aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po5891
1 files changed, 5891 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..a306e7e
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,5891 @@
+# German catalog for EasyTAG.
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2000.
+# Adrian Bunk <bunk@fs.tum.de>, 2000.
+# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2001.
+# Philipp Thomas <pthomas@suse.de>, 2001.
+# Götz Waschk <goetz.waschk@gmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+# [Please leave these: öäüßÖÄÜ]
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-08 07:15+0200\n"
+"Last-Translator: Götz Waschk <goetz.waschk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/about.c:122
+msgid ""
+" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
+"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
+"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+msgstr ""
+" EasyTAG ist ein Werkzeug zum Anschauen, Editieren und Schreiben von Tags "
+"Ihrer MP3-, MP2-, FLAC-, Ogg Vorbis-, MP4/AAC-, MusePack- und Monkey's "
+"Audio-Dateien. Seine einfache und hübsche GTK+-Oberfläche macht das Taggen "
+"einfacher."
+
+#: src/about.c:131 src/about.c:132 src/about.c:133 src/about.c:134
+msgid "(German translation)"
+msgstr "(Deutsche Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:135 src/about.c:136
+msgid "(Russian translation)"
+msgstr "(Russische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:137 src/about.c:138
+msgid "(Dutch translation)"
+msgstr "(Holländische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:139 src/about.c:140
+msgid "(Swedish translation)"
+msgstr "(Schwedische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:141 src/about.c:142 src/about.c:143
+msgid "(Hungarian translation)"
+msgstr "(Ungarische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:144 src/about.c:145
+msgid "(Italian translation)"
+msgstr "(Italienische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:146
+msgid "(Japanese translation)"
+msgstr "(Japanische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:147 src/about.c:148
+msgid "(Ukrainian translation)"
+msgstr "(Ukrainische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:149 src/about.c:150
+msgid "(Czech translation)"
+msgstr "(Tschechische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:151 src/about.c:152 src/about.c:153
+msgid "(Spanish translation)"
+msgstr "(Spanische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:154
+msgid "(Polish translation)"
+msgstr "(Polnische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:155
+msgid "(Romanian translation)"
+msgstr "(Rumänische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:156
+msgid "(Danish translation)"
+msgstr "(Dänische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:157
+msgid "(Greek translation)"
+msgstr "(Griechische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:158
+msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
+msgstr "(Brasilianisch Portugische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:159
+msgid "(Bulgarian translation)"
+msgstr "(Bulgarische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:160
+msgid "(Chinese translation)"
+msgstr "(Chinesische Übersetzung)"
+
+#: src/about.c:161
+#, fuzzy
+msgid "(Hebrew translation)"
+msgstr "(Griechische Übersetzung)"
+
+#. Config
+#: src/about.c:222
+msgid "About..."
+msgstr "Über..."
+
+#.
+#. * Tab for common informations
+#.
+#: src/about.c:240 src/bar.c:236
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+#: src/about.c:271
+#, c-format
+msgid "(compiled: %s)"
+msgstr "(compiliert: %s)"
+
+#: src/about.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
+msgstr "(verwendet: GTK+ %d.%d.%d und id3lib Version %d.%d.%d)"
+
+#: src/about.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)"
+msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)"
+msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:292
+#, fuzzy
+msgid "(ID3v2.3 tags support disabled)"
+msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:296
+#, c-format
+msgid "(MP3 file support disabled)"
+msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:302
+msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)"
+msgstr "(Ogg Vorbis-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:307
+#, fuzzy
+msgid "(Speep file support disabled)"
+msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:312
+msgid "(FLAC file support disabled)"
+msgstr "(FLAC-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:317
+msgid "(MP4/AAC file support disabled)"
+msgstr "(MP4/AAC-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:322
+#, fuzzy
+msgid "(WavPack file support disabled)"
+msgstr "(MP3-Unterstützung deaktiviert)"
+
+#: src/about.c:330
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Autor: %s"
+
+#: src/about.c:334 src/easytag.c:212
+#, c-format
+msgid "E-mail: %s"
+msgstr "E-Mail: %s"
+
+#: src/about.c:340
+msgid "Web Page: "
+msgstr "Homepage: "
+
+#: src/about.c:352
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#.
+#. * Tab for thanks
+#.
+#: src/about.c:367
+msgid "Thanks"
+msgstr "Danksagung"
+
+#: src/about.c:387
+msgid "Translations:\n"
+msgstr "Übersetzungen:\n"
+
+#: src/about.c:415
+msgid "General:\n"
+msgstr "Allgemeines:\n"
+
+#: src/about.c:432
+msgid "Changes"
+msgstr "Änderungen"
+
+#: src/about.c:454
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
+msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
+
+#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
+#: src/ape_tag.c:75 src/et_core.c:4374 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
+#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:211
+#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234
+#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
+#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533
+#, c-format
+msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
+msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' (%s)."
+
+#.
+#. * Main Menu Actions
+#.
+#: src/bar.c:146
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: src/bar.c:147
+msgid "Sort list by tag"
+msgstr "Liste nach Tag sortieren"
+
+#: src/bar.c:148
+msgid "Sort list by property"
+msgstr "Liste nach Eigenschaft sortieren"
+
+#: src/bar.c:149
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Aufsteigend nach Datei-Namen "
+
+#: src/bar.c:150
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Absteigend nach Datei-Namen"
+
+#: src/bar.c:151
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Aufsteigend nach Erstellungsdatum"
+
+#: src/bar.c:152
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Absteigend nach Erstellungsdatum"
+
+#: src/bar.c:153
+msgid "Ascending by track number"
+msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer"
+
+#: src/bar.c:154
+msgid "Descending by track number"
+msgstr "Absteigend nach Titelnummer"
+
+#: src/bar.c:155
+msgid "Ascending by title"
+msgstr "Aufsteigend nach Titel"
+
+#: src/bar.c:156
+msgid "Descending by title"
+msgstr "Absteigend nach Titel"
+
+#: src/bar.c:157
+msgid "Ascending by artist"
+msgstr "Aufsteigend nach Künstler"
+
+#: src/bar.c:158
+msgid "Descending by artist"
+msgstr "Absteigend nach Künstler"
+
+#: src/bar.c:159
+msgid "Ascending by album"
+msgstr "Aufsteigend nach Album"
+
+#: src/bar.c:160
+msgid "Descending by album"
+msgstr "Absteigend nach Album"
+
+#: src/bar.c:161
+msgid "Ascending by year"
+msgstr "Aufsteigend nach Jahr"
+
+#: src/bar.c:162
+msgid "Descending by year"
+msgstr "Absteigend nach Jahr"
+
+#: src/bar.c:163
+msgid "Ascending by genre"
+msgstr "Aufsteigend nach Genre"
+
+#: src/bar.c:164
+msgid "Descending by genre"
+msgstr "Absteigend nach Genre"
+
+#: src/bar.c:165
+msgid "Ascending by comment"
+msgstr "Aufsteigend nach Kommentar"
+
+#: src/bar.c:166
+msgid "Descending by comment"
+msgstr "Absteigend nach Kommentar"
+
+#: src/bar.c:167
+msgid "Ascending by composer"
+msgstr "Aufsteigend nach Komponisten"
+
+#: src/bar.c:168
+msgid "Descending by composer"
+msgstr "Absteigend nach Komponisten"
+
+#: src/bar.c:169
+msgid "Ascending by original artist"
+msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler"
+
+#: src/bar.c:170
+msgid "Descending by original artist"
+msgstr "Absteigend nach Originalkünstler"
+
+#: src/bar.c:171
+msgid "Ascending by copyright"
+msgstr "Aufsteigend nach Copyright"
+
+#: src/bar.c:172
+msgid "Descending by copyright"
+msgstr "Absteigend nach Copyright"
+
+#: src/bar.c:173
+msgid "Ascending by URL"
+msgstr "Aufsteigend nach URL"
+
+#: src/bar.c:174
+msgid "Descending by URL"
+msgstr "Absteigend nach URL"
+
+#: src/bar.c:175
+msgid "Ascending by encoder name"
+msgstr "Aufsteigend nach Kodierer"
+
+#: src/bar.c:176
+msgid "Descending by encoder name"
+msgstr "Absteigend nach Kodierer"
+
+#: src/bar.c:177
+msgid "Ascending by file type"
+msgstr "Aufsteigendn nach Dateityp"
+
+#: src/bar.c:178
+msgid "Descending by file type"
+msgstr "Absteigend nach Dateityp"
+
+#: src/bar.c:179
+msgid "Ascending by file size"
+msgstr "Aufsteigend nach Dateigröße"
+
+#: src/bar.c:180
+msgid "Descending by file size"
+msgstr "Absteigend nach Dateigröße"
+
+#: src/bar.c:181
+msgid "Ascending by duration"
+msgstr "Aufsteigend nach Länge"
+
+#: src/bar.c:182
+msgid "Descending by duration"
+msgstr "Absteigend nach Länge"
+
+#: src/bar.c:183
+msgid "Ascending by bitrate"
+msgstr "Aufsteigend nach Bitrate"
+
+#: src/bar.c:184
+msgid "Descending by bitrate"
+msgstr "Absteigend nach Bitrate"
+
+#: src/bar.c:185
+msgid "Ascending by samplerate"
+msgstr "Aufsteigend nach Samplerate"
+
+#: src/bar.c:186
+msgid "Descending by samplerate"
+msgstr "Absteigend nach Samplerate"
+
+#: src/bar.c:188
+msgid "Open File(s) with ..."
+msgstr "Öffne Datei(en) mit ..."
+
+#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325
+msgid "Select All Files"
+msgstr "Alle Dateien auswählen"
+
+#: src/bar.c:190
+msgid "Unselect All Files"
+msgstr "Alle Dateien abwählen"
+
+#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332
+msgid "Invert Files Selection"
+msgstr "Dateiauswahl umkehren"
+
+#: src/bar.c:192
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "Datei(en) löschen..."
+
+#: src/bar.c:193
+msgid "_First File"
+msgstr "_Erste Datei"
+
+#: src/bar.c:193
+msgid "First File"
+msgstr "Erste Datei"
+
+#: src/bar.c:194
+msgid "_Previous File"
+msgstr "_Vorherige Datei"
+
+#: src/bar.c:194
+msgid "Previous File"
+msgstr "Vorherige Datei"
+
+#: src/bar.c:195
+msgid "_Next File"
+msgstr "_Nächste Datei"
+
+#: src/bar.c:195
+msgid "Next File"
+msgstr "Nächste Datei"
+
+#: src/bar.c:196
+msgid "_Last File"
+msgstr "Let_zte Datei"
+
+#: src/bar.c:196
+msgid "Last File"
+msgstr "Letzte Datei"
+
+#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
+#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
+#: src/bar.c:199
+msgid "S_can File(s)"
+msgstr "Datei(en) _scannen"
+
+#: src/bar.c:199
+msgid "Scan File(s)"
+msgstr "Datei(en) scannen"
+
+#: src/bar.c:200
+msgid "_Remove Tag(s)"
+msgstr "Tag(s) ent_fernen"
+
+#: src/bar.c:200
+msgid "Remove Tag(s)"
+msgstr "Tag(s) entfernen"
+
+#: src/bar.c:201
+msgid "_Undo Last File(s) Changes"
+msgstr "Letzte Änderungen rückgängig _machen"
+
+#: src/bar.c:201
+msgid "Undo Last File(s) Changes"
+msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen"
+
+#: src/bar.c:202
+msgid "R_edo Last File(s) Changes"
+msgstr "_Wiederholen der letzten Änderungen"
+
+#: src/bar.c:202
+msgid "Redo Last File(s) Changes"
+msgstr "Wiederholen der letzten Änderungen"
+
+#: src/bar.c:203
+msgid "_Save File(s)"
+msgstr "_Speichere Datei(en)"
+
+#: src/bar.c:203
+msgid "Save File(s)"
+msgstr "Speichere Datei(en)"
+
+#: src/bar.c:204
+msgid "_Force Saving File(s)"
+msgstr "Er_zwinge Speichern der Datei(en)"
+
+#: src/bar.c:204
+msgid "Force Saving File(s)"
+msgstr "Erzwinge Speichern der Datei(en)"
+
+#: src/bar.c:205
+msgid "Undo Last Changes"
+msgstr "Mache letzte Änderungen rückgängig"
+
+#: src/bar.c:206
+msgid "Redo Last Changes"
+msgstr "Wiederhole letzte Änderungen"
+
+#: src/bar.c:207
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: src/bar.c:207
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: src/bar.c:209
+msgid "_Browser"
+msgstr "_Auswahl"
+
+#: src/bar.c:210
+msgid "Go to _Home Directory"
+msgstr "Zum _persönlichen Ordner gehen"
+
+#: src/bar.c:210
+msgid "Go to Home Directory"
+msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
+
+#: src/bar.c:211
+msgid "Go to _Default Directory"
+msgstr "Zum _Vorgabeverzeichnis gehen"
+
+#: src/bar.c:211
+msgid "Go to Default Directory"
+msgstr "Zum Vorgabeverzeichnis gehen"
+
+#: src/bar.c:212
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "_Aktuellen Pfad als Vorgabe setzen"
+
+#: src/bar.c:212
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe setzen"
+
+#: src/bar.c:213
+msgid "Tree View | Artist-Album View"
+msgstr "Baumansicht | Künstler-Album-Ansicht"
+
+#: src/bar.c:214
+msgid "Rename Directory ..."
+msgstr "Verzeichnis umbenennen..."
+
+#: src/bar.c:215
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Verzeichnis neu einlesen"
+
+#: src/bar.c:216 src/browser.c:3614
+msgid "Browse Directory with ..."
+msgstr "Verzeichnis betrachten mit ..."
+
+#: src/bar.c:217
+msgid "_Collapse Tree"
+msgstr "_Verzeichnisbaum schließen"
+
+#: src/bar.c:218
+msgid "_Refresh Tree"
+msgstr "Verzeichnisbaum _aktualisieren"
+
+#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
+msgid "S_canner"
+msgstr "S_canner"
+
+#: src/bar.c:221
+msgid "_Fill Tag(s) ..."
+msgstr "_Fülle Tag(s)..."
+
+#: src/bar.c:221
+msgid "Fill Tag(s) ..."
+msgstr "Fülle Tag(s)..."
+
+#: src/bar.c:222
+msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
+msgstr "Dateien und Verzeichnis _umbenennen ..."
+
+#: src/bar.c:222
+msgid "Rename File(s) and Directory ..."
+msgstr "Dateien und Verzeichnis umbenennen ..."
+
+#: src/bar.c:223
+msgid "_Process Field(s) ..."
+msgstr "Felder _verarbeiten ..."
+
+#: src/bar.c:223
+msgid "Process Fields(s) ..."
+msgstr "Felder verarbeiten ..."
+
+#: src/bar.c:225
+msgid "_Misc"
+msgstr "_Extra"
+
+#: src/bar.c:226
+msgid "Search _File(s) ..."
+msgstr "Suche _Datei(en)..."
+
+#: src/bar.c:226
+msgid "Search File(s)..."
+msgstr "Suche Datei(en)..."
+
+#: src/bar.c:227
+msgid "CD Data _Base Search ..."
+msgstr "CD-Daten_banksuche ..."
+
+#: src/bar.c:227
+msgid "CDDB Search ..."
+msgstr "CDDB-Suche ..."
+
+#: src/bar.c:228
+msgid "Load Filenames from TXT ..."
+msgstr "Lade Dateinamen aus Textdatei..."
+
+#: src/bar.c:229
+msgid "Write Playlist ..."
+msgstr "Schreibe Wiedergabeliste..."
+
+#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Audio-Player starten"
+
+#: src/bar.c:232
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: src/bar.c:233
+msgid "_Preferences ..."
+msgstr "_Einstellungen..."
+
+#: src/bar.c:233
+msgid "Preferences ..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: src/bar.c:235
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: src/bar.c:236
+msgid "_About"
+msgstr "_Über"
+
+#.
+#. * Following items are on toolbar but not on menu
+#.
+#: src/bar.c:242
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Aktuellen Befehl abbrechen"
+
+#.
+#. * Popup menu's Actions
+#.
+#: src/bar.c:248
+msgid "_File Operations"
+msgstr "_Dateioptionen"
+
+#: src/bar.c:253
+msgid "CDDB Search File(s)..."
+msgstr "CDDB-Dateisuche..."
+
+#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#: src/bar.c:257
+msgid "Clean Log"
+msgstr "Lösche Logbuch"
+
+#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
+#: src/bar.c:264
+msgid "Browse _Sub-directories"
+msgstr "_Unterverzeichnisse durchsuchen"
+
+#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
+#: src/bar.c:267
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Zeige versteckte Verzeichnisse"
+
+#: src/bar.c:269
+msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
+msgstr "Zeige Baumansicht / Ansicht nach Künstler und Album"
+
+#: src/bar.c:306
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+msgstr "Konnte Oberfläche nicht verschmelzen, der Fehler war: %s\n"
+
+#: src/bar.c:406
+msgid "Ready to start..."
+msgstr "Bereit zum Start..."
+
+#: src/browser.c:326
+msgid "New default path for files selected"
+msgstr "Neuer Vorgabepfad für Dateien ausgewählt"
+
+#. Some files haven't been saved
+#. Some files aren't saved
+#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4544 src/easytag.c:4563
+msgid "Confirm..."
+msgstr "Bestätigen..."
+
+#: src/browser.c:713
+msgid ""
+"Some files have been modified but not saved...\n"
+"Do you want to save them before changing the directory?"
+msgstr ""
+"Einige Dateien wurden verändert, aber nicht gespeichert...\n"
+"Möchten sie diese vor dem Wechseln des Verzeichnisses speichern?"
+
+#: src/browser.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"The entered path is invalid!:\n"
+"%s\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Der eingegebene Pfad ist ungültig!:\n"
+"%s\n"
+"(%s)"
+
+#. Log_Print(msg);
+#: src/browser.c:829 src/browser.c:3378 src/browser.c:3393 src/browser.c:3453
+#: src/browser.c:3488 src/browser.c:3514 src/browser.c:3958 src/browser.c:3971
+#: src/easytag.c:2581 src/easytag.c:2725 src/easytag.c:2757 src/easytag.c:2772
+#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2842 src/easytag.c:2889 src/easytag.c:2911
+#: src/easytag.c:2929 src/easytag.c:3132 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1674
+#: src/picture.c:1082 src/prefs.c:1695 src/prefs.c:1797
+msgid "Error..."
