sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by year" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Jahr sortieren" + +#~ msgid "Sort list ascending by genre" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Genre sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by genre" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Genre sortieren" + +#~ msgid "Sort list ascending by comment" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Kommentar sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by comment" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Kommentar sortieren" + +#~ msgid "Other sorting (from properties)" +#~ msgstr "Andere Sortierung (aus Einstellungen)" + +#~ msgid "Sort list ascending by file type" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateityp sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by file type" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateityp sortieren" + +#~ msgid "Sort list ascending by file size" +#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateigröße sortieren" + +#~ msgid "Sort list descending by file size" +#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateigröße sortieren" + +#~ msgid "Warning: Unknown pixmap asked!\n" +#~ msgstr "Warnung: Eine unbekannte Pixmap wurde angefordert!\n" + +#~ msgid "Line style :" +#~ msgstr "Zeilenstil :" + +#~ msgid "Solid" +#~ msgstr "Gefüllt" + +#~ msgid "Dotted" +#~ msgstr "Gepunktet" + +#~ msgid "Tabbed" +#~ msgstr "Gerahmt" + +#~ msgid "Select the style of the line in the browser tree." +#~ msgstr "Wähle den Zeilenstil im Auswahl-Baum" + +#~ msgid "Expander style :" +#~ msgstr "Stil des Erweiterungsknopfes :" + +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Quadrat" + +#~ msgid "Triangle" +#~ msgstr "Dreieck" + +#~ msgid "Circular" +#~ msgstr "Kreis" + +#~ msgid "Select the style of the expander in the browser tree." +#~ msgstr "Wähle den Stil des Erweiterungsknopfes im Auswahl-Baum." + +#~ msgid "No row selected!\n" +#~ msgstr "Keine Zeile ausgewählt!\n" + +#~ msgid "The Scanner window isn't opened." +#~ msgstr "Das Scanner-Fenster ist nicht offen." + +#~ msgid "Press the Scan button again to run the scanner." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie die Schaltfläche Scan noch einmal um den Scanner zu starten." + +#~ msgid "Character Set" +#~ msgstr "Zeichensatz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unselect all files" +#~ msgstr "Alle Zeilen abwählen" + +#~ msgid "Tag removed" +#~ msgstr "Tag entfernt" + +#~ msgid "Scan this file" +#~ msgstr "Diese Datei scannen" + +#~ msgid "Scan all files" +#~ msgstr "Alle Dateien scannen" + +#~ msgid "Delete this file" +#~ msgstr "Diese Datei löschen" + +#~ msgid "/File/Scan All Files" +#~ msgstr "/Datei/Alle Dateien scannen" + +#~ msgid "/File/Remove All Tags" +#~ msgstr "/Datei/Alle Tags entfernen" + +#~ msgid "/File/Save All Files" +#~ msgstr "/Datei/Alle Dateien speichern" + +#~ msgid "Save this file" +#~ msgstr "Diese Datei speichern" + +#~ msgid "Remove all tags" +#~ msgstr "Alle Tags entfernen" + +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB : Can't get host name (%s)!\n" +#~ msgstr "FEHLER: Kann Verzeichnis '%s' nicht anlegen! (%s)\n" + +#~ msgid "Writing tag(s)..." +#~ msgstr "Tag(s) werden geschrieben..." + +#, fuzzy +#~ msgid "List Content :" +#~ msgstr "Inhalt der Playliste" + +#~ msgid "Prepare reading of directory..." +#~ msgstr "Lesen des Verzeichnisses wird vorbereitet..." + +#~ msgid "Reading directory (%d items)..." +#~ msgstr "Verzeichnis wird gelesen (%d Einträge)..." + +#~ msgid "Error, tag not written (file: %s)\n" +#~ msgstr "Fehler, Tag wurde nicht geschrieben (Datei: %s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "(FLAC header informations reading disabled)" +#~ msgstr "Header-Informationen werden angezeigt" + +#~ msgid "/Misc/_Open Scanner Window" +#~ msgstr "/Extra/_Scannerfenster öffnen" + +#~ msgid "No path selected!" +#~ msgstr "Kein Pfad ausgewählt!" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Befehle" + +#~ msgid "Select position of file in list, and press Enter key or GO button" +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie die Position der Datei in der Liste fest und drücken sie dann " +#~ "die Eingabetaste oder die GO-Schaltfläche" + +#~ msgid "Go to this file" +#~ msgstr "Zu dieser Datei gehen" + +#~ msgid "Show Command Buttons" +#~ msgstr "Schaltflächen für Befehle anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, the buttons 'Scan', 'Remove', ... on the right side of the " +#~ "main window will be displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Schaltflächen für 'Scannen', 'Löschen', ... an der rechten Seite des " +#~ "Hauptfensters anzeigen." + +#~ msgid "Command buttons to display" +#~ msgstr "Befehls-Schaltflächen, die angezeigt werden sollen" + +#~ msgid "Spin Button" +#~ msgstr "Spin-Button" + +#~ msgid "GO Button" +#~ msgstr "GO-Knopf" + +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Erster" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Nächster" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Letzter" + +#~ msgid "Scan" +#~ msgstr "Scannen" + +#~ msgid "Scan All" +#~ msgstr "Scanne alle" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgid "Remove All" +#~ msgstr "Alle entfernen" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Rückgängig" + +#~ msgid "Undo All" +#~ msgstr "Alles rückgängig" + +#~ msgid "Redo All" +#~ msgstr "Alle wiederholen" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Speichern" + +#~ msgid "Save All" +#~ msgstr "Alle speichern" + +#~ msgid "Scan failed!" +#~ msgstr "Scan fehlgeschlagen!" + +#~ msgid "All files tagged with track '%s/%s'." +#~ msgstr "In allen Dateien wurde als Stücknummer '%s/%s' eingetragen." + +#~ msgid "/Misc/Run _XMMS" +#~ msgstr "/Extra/_XMMS starten" + +#~ msgid "Run XMMS" +#~ msgstr "XMMS starten" + +#~ msgid "Select file for character translation table..." +#~ msgstr "Datei mit Zeichenersetzungstabelle auswählen..." + +#~ msgid "Can't start XMMS!" +#~ msgstr "XMMS kann nicht gestartet werden!" + +#~ msgid "XMMS is starting..." +#~ msgstr "XMMS startet..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Information..." +#~ msgstr "Bestätigung" + +#, fuzzy +#~ msgid "All files tagged with track total '%s'." +#~ msgstr "Stücknummer '%s' wurde in allen Dateien eingetragen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Removed total track number from all files." +#~ msgstr "Stücknummer aus allen Dateien entfernt." + +#~ msgid "Remove this tag" +#~ msgstr "Diesen Tag entfernen" + +#~ msgid "Undo all changes" +#~ msgstr "Alle Veränderungen rückgängig machen" + +#~ msgid "/File/_Apply Changes" +#~ msgstr "/Datei/Änderungen _anwenden" + +#~ msgid "/File/Undo All Changes" +#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen rückgängig machen" + +#~ msgid "/File/Redo All Changes" +#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen wiederholen" + +#~ msgid "/File/Apply All Changes" +#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen anwenden" + +#~ msgid "Redo all changes" +#~ msgstr "Alle Veränderungen wiederholen" + +#~ msgid "Character Translation Table file invalid!\n" +#~ msgstr "Datei mit Zeichenersetzungstabelle ist ungültig!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Character Translation Table file (%s) loaded...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Datei (%s) mit Zeichenersetzungstabelle wurde geladen...\n" + +#~ msgid "Translation file:" +#~ msgstr "Datei der Zeichenersetzungstabelle:" + +#~ msgid "Use a ircII style translation file." +#~ msgstr "Verwende Ersetzungsdatei im ircII-Stil." + +#~ msgid "" +#~ "The selected file for character translation table isn't valid!