+msgstr "Fehler..."
+
+#: src/browser.c:2016
+msgid "<All albums>"
+msgstr "<Alle Alben>"
+
+#: src/browser.c:2410
+#, c-format
+msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+msgstr ""
+"Fehler: Bei der Suche nach %s konnte der Knoten %s nicht im Baum gefunden "
+"werden."
+
+#: src/browser.c:2777 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1914
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: src/browser.c:2777
+msgid "# Albums"
+msgstr "# Alben"
+
+#: src/browser.c:2777 src/browser.c:2778
+msgid "# Files"
+msgstr "# Dateien"
+
+#: src/browser.c:2778 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1915
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/browser.c:2798
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Zum Elternverzeichnis gehen"
+
+#: src/browser.c:2815
+msgid "Enter a directory to browse."
+msgstr "Geben sie das zu durchsuchende Verzeichnis an"
+
+#: src/browser.c:2890
+msgid "Tree"
+msgstr "Baum"
+
+#: src/browser.c:2933
+msgid "Artist & Album"
+msgstr "Künstler & Album"
+
+#: src/browser.c:3179
+msgid "Rename the directory"
+msgstr "Verzeichnis umbenennen"
+
+#: src/browser.c:3195
+#, c-format
+msgid "Rename the directory '%s' to : "
+msgstr "Benenne Verzeichnis '%s' um in : "
+
+#: src/browser.c:3214 src/misc.c:1297
+msgid "Use mask :"
+msgstr "Nutze Maske :"
+
+#: src/browser.c:3217
+msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann werden Masken zur Umbenennung des Verzeichnisses "
+"verwendet."
+
+#: src/browser.c:3236
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields."
+msgstr ""
+"Wählen sie eine Maske aus oder Tippen sie Codes ein (siehe Legende im "
+"Scanner), um das Verzeichnis aus Tagfeldern umzubenennen."
+
+#: src/browser.c:3256 src/misc.c:1317 src/misc.c:1414 src/scan.c:1941
+#: src/scan.c:2008 src/scan.c:2349
+msgid "Invalid Scanner Mask"
+msgstr "Ungültige Scannermaske"
+
+#. Preview label
+#: src/browser.c:3262
+msgid "Rename directory preview..."
+msgstr "Verzeichnisumbenennungsvorschau..."
+
+#: src/browser.c:3378
+msgid "You must type a directory name!"
+msgstr "Sie müssen einen Verzeichnisnamen angeben!"
+
+#: src/browser.c:3393
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
+msgstr ""
+"Konnte '%s' nicht in die Dateinamenskodierung umwandeln. Verwenden sie bitte "
+"einen anderen Namen."
+
+#. TODO
+#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
+#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
+#. "to move the files?"),new_path_utf8);
+#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
+#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0);
+#. g_free(msg);
+#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox));
+#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox));
+#. gtk_widget_destroy(msgbox);
+#.
+#. switch (button)
+#. {
+#. case BUTTON_YES:
+#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
+#.
+#. Rename_File ()
+#.
+#. break;
+#. case BUTTON_NO:
+#. break;
+#. }
+#: src/browser.c:3451
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename because this directory name already exists!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Umbenennung nicht möglich, da dieser Verzeichnisname bereits existiert!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/browser.c:3486 src/browser.c:3512
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename directory \n"
+"'%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Verzeichnis \n"
+"'%s'\n"
+" kann nicht in \n"
+"'%s' umbenannt werden!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/browser.c:3555
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Verzeichnis umbenannt"
+
+#: src/browser.c:3633 src/browser.c:3793
+msgid "Program to run :"
+msgstr "Programm starten:"
+
+#: src/browser.c:3645
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+msgstr ""
+"Gib den Namen des Programms an, das gestartet werden soll. Es wird das "
+"aktuelle Verzeichnis als Parameter verwendet."
+
+#: src/browser.c:3774
+msgid "Open File with ..."
+msgstr "Öffne Datei mit ..."
+
+#: src/browser.c:3805
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgstr ""
+"Gib den Namen des Programms an, das gestartet werden soll. Es wird die "
+"aktuelle Datei als Parameter verwendet."
+
+#: src/browser.c:3958
+msgid "You must type a program name!"
+msgstr "Sie müssen einen Programmnamen angeben!"
+
+#: src/browser.c:3970 src/misc.c:897
+#, c-format
+msgid "The program '%s' can't be found!"
+msgstr "Das Programm '%s' wurde nicht gefunden!"
+
+#: src/browser.c:4019 src/misc.c:943
+#, c-format
+msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
+msgstr "Kann %s nicht ausführen (Fehler %d)!\n"
+
+#: src/browser.c:4038 src/misc.c:982
+msgid "Can't fork another process!\n"
+msgstr "Kein weiterer Prozess kann gestartet werden!\n"
+
+#: src/browser.c:4072
+#, c-format
+msgid "Executed command : '%s %s'"
+msgstr "Ausgeführtes Programm: '%s %s'"
+
+#: src/cddb.c:228
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Künstler / Album"
+
+#: src/cddb.c:228
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
+msgid "Track Name"
+msgstr "Stückname:"
+
+#: src/cddb.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: src/cddb.c:240
+msgid "CD Data Base Search"
+msgstr "CD-Datenbanksuche"
+
+#.
+#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
+#.
+#: src/cddb.c:272
+msgid "Automatic Search"
+msgstr "Automatische Suche"
+
+#: src/cddb.c:284
+msgid "Request CD database :"
+msgstr "Frage CD-Datenbank an :"
+
+#: src/cddb.c:294
+msgid ""
+"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
+"is important!) to generate the CddbID."
+msgstr ""
+"Frage die CDDB-Datenbank automatisch mit den ausgewählten Dateien (die "
+"Reihenfolge ist wichtig!) an, um die CddbID zu erzeugen."
+
+#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
+msgid "Stop the search ..."
+msgstr "Suche abbrechen ..."
+
+#. Check box to run the scanner
+#: src/cddb.c:311
+msgid "Use local Cddb"
+msgstr "Benutze lokale CDDB"
+
+#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
+"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert wird, dann wird der ausgewählte Scanner nach dem "
+"Laden der Felder gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)."
+
+#.
+#. * 2 - Page for manual search
+#.
+#: src/cddb.c:359
+msgid "Manual Search"
+msgstr "Manuelle Suche"
+
+#: src/cddb.c:374
+msgid "Words :"
+msgstr "Wörter :"
+
+#: src/cddb.c:386
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgstr "Gib die zu suchenden Wörter ein (durch Leerzeichen oder '+' getrennt)"
+
+#.
+#. * Search options
+#.
+#: src/cddb.c:426
+msgid "Search In :"
+msgstr "Suche in :"
+
+#: src/cddb.c:434
+msgid "All Fields"
+msgstr "Alle Felder"
+
+#: src/cddb.c:439 src/picture.c:798 src/prefs.c:757
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: src/cddb.c:461
+msgid "All Categories"
+msgstr "Alle Kategorien"
+
+#: src/cddb.c:463
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/cddb.c:464
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassik"
+
+#: src/cddb.c:465
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: src/cddb.c:466
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: src/cddb.c:467
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#.
+#. * Misc
+#.
+#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
+msgid "Misc"
+msgstr "Extra"
+
+#: src/cddb.c:469
+msgid "Newage"
+msgstr "New Age"
+
+#: src/cddb.c:470
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: src/cddb.c:471
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: src/cddb.c:472
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: src/cddb.c:509
+msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+msgstr "beinhaltet: Funk, Soul, Rap, Pop, Industrial, Metal, usw."
+
+#: src/cddb.c:510
+msgid "movies, shows"
+msgstr "Filme, Shows"
+
+#: src/cddb.c:511
+msgid "others that do not fit in the above categories"
+msgstr "andere, die nicht in die obigen Kategorien passen"
+
+#. Button to display/hide the categories
+#: src/cddb.c:514
+msgid " Categories "
+msgstr "Kategorien"
+
+#.
+#. * Results command
+#.
+#: src/cddb.c:522
+msgid "Results :"
+msgstr "Ergebnisse :"
+
+#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1966
+msgid "Search :"
+msgstr "Suche :"
+
+#: src/cddb.c:542
+msgid "Enter the words to search in the list below"
+msgstr "Gib die in der unten stehenden Liste zu suchenden Wörter ein"
+
+#: src/cddb.c:554
+msgid "Search Next"
+msgstr "Suche nächsten"
+
+#: src/cddb.c:560
+msgid "Search Previous"
+msgstr "Suche vorherigen"
+
+#: src/cddb.c:571
+msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+msgstr ""
+"Zeige nur rote Zeilen (oder zeige alle Zeilen) in der 'Künster / Album'-"
+"Liste "
+
+#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Alle Zeilen abwählen"
+
+#: src/cddb.c:583
+msgid "Invert lines selection"
+msgstr "Zeilenauswahl umkehren"
+
+#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1499
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Alle Zeilen auswählen"
+
+#: src/cddb.c:702
+msgid ""
+"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
+"no line is selected.\n"
+"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgstr ""
+"Wählen sie die Zeilen aus, die sie auf Ihre Dateiliste 'anwenden' wollen. "
+"Wenn keine ausgewählt sind, werden alle verarbeitet.\n"
+"Sie können die Zeilen auch umordnen bevor sie den 'Anwenden'-Knopf drücken."
+
+#.
+#. * Apply results to fields...
+#.
+#: src/cddb.c:712
+msgid "Set Into :"
+msgstr "Setze ein :"
+
+#: src/cddb.c:719
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1912
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1913
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1917
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: src/cddb.c:726
+msgid "Track #"
+msgstr "Stück #"
+
+#: src/cddb.c:727
+msgid "# Tracks"
+msgstr "# Stücke"
+
+#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1919
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#. Check box to run the scanner
+#: src/cddb.c:765 src/misc.c:2825
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Aktuellen Scanner für alle Dateien ausführen"
+
+#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
+#: src/cddb.c:772
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Finde passende Zeilen mit dem Levenshtein-Algorithmus"
+
+#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
+#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
+#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1318
+msgid ""
+"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
+"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
+"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
+"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
+"instead of using directly the position order."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann wird der Levenshtein-Algorithmus (DLM : Damerau-"
+"Levenshtein-Metrik) verwendet, um den CDDB-Titel mit jedem Dateinamen im "
+"aktuellen Ordner zu vergleichen und die beste Übereinstimmung auszuwählen. "
+"Dies wird bei der Auswahl der zugehörigen Audiodatei oder der Anwendung der "
+"CDDB-Ergebnisse statt der Benutzung der direkten Reihenfolge durchgeführt."
+
+#: src/cddb.c:789
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgstr "Lade die ausgewählten oder alle Zeilen (wenn keine ausgewählt sind)."
+
+#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2209
+msgid "Ready to search..."
+msgstr "Bereit zur Suche..."
+
+#: src/cddb.c:1319
+#, c-format
+msgid ""
+"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgstr ""
+"Album: '%s', Künstler: '%s', Länge: '%s', Jahr: '%s', Genre: '%s', ID: '%s'"
+
+#: src/cddb.c:1507
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Auswahl umkehren"
+
+#: src/cddb.c:1514
+msgid "Sort by Track Number"
+msgstr "Sortiere nach Stücknummer"
+
+#: src/cddb.c:1518
+msgid "Sort by Track Name"
+msgstr "Sortiere nach Stücknamen"
+
+#: src/cddb.c:1615
+#, c-format
+msgid "Resolving host '%s' ..."
+msgstr "Suche Rechner '%s' ..."
+
+#: src/cddb.c:1623
+#, c-format
+msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
+msgstr "Kann Rechner '%s' nicht finden (%s)!"
+
+#: src/cddb.c:1638
+#, c-format
+msgid "Can't create a new socket (%s)!"
+msgstr "Kann keinen neuen Socket öffnen (%s)! "
+
+#. Open connection to the server
+#: src/cddb.c:1652
+#, c-format
+msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
+msgstr "Verbinde mit Rechner '%s' Port '%d' ..."
+
+#: src/cddb.c:1659
+#, c-format
+msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
+msgstr "Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen (%s)! "
+
+#: src/cddb.c:1665
+#, c-format
+msgid "Connected to host '%s'"
+msgstr "Verbunden mit Rechner '%s'"
+
+#: src/cddb.c:1748
+#, c-format
+msgid "Receiving data (%s) ..."
+msgstr "Empfange Daten (%s) ..."
+
+#: src/cddb.c:1758
+#, c-format
+msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
+msgstr "Fehler beim Lesen der CDDB-Anfrage (%s)!"
+
+#: src/cddb.c:1765
+#, c-format
+msgid "Can't create file '%s' (%s)"
+msgstr "Datei '%s' kann nicht angelegt werden (%s)"
+
+#: src/cddb.c:1808 src/misc.c:2980 src/setting.c:1301
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+msgstr "FEHLER: Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)"
+
+#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: src/cddb.c:2238 src/cddb.c:2547 src/cddb.c:3360
+msgid "Sending request ..."
+msgstr "Sende Anfrage ..."
+
+#: src/cddb.c:2242 src/cddb.c:2551 src/cddb.c:3097 src/cddb.c:3364
+#, c-format
+msgid "Can't send the request (%s)!"
+msgstr "Kann die Anfrage nicht senden (%s)!"
+
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#. Read the answer
+#: src/cddb.c:2264 src/cddb.c:3110 src/cddb.c:3373
+msgid "Receiving data ..."
+msgstr "Empfange Daten ..."
+
+#: src/cddb.c:2271 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3117 src/cddb.c:3380
+msgid "The server returned a wrong answer!"
+msgstr "Der Server hat eine falsche Antwort gegeben!"
+
+#: src/cddb.c:2285 src/cddb.c:2596 src/cddb.c:3132 src/cddb.c:3395
+#, c-format
+msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
+msgstr "Der Server hat eine falsche Antwort gegeben! (%s)"
+
+#: src/cddb.c:2423
+msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
+msgstr "Entschuldigung, die Web-basierte Suche funktioniert gerade nicht."
+
+#: src/cddb.c:2425 src/cddb.c:2759
+#, c-format
+msgid "Found %d matching album(s)"
+msgstr "%d passende Alben gefunden."
+
+#: src/cddb.c:2568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
+msgstr "Empfange Daten der Seite %d ..."
+
+#: src/cddb.c:2570
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d ..."
+msgstr "Empfange Daten der Seite %d ..."
+
+#: src/cddb.c:2733
+msgid "More results to load ..."
+msgstr "Mehr Ergebnisse zu laden ..."
+
+#: src/cddb.c:2855
+msgid "No file selected!"
+msgstr "Keine Datei ausgewählt!"
+
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: src/cddb.c:2863
+msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
+msgstr ""
+
+#: src/cddb.c:2869
+#, c-format
+msgid "%d file(s) selected!"
+msgstr "%d Datei(en) ausgewählt!"
+
+#: src/cddb.c:2945
+msgid "Local CD search..."
+msgstr "Lokale CD-Suche..."
+
+#: src/cddb.c:2945
+msgid ""
+"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
+"Fill it in the preferences window."
+msgstr ""
+"Der Pfad zur 'lokalen CD-Datenbank' wurde nicht festgelegt!\n"
+"Stellen sie ihn im Einstellungsfenster ein."
+
+#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
+#: src/cddb.c:3087
+#, c-format
+msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
+msgstr "Sende Anfrage (CddbId: %s, #Stücke: %d, CD-Länge: %d) ..."
+
+#: src/cddb.c:3231
+#, c-format
+msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
+msgstr "%d passende Alben für die DiscID '%s' gefunden."
+
+#: src/cddb.c:3327
+#, c-format
+msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
+msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)"
+
+#. Load the track list of the album
+#: src/cddb.c:3576
+msgid "Loading album track list ..."
+msgstr "Lade Titelliste des Albums ..."
+
+#: src/cddb.c:3751
+#, c-format
+msgid ""
+"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
+"list of files!\n"
+"\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Achtung, sie wenden %d Zeilen der CDDB-Anfrage auf %d Zeilen in der "
+"Dateiliste an!\n"
+"\n"
+"Wollen sie weitermachen?"
+
+#: src/cddb.c:3754
+msgid "Write Tag from CDDB..."
+msgstr "Schreibe Tag aus CDDB..."
+
+#: src/charset.c:49
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Arabisch (IBM-864)"
+
+#: src/charset.c:50
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
+
+#: src/charset.c:51
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
+
+#: src/charset.c:52
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
+
+#: src/charset.c:53
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
+
+#: src/charset.c:54
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
+
+#: src/charset.c:55
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
+
+#: src/charset.c:56
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Mitteleuropäisch (IBM-852)"
+
+#: src/charset.c:57
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
+
+#: src/charset.c:58
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Mitteleuropäisch (Windows-1250)"
+
+#: src/charset.c:59
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
+
+#: src/charset.c:60
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
+
+#: src/charset.c:61
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
+
+#: src/charset.c:62
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)"
+
+#: src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Kyrillisch (IBM-855)"
+
+#: src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
+
+#: src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)"
+
+#: src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
+
+#: src/charset.c:67
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
+
+#: src/charset.c:68
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "Kyrillisch/Russisch (CP-866)"
+
+#: src/charset.c:69
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (KOI8-U)"
+
+#: src/charset.c:70
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Englisch (US-ASCII)"
+
+#: src/charset.c:71
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
+
+#: src/charset.c:72
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
+
+#: src/charset.c:73
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Hebräisch (IBM-862)"
+
+#: src/charset.c:74
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
+
+#: src/charset.c:75
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
+
+#: src/charset.c:76
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/charset.c:77
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
+
+#: src/charset.c:78
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
+
+#: src/charset.c:79
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
+
+#: src/charset.c:80
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
+
+#: src/charset.c:81
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Thai (TIS-620)"
+
+#: src/charset.c:82
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Türkisch (IBM-857)"
+
+#: src/charset.c:83
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
+
+#: src/charset.c:84
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
+#: src/charset.c:86
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
+#: src/charset.c:93
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
+
+#: src/charset.c:94
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
+
+#: src/charset.c:95
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Visuelles Hebräisch (ISO-8859-8)"
+
+#: src/charset.c:96
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Westlich (IBM-850)"
+
+#: src/charset.c:97
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
+
+#: src/charset.c:98
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Westlich (ISO-8859-15)"
+
+#: src/charset.c:99
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Westlich (Windows-1252)"
+
+#: src/charset.c:542
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
+msgstr "Der Dateiname '%s' konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden (%s).\n"
+
+#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "ungültiges UTF-8"
+
+#: src/charset.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n"
+msgstr ""
+"Die UTF-8-Zeichenkette '%s' konnte nicht in die Dateinamenskodierung "
+"umgewandelt werden (%s)\n"
+
+#: src/charset.c:705
+#, c-format
+msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
+msgstr ""
+"Die Zeichenkette '%s' konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden (%s).\n"
+
+#. Starting messages
+#: src/easytag.c:177
+#, c-format
+msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
+msgstr "EasyTAG %s wird gestartet (PId: %d)..."
+
+#: src/easytag.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
+msgstr "Verwendet id3lib Version %d.%d.%d ..."
+
+#: src/easytag.c:182
+#, c-format
+msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
+msgstr "Verwendet id3lib Version %d.%d.%d ..."
+
+#: src/easytag.c:189
+#, c-format
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
+msgstr "Variable EASYTAGLANG definiert. Setze Sprache: '%s'"
+
+#: src/easytag.c:191
+#, c-format
+msgid "Setting locale : '%s'"
+msgstr "Setze Sprache: '%s'"
+
+#: src/easytag.c:195
+#, c-format
+msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
+msgstr "Verwende momentan die Spracheinstellung '%s' (letztendlich '%s')..."
+
+#: src/easytag.c:211
+#, c-format
+msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "%s %s von %s (kompiliert um %s am %s)\n"
+
+#: src/easytag.c:213
+#, c-format
+msgid "Web Page: %s"
+msgstr "Homepage: %s"
+
+#: src/easytag.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+msgstr "Unbekannter Parameter oder Pfad '%s'\n"
+
+#.
+#. * Browser
+#.
+#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
+msgid "Browser"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: src/easytag.c:450
+msgid "Read Only File"
+msgstr "Datei ist nur lesbar"
+
+#: src/easytag.c:453
+msgid "File Link Broken"
+msgstr "Datei-Link kaputt"
+
+#. Default values are MPs data
+#. MPEG, Layer versions
+#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4046 src/mpeg_header.c:354
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
+
+#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4047
+msgid "?, Layer ?"
+msgstr "?, Ebene ?"
+
+#: src/easytag.c:474
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4048
+msgid "? kb/s"
+msgstr "? kb/s"
+
+#: src/easytag.c:481
+msgid "Freq:"
+msgstr "Frequenz:"
+
+#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4049
+msgid "? Hz"
+msgstr "? Hz"
+
+#. Mode
+#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4050 src/mpeg_header.c:377
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4051 src/easytag.c:4052
+#: src/easytag.c:4053
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/easytag.c:498
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: src/easytag.c:500
+msgid "? kb"
+msgstr "? kb"
+
+#: src/easytag.c:505
+msgid "Time:"
+msgstr "Dauer:"
+
+#. Main Frame
+#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#.
+#. * 1 - Page for common tag fields
+#.
+#: src/easytag.c:573
+msgid "Common"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. Title
+#: src/easytag.c:585
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: src/easytag.c:598
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "Diesen Titel in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Artist
+#: src/easytag.c:605
+msgid "Artist:"
+msgstr "Künstler:"
+
+#: src/easytag.c:617
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "Diesen Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Album
+#: src/easytag.c:623
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: src/easytag.c:636
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "Diesen Albumnamen in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Disc Number
+#: src/easytag.c:642
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: src/easytag.c:658
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "Diesen CD-Nummer in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Year
+#: src/easytag.c:664
+msgid "Year:"
+msgstr "Jahr:"
+
+#: src/easytag.c:681
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "Dieses Jahr in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: src/easytag.c:693
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgstr ""
+"Alle ausgewählten Stücke sequentiell durchnummerieren. Beginnt mit 01 in "
+"jedem Unterverzeichnis."
+
+#. To have enought space to display the icon
+#. To have enought space to display the icon
+#: src/easytag.c:702
+msgid "Track #:"
+msgstr "Stück #:"
+
+#: src/easytag.c:728
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks."
+msgstr ""
+"Fügt die Anzahl der Dateien, die in dem gleichen Verzeichnis wie die "
+"aktuelle Datei sind, den ausgewählten Dateien hinzu."
+
+#: src/easytag.c:747
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "Diese Gesamtzahl an Stücken in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Genre
+#: src/easytag.c:753
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#: src/easytag.c:778
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Dieses Genre in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Comment
+#: src/easytag.c:784
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: src/easytag.c:808
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "Diesen Kommentar in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
+#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
+#. Composer (name of the composers)
+#: src/easytag.c:817
+msgid "Composer:"
+msgstr "Komponist"
+
+#: src/easytag.c:829
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "Diesen Komponisten in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Original Artist / Performer
+#: src/easytag.c:836
+msgid "Orig. Artist:"
+msgstr "Originalkünstler:"
+
+#: src/easytag.c:848
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "Diesen Originalkünstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Copyright
+#: src/easytag.c:855
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: src/easytag.c:867
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "Dieses Copyright in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. URL
+#: src/easytag.c:874
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/easytag.c:886
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "Diese URL in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#. Encoded by
+#: src/easytag.c:893
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "Kodierer:"
+
+#: src/easytag.c:905
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "Diesen Kodierer in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#.
+#. * 2 - Page for extra tag fields
+#.
+#: src/easytag.c:965
+msgid "Pictures"
+msgstr "Bilder"
+
+#. Picture
+#: src/easytag.c:976
+msgid "Pictures:"
+msgstr "Bilder:"
+
+#: src/easytag.c:996
+msgid "You can use drag and drop to add picture."
+msgstr "Sie können Bilder durch Drag und Drop hinzufügen."
+
+#: src/easytag.c:1034
+msgid "Tag selected files with these pictures"
+msgstr "Diese Bilder in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: src/easytag.c:1044
+msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
+msgstr "Entferne ausgewählter Bilder, sonst alle Bilder."
+
+#: src/easytag.c:1050
+msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
+msgstr "Fügt Bilder zu diesem Tag hinzu (Drag und Drop ist auch verfügbar)."
+
+#: src/easytag.c:1060
+msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
+msgstr "Speichere ausgewählte Bilder auf der Festplatte."
+
+#: src/easytag.c:1067
+msgid "Set properties of the selected pictures."
+msgstr "Setze Eigenschaftern der ausgewählten Bilder."
+
+#: src/easytag.c:1147
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurde der Title '%s' eintragen."
+
+#: src/easytag.c:1149
+msgid "Removed title from selected files."
+msgstr "Dieser Titel wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1166
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgstr "Künstler '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1168
+msgid "Removed artist from selected files."
+msgstr "Künstler wurde(n) aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1185
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgstr "Album '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1187
+msgid "Removed album name from selected files."
+msgstr "Albumname wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1204
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
+msgstr "CD-Nummer '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1206
+msgid "Removed disc number from selected files."
+msgstr "CD-Nummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1223
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgstr "Jahr '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1225
+msgid "Removed year from selected files."
+msgstr "Jahr wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1253 src/easytag.c:1349
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgstr ""
+"In allen ausgewählten hDateien wurden Stücknummern wie 'xx/%s' eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1256
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgstr ""
+"In allen ausgewählten Dateien wurden Stücknummern wie 'xx' eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1260 src/easytag.c:1352
+msgid "Removed track number from selected files."
+msgstr "Stücknummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: src/easytag.c:1318
+msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgstr "Alle ausgewählten Stücke wurden durchnummeriert."
+
+#: src/easytag.c:1370
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgstr "Genre '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1372
+msgid "Removed genre from selected files."
+msgstr "Genre wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1396
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgstr "Kommentar '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1398
+msgid "Removed comment from selected files."
+msgstr "Kommentar wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1415
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgstr "Komponist '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1417
+msgid "Removed composer from selected files."
+msgstr "Komponist wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1434
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgstr "Originalkünstler '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1436
+msgid "Removed original artist from selected files."
+msgstr "Originalkünstler wurde(n) aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1453
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgstr "Copyright '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1455
+msgid "Removed copyright from selected files."
+msgstr "Copyright wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1472
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgstr "URL '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1474
+msgid "Removed URL from selected files."
+msgstr "URL wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1491
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgstr "Kodierer '%s' wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1493
+msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgstr "Kodierer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1528
+msgid "Selected files tagged with pictures."
+msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden die Bilder eingetragen."
+
+#: src/easytag.c:1530
+msgid "Removed pictures from selected files."
+msgstr "Die Bilder wurden aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
+
+#: src/easytag.c:1763
+msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+msgstr "Wählen sie Modus und Maske und wiederholen sie die Aktion"
+
+#: src/easytag.c:1818
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Alle Tags wurden durchsucht"
+
+#: src/easytag.c:1875
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Alle Tags wurden entfernt"
+
+#: src/easytag.c:2166 src/easytag.c:2189
+msgid "All files have been saved..."
+msgstr "Alle Dateien wurden gespeichert..."
+
+#: src/easytag.c:2187
+msgid "Files have been partially saved..."
+msgstr "Dateien wurden teilweise gespeichert..."
+
+#: src/easytag.c:2334
+msgid "Files have been partially deleted..."
+msgstr "Dateien wurden teilweise gelöscht..."
+
+#: src/easytag.c:2336
+msgid "All files have been deleted..."
+msgstr "Alle Dateien wurden gelöscht..."
+
+#: src/easytag.c:2408
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to write the tag of file\n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Wollen sie den Tag der Datei\n"
+"'%s' schreiben?"
+
+#: src/easytag.c:2412 src/easytag.c:2417
+msgid "Write Tag..."
+msgstr "Tag wird geschrieben..."
+
+#. Directories and filename changed
+#: src/easytag.c:2474
+msgid "Rename File and Directory..."
+msgstr "Datei und Verzeichnis umbenennen..."
+
+#: src/easytag.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the file and directory \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Wollen sie die Dateien und Verzeichnisse\n"
+"'%s'\n"
+"in \n"
+"'%s' umbenennen?"
+
+#. Only directories changed
+#: src/easytag.c:2480
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Verzeichnis umbenennen..."
+
+#: src/easytag.c:2481
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the directory \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Wollen sie das Verzeichnis\n"
+"'%s'\n"
+"in \n"
+"'%s' umbenennen?"
+
+#. Only filename changed
+#: src/easytag.c:2487
+msgid "Rename File..."
+msgstr "Datei umbenennen..."
+
+#: src/easytag.c:2488
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the file \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Wollen sie die Datei \n"
+"'%s'\n"
+"in \n"
+"'%s' umbenennen?"
+
+#: src/easytag.c:2557
+#, c-format
+msgid "Writing tag of '%s'"
+msgstr "Schreibe Tag von '%s'"
+
+#: src/easytag.c:2563
+msgid "Tag(s) written"
+msgstr "Tag(s) wurden geschrieben"
+
+#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
+#: src/easytag.c:2572 src/easytag.c:2577
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't write tag in file '%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Tag kann nicht in Datei '%s' geschrieben werden!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2703
+#, c-format
+msgid "Renaming file '%s'"
+msgstr "Benenne Datei '%s' um"
+
+#. Renaming file to the temporary filename has failed
+#. Renaming file from the temporary filename has failed
+#: src/easytag.c:2723 src/easytag.c:2755 src/easytag.c:2927
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename file '%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Datei '%s'\n"
+" kann nicht in \n"
+"'%s' umbenannt werden!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2731 src/easytag.c:2763 src/easytag.c:2778 src/easytag.c:2935
+msgid "File(s) not renamed..."
+msgstr "Datei(en) nicht umbenannt..."
+
+#: src/easytag.c:2770
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename file \n"
+"'%s'\n"
+"because the following file already exists:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Datei \n"
+"'%s'\n"
+"kann nicht umbenannt werden, da die folgende Datei bereits existiert:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/easytag.c:2802
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't create target directory\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Kann das Zielverzeichnis nicht anlegen\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#. Renaming file has succeeded
+#: src/easytag.c:2824
+#, c-format
+msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
+msgstr "Datei '%s' wurde in '%s' umbenannt"
+
+#: src/easytag.c:2830
+msgid "File(s) renamed..."
+msgstr "Datei(en) umbenannt..."
+
+#: src/easytag.c:2840 src/easytag.c:2887
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove old directory\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Kann das alte Verzeichnis nicht entfernen\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#. Renaming file has succeeded
+#: src/easytag.c:2871
+#, c-format
+msgid "Moved file '%s' to '%s'"
+msgstr "Datei '%s' nach '%s' verschoben"
+
+#: src/easytag.c:2877
+msgid "File(s) moved..."
+msgstr "Datei(en) verschoben..."
+
+#. Moving file has failed
+#: src/easytag.c:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't move file '%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Datei '%s'\n"
+" kann nicht nach \n"
+"'%s' verschoben werden!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2917
+msgid "File(s) not moved..."
+msgstr "Datei(en) nicht verschoben..."
+
+#: src/easytag.c:2969
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete definitively the file\n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Wollen sie diese Datei wirklich löschen:\n"
+"'%s' ?"
+
+#: src/easytag.c:2972 src/easytag.c:2976
+msgid "Delete File..."
+msgstr "Datei löschen..."
+
+#: src/easytag.c:2998
+#, c-format
+msgid "File '%s' deleted"
+msgstr "Datei '%s' gelöscht"
+
+#: src/easytag.c:3131
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't read directory :\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Kann das Verzeichnis nicht lesen :\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#. Read the directory recursively
+#: src/easytag.c:3152
+msgid "Search in progress..."
+msgstr "Suche läuft..."
+
+#: src/easytag.c:3169 src/et_core.c:2612
+#, c-format
+msgid "File: '%s'"
+msgstr "Datei: '%s'"
+
+#: src/easytag.c:3219
+#, c-format
+msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
+msgstr "%d Datei(en) in diesem Verzeichnis und Unterverzeichnissen gefunden"
+
+#: src/easytag.c:3221
+#, c-format
+msgid "Found %d file(s) in this directory."
+msgstr "%d Datei(en) in diesem Verzeichnis gefunden"
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: src/easytag.c:3234 src/et_core.c:2696
+#, c-format
+msgid "%u file(s)"
+msgstr "%u Datei(en)"
+
+#: src/easytag.c:3240
+msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
+msgstr "Keine Datei in diesem Verzeichnis oder Unterverzeichnissen gefunden!"
+
+#: src/easytag.c:3242
+msgid "No file found in this directory!"
+msgstr "Keine Datei in diesem Verzeichnis gefunden!"
+
+#: src/easytag.c:3328
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suche..."
+
+#. Button to stop...
+#: src/easytag.c:3348
+msgid " STOP the search... "
+msgstr "Suche ABBRECHEN... "
+
+#. Open the last selected scanner
+#: src/easytag.c:4073
+msgid "Select a directory to browse!"
+msgstr "Wählen sie ein Verzeichnis aus!"
+
+#. Menu items
+#: src/easytag.c:4209
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "Dieses Feld in allen ausgewählten Dateien eintragen"
+
+#: src/easytag.c:4220
+msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgstr "'_' und '%20' in Leerzeichen umwandeln"
+
+#: src/easytag.c:4227 src/scan.c:2134
+msgid "Convert ' ' to '_'"
+msgstr "' ' in '_' umwandeln"
+
+#. Group: capitalize, ...
+#: src/easytag.c:4238 src/scan.c:2178
+msgid "All uppercase"
+msgstr "Alles groß schreiben"
+
+#: src/easytag.c:4245 src/scan.c:2179
+msgid "All downcase"
+msgstr "Alles klein schreiben"
+
+#: src/easytag.c:4252 src/scan.c:2180
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben"
+
+#: src/easytag.c:4259 src/scan.c:2181
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "Der erste Buchstabe jeden Wortes wird groß geschrieben"
+
+#. Group: insert/remove spaces
+#: src/easytag.c:4270 src/scan.c:2220
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Leerzeichen entfernen"
+
+#: src/easytag.c:4277
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
+
+#: src/easytag.c:4284
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen"
+
+#. gchar commmand[256];
+#. To send messages to the console...
+#: src/easytag.c:4304 src/easytag.c:4312
+#, c-format
+msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
+msgstr "EasyTAG %s: Fehlerhaft beendet! (PId: %d)."
+
+#: src/easytag.c:4305 src/easytag.c:4314
+#, c-format
+msgid "Received signal %s (%d)"
+msgstr "Signal %s (%d) empfangen "
+
+#: src/easytag.c:4307 src/easytag.c:4316
+msgid ""
+"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
+"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
+"reproduce it to easytag@gmail.com"
+msgstr ""
+"Sie haben evtl. einen Fehler in EasyTAG gefunden, sende bitte einen "
+"Fehlerbericht mit einem GDB-Backtrace ('gdb easytag core', dann 'bt' und "
+"'l') an <easytag@gmail.com>"
+
+#: src/easytag.c:4443
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Unbekanntes Signal"
+
+#: src/easytag.c:4452
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: easytag [option] \n"
+" or: easytag [directory]\n"
+"\n"
+"Option:\n"
+"-------\n"
+"-h, --help Display this text and exit.\n"
+"-v, --version Print basic informations and exit.\n"
+"\n"
+"Directory:\n"
+"----------\n"
+"c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+"/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+"path_to/files Use a relative path.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benutzung: easytag [Option] \n"
+" oder: easytag [Verzeichnis]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"---------\n"
+"-h, --help Diesen Text anzeigen und beenden.\n"
+"-v, --version Grundlegende Informationen anzeigen und beenden.\n"
+"\n"
+"Verzeichnis:\n"
+"------------\n"
+"c:/Pfad_zu/Dateien Absoluten Pfad laden,\n"
+"/Pfad_zu/Dateien Absoluten Pfad laden,\n"
+"Pfad_zu/Dateien verwende relativen Pfad.\n"
+"\n"
+
+#: src/easytag.c:4481
+msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgstr "EasyTAG: Normal beendet."