\n" +#~ " (%s) " +#~ msgstr "" +#~ "Die ausgewählte Datei für die Zeichenersetzungstabelle ist ungültig!\n" +#~ " (%s) " + +#~ msgid "Not a regular file or link" +#~ msgstr "Weder eine Datei noch ein Link" + +#~ msgid "Can't load this translation file! (Invalid data!)" +#~ msgstr "Kann diese Ersetzungsdatei nicht laden! (Ungültige Daten!)" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" +#~ msgstr "Arabisch (IBM-864-I)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Arabic (MacArabic)" +#~ msgstr "Arabisch (MacArabic)" + +#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +#~ msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)" + +#~ msgid "Central European (MacCE)" +#~ msgstr "Mitteleuropäisch (MacCE)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" +#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" +#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (HZ)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +#~ msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)" + +#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" +#~ msgstr "Kroatisch (MacCroatian)" + +#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +#~ msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" +#~ msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (MacUkrainian)" + +#~ msgid "Farsi (MacFarsi)" +#~ msgstr "Farsi (MacFarsi" + +#~ msgid "Greek (MacGreek)" +#~ msgstr "Griechisch (MacGreek)" + +#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" +#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" + +#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" +#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +#~ msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)" + +#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" +#~ msgstr "Hebräisch (MacHebrew)" + +#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" +#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)" + +#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +#~ msgstr "Isländisch (MacIcelandic)" + +#~ msgid "Korean (JOHAB)" +#~ msgstr "Koreanisch (JOHAB)" + +#~ msgid "Korean (UHC)" +#~ msgstr "Koreanisch (UHC)" + +#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" +#~ msgstr "Rumänisch (MacRomanian)" + +#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" +#~ msgstr "Türkisch (MacTurkish)" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Benutzerdefiniert" + +#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" +#~ msgstr "Vietnamesisch (TCVN)" + +#~ msgid "Vietnamese (VPS)" +#~ msgstr "Vietnamesisch (VPS)" + +#~ msgid "Western (MacRoman)" +#~ msgstr "Westlich (MacRoman)" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgid " STOP " +#~ msgstr " STOP " + +#, fuzzy +#~ msgid "Default path to the files" +#~ msgstr "Vorgabepfad zu MP3-Dateien" + +#~ msgid "Load on startup" +#~ msgstr "Lade beim Start" + +#~ msgid "Search files in the following directory when EasyTAG starts." +#~ msgstr "Suche Dateien im angegebenem Verzeichnis beim Start von EasyTAG." + +#~ msgid "Added to undo list: %s\n" +#~ msgstr "Zur Rückgängig-Liste hinzugefügt: %s\n" + +#~ msgid "Undo error: can't find file '%s' in the undo list!\n" +#~ msgstr "Undo-Fehler: kann Datei '%s' nicht in der Undo-Liste finden!\n" + +#~ msgid "Undo restored: %s\n" +#~ msgstr "Undo wiederhergestellt: %s\n" + +#~ msgid "(#:%d) Next undo for: %s" +#~ msgstr "(#:%d) Nächstes Rückgängigmachen für: %s" + +#~ msgid "No undo data!" +#~ msgstr "Keine Daten zum Rückgängigmachen!" + +#~ msgid "First file selected..." +#~ msgstr "Erste Datei ausgewählt..." + +#~ msgid "Last file selected..." +#~ msgstr "Letzte Datei ausgewählt..." + +#~ msgid "" +#~ "id3lib-3.7.13: Some problems occur with this version.\n" +#~ "Please install version 3.7.12 for better results.\n" +#~ "See ftp://easytag.sourceforge.net/pub/easytag/id3lib/\n" +#~ msgstr "" +#~ "id3lib-3.7.13: Mit dieser Version gibt es einige Probleme.\n" +#~ "Bitte installieren Sie Version 3.7.12 für bessere Ergebnisse.\n" +#~ "Siehe ftp://easytag.sourceforge.net/pub/easytag/id3lib/\n" + +#~ msgid "All files tagged without track." +#~ msgstr "Alle Dateien mit leerer Stücknummer getaggt." + +#~ msgid "Tag scanned successfully..." +#~ msgstr "Tag erfolgreich gescannt..." + +#~ msgid "Convert ' ' into '_'" +#~ msgstr "Konvertiere ' ' zu '_'" + +#~ msgid "Scanner for Tag and File Name..." +#~ msgstr "Scanner für Tag und Dateinamen..." + +#~ msgid "Do the same for the rest" +#~ msgstr "Wiederhole Aktion für die übrigen Dateien" + +#~ msgid "Save All Files" +#~ msgstr "Speichere alle Dateien" + +#~ msgid "Press the Scan again button to run the scanner." +#~ msgstr "Drücken Sie Scan noch einmal um den Scanner zu starten." + +#~ msgid "Move text between parentheses '( )' to comment field (Mode 1 only)" +#~ msgstr "" +#~ "Bewege Text zwischen Klammern '( )' ins Kommentarfeld (lediglich Modus 1)" + +#~ msgid "Undo error: Can't find file '%s' in the list!\n" +#~ msgstr "Undo Fehler: Die Datei '%s' ist nicht in der Liste!\n" + +#~ msgid "Undo Added: %s\n" +#~ msgstr "Undo hinzugefügt: %s\n" + +#~ msgid "Set this Title to all Tags" +#~ msgstr "Diesen Titel auf alle Tags anwenden" + +#~ msgid "Set this Artist to all Tags" +#~ msgstr "Diesen Künstler auf alle Tags anwenden" + +#~ msgid "Set this Album to all Tags" +#~ msgstr "Dieses Album auf alle Tags anwenden" + +#~ msgid "Set this Year to all Tags" +#~ msgstr "Dieses Jahr auf alle Tags anwenden" + +#~ msgid "Set this Genre to all Tags" +#~ msgstr "Diese Genre auf alle Tags anwenden" + +#~ msgid "Set this Comment to all Tags" +#~ msgstr "Diesen Kommentar auf alle Tags anwenden" + +#~ msgid "But ID3v2.%u.%u ISN'T SUPPORTED!\n" +#~ msgstr "Aber ID3v2.%u.%u WIRD NICHT UNTERSTÜTZT!\n" + +#~ msgid "ID3 v1" +#~ msgstr "ID3 v1" + +#~ msgid "" +#~ "Keep the whole comment field (if size more than 28 characters) and don't " +#~ "write track number." +#~ msgstr "" +#~ "Behalte den ganzen Kommentar (falls er größer als 28 Zeichen ist) und " +#~ "schreibe keine Track Nummer." + +#~ msgid "ID3 v1.1 (recommended)" +#~ msgstr "ID3 v1.1 (empfohlen)" + +#~ msgid "" +#~ "Even if comment field size is more than 28 characters, suppress the 2 " +#~ "last characters to write track number." +#~ msgstr "" +#~ "Lösche die letzen 2 Zeichen und schreibe die Track Nummer auch wenn der " +#~ "Kommentar länger als 28 Zeichen ist." + +#~ msgid "Mode 1" +#~ msgstr "Modus 1" + +#~ msgid "Use scan mode of EasyTAG 0.7" +#~ msgstr "Benutze Scanmodus von EasyTAG 0.7" + +#~ msgid "Mode 2" +#~ msgstr "Modus 2" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorität" + +#~ msgid "Nth file selected..." +#~ msgstr "N-te Datei ausgewählt..." + +#~ msgid "" +#~ "Some files have been modified but not saved...\n" +#~ " Do you want to save them before to quit the program?" +#~ msgstr "" +#~ "Einige Dateien wurden geändert aber nicht gespeichert...\n" +#~ " Möchten Sie diese vor Verlassen des Programms speichern?" + +#~ msgid " Close " +#~ msgstr " Schließen " + +#~ msgid " (-1 = automatic) " +#~ msgstr " (-1 = automatisch) " + +#~ msgid "Loading default values...\n" +#~ msgstr "Lade Standardwerte...\n" + +#~ msgid "/File/_Scan Tag" +#~ msgstr "/Datei/_Scanne Tag" + +#~ msgid "Replace string '%20' by space ' '" +#~ msgstr "Ersetze '%20' durch ein Leerzeichen ' '" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Anwenden" + +#~ msgid "/File/_Undo" +#~ msgstr "/Datei/_Rückgängig" + +#~ msgid "Tag scanned" +#~ msgstr "Tag gescannt" + +#~ msgid " You have entered an invalid path! " +#~ msgstr " Sie haben ein ungültiges Verzeichnis betreten! " |