+
+#: src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4563
+msgid ""
+"Some files have been modified but not saved...\n"
+"Do you want to save them before exiting the program?"
+msgstr ""
+"Einige Dateien wurden verändert, aber nicht gespeichert...\n"
+"Möchten sie diese vor Beendigung des Programms speichern?"
+
+#: src/easytag.c:4544
+msgid " Do you really want to exit the program? "
+msgstr " Wollen sie das Programm wirklich beenden? "
+
+#: src/et_core.c:2509
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "ID3-Tag"
+
+#: src/et_core.c:2515
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Ogg Vorbis Tag"
+
+#: src/et_core.c:2521
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "FLAC Vorbis Tag"
+
+#: src/et_core.c:2526
+msgid "APE Tag"
+msgstr "APE-Tag"
+
+#: src/et_core.c:2531
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "MP4/M4A/AAC-Tag"
+
+#: src/et_core.c:2537
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr "Wavpack-Tag"
+
+#: src/et_core.c:2557
+msgid "MP3 File"
+msgstr "MP3-Datei"
+
+#: src/et_core.c:2561
+msgid "MP2 File"
+msgstr "MP2-Datei"
+
+#: src/et_core.c:2567
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Ogg Vorbis-Datei"
+
+#: src/et_core.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Speex File"
+msgstr "Nächste Datei"
+
+#: src/et_core.c:2579
+msgid "FLAC File"
+msgstr "FLAC-Datei"
+
+#: src/et_core.c:2584
+msgid "MusePack File"
+msgstr "MusePack-Datei"
+
+#: src/et_core.c:2588
+msgid "Monkey's Audio File"
+msgstr "Monkey's-Audio-Datei"
+
+#: src/et_core.c:2593
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "MP4/AAC-Datei"
+
+#: src/et_core.c:2599
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Wavpack-Datei"
+
+#: src/et_core.c:2873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures (%d)"
+msgstr "Bilder"
+
+#. Bitrate
+#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86
+#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
+#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#. Samplerate
+#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91
+#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
+#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/et_core.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert filename : '%s'\n"
+"into system filename encoding\n"
+"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
+msgstr ""
+"Der Dateiname '%s' konnte nicht in die\n"
+"Dateinamenskodierung des Systems konvertiert werden.\n"
+"(Versuchen sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING zu setzen)."
+
+#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:661
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Dateinamensübersetzung"
+
+#: src/et_core.c:4525 src/et_core.c:4533
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
+msgstr "Der Dateiname '%s' überschreitet %d Zeichen und wird abgeschnitten!\n"
+
+#. Nothing to display
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
+#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Encoder:"
+
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
+#: src/wavpack_header.c:88
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' als FLAC (%s)."
+
+#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgstr "FEHLER: Kann Kommentare nicht in Datei schreiben: '%s' (%s)."
+
+#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759
+#, c-format
+msgid "Written tag of '%s'"
+msgstr "Tag von '%s' wurde geschrieben"
+
+#: src/id3_tag.c:484
+#, c-format
+msgid "Removed tag of '%s'"
+msgstr "Tag von '%s' wurde entfernt"
+
+#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Fehler beim Entfernen des IDv1-Tags von '%s' (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Fehler beim Entfernen des IDv2-Tags von '%s' (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:509
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren des ID3v2-Tags von '%s' (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is bugged.\n"
+"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
+"correctly...\n"
+"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
+"available in EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only one time.\n"
+"\n"
+"File : %s"
+msgstr ""
+"Sie haben versucht, dieses Tag als Unicode zu speichern, aber Ihre Version "
+"von id3lib ist fehlerhaft.\n"
+"Wenn sie diese Datei neu laden, dann könnten einige Zeichen nicht richtig "
+"angezeigt werden...\n"
+"Wenden sie bitte den Patch src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug."
+"diff\n"
+"aus den EasyTAG-Quellen auf id3lib an.\n"
+"Beachten sie, dass diese Nachricht nur einmal angezeigt wird.\n"
+"\n"
+"Datei : %s"
+
+#: src/id3_tag.c:577
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren des ID3v1-Tags von '%s' (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:591
+#, c-format
+msgid "Updated tag of '%s'"
+msgstr "Tag von '%s' wurde aktualisiert"
+
+#: src/id3_tag.c:610
+msgid "No error reported"
+msgstr "Kein Fehler gemeldet"
+
+#: src/id3_tag.c:612
+msgid "No available memory"
+msgstr "Kein Speicher verfügbar"
+
+#: src/id3_tag.c:614
+msgid "No data to parse"
+msgstr "Keine Daten zu analysieren"
+
+#: src/id3_tag.c:616
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "Ungeeignet formatierte Daten"
+
+#: src/id3_tag.c:618
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "Kein Schreibpuffer vorhanden"
+
+#: src/id3_tag.c:620
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "Puffer zu klein"
+
+#: src/id3_tag.c:622
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "Ungültige Frame-ID"
+
+#: src/id3_tag.c:624
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "Angefordertes Feld nicht gefunden"
+
+#: src/id3_tag.c:626
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "Unbekannter Feldtyp"
+
+#: src/id3_tag.c:628
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "Tag hängt bereits an einer Datei"
+
+#: src/id3_tag.c:630
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "Ungültige Tag-Version"
+
+#: src/id3_tag.c:632
+msgid "No file to parse"
+msgstr "Keine Datei zu analysieren"
+
+#: src/id3_tag.c:634
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "Versuch, in eine nur lesbare Datei zu schreiben"
+
+#: src/id3_tag.c:636
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "Fehler beim Komprimieren/Dekomprimieren"
+
+#: src/id3_tag.c:638
+msgid "Unknown error message!"
+msgstr "Unbekannte Fehlermeldung!"
+
+#: src/id3_tag.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"As the following corrupted file: '%s'\n"
+"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
+msgstr ""
+"Da die beschädigte Datei '%s' einen Fehler mit id3lib auslöst,\n"
+"wird sie vom Programm nicht bearbeitet."
+
+#: src/id3_tag.c:1214
+msgid "Corrupted file..."
+msgstr "Beschädigte Datei..."
+
+#: src/log.c:88
+msgid "Log"
+msgstr "Logbuch"
+
+#: src/misc.c:211
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#: src/misc.c:216
+msgid " Yes "
+msgstr " Ja "
+
+#: src/misc.c:221
+msgid " No "
+msgstr " Nein "
+
+#: src/misc.c:226
+msgid " Apply "
+msgstr " Anwenden "
+
+#: src/misc.c:231
+msgid " Save "
+msgstr " Speichern "
+
+#: src/misc.c:236
+msgid " Cancel "
+msgstr " Abbrechen "
+
+#: src/misc.c:241
+msgid " Close "
+msgstr " Schließen "
+
+#: src/misc.c:246
+msgid " Write "
+msgstr " Schreiben "
+
+#: src/misc.c:251
+msgid " Execute "
+msgstr "Ausführen "
+
+#: src/misc.c:256
+msgid " Search "
+msgstr "Suche "
+
+#: src/misc.c:261
+msgid " Browse... "
+msgstr "Auswahl..."
+
+#: src/misc.c:811
+msgid "Select directory..."
+msgstr "Wähle Verzeichnis..."
+
+#: src/misc.c:816
+msgid "Select file..."
+msgstr "Datei auswählen..."
+
+#: src/misc.c:886
+msgid "Warning..."
+msgstr "Warnung..."
+
+#: src/misc.c:886
+msgid "No audio player defined!"
+msgstr "Kein Musikprogramm vorgegeben!"
+
+#: src/misc.c:988
+#, c-format
+msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
+msgstr "Kann %s nicht ausführen (%s)!\n"
+
+#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: src/misc.c:1267
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Erzeuge eine Wiedergabeliste"
+
+#: src/misc.c:1291
+msgid "M3U Playlist Name"
+msgstr "M3U-Wiedergabelistenname"
+
+#: src/misc.c:1304
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Nutze Verzeichnisnamen"
+
+#: src/misc.c:1328 src/misc.c:1425
+msgid "Edit Masks"
+msgstr "Bearbeite Masken"
+
+#. Playlist options
+#: src/misc.c:1336
+msgid "Playlist Options"
+msgstr "Wiedergabelisten-Optionen"
+
+#: src/misc.c:1342
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Nur ausgewählte Dateien einfügen"
+
+#: src/misc.c:1345
+msgid ""
+"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
+"Else, all the files will be written."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann werden nur die ausgewählten Dateien in die "
+"Wiedergabeliste geschrieben, ansonsten werden alle Dateien verwendet."
+
+#: src/misc.c:1352
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Benutze vollen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste"
+
+#: src/misc.c:1355
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Benutze relativen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste"
+
+#. Create playlist in parent directory
+#: src/misc.c:1365
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Erzeuge Wiedergabeliste im Elternverzeichnis"
+
+#: src/misc.c:1368
+msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann wird die Wiedergabelistendatei im Elternverzeichnis "
+"erzeugt."
+
+#. DOS Separator
+#: src/misc.c:1372
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Nutze DOS-Verzeichnistrennsymbol"
+
+#: src/misc.c:1377
+msgid ""
+"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+"'\\'."
+msgstr ""
+"Diese Option ersetzt das UNIX-Verzeichnistrennzeichen '/' durch das DOS-"
+"Zeichen '\\'."
+
+#: src/misc.c:1386
+msgid "Playlist Content"
+msgstr "Inhalt der Wiedergabeliste"
+
+#: src/misc.c:1392
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Nur Liste der Dateien schreiben."
+
+#: src/misc.c:1396
+msgid "Write info using filename"
+msgstr "Verwende Dateinamen beim Schreiben der Informationen"
+
+#: src/misc.c:1399
+msgid "Write info using :"
+msgstr "Schreibe Information mit :"
+
+#: src/misc.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Playlist file '%s' already exists!\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"Wiedergabelistendatei '%s' existiert bereits!\n"
+"Überschreiben?"
+
+#: src/misc.c:1659
+msgid "Write Playlist..."
+msgstr "Schreibe Wiedergabeliste..."
+
+#. Writing fails...
+#: src/misc.c:1673
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't write playlist file '%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Kann Wiedergabelistendatei '%s' nicht schreiben!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/misc.c:1680
+#, c-format
+msgid "Written playlist file '%s'"
+msgstr "Wiedergabelistendatei '%s' wurde geschrieben."
+
+#: src/misc.c:1916
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: src/misc.c:1918
+msgid "Track"
+msgstr "Stück #"
+
+#: src/misc.c:1920
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: src/misc.c:1921 src/picture.c:820
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: src/misc.c:1922
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Originalkünstler"
+
+#: src/misc.c:1923
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/misc.c:1924
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/misc.c:1925
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Kodierer"
+
+#: src/misc.c:1936
+msgid "Search a file"
+msgstr "Suche eine Datei"
+
+#: src/misc.c:1976
+msgid ""
+"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgstr ""
+"Geben sie ein Wort zur Suche in den Dateien ein. Oder geben sie nichts ein "
+"zur Anzeige aller Dateien."
+
+#. Where...
+#: src/misc.c:1982
+msgid "In :"
+msgstr "In :"
+
+#: src/misc.c:1985
+msgid "the File Name"
+msgstr "der Dateiname"
+
+#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
+#: src/misc.c:1987
+msgid "the Tag"
+msgstr "das Tag"
+
+#. Property of the search
+#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:323
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
+
+#: src/misc.c:2430
+#, c-format
+msgid "Found : %d file(s)"
+msgstr "Gefunden : %d Datei(en)"
+
+#: src/misc.c:2692
+msgid "Load the filenames from a TXT file"
+msgstr "Lade die Dateinamen aus einer Textdatei"
+
+#: src/misc.c:2722
+msgid "File :"
+msgstr "Datei :"
+
+#. Button 'load'
+#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
+#: src/misc.c:2740
+msgid " Load "
+msgstr "Laden "
+
+#. Label of file content
+#: src/misc.c:2752
+msgid "Loaded File Content :"
+msgstr "Geladener Dateiinhalt :"
+
+#. Label of current list
+#: src/misc.c:2778
+msgid "Files Name List :"
+msgstr "Dateinamensliste :"
+
+#: src/misc.c:2828
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the filenames, the current "
+"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert wird, dann wird der ausgewählte Scanner nach dem "
+"Laden der Dateinamen gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)."
+
+#: src/misc.c:3212
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Füge eine Leerzeile ein"
+
+#: src/misc.c:3218
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Diese Zeile löschen"
+
+#: src/misc.c:3224
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Lösche alle Leerzeilen"
+
+#: src/misc.c:3233
+msgid "Reload"
+msgstr "Neu Laden"
+
+#. Mode changed to profile name
+#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
+
+#: src/mp4_header.c:130
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/mp4_header.c:131
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "MP4-Format ungültig"
+
+#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
+#, c-format
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "~%d kb/s"
+
+#: src/mpeg_header.c:78
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: src/mpeg_header.c:79
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint Stereo"
+
+#: src/mpeg_header.c:80
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Zweikanal"
+
+#: src/mpeg_header.c:81
+msgid "Single channel"
+msgstr "Einzelner Kanal"
+
+#. mb->icon = icon;
+#: src/msgbox.c:135
+msgid "Repeat action for the rest of the files"
+msgstr "Aktion für die übrigen Dateien wiederholen"
+
+#: src/ogg_header.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+"initialized improperly (file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: Der ausgewählte Bitstrom existiert nicht oder die Datei wurde "
+"nicht richtig initialisiert (Datei: '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:131
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Lesen vom Datenträger lieferte einen Fehler (Datei: '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:134
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Bitstrom enthält keine Vorbis-Daten (Datei: '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:137
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Nicht passende Vorbis-Version (Datei: '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:140
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Ungültige Vorbis-Bitstromkennung (Datei: '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
+"(file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: Interner Logikfehler, das deutet auf einen Fehler oder einen "
+"defekten Heap/Stack hin (Datei: '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
+msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' als Vorbis (%s)."
+
+#: src/ogg_tag.c:163
+#, c-format
+msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+msgstr "Warnung: Die Ogg-Datei '%s' enthält ein ID3v2-Tag."
+
+#: src/picture.c:293
+msgid "Add pictures"
+msgstr "Füge Bilder hinzu"
+
+#: src/picture.c:303 src/picture.c:661
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: src/picture.c:309 src/picture.c:667
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG und JPEG"
+
+#: src/picture.c:445
+#, c-format
+msgid "Picture Properties %d/%d"
+msgstr "Bildeigenschaften %d/%d"
+
+#: src/picture.c:475
+msgid "Picture Type"
+msgstr "Bildtyp"
+
+#. Description
+#: src/picture.c:532
+msgid "Picture Description:"
+msgstr "Bildbeschreibung:"
+
+#: src/picture.c:649
+#, c-format
+msgid "Save picture %d/%d"
+msgstr "Speichere Bild %d/%d"
+
+#: src/picture.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file already exists :\n"
+"'%s'\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+"Diese Datei existiert bereits:\n"
+"'%s'\n"
+"Soll sie überschrieben werden?"
+
+#: src/picture.c:734
+msgid "Save file..."
+msgstr "Datei speichern..."
+
+#: src/picture.c:785
+msgid "JPEG image"
+msgstr "JPEG-Bild"
+
+#: src/picture.c:787
+msgid "PNG image"
+msgstr "PNG-Bild"
+
+#: src/picture.c:789
+msgid "Unknown image"
+msgstr "Unbekanntes Bild"
+
+#: src/picture.c:800
+msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgstr "32x32-Pixel PNG-Symboldatei"
+
+#: src/picture.c:802
+msgid "Other file icon"
+msgstr "Andere Symboldatei"
+
+#: src/picture.c:804
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "Frontcover"
+
+#: src/picture.c:806
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "Rückseite"
+
+#: src/picture.c:808
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "Faltblatt"
+
+#: src/picture.c:810
+msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgstr "Medium (z.B. Label der CD)"
+
+#: src/picture.c:812
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "Führender Künstler/Darsteller/Solist"
+
+#: src/picture.c:814
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "Künstler/Darsteller"
+
+#: src/picture.c:816
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#: src/picture.c:818
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "Band/Orchester"
+
+#: src/picture.c:822
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "Lyriker/Textautor"
+
+#: src/picture.c:824
+msgid "Recording location"
+msgstr "Aufnahmeort"
+
+#: src/picture.c:826
+msgid "During recording"
+msgstr "Während der Aufnahme"
+
+#: src/picture.c:828
+msgid "During performance"
+msgstr "Während der Aufführung"
+
+#: src/picture.c:830
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "Film/Video-Bildschirmfoto"
+
+#: src/picture.c:832
+msgid "A bright coloured fish"
+msgstr "Ein heller, farbiger Fisch"
+
+#: src/picture.c:834
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: src/picture.c:836
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "Band/Künstlerlogo"
+
+#: src/picture.c:838
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "Verlags/Studiologo"
+
+#: src/picture.c:840
+msgid "Unknown picture type"
+msgstr "Unbekannter Bildtyp"
+
+#: src/picture.c:868 src/picture.c:879
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: src/picture.c:869 src/picture.c:880
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/picture.c:881
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: src/picture.c:983
+msgid ""
+"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
+"to create the image buffer."
+msgstr ""
+"Das Bild kann nicht angezeigt werden, da nicht genug Daten zur Erzeugung "
+"eines Bildpuffers geladen werden konnten."
+
+#: src/picture.c:986
+msgid "Loading Picture File..."
+msgstr "Lade Bilddatei..."
+
+#: src/picture.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't open file :\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Kann die Datei nicht öffnen : '\n"
+"%s' !\n"
+"(%s)"
+
+#: src/picture.c:1088
+msgid "Picture file not loaded..."
+msgstr "Bilddatei nicht geladen..."
+
+#. Title
+#: src/prefs.c:118
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#. File Browser frame
+#: src/prefs.c:156
+msgid "File Browser"
+msgstr "Auswahl"
+
+#. Label
+#: src/prefs.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Default directory :"
+msgstr "Zum Vorgabeverzeichnis gehen"
+
+#: src/prefs.c:179
+msgid ""
+"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
+"when EasyTAG starts without parameter."
+msgstr ""
+"Geben sie das Verzeichnis an in dem sich Ihre Dateien befinden. Dieser Pfad "
+"wird geladen wenn EasyTAG ohne Parameter gestartet wird."
+
+#. Load directory on startup
+#: src/prefs.c:200
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
+"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
+"(easytag /path_to/mp3_files)."
+msgstr ""
+"Suche automatisch beim Start von EasyTAG in dem folgenden Verzeichnis nach "
+"Dateien. Der Pfad kann mit einem Parameter an easytag überschrieben werden "
+"(easytag /Pfad_zu/mp3_Dateien)."
+
+#. Browse subdirectories
+#: src/prefs.c:208
+msgid "Search subdirectories"
+msgstr "Durchsuche Unterverzeichnisse"
+
+#: src/prefs.c:211
+msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgstr ""
+"Durchsuche Unterverzeichnisse nach Dateien, wenn ein Verzeichnis in den Baum "
+"eingelesen wird."
+
+#. Open the node to show subdirectories
+#: src/prefs.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgstr "Zeige Unterverzeichnisse, wenn ein Verzeichnis ausgewählt wird"
+
+#: src/prefs.c:219
+msgid ""
+"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Dies klappt den ausgewählten Knoten in der Dateiauswahl auf, um die "
+"Unterverzeichnisse anzuzeigen."
+
+#. Browse hidden directories
+#: src/prefs.c:223
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Durchsuche versteckte Verzeichnisse"
+
+#: src/prefs.c:228
+msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+msgstr ""
+"Durchsuche versteckte Verzeichnisse nach Dateien (Verzeichnisse, die mit "
+"einem '.' anfangen)."
+
+#. User interface
+#: src/prefs.c:247
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
+
+#. Show header infos
+#: src/prefs.c:254
+msgid "Show header informations of file"
+msgstr "Header-Informationen werden angezeigt"
+
+#: src/prefs.c:257
+msgid ""
+"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
+"size, will be displayed under the filename entry."
+msgstr ""
+"Informationen über die Datei wie Bitrate, Spielzeit, Dateigröße werden unter "
+"dem Dateinamen angezeigt."
+
+#: src/prefs.c:264
+msgid "Display changed files in list using :"
+msgstr "Zeige veränderte Dateien in der Liste durch:"
+
+#: src/prefs.c:267
+msgid "Red color"
+msgstr "rote Farbe"
+
+#: src/prefs.c:273
+msgid "Bold style"
+msgstr "Fettschrift"
+
+#. Sorting List Options
+#: src/prefs.c:279
+msgid "Sorting List Options"
+msgstr "Sortierungseinstellungen"
+
+#. Sorting method
+#: src/prefs.c:289
+msgid "Sort the file list by :"
+msgstr "Sortiere die Dateiliste nach :"
+
+#. Two columns
+#. Items of option menu
+#: src/prefs.c:300
+msgid "Ascending file name"
+msgstr "Sortiere Datei-Namen aufsteigend..."
+
+#: src/prefs.c:301
+msgid "Descending file name"
+msgstr "Sortiere Datei-Namen absteigend..."
+
+#: src/prefs.c:302
+msgid "Ascending track number"
+msgstr "Aufsteigende Titelnummer"
+
+#: src/prefs.c:303
+msgid "Descending track number"
+msgstr "Absteigende Titelnummer"
+
+#: src/prefs.c:304
+msgid "Ascending creation date"
+msgstr "Aufsteigendes Erstellungsdatum"
+
+#: src/prefs.c:305
+msgid "Descending creation date"
+msgstr "Absteigendes Erstellungsdatum"
+
+#: src/prefs.c:306
+msgid "Ascending title"
+msgstr "Titel aufsteigend..."
+
+#: src/prefs.c:307
+msgid "Descending title"
+msgstr "Titel absteigend..."
+
+#: src/prefs.c:308
+msgid "Ascending artist"
+msgstr "Künstler aufsteigend"
+
+#: src/prefs.c:309
+msgid "Descending artist"
+msgstr "Künstler absteigend"
+
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Ascending album"
+msgstr "Album aufsteigend"
+
+#: src/prefs.c:311
+msgid "Descending album"
+msgstr "Album absteigend"
+
+#: src/prefs.c:312
+msgid "Ascending year"
+msgstr "Jahr aufsteigend"
+
+#: src/prefs.c:313
+msgid "Descending year"
+msgstr "Jahr absteigend"
+
+#: src/prefs.c:314
+msgid "Ascending genre"
+msgstr "Genre aufsteigend"
+
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Descending genre"
+msgstr "Genre absteigend"
+
+#: src/prefs.c:316
+msgid "Ascending comment"
+msgstr "Kommentar aufsteigend"
+
+#: src/prefs.c:317
+msgid "Descending comment"
+msgstr "Kommentar absteigend"
+
+#: src/prefs.c:320
+msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+msgstr "Wähle die Art der Datei-Sortierung beim Laden eines Verzeichnisses.."
+
+#: src/prefs.c:329
+msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann hängt die Sortierung der Liste von der Groß/"
+"Kleinschreibung ab."
+
+#. Message Dialog Position
+#: src/prefs.c:333
+msgid "Message Dialog Position"
+msgstr "Position der Meldungs-Dialoge"
+
+#: src/prefs.c:341
+msgid "No particular position"
+msgstr "Keine festgelegte Position"
+
+#: src/prefs.c:345
+msgid "Let the Window Manager to place the windows."
+msgstr "Fenstermanager die Fenster platzieren lassen."
+
+#: src/prefs.c:350
+msgid "Center of the main window"
+msgstr "Mitte des Hauptfensters"
+
+#: src/prefs.c:354
+msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
+msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Hauptfensters plaziert werden."
+
+#: src/prefs.c:359
+msgid "Center of the screen"
+msgstr "Mitte des Bildschirms"
+
+#: src/prefs.c:363
+msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
+msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Bildschirms plaziert werden."
+
+#: src/prefs.c:368
+msgid "Mouse position"
+msgstr "Mausposition"
+
+#: src/prefs.c:372
+msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
+msgstr "Fenster sollen an der aktuellen Mausposition plaziert werden."
+
+#. File Player
+#: src/prefs.c:376
+msgid "File Audio Player"
+msgstr "Datei Audio-Player"
+
+#: src/prefs.c:388
+msgid "Player to run :"
+msgstr "Player starten :"
+
+#: src/prefs.c:393
+msgid ""
+"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
+"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+msgstr ""
+"Gib das Programm zum Abspielen der Dateien an. Einige Argumente können dem "
+"Programm übergeben vor den Dateinamen übergeben werden (z.B. 'xmms -p')."
+
+#.
+#. * File Settings
+#.
+#: src/prefs.c:415 src/prefs.c:416
+msgid "File Settings"
+msgstr "Dateieinstellungen"
+
+#. File (name) Options
+#: src/prefs.c:426
+msgid "File Options"
+msgstr "Dateioptionen"
+
+#: src/prefs.c:432
+msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgstr "Ersetze illegale Zeichen im Dateinamen (für Windows und CD-ROM)"
+
+#: src/prefs.c:435
+msgid ""
+"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
+"the tag with the scanner."
+msgstr ""
+"Konvertiere illegale Zeichen des Dateinamens für FAT32/16- und ISO9660"
+"+Joliet-Dateisysteme ('\\', ':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|'), um "
+"Probleme beim Umbenennen der Datei zu verhindern. Das ist sinnvoll beim "
+"Umbenennen der Datei über die Tags mit dem Scanner."
+
+#. Extension case (lower/upper?)
+#: src/prefs.c:444
+msgid "Convert filename extension to :"
+msgstr "Wandle Dateinamenserweiterung in :"
+
+#: src/prefs.c:447
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Kleinbuchstaben"
+
+#: src/prefs.c:450
+msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise nach '.mp3' konvertiert."
+
+#: src/prefs.c:453
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Großbuchstaben"
+
+#: src/prefs.c:456
+msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise nach '.MP3' konvertiert."
+
+#: src/prefs.c:459
+msgid "No Change"
+msgstr "Keine Änderungen"
+
+#: src/prefs.c:462
+msgid "The extension will not be converted"
+msgstr "Die Erweiterung wird nicht konvertiert."
+
+#. Preserve modification time
+#: src/prefs.c:465
+msgid "Preserve modification time of the file"
+msgstr "Bewahre Änderungsdatum der Datei"
+
+#: src/prefs.c:468
+msgid ""
+"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgstr ""
+"Bewahre das Änderungsdatum (in den Dateieinstellungen) beim Speichern der "
+"Datei."
+
+#. Character Set for File Name
+#: src/prefs.c:473
+msgid "Character Set for File Name"
+msgstr "Zeichensatz für Dateinamen"
+
+#. Rules for character set
+#: src/prefs.c:489
+msgid ""
+"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
+"encoding when writing filename:"
+msgstr ""
+"Anzuwendende Regeln, wenn einige Zeichen beim Schreiben das Dateinamens "
+"nicht in die Systemzeichenkodierung umgewandelt werden können:"
+
+#: src/prefs.c:497
+msgid "Try an other character encoding"
+msgstr "Verwende eine andere Zeichenkodierung"
+
+#: src/prefs.c:501
+msgid ""
+"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
+"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
+"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einstellung wird die Umwandlung in die zu Ihrer Spracheinstellung "
+"gehörende Kodierung versucht (z.B. ISO-8859-1 für 'fr', KOI8-R für 'ru', ISO-"
+"8859-2 für 'ro'). Wenn das fehlschlägt, wird die Kodierung ISO-8859-1 "
+"versucht."
+
+#: src/prefs.c:508
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+msgstr "Erzwinge die Systemzeichenkodierung und aktiviere die Transliteration"
+
+#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:787 src/prefs.c:853
+msgid ""
+"With this option, when a character cannot be represented in the target "
+"character set, it can be approximated through one or several similarly "
+"looking characters."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einstellung wird ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz "
+"existiert, durch ein oder mehrere ähnlich aussehende Zeichen ersetzt."
+
+#: src/prefs.c:517
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and silently discard some "
+"characters"
+msgstr ""
+"Erzwinge die Systemzeichenkodierung und lasse einige Zeichen einfach weg"
+
+#: src/prefs.c:520 src/prefs.c:796 src/prefs.c:862
+msgid ""
+"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
+"character set, it will be silently discarded."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einstellung werden Zeichen, die im Zielzeichensatz nicht "
+"existieren, einfach weggelassen."
+
+#.
+#. * Tag Settings
+#.
+#: src/prefs.c:529 src/prefs.c:530
+msgid "Tag Settings"
+msgstr "Tag-Einstellungen"
+
+#. Tag Options
+#: src/prefs.c:539
+msgid "Tag Options"
+msgstr "Tag-Optionen"
+
+#: src/prefs.c:545
+msgid "Auto completion of date if not complete"
+msgstr ""
+"Automatische Vervollständigung des Datums falls dieses nicht vollständig ist"
+
+#: src/prefs.c:548
+msgid ""
+"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
+"1996, 95 => 1995, ...)."
+msgstr ""
+"Versuche, das Feld für den Jahreseintrag zu vervollständigen, wenn nur die "
+"letzten Ziffern eingegeben wurden. (Beispiel, aktuelles Jahr 2005: 5 => "
+"2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, ...)Wenn nur die letzten Ziffern des "
+"Jahres eingegeben wurden, wird versucht, die Angaben zu vervollständigen. "
+"(Beispiel, aktuelles Jahr 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => "
+"1995, ...)"
+
+#: src/prefs.c:555
+msgid "Write the track field with the following number of digits :"
+msgstr "Schreibe die Stück-Nummer mit der folgenden Stellenanzahl :"
+
+#: src/prefs.c:558
+msgid ""
+"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
+"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
+"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann werden für das Feld mit der Stück-Nummer 'n' Zeichen "
+"verwendet und die Ziffer '0' zum Auffüllen benutzt (z.B. mit zwei Zeichen: "
+"'05', '09', '10'...). Ansonsten wird der 'rohe' Wert verwendet."
+
+#: src/prefs.c:573
+msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
+msgstr "Ogg Vorbis-Dateien: Den Kommentar auch in das XMMS-Format schreiben"
+
+#: src/prefs.c:576
+msgid ""
+"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
+"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
+"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
+"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
+"shown in XMMS, though."
+msgstr ""
+"XMMS verwendet im Gegensatz zu den anderen Anwendungen nicht den richtigen "
+"Weg, um einen Kommentar in einer Ogg Vorbis-Datei zu erkennen. Normalerweise "
+"wird dieses Feld durch die Zeichenkette 'comment=' erkannt, XMMS verwendet "
+"aber nur '='. Deaktiviere diese Option, damit sich andere Anwendungen nicht "
+"über ein unbekanntes Feld beschweren. Dann wird aber in XMMS der Kommentar "
+"nicht angezeigt."
+
+#: src/prefs.c:591
+msgid ""
+"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+"Down:"
+msgstr ""
+"Fokus beim Wechsel zwischen Dateien in der Liste mit Bild Hoch/Bild Runter:"
+
+#: src/prefs.c:600
+msgid "Keep focus to the same tag field"
+msgstr "Lasse Fokus auf dem gleichen Eingabefeld"
+
+#: src/prefs.c:606
+msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
+msgstr "Wechsel den Fokus zurück zum 'Titel'-Feld"
+
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
+#.
+#. * ID3 Tag Settings
+#.
+#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615
+msgid "ID3 Tag Settings"
+msgstr "ID3-Tag-Einstellungen"
+
+#. Tag Rules frame
+#: src/prefs.c:627
+msgid "ID3 Tag Rules"
+msgstr "ID3-Tag-Regeln"
+
+#. Write ID3 tags in FLAC files
+#: src/prefs.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+msgstr "Schreibe ID3-Tags in FLAC-Dateien mit FLAC-Tag"
+
+#: src/prefs.c:642
+msgid ""
+"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+msgstr ""
+"Ist dies aktiviert, werden ID3-Tags auch in FLAC-Dateien geschrieben. (nach "
+"den obigen zwei Regeln, plus das FLAC-Tag). Ansonsten werden ID3-Tags "
+"entfernt."
+
+#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
+#: src/prefs.c:647
+msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgstr "Tags werden entfernt wenn alle Felder leer sind"
+
+#: src/prefs.c:650
+msgid ""
+"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
+"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
+"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
+"set to blank."
+msgstr ""
+"Da ID3v2-Tags außer Titel, Künstler, Album, Jahr, Stück, Genre, oder "
+"Kommentar noch weitere Daten enthalten können (wie z.B. angehängte Bilder, "
+"Liedtexte, ...) , erlaubt es diese Option, den Tag gänzlich zu entfernen, "
+"wenn alle der sieben Standard-Datenfelder leer sind."
+
+#. Convert old ID3v2 tag version
+#: src/prefs.c:656
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Automatisch alte ID3v2-Versionen konvertieren"
+
+#: src/prefs.c:659
+msgid ""
+"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
+"ID3v2.3 version."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann wird ein Tag in einer alten ID3v2-Version (z.B. "
+"ID3v2.2) auf die ID3v2.3-Version aktualisiert."
+
+#. Use CRC32
+#: src/prefs.c:663
+msgid "Use CRC32"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2-Tag schreiben"
+
+#. Use Compression
+#: src/prefs.c:669
+msgid "Use Compression"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:672
+msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#. Character Set for writing ID3 tag
+#: src/prefs.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgstr "Zeichensatz für ID3-Tags"
+
+#. ID3v2 tags
+#: src/prefs.c:682
+#, fuzzy
+msgid "ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2-Tag schreiben"
+
+#. Write ID3v2 tag
+#: src/prefs.c:695
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "ID3v2-Tag schreiben"
+
+#: src/prefs.c:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+"the MP3 files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"Ist dies aktiviert, wird ein ID3v2-Tag am Anfang von MP3-Dateien hinzugefügt "
+"oder aktualisiert. Anderenfalls wird der Tag entfernt."
+
+#. ID3v2 tag version
+#: src/prefs.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Version:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: src/prefs.c:712
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgstr ""
+
+#. Charset
+#. Id3V1 writing character set
+#: src/prefs.c:726 src/prefs.c:824
+msgid "Charset:"
+msgstr ""
+
+#. Unicode
+#: src/prefs.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Unicode "
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs.c:742
+#, fuzzy
+msgid "Unicode type to use"
+msgstr "Kodierer"
+
+#: src/prefs.c:765
+msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+msgstr "Zeichensatz um Tag-Daten in die Datei zu schreiben."
+
+#. ID3v2 Additional iconv() options
+#. ID3V1 Additional iconv() options
+#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:840
+msgid "Additional settings for iconv():"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:845
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Keine"
+
+#: src/prefs.c:784 src/prefs.c:850
+msgid "//TRANSLIT"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:793 src/prefs.c:859
+msgid "//IGNORE"
+msgstr ""
+
+#. ID3v1 tags
+#: src/prefs.c:801
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1 tags"
+msgstr "ID3-Tag"
+
+#. Write ID3v1 tag
+#: src/prefs.c:815
+msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgstr "ID3v1.x-Tag schreiben"
+
+#: src/prefs.c:818
+msgid ""
+"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+"files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"Ist dies aktiviert, wird ein ID3v1-Tag am Ende von MP3-Dateien hinzugefügt "
+"oder aktualisiert. Anderenfalls wird der Tag entfernt."
+
+#: src/prefs.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+msgstr "Zeichensatz um Tag-Daten in die Datei zu schreiben."
+
+#. Character Set for reading tag
+#: src/prefs.c:867
+#, fuzzy
+msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgstr "Zeichensatz für ID3-Tags"
+
+#: src/prefs.c:880
+msgid "Non-standart:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs.c:885
+msgid ""
+"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
+"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
+"tag).\n"
+"\n"
+"For example :\n"
+" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
+"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
+"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+" - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
+"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
+"written under Unix systems."
+msgstr ""
+"Dieser Zeichensatz wird verwendet zum Lesen des Tags, zur Konvertierung "
+"jeder Zeichenkette aus einem ISO-8859-1-Feld des Tags (für ID3v2 und/oder "
+"ID3v1-Tag).\n"
+"\n"
+"Zum Beispiel:\n"
+" - in früheren Versionen von EasyTAG konnte man UTF-8-Zeichenketten in ein "
+"ISO-8859-1-Feld speichern. Das ist nicht korrekt! Zur Konvertierung dieser "
+"Tags in Unicode: Aktivieren sie diese Einstellung und wählen sie UTF-8. Sie "
+"müssen außerdem oben 'Versuche die Tags als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn "
+"das nicht möglich ist, verwende UNICODE (empfohlen)' oder 'Speichere Tags "
+"immer im UNICODE-Zeichensatz'.\n"
+" - Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann können Russen den Zeichensatz "
+"'Windows-1251' wählen, wenn die Tags unter Windows geschrieben wurden oder "
+"'KOI8-R' für Tags, die unter Unix geschrieben wurden."
+
+#: src/prefs.c:903
+msgid "Character set used to read tag data in the file."
+msgstr "Zeichensatz um Tag-Daten aus der Datei zu lesen."
+
+#.
+#. * Scanner
+#.
+#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:919
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
+#: src/prefs.c:931
+msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Scanner zum Füllen der Tags - Zeichensatzkonvertierung"
+
+#: src/prefs.c:937 src/prefs.c:963
+msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+msgstr "Unterstrich '_' und '%20' durch ein Leerzeichen ' ' ersetzen"
+
+#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:965
+msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgstr "Leerzeichen ' ' durch Unterstrich '_' ersetzen"
+
+#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:953
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for tags."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske "
+"im Scanner nach Tags benutzt."
+
+#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
+#: src/prefs.c:957
+msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Scanner zum Umbenennen der Dateien - Zeichensatzkonvertierung"
+
+#: src/prefs.c:977 src/prefs.c:979
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for filenames."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, dann wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske "
+"im Scanner nach Dateinamen benutzt."
+
+#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
+#: src/prefs.c:983
+msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Scanner zum Verarbeiten der Felder - Zeichensatzkonvertierung"
+
+#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
+#: src/prefs.c:990
+msgid ""
+"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgstr ""
+"Wandle die ersten Buchstaben von einigen Präpositionen und Artikeln nicht in "
+"Großbuchstaben um."
+
+#: src/prefs.c:994
+msgid ""
+"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
+"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
+"An Entry')."
+msgstr ""
+"Wandle die ersten Buchstaben von Wörtern wie Präpositionen, Artikeln oder "
+"Wörtern wie feat. nicht in Großbuchstaben um, wenn im Scanner 'Der erste "
+"Buchstabe jeden Wortes wird groß geschrieben' eingestellt ist (z.B. erhält "
+"man 'Text in an Entry' statt 'Text In An Entry')."
+
+#. Properties of the scanner window
+#: src/prefs.c:1000
+msgid "Scanner Window"
+msgstr "Scannerfenster"
+
+#: src/prefs.c:1006
+msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgstr "Öffne das Scannerfenster beim Start"
+
+#: src/prefs.c:1009
+msgid ""
+"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
+"starts."
+msgstr ""
+"Aktiviere diese Option, um beim Start von EasyTAG automatisch das "
+"Scannerfenster zu öffnen."
+
+#: src/prefs.c:1012
+msgid "Scanner window always on top"
+msgstr "Scanner-Fenster immer im Vordergrund"
+
+#: src/prefs.c:1015
+msgid ""
+"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
+"main window."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird das Maskenfenster immer über dem Hauptfenster liegen."
+
+#. Other options
+#: src/prefs.c:1020
+msgid "Fields"
+msgstr "Felder"
+
+#. Overwrite text into tag fields
+#: src/prefs.c:1027
+msgid "Overwrite fields when scanning tag"
+msgstr "Felder werden überschrieben, wenn ein Tag gescannt wird"
+
+#: src/prefs.c:1030
+msgid ""
+"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+msgstr ""
+"Scanner ersetzt vorhandenen Text in Feldern mit neuem Inhalt, wenn "
+"aktiviert. Wenn nicht, werden nur leere Felder ausgefüllt."
+
+#: src/prefs.c:1041
+msgid "Set this text as default comment :"
+msgstr "Standardmäßig diesen Text verwenden :"
+
+#: src/prefs.c:1044
+msgid ""
+"Activate this option if you want to put the following string into the "
+"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"Aktivieren sie diese Option, wenn bei Verwendung des 'Fülle Tag'-Scanners "
+"dieser Text in das Kommentarfeld eingetragen werden soll."
+
+#. CRC32 comment
+#: src/prefs.c:1061
+msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgstr "Verwende CRC32 als Standardkommentar (nur für Dateien mit ID3-Tags)."
+
+#: src/prefs.c:1065
+msgid ""
+"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
+"when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"Berechnet den CRC-32-Wert der Datei und schreibt ihn bei der Verwendung des "
+"'Fülle Tag'-Scanners in das Kommentarfeld."
+
+#.
+#. * CDDB
+#.
+#: src/prefs.c:1076 src/prefs.c:1077
+msgid "CD Data Base"
+msgstr "CD-Datenbank"
+
+#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
+#: src/prefs.c:1086
+msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgstr "Servereinstellungen für automatische Suche"
+
+#: src/prefs.c:1095 src/prefs.c:1134 src/prefs.c:1168
+msgid "Name :"
+msgstr "Name :"
+
+#: src/prefs.c:1114 src/prefs.c:1142 src/prefs.c:1177 src/prefs.c:1265
+msgid "Port :"
+msgstr "Port :"
+
+#: src/prefs.c:1124 src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1187
+msgid "CGI Path :"
+msgstr "CGI-Pfad :"
+
+#. CDDB Server Settings (Manual Search)
+#: src/prefs.c:1160
+msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgstr "Server-Einstellungen für manuelle Suche"
+
+#. Local access for CDDB (Automatic Search)
+#: src/prefs.c:1195
+msgid "Local CD Data Base"
+msgstr "Lokale CD-Datenbank"
+
+#: src/prefs.c:1203
+msgid "Path :"
+msgstr "Pfad :"
+
+#: src/prefs.c:1214
+msgid ""
+"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
+"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
+"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
+"and 'misc'."
+msgstr ""
+"Geben sie das Verzeichnis mit der lokalen CD-Datenbank an. Die lokale CD-"
+"Datenbank enthält die elf Verzeichnisse 'blues', 'classical', 'country', "
+"'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' und 'misc'."
+
+#. CDDB Proxy Settings
+#: src/prefs.c:1240
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: src/prefs.c:1249
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Verwende Proxy"
+
+#: src/prefs.c:1252
+msgid "Set active the settings of the proxy server."
+msgstr "Aktiviere die Einstellungen des Proxy-Servers."
+
+#: src/prefs.c:1257
+msgid "Host Name :"
+msgstr "Rechnername :"
+
+#: src/prefs.c:1264
+msgid "Name of the proxy server."
+msgstr "Name des Proxy-Servers."
+
+#: src/prefs.c:1272
+msgid "Port of the proxy server."
+msgstr "Port des Proxy-Servers."
+
+#: src/prefs.c:1277
+msgid "User Name :"
+msgstr "Nutzername :"
+
+#: src/prefs.c:1284
+msgid "Name of user for the the proxy server."
+msgstr "Nutzername für den Proxy-Server."
+
+#: src/prefs.c:1285
+msgid "User Password :"
+msgstr "Nutzer-Passwort :"
+
+#: src/prefs.c:1293
+msgid "Password of user for the the proxy server."
+msgstr "Passwort des Nutzers des Proxy-Servers."
+
+#. Track Name list (CDDB results)
+#: src/prefs.c:1298
+msgid "Track Name List"
+msgstr "Stücknamensliste:"
+
+#: src/prefs.c:1305
+msgid ""
+"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+"below)"
+msgstr "Wähle passende Datei (nach Position oder DLM wenn unterhalb aktiviert)"
+
+#: src/prefs.c:1309
+msgid ""
+"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+"corresponding audio file in the main list will be also selected."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird bei der Auswahl einer Zeile in der Titelliste die "
+"passende Datei in der Hauptliste ebenfalls ausgewählt."
+
+#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
+#: src/prefs.c:1314
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
+"files (using filename)"
+msgstr ""
+"Benutze den Levenshtein-Algorithmus (DLM), um passende Zeilen (Titel) zu "
+"Audiodateien (Dateinamen) zu finden"
+
+#.
+#. * Confirmation
+#.
+#: src/prefs.c:1329 src/prefs.c:1330
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bestätigung"
+
+#: src/prefs.c:1338
+msgid "Confirm exit from program"
+msgstr "Beenden des Programms bestätigen"
+
+#: src/prefs.c:1341
+msgid ""
+"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+"program."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, öffnet sich eine Dialogbox, um eine Bestätigung zu "
+"erfragen, bevor das Programm beendet wird."
+
+#: src/prefs.c:1344
+msgid "Confirm writing of file tag"
+msgstr "Schreiben des Tags bestätigen"
+
+#: src/prefs.c:1348
+msgid "Confirm renaming of file"
+msgstr "Umbenennen der Datei bestätigen"
+
+#: src/prefs.c:1352
+msgid "Confirm deleting of file"
+msgstr "Löschen der Datei bestätigen"
+
+#: src/prefs.c:1356
+msgid "Confirm writing of playlist"
+msgstr "Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen"
+
+#: src/prefs.c:1378
+msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
+msgstr "Wende Änderungen an (ohne zu speichern!) und schließe dieses Fenster"
+
+#: src/prefs.c:1387
+msgid "Close this window without saving"
+msgstr "Dieses Fenster schließen ohne abzuspeichern"
+
+#: src/prefs.c:1395
+msgid "Save changes and close this window"
+msgstr "Änderungen speichern und dieses Fenster schließen"
+
+#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
+#: src/prefs.c:1428
+#, c-format
+msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(Beispiel: %.*d_-_Stück_Name_1.mp3)"
+
+#: src/prefs.c:1574
+msgid "Changes applied"
+msgstr "Änderungen angewandt"
+
+#: src/prefs.c:1593 src/setting.c:851
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Konfiguration gespeichert"
+
+#: src/prefs.c:1600
+msgid "Configuration unchanged"
+msgstr "Konfiguration ist unverändert"
+
+#: src/prefs.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
+"'%s'\n"
+"(%s) "
+msgstr ""
+" Der ausgewählte Pfad für 'Vorgabepfad zu Dateien' ist nicht gültig!\n"
+"'%s'\n"
+"(%s) "
+
+#: src/prefs.c:1694
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Kein Verzeichnis"
+
+#: src/prefs.c:1795
+#, c-format
+msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
+msgstr "Das Wiedergabeprogramm '%s' wurde nicht gefunden!"
+
+#: src/scan.c:174
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Fülle Tag"
+
+#: src/scan.c:175
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Datei und Verzeichnis umbenennen"
+
+#: src/scan.c:176
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Felder verarbeiten"
+
+#: src/scan.c:350
+msgid "Tag successfully scanned..."
+msgstr "Tag wurde erfolgreich gescannt..."
+
+#: src/scan.c:352
+#, c-format
+msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
+msgstr "Tag wurde erfolgreich gescannt...(%s)"
+
+#: src/scan.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
+msgstr ""
+"Tag-Scanner: Seltsam..., die Erweiterung '%s' wurde nicht im Dateinamen '%s' "
+"gefunden!"
+
+#: src/scan.c:474 src/scan.c:503
+#, c-format
+msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgstr "Scan-Fehler: Separator '%s' in '%s' nicht auffindbar"
+
+#: src/scan.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
+msgstr ""
+"Konnte den Dateinamen '%s' nicht in die Dateinamenskodierung des Systems "
+"konvertieren."
+
+#: src/scan.c:683
+msgid "New file name successfully scanned..."
+msgstr "Neuer Dateinamen wurde erfolgreich gescannt..."
+
+#: src/scan.c:686
+#, c-format
+msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
+msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich gescannt...(%s)"
+
+#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
+#. * to be able to move it.
+#. Title
+#: src/scan.c:1801
+msgid "Tag and File Name scan"
+msgstr "Scan von Tag und Dateinamen"
+
+#. Option Menu
+#: src/scan.c:1823
+msgid "Scanner:"
+msgstr "Scanner :"
+
+#. Selection of the item made at the end of the function
+#: src/scan.c:1842
+msgid "Select the type of scanner to use"
+msgstr "Typ des zu verwendenden Scanners auswählen"
+
+#: src/scan.c:1851
+msgid "Open scanner window / Scan selected files"
+msgstr "Öffne Scanner-Fenster / Ausgewählte Dateien scannen"
+
+#: src/scan.c:1864
+msgid "Scanner Options"
+msgstr "Scanneroptionen"
+
+#: src/scan.c:1873
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Maskeneditor anzeigen/verstecken"
+
+#: src/scan.c:1883
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Legende anzeigen/verstecken"
+
+#: src/scan.c:1893
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#: src/scan.c:1921
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
+"path. Used to fill in tag fields."
+msgstr ""
+"Wählen sie für die Bestimmung von Dateiname und Pfad eine Maske aus oder "
+"geben sie unter Verwendung von Codes (siehe Legende) eine solche ein. Wird "
+"zum Ausfüllen der Tag-Felder verwendet."
+
+#. Preview label
+#: src/scan.c:1947
+msgid "Fill tag preview..."
+msgstr "Tag-Füllungs-Vorschau"
+
+#: src/scan.c:1974
+msgid "Prefix mask with current path"
+msgstr "Stelle aktuellen Pfad vor die Maske"
+
+#: src/scan.c:1987
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+"path, otherwise is relative to the old path."
+msgstr ""
+"Auswahl oder Eingabe der Maske. Entsprechend der Codes (siehe Legende), die "
+"die Felder der Tags bestimmen, wird der neue Dateiname erzeugt.\n"
+"Verwenden sie / zum Anlegen von Verzeichnissen. Wenn das erste Zeichen / "
+"ist, ist es ein absoluter Pfad, ansonsten relativ zum alten Pfad."
+
+#. Preview label
+#: src/scan.c:2014
+msgid "Rename file preview..."
+msgstr "Umbenennungs-Vorschau"
+
+#: src/scan.c:2034
+msgid "Select fields:"
+msgstr "Felder auswählen:"
+
+#: src/scan.c:2037
+msgid ""
+"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
+"those who interest you."
+msgstr ""
+"Die Schaltflächen rechts repräsentieren die Felder, welche verarbeitet "
+"werden können.\n"
+"Wählen sie die interessanten aus."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
+#: src/scan.c:2040
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/scan.c:2041
+msgid "Process file name field"
+msgstr "Verarbeite Dateinamensfeld"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
+#: src/scan.c:2043
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/scan.c:2044
+msgid "Process title field"
+msgstr "Titelfeld verarbeiten"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
+#: src/scan.c:2046
+msgid "Ar"
+msgstr "Kü"
+
+#: src/scan.c:2047
+msgid "Process file artist field"
+msgstr "Künstlerfeld dieser Datei bearbeiten"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
+#: src/scan.c:2049
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: src/scan.c:2050
+msgid "Process album field"
+msgstr "Albumfeld verarbeiten"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
+#: src/scan.c:2052
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: src/scan.c:2053
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Verarbeite Genrefeld"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
+#: src/scan.c:2055
+msgid "Cm"
+msgstr "K"
+
+#: src/scan.c:2056
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Kommentarfeld verarbeiten"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
+#: src/scan.c:2058
+msgid "Cp"
+msgstr "Ko"
+
+#: src/scan.c:2059
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Komponistenfeld verarbeiten"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
+#: src/scan.c:2061
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: src/scan.c:2062
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Originalkünstlerfeld dieser Datei bearbeiten"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
+#: src/scan.c:2064
+msgid "Cr"
+msgstr "Co"
+
+#: src/scan.c:2065
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Copyright-Feld verarbeiten"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
+#: src/scan.c:2067
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/scan.c:2068
+msgid "Process URL field"
+msgstr "URL-Feld verarbeiten"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
+#: src/scan.c:2070
+msgid "E"
+msgstr "K"
+
+#: src/scan.c:2071
+msgid "Process encoder name field"
+msgstr "Verarbeite Kodiererfeld"
+
+#: src/scan.c:2117
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Auswahl umkehren"
+
+#: src/scan.c:2126
+msgid "Select/Unselect All."
+msgstr "Alle/Keine auswählen."
+
+#. Group: character conversion
+#: src/scan.c:2133
+msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
+msgstr "'_' und '%20' durch ' ' ersetzen"
+
+#: src/scan.c:2138
+msgid "Convert:"
+msgstr "Konvertiere :"
+
+#: src/scan.c:2140
+msgid "to: "
+msgstr "nach : "
+
+#: src/scan.c:2166
+msgid ""
+"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Ein Unterstrich oder die Zeichenkette '%20' werden durch ein Leerzeichen "
+"ersetzt. \n"
+"(Beispiel, vorher: 'Text%20in%20einem_Eintrag', danach: 'Text in einem "
+"Eintrag')."
+
+#: src/scan.c:2169
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgstr ""
+"Ein Leerzeichen wird durch einen Unterstrich ersetzt. \n"
+"Beispiel, vorher: 'Text in einem Eintrag', danach: 'Text_in_einem_Eintrag'."
+
+#: src/scan.c:2171
+msgid "Replace a character by an other one."
+msgstr "Ersetze ein Zeichen durch ein anderes."
+
+#: src/scan.c:2203
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
+"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+msgstr ""
+"Alle Wörter in allen Feldern werden in Großbuchstaben geschrieben. \n"
+"Beispiel, vorher: 'Text IN EINEM Eintrag', danach: 'TEXT IN EINEM EINTRAG'."
+
+#: src/scan.c:2206
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
+"entry', after: 'text in an entry'."
+msgstr ""
+"Wörter in allen Feldern klein schreiben. \n"
+"Beispiel, vorher: 'TEXT IN einem eintrag', danach: 'text in einem eintrag'."
+
+#: src/scan.c:2209
+msgid ""
+"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+msgstr ""
+"Der erste Buchstabe des ersten Wortes in allen Feldern wird groß "
+"geschrieben. \n"
+" Beispiel, vorher: 'text IN Einem EINTRAG', danach: 'Text in einem eintrag'."
+
+#: src/scan.c:2212
+msgid ""
+"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Der erste Buchstabe jedes Wortes in allen Feldern wird groß geschrieben. \n"
+"Beispiel, vorher: 'Text in einem EINTRAG', danach: 'Text In Einem Eintrag'."
+
+#: src/scan.c:2221
+msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+msgstr "Vor einem Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
+
+#: src/scan.c:2222
+msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen"
+
+#: src/scan.c:2240
+msgid ""
+"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
+"after: 'TextInAnEntry'."
+msgstr ""
+"Alle Leerzeichen zwischen Wörtern werden entfernt. \n"
+"Beispiel, vorher: 'Text In Einem Eintrag', danach: 'TextInEinemEintrag'."
+
+#: src/scan.c:2243
+msgid ""
+"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Vor jedem Großbuchstaben wird ein Leerzeichen eingefügt. \n"
+"Beispiel, vorher: 'TextInEinemEintrag', danach: 'Text In Einem Eintrag'."
+
+#: src/scan.c:2246
+msgid ""
+"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+msgstr ""
+"Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche werden entfernt. \n"
+"Beispiel, vorher: 'Text__In__Einem Eintrag', danach: 'Text_In_Einem Eintrag'"
+
+#.
+#. * Frame to display codes legend
+#.
+#: src/scan.c:2252
+msgid "Legend"
+msgstr "Legende"
+
+#: src/scan.c:2258
+#, c-format
+msgid "%a : artist"
+msgstr "%a : Künstler"
+
+#: src/scan.c:2261
+msgid "%b : album"
+msgstr "%b : Album"
+
+#: src/scan.c:2264
+#, c-format
+msgid "%c : comment"
+msgstr "%c : Kommentar"
+
+#: src/scan.c:2267
+#, c-format
+msgid "%p : composer"
+msgstr "%p : Komponist"
+
+#: src/scan.c:2270
+msgid "%r : copyright"
+msgstr "%r : Copyright"
+
+#: src/scan.c:2273
+#, c-format
+msgid "%d : disc number"
+msgstr "%d : CD-Nummer"
+
+#: src/scan.c:2276
+#, c-format
+msgid "%e : encoded by"
+msgstr "%e : Kodierer"
+
+#: src/scan.c:2279
+#, c-format
+msgid "%g : genre"
+msgstr "%g : Genre"
+
+#: src/scan.c:2282
+#, c-format
+msgid "%i : ignored"
+msgstr "%i : wird ignoriert"
+
+#: src/scan.c:2285
+msgid "%l : number of tracks"
+msgstr "%l : Anzahl von Stücken"
+
+#: src/scan.c:2288
+#, c-format
+msgid "%o : orig. artist"
+msgstr "%o : Originalkünstler"
+
+#: src/scan.c:2291
+#, c-format
+msgid "%n : track"
+msgstr "%n : Stück"
+
+#: src/scan.c:2294
+msgid "%t : title"
+msgstr "%t : Titel"
+
+#: src/scan.c:2297
+#, c-format
+msgid "%u : URL"
+msgstr "%u : URL"
+
+#: src/scan.c:2300
+msgid "%y : year"
+msgstr "%y : Jahr"
+
+#.
+#. * Masks Editor
+#.
+#: src/scan.c:2307
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Maskeneditor"
+
+#: src/scan.c:2364
+msgid "Create New Mask"
+msgstr "Neue Maske erstellen"
+
+#: src/scan.c:2374
+msgid "Move Up this Mask"
+msgstr "Maske nach oben bewegen"
+
+#: src/scan.c:2384
+msgid "Move Down this Mask"
+msgstr "Maske nach unten bewegen"
+
+#: src/scan.c:2394
+msgid "Duplicate Mask"
+msgstr "Maske duplizieren"
+
+#: src/scan.c:2404
+msgid "Add Default Masks"
+msgstr "Vorgabemasken hinzufügen"
+
+#: src/scan.c:2414
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "Maske löschen"
+
+#: src/scan.c:2424
+msgid "Save Masks"
+msgstr "Masken speichern"
+
+#: src/scan.c:2994
+msgid "New_mask"
+msgstr "Neue_Maske"
+
+#: src/scan.c:3032
+msgid "Copy: No row selected!"
+msgstr "Kopieren: keine Zeile ausgewählt!"
+
+#: src/scan.c:3131
+msgid "Remove: No row selected!"
+msgstr "Löschen: keine Zeile ausgewählt!"
+
+#: src/scan.c:3178
+msgid "Move Up: No row selected!"
+msgstr "Nach oben bewegen: keine Zeile ausgewählt!"
+
+#: src/scan.c:3229
+msgid "Move Down: No row selected!"
+msgstr "Nach unten bewegen: keine Zeile ausgewählt!"
+
+#: src/setting.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
+msgstr "FEHLER: Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden: %s (%s)"
+
+#: src/setting.c:1015 src/setting.c:1052
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
+msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)"
+
+#: src/setting.c:1016
+msgid "Loading default configuration..."
+msgstr "Standardkonfiguration wird geladen..."
+
+#: src/setting.c:1116 src/setting.c:1123 src/setting.c:1130 src/setting.c:1137
+#: src/setting.c:1144 src/setting.c:1151 src/setting.c:1158 src/setting.c:1165
+#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
+#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
+#: src/setting.c:1228
+#, c-format
+msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
+msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)"
+
+#: src/setting.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
+msgstr "FEHLER: Liste kann nicht in Datei geschrieben werden: %s (%s)"
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1341
+msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
+msgstr "Vorgaben für 'Fülle Tag'-Masken werden geladen..."
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1369
+msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
+msgstr "Vorgabe für 'Datei umbenennen'-Masken werden geladen..."
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1396
+msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
+msgstr "Vorgabe für 'Verzeichnis umbenennen'-Masken werden geladen..."
+
+#: src/setting.c:1589
+msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
+msgstr "ERROR: Die Umgebungsvariable HOME ist nicht definiert!"
+
+#: src/setting.c:1605
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
+msgstr "FEHLER: Kann Verzeichnis '%s' nicht anlegen! (%s)"
+
+#: src/vcedit.c:287
+msgid "Input truncated or empty."
+msgstr "Eingabe abgeschnitten oder leer"
+
+#: src/vcedit.c:289
+msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+msgstr "Eingabe ist kein Ogg-Bitstrom."
+
+#: src/vcedit.c:307
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Fehler beim Lesen der ersten Seite des Ogg-Bitstroms."
+
+#: src/vcedit.c:313
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Fehler beim Lesen des initialen Header-Paketes."
+
+#: src/vcedit.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
+msgstr "Ogg-Bitstrom enthält keine Vorbis-Daten."
+
+#: src/vcedit.c:375
+msgid "Corrupt secondary header."
+msgstr "Fehlerhafter Sekundär-Header."
+
+#: src/vcedit.c:405
+msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
+msgstr ""
+
+#: src/vcedit.c:419
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
+msgstr "EOF vor dem Ende der Vorbis-Header."
+
+#: src/vcedit.c:584
+msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+msgstr "Fehlerhafte oder fehlender Daten, setze fort..."
+
+#: src/vcedit.c:621
+msgid ""
+"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr ""
+"Fehler beim Schreiben des Datenstroms zur Ausgabe. Der Ausgabestrom könnte "
+"fehlerhaft oder abgeschnitten sein."
+
+#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:177
+#, c-format
+msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..."
+msgstr "DLL '%s' nicht gefunden. Versuche sie zu laden..."
+
+#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:182
+#, c-format
+msgid "DLL '%s' could not be loaded"
+msgstr "DLL '%s' konnte nicht geladen werden"
+
+#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
+#: src/win32/win32dep.c:193
+#, c-format
+msgid "This version of '%s' contains '%s'"
+msgstr "Diese Version von '%s' enthält '%s'"
+
+#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:200
+#, c-format
+msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
+msgstr "Funktion '%s' nicht in DLL '%s' gefunden"
+
+#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
+#: src/win32/win32dep.c:294
+#, c-format
+msgid "Audio player: '%s'"
+msgstr "Audio-Player: '%s'"
+
+#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
+#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
+#: src/win32/win32dep.c:434
+#, c-format
+msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
+msgstr "Verzeichnis für EasyTAG-Einstellungen: '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3V2 tag Version"
+#~ msgstr "Ungültige Tag-Version"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+
+#~ msgid "Use padding"
+#~ msgstr "Fülle Tags auf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in "
+#~ "the tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fülle ID3v2-Tags auf, damit spätere Änderungen der Tags schneller "
+#~ "geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
+#~ msgstr "Speichere Tags immer im ISO-8859-1-Zeichensatz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the "
+#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but "
+#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
+#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende den ISO-8859-1-Zeichensatz (Ein-Byte-Zeichensatz) zum Schreiben "
+#~ "des Tags. Dieser Zeichensatz kann für ID3v2 und ID3v1-Tags verwendet "
+#~ "werden, beachten sie, dass Nicht-ISO-8859-1-Zeichen verloren gehen.\n"
+#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum "
+#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 "
+#~ "verwendet.\n"
+#~ "Es können ein paar Regeln definiert werden, falls einige Zeichen nicht "
+#~ "umgewandelt werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
+#~ "(recommended)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuche die Tags als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn das nicht möglich "
+#~ "ist, verwende UNICODE (empfohlen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. "
+#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a "
+#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
+#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der UNICODE-Zeichensatz wird verwendet, wenn die Umwandlung nach ISO-8859-"
+#~ "1 fehlschlägt. Unicode kann für ID3v2 aber nicht für ID3v1-Tags, welche "
+#~ "nur Ein-Byte-Zeichensätze unterstützen (standardmäßig ISO-8859-1), "
+#~ "verwendet werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum "
+#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 "
+#~ "verwendet.\n"
+#~ "Es können ein paar Regeln definiert werden, falls einige Zeichen nicht "
+#~ "umgewandelt werden können."
+
+#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set"
+#~ msgstr "Speichere Tags immer im UNICODE-Zeichensatz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved "
+#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende den UNICODE-Zeichensatz für ID3v2-Tags. ID3v1-Tags werden immer "
+#~ "in einem Ein-Byte-Zeichensatz gespeichert (standardmäßig ISO-8859-1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum "
+#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 "
+#~ "verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings "
+#~ "(for expert users only!): "
+#~ msgstr ""
+#~ "Überschreibe die folgenden Zeichenkodierungen für ISO-8859-1-Felder (nur "
+#~ "für Experten!):"
+
+#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
+#~ msgstr "Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum Lesen von ID3-Tags:"
+
+#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
+#~ msgstr "Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum Schreiben von ID3-Tags:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert "
+#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Zeichensatz wird verwendet zum Schreiben der Tags, zur "
+#~ "Konvertierung von jeder Zeichenkette, die in ein ISO-8859-1-Feld im Tag "
+#~ "gespeichert wird (für ID3v2 und/oder ID3v1-Tags)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be "
+#~ "converted when writing tags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wende diese Regeln für ISO-8859-1-Felder an, wenn einige Zeichen beim "
+#~ "Schreiben der Tags nicht umgewandelt werden können:"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Tu nichts."
+
+#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzwinge die Verwendung der Zeichenkodierung und aktiviere die "
+#~ "Transliteration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzwinge die Verwendung der Zeichenkodierung und lasse einige Zeichen weg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The character set translation from '%s'\n"
+#~ "to '%s' isn't supported!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeichensatz-Übersetzung von '%s'\n"
+#~ "nach '%s' wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' (%s)."
+
+#~ msgid "Load on startup the directory"
+#~ msgstr "Lade dieses Verzeichnis beim Start"
+
+#~ msgid "#:"
+#~ msgstr "#:"
+
+#~ msgid "Set yellow background for tooltips"
+#~ msgstr "Benutze gelben Hintergrund für Tool-Tipps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the background of tooltips will be yellow colored, "
+#~ "overriding your window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, wird ein gelber Hintergrund für die Tool-Tipps verwendet, "
+#~ "unabhängig von den Einstellungen des Fenster-Managers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, when switching files with the previous/next button (or "
+#~ "shortcut), it will return the focus to the first field ('Title') of the "
+#~ "tag area, instead of keeping the focus on the same field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, dann wird beim Wechsel zwischen Dateien mit den Vorwärts/"
+#~ "Rückwärts-Knöpfen (oder Tasten) der Fokus zum ersten Feld ('Titel') des "
+#~ "Tags zurückwechseln, anstatt im selben Feld zu bleiben."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't execute %s (%d)!\n"
+#~ msgstr "Kann %s nicht ausführen (%s)!\n"
+
+#~ msgid "Set new style for displaying list items"
+#~ msgstr "Wähle neuen Stil zur Anzeige von Listenelementen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, items in list will be styled black and bold instead of red "
+#~ "and gray (example : for changed and not saved files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, dann werden Listenelemente schwarz und fett anstelle von "
+#~ "rot und grau dargestellt (z.B. geänderte, nicht gespeicherte Dateien)."
+
+#~ msgid "Save _Configuration Now"
+#~ msgstr "_Konfiguration jetzt speichern"
+
+#~ msgid "Save Configuration Now"
+#~ msgstr "Konfiguration jetzt speichern"
+
+#~ msgid "Set main window size"
+#~ msgstr "Größe des Hauptfensters"
+
+#~ msgid "Width :"
+#~ msgstr "Breite :"
+
+#~ msgid "Height :"
+#~ msgstr "Höhe:"
+
+#~ msgid " Get current size "
+#~ msgstr " Aktuelle Größe übernehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the default size for the main window. You must restart the "
+#~ "program to apply the new size. For your display, the max values are: "
+#~ "width=%d and height=%d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Standardgröße für das Hauptfenster an. Sie müssen das "
+#~ "Programm neu starten, damit die neuen Werte gültig werden. Für Ihren "
+#~ "Bildschirm sind die Maximalwerte: Breite=%d, Höhe=%d."
+
+#~ msgid "Width: set -1 for automatic size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Breite: Geben Sie -1 ein, wenn diese automatisch bestimmt werden soll"
+
+#~ msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
+#~ msgstr "Höhe: Geben Sie -1 ein, wenn diese automatisch bestimmt werden soll"
+
+#~ msgid "Set vertical right pane handle position"
+#~ msgstr "Position des vertikalen rechten Trennergriffs"
+
+#~ msgid "Position :"
+#~ msgstr "Position :"
+
+#~ msgid " Get current position "
+#~ msgstr " Aktuelle Position übernehmen "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
+#~ "browser frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen dem Auswahlbereich und\n"
+#~ "dem Tag-Bereich. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam."
+
+#~ msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
+#~ msgstr "Position: Geben Sie -1 ein für automatische Positionierung"
+
+#~ msgid "Set vertical left pane handle position"
+#~ msgstr "Position des linken vertikalen Trennergriffs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
+#~ "browser tree and the list of files. Changes will be applied the next "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen dem Baum und\n"
+#~ "der Dateiliste. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam."
+
+#~ msgid "Set horizontal pane handle position"
+#~ msgstr "Position des horizontalen Trennergriffs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
+#~ "artist list and album list. Changes will be applied the next start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen Künstler- und "
+#~ "Albumlisten fest. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam."
+
+#~ msgid "Set scanner window position"
+#~ msgstr "Position des Scanner-Fensters einstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates "
+#~ "relative to the main window. Use it if you want to keep the same position "
+#~ "of the scanner window each times you open it. If deactivated, the window "
+#~ "manager determines the position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Scannerfenster wird an den spezifizierten Koordinaten relativ zum "
+#~ "Hauptfenster erscheinen, wenn aktiviert. Anderenfalls bestimmt der "
+#~ "Fenstermanager die Position des Scannerfensters."
+
+#~ msgid "X :"
+#~ msgstr "X :"
+
+#~ msgid "Y :"
+#~ msgstr "Y :"
+
+#~ msgid "CD Data Base Window"
+#~ msgstr "CD-Datenbankfenster"
+
+#~ msgid "Set CD Data Base window size"
+#~ msgstr "Stelle Größe des CD-Datenbankfensters ein"
+
+#~ msgid "Specify the default size for the CDDB window."
+#~ msgstr "Gibt die Standardgröße des CDDB-Fensters an."
+
+#~ msgid "Set pane handle position"
+#~ msgstr "Setze Position des Trennergriffs"
+
+#~ msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
+#~ msgstr "Gibt die Standardposition des Trennergriffs im CDDB-Fenster an."
+
+#~ msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
+#~ msgstr " Fensterhöhe (%d) überschreitet Bildschirmhöhe (%d)! "
+
+#~ msgid "Size Error..."
+#~ msgstr "Größenfehler..."
+
+#~ msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
+#~ msgstr " Fensterbreite (%d) überschreitet Bildschirmbreite (%d)! "
+
+#~ msgid "The scanner window must be open to get its current position!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Scannerfenster muss geöffnet sein, um seine aktuelle Position zu "
+#~ "bestimmen!"
+
+#~ msgid "The CDDB window must be open to get its current position!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das CDDB-Fenster muss geöffnet sein, um seine aktuelle Position zu "
+#~ "bestimmen!"
+
+#~ msgid "Save the configuration before exiting the program"
+#~ msgstr "Konfiguration vor dem Beenden des Programms abspeichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the configuration will be automatically saved before "
+#~ "exiting the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dies aktiviert wird, wird die Konfiguration automatisch "
+#~ "gespeichert, bevor das Programm beendet wird."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "...and apply these rules if conversion to character set for writing ID3 "
+#~ "tags fails:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende den Standardzeichensatz ISO-8859-1 für ID3-Tags (empfohlen)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
+
+#~ msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
+#~ msgstr "Verwende momentan G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
+
+#~ msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
+#~ msgstr "Verwende momentan G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
+
+#~ msgid "Use DLM to match lines with files"
+#~ msgstr "Verwende DLM zur Zuordnung von Zeilen zu Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, matching of lines with files is done by a "
+#~ "fuzzy string matching, instead of direct position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, wird die Abbildung von Zeilen zu Dateien durch "
+#~ "fehlertolerante Zeichenkettenzuordnung statt der direkten Position "
+#~ "durchgeführt."
+
+#~ msgid "Use title case while making first letter uppercase of each word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende Regeln der Groß/Kleinschreibung für Titel, wenn jedes Wort groß "
+#~ "geschrieben werden soll."
+
+#~ msgid "_Rename File(s) ..."
+#~ msgstr "Datei(en) _umbenennen..."
+
+#~ msgid "Rename File(s) ..."
+#~ msgstr "Datei(en) umbenennen..."
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Datei umbenennen"
+
+#~ msgid "Scan Tag"
+#~ msgstr "Scanne Tag"
+
+#~ msgid "Scan File Name"
+#~ msgstr "Dateinamen scannen"
+
+#~ msgid "Character set used for files on hard disk."
+#~ msgstr "Zeichensatz für Dateien auf der Festplatte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename '%s' couldn't be converted to UTF-8. (Try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateiname '%s' konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden. (Versuchen "
+#~ "Sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING zu setzen): %s\n"
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "Extra"
+
+#~ msgid "(Not available!)"
+#~ msgstr "(Nicht vorhanden!)"
+
+#~ msgid "Keep the tree browser in memory"
+#~ msgstr "Halte den Verzeichnisbaum im Speicher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the subdirectories of a node aren't regenerated when "
+#~ "collapsing and re-expanding this node."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, dann werden die Unterverzeichnisse eines Knotens nicht "
+#~ "regeneriert wenn er zusammen- und wieder auseinandergeklappt wird."
+
+#~ msgid "Select first file"
+#~ msgstr "Erste Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Select previous file"
+#~ msgstr "Vorherige Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Select next file"
+#~ msgstr "Nächste Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Select last file"
+#~ msgstr "Letzte Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Undo last changes of selected files"
+#~ msgstr "Mache letzte Änderungen an den ausgewählten Dateien rückgängig"
+
+#~ msgid "Redo last changes of selected files"
+#~ msgstr "Letzte Änderungen an den ausgewählten Dateien wiederholen"
+
+#~ msgid "Save selected files"
+#~ msgstr "Ausgewählte Dateien speichern"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Alle Dateien auswählen"
+
+#~ msgid "Exit EasyTAG!"
+#~ msgstr "EasyTAG beenden!"
+
+#~ msgid "Reload the directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis neu einlesen"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by filename"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateinamen sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by filename"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateinamen sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by creation date"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Erzeugungsdatum sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by creation date"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Erzeugungsdatum sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by track number"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Stücknummer sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by track number"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Stücknummer sortieren"
+
+#~ msgid "Other sorting (from tag)"
+#~ msgstr "Andere Sortierung (aus dem Tag)"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by title"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Titel sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by title"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Titel sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by artist"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Künstler sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by artist"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Künstler sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by album"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Album sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by album"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Album sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by year"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Jahr sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by year"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Jahr sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by genre"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Genre sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by genre"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Genre sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by comment"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Kommentar sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by comment"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Kommentar sortieren"
+
+#~ msgid "Other sorting (from properties)"
+#~ msgstr "Andere Sortierung (aus Einstellungen)"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by file type"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateityp sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by file type"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateityp sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list ascending by file size"
+#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateigröße sortieren"
+
+#~ msgid "Sort list descending by file size"
+#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateigröße sortieren"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown pixmap asked!\n"
+#~ msgstr "Warnung: Eine unbekannte Pixmap wurde angefordert!\n"
+
+#~ msgid "Line style :"
+#~ msgstr "Zeilenstil :"
+
+#~ msgid "Solid"
+#~ msgstr "Gefüllt"
+
+#~ msgid "Dotted"
+#~ msgstr "Gepunktet"
+
+#~ msgid "Tabbed"
+#~ msgstr "Gerahmt"
+
+#~ msgid "Select the style of the line in the browser tree."
+#~ msgstr "Wähle den Zeilenstil im Auswahl-Baum"
+
+#~ msgid "Expander style :"
+#~ msgstr "Stil des Erweiterungsknopfes :"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrat"
+
+#~ msgid "Triangle"
+#~ msgstr "Dreieck"
+
+#~ msgid "Circular"
+#~ msgstr "Kreis"
+
+#~ msgid "Select the style of the expander in the browser tree."
+#~ msgstr "Wähle den Stil des Erweiterungsknopfes im Auswahl-Baum."
+
+#~ msgid "No row selected!\n"
+#~ msgstr "Keine Zeile ausgewählt!\n"
+
+#~ msgid "The Scanner window isn't opened."
+#~ msgstr "Das Scanner-Fenster ist nicht offen."
+
+#~ msgid "Press the Scan button again to run the scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie die Schaltfläche Scan noch einmal um den Scanner zu starten."
+
+#~ msgid "Character Set"
+#~ msgstr "Zeichensatz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unselect all files"
+#~ msgstr "Alle Zeilen abwählen"
+
+#~ msgid "Tag removed"
+#~ msgstr "Tag entfernt"
+
+#~ msgid "Scan this file"
+#~ msgstr "Diese Datei scannen"
+
+#~ msgid "Scan all files"
+#~ msgstr "Alle Dateien scannen"
+
+#~ msgid "Delete this file"
+#~ msgstr "Diese Datei löschen"
+
+#~ msgid "/File/Scan All Files"
+#~ msgstr "/Datei/Alle Dateien scannen"
+
+#~ msgid "/File/Remove All Tags"
+#~ msgstr "/Datei/Alle Tags entfernen"
+
+#~ msgid "/File/Save All Files"
+#~ msgstr "/Datei/Alle Dateien speichern"
+
+#~ msgid "Save this file"
+#~ msgstr "Diese Datei speichern"
+
+#~ msgid "Remove all tags"
+#~ msgstr "Alle Tags entfernen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB : Can't get host name (%s)!\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Kann Verzeichnis '%s' nicht anlegen! (%s)\n"
+
+#~ msgid "Writing tag(s)..."
+#~ msgstr "Tag(s) werden geschrieben..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List Content :"
+#~ msgstr "Inhalt der Playliste"
+
+#~ msgid "Prepare reading of directory..."
+#~ msgstr "Lesen des Verzeichnisses wird vorbereitet..."
+
+#~ msgid "Reading directory (%d items)..."
+#~ msgstr "Verzeichnis wird gelesen (%d Einträge)..."
+
+#~ msgid "Error, tag not written (file: %s)\n"
+#~ msgstr "Fehler, Tag wurde nicht geschrieben (Datei: %s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(FLAC header informations reading disabled)"
+#~ msgstr "Header-Informationen werden angezeigt"
+
+#~ msgid "/Misc/_Open Scanner Window"
+#~ msgstr "/Extra/_Scannerfenster öffnen"
+
+#~ msgid "No path selected!"
+#~ msgstr "Kein Pfad ausgewählt!"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Befehle"
+
+#~ msgid "Select position of file in list, and press Enter key or GO button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Position der Datei in der Liste fest und drücken sie dann "
+#~ "die Eingabetaste oder die GO-Schaltfläche"
+
+#~ msgid "Go to this file"
+#~ msgstr "Zu dieser Datei gehen"
+
+#~ msgid "Show Command Buttons"
+#~ msgstr "Schaltflächen für Befehle anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the buttons 'Scan', 'Remove', ... on the right side of the "
+#~ "main window will be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltflächen für 'Scannen', 'Löschen', ... an der rechten Seite des "
+#~ "Hauptfensters anzeigen."
+
+#~ msgid "Command buttons to display"
+#~ msgstr "Befehls-Schaltflächen, die angezeigt werden sollen"
+
+#~ msgid "Spin Button"
+#~ msgstr "Spin-Button"
+
+#~ msgid "GO Button"
+#~ msgstr "GO-Knopf"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Erster"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nächster"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Letzter"
+
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Scannen"
+
+#~ msgid "Scan All"
+#~ msgstr "Scanne alle"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Alle entfernen"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Undo All"
+#~ msgstr "Alles rückgängig"
+
+#~ msgid "Redo All"
+#~ msgstr "Alle wiederholen"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Save All"
+#~ msgstr "Alle speichern"
+
+#~ msgid "Scan failed!"
+#~ msgstr "Scan fehlgeschlagen!"
+
+#~ msgid "All files tagged with track '%s/%s'."
+#~ msgstr "In allen Dateien wurde als Stücknummer '%s/%s' eingetragen."
+
+#~ msgid "/Misc/Run _XMMS"
+#~ msgstr "/Extra/_XMMS starten"
+
+#~ msgid "Run XMMS"
+#~ msgstr "XMMS starten"
+
+#~ msgid "Select file for character translation table..."
+#~ msgstr "Datei mit Zeichenersetzungstabelle auswählen..."
+
+#~ msgid "Can't start XMMS!"
+#~ msgstr "XMMS kann nicht gestartet werden!"
+
+#~ msgid "XMMS is starting..."
+#~ msgstr "XMMS startet..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information..."
+#~ msgstr "Bestätigung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files tagged with track total '%s'."
+#~ msgstr "Stücknummer '%s' wurde in allen Dateien eingetragen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed total track number from all files."
+#~ msgstr "Stücknummer aus allen Dateien entfernt."
+
+#~ msgid "Remove this tag"
+#~ msgstr "Diesen Tag entfernen"
+
+#~ msgid "Undo all changes"
+#~ msgstr "Alle Veränderungen rückgängig machen"
+
+#~ msgid "/File/_Apply Changes"
+#~ msgstr "/Datei/Änderungen _anwenden"
+
+#~ msgid "/File/Undo All Changes"
+#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen rückgängig machen"
+
+#~ msgid "/File/Redo All Changes"
+#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen wiederholen"
+
+#~ msgid "/File/Apply All Changes"
+#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen anwenden"
+
+#~ msgid "Redo all changes"
+#~ msgstr "Alle Veränderungen wiederholen"
+
+#~ msgid "Character Translation Table file invalid!\n"
+#~ msgstr "Datei mit Zeichenersetzungstabelle ist ungültig!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Character Translation Table file (%s) loaded...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Datei (%s) mit Zeichenersetzungstabelle wurde geladen...\n"
+
+#~ msgid "Translation file:"
+#~ msgstr "Datei der Zeichenersetzungstabelle:"
+
+#~ msgid "Use a ircII style translation file."
+#~ msgstr "Verwende Ersetzungsdatei im ircII-Stil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected file for character translation table isn't valid!\n"
+#~ " (%s) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ausgewählte Datei für die Zeichenersetzungstabelle ist ungültig!\n"
+#~ " (%s) "
+
+#~ msgid "Not a regular file or link"
+#~ msgstr "Weder eine Datei noch ein Link"
+
+#~ msgid "Can't load this translation file! (Invalid data!)"
+#~ msgstr "Kann diese Ersetzungsdatei nicht laden! (Ungültige Daten!)"
+
+#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
+#~ msgstr "Arabisch (IBM-864-I)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)"
+
+#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
+#~ msgstr "Arabisch (MacArabic)"
+
+#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+#~ msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)"
+
+#~ msgid "Central European (MacCE)"
+#~ msgstr "Mitteleuropäisch (MacCE)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (HZ)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+#~ msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
+
+#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
+#~ msgstr "Kroatisch (MacCroatian)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+#~ msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+#~ msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (MacUkrainian)"
+
+#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
+#~ msgstr "Farsi (MacFarsi"
+
+#~ msgid "Greek (MacGreek)"
+#~ msgstr "Griechisch (MacGreek)"
+
+#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
+#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
+
+#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
+#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+#~ msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+#~ msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)"
+
+#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
+#~ msgstr "Hebräisch (MacHebrew)"
+
+#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
+#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
+
+#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+#~ msgstr "Isländisch (MacIcelandic)"
+
+#~ msgid "Korean (JOHAB)"
+#~ msgstr "Koreanisch (JOHAB)"
+
+#~ msgid "Korean (UHC)"
+#~ msgstr "Koreanisch (UHC)"
+
+#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
+#~ msgstr "Rumänisch (MacRomanian)"
+
+#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
+#~ msgstr "Türkisch (MacTurkish)"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
+#~ msgstr "Vietnamesisch (TCVN)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
+#~ msgstr "Vietnamesisch (VPS)"
+
+#~ msgid "Western (MacRoman)"
+#~ msgstr "Westlich (MacRoman)"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid " STOP "
+#~ msgstr " STOP "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default path to the files"
+#~ msgstr "Vorgabepfad zu MP3-Dateien"
+
+#~ msgid "Load on startup"
+#~ msgstr "Lade beim Start"
+
+#~ msgid "Search files in the following directory when EasyTAG starts."
+#~ msgstr "Suche Dateien im angegebenem Verzeichnis beim Start von EasyTAG."
+
+#~ msgid "Added to undo list: %s\n"
+#~ msgstr "Zur Rückgängig-Liste hinzugefügt: %s\n"
+
+#~ msgid "Undo error: can't find file '%s' in the undo list!\n"
+#~ msgstr "Undo-Fehler: kann Datei '%s' nicht in der Undo-Liste finden!\n"
+
+#~ msgid "Undo restored: %s\n"
+#~ msgstr "Undo wiederhergestellt: %s\n"
+
+#~ msgid "(#:%d) Next undo for: %s"
+#~ msgstr "(#:%d) Nächstes Rückgängigmachen für: %s"
+
+#~ msgid "No undo data!"
+#~ msgstr "Keine Daten zum Rückgängigmachen!"
+
+#~ msgid "First file selected..."
+#~ msgstr "Erste Datei ausgewählt..."
+
+#~ msgid "Last file selected..."
+#~ msgstr "Letzte Datei ausgewählt..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "id3lib-3.7.13: Some problems occur with this version.\n"
+#~ "Please install version 3.7.12 for better results.\n"
+#~ "See ftp://easytag.sourceforge.net/pub/easytag/id3lib/\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "id3lib-3.7.13: Mit dieser Version gibt es einige Probleme.\n"
+#~ "Bitte installieren Sie Version 3.7.12 für bessere Ergebnisse.\n"
+#~ "Siehe ftp://easytag.sourceforge.net/pub/easytag/id3lib/\n"
+
+#~ msgid "All files tagged without track."
+#~ msgstr "Alle Dateien mit leerer Stücknummer getaggt."
+
+#~ msgid "Tag scanned successfully..."
+#~ msgstr "Tag erfolgreich gescannt..."
+
+#~ msgid "Convert ' ' into '_'"
+#~ msgstr "Konvertiere ' ' zu '_'"
+
+#~ msgid "Scanner for Tag and File Name..."
+#~ msgstr "Scanner für Tag und Dateinamen..."
+
+#~ msgid "Do the same for the rest"
+#~ msgstr "Wiederhole Aktion für die übrigen Dateien"
+
+#~ msgid "Save All Files"
+#~ msgstr "Speichere alle Dateien"
+
+#~ msgid "Press the Scan again button to run the scanner."
+#~ msgstr "Drücken Sie Scan noch einmal um den Scanner zu starten."
+
+#~ msgid "Move text between parentheses '( )' to comment field (Mode 1 only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewege Text zwischen Klammern '( )' ins Kommentarfeld (lediglich Modus 1)"
+
+#~ msgid "Undo error: Can't find file '%s' in the list!\n"
+#~ msgstr "Undo Fehler: Die Datei '%s' ist nicht in der Liste!\n"
+
+#~ msgid "Undo Added: %s\n"
+#~ msgstr "Undo hinzugefügt: %s\n"
+
+#~ msgid "Set this Title to all Tags"
+#~ msgstr "Diesen Titel auf alle Tags anwenden"
+
+#~ msgid "Set this Artist to all Tags"
+#~ msgstr "Diesen Künstler auf alle Tags anwenden"
+
+#~ msgid "Set this Album to all Tags"
+#~ msgstr "Dieses Album auf alle Tags anwenden"
+
+#~ msgid "Set this Year to all Tags"
+#~ msgstr "Dieses Jahr auf alle Tags anwenden"
+
+#~ msgid "Set this Genre to all Tags"
+#~ msgstr "Diese Genre auf alle Tags anwenden"
+
+#~ msgid "Set this Comment to all Tags"
+#~ msgstr "Diesen Kommentar auf alle Tags anwenden"
+
+#~ msgid "But ID3v2.%u.%u ISN'T SUPPORTED!\n"
+#~ msgstr "Aber ID3v2.%u.%u WIRD NICHT UNTERSTÜTZT!\n"
+
+#~ msgid "ID3 v1"
+#~ msgstr "ID3 v1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep the whole comment field (if size more than 28 characters) and don't "
+#~ "write track number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Behalte den ganzen Kommentar (falls er größer als 28 Zeichen ist) und "
+#~ "schreibe keine Track Nummer."
+
+#~ msgid "ID3 v1.1 (recommended)"
+#~ msgstr "ID3 v1.1 (empfohlen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if comment field size is more than 28 characters, suppress the 2 "
+#~ "last characters to write track number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lösche die letzen 2 Zeichen und schreibe die Track Nummer auch wenn der "
+#~ "Kommentar länger als 28 Zeichen ist."
+
+#~ msgid "Mode 1"
+#~ msgstr "Modus 1"
+
+#~ msgid "Use scan mode of EasyTAG 0.7"
+#~ msgstr "Benutze Scanmodus von EasyTAG 0.7"
+
+#~ msgid "Mode 2"
+#~ msgstr "Modus 2"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorität"
+
+#~ msgid "Nth file selected..."
+#~ msgstr "N-te Datei ausgewählt..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
+#~ " Do you want to save them before to quit the program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Dateien wurden geändert aber nicht gespeichert...\n"
+#~ " Möchten Sie diese vor Verlassen des Programms speichern?"
+
+#~ msgid " Close "
+#~ msgstr " Schließen "
+
+#~ msgid " (-1 = automatic) "
+#~ msgstr " (-1 = automatisch) "
+
+#~ msgid "Loading default values...\n"
+#~ msgstr "Lade Standardwerte...\n"
+
+#~ msgid "/File/_Scan Tag"
+#~ msgstr "/Datei/_Scanne Tag"
+
+#~ msgid "Replace string '%20' by space ' '"
+#~ msgstr "Ersetze '%20' durch ein Leerzeichen ' '"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Anwenden"
+
+#~ msgid "/File/_Undo"
+#~ msgstr "/Datei/_Rückgängig"
+
+#~ msgid "Tag scanned"
+#~ msgstr "Tag gescannt"
+
+#~ msgid " You have entered an invalid path! "
+#~ msgstr " Sie haben ein ungültiges Verzeichnis betreten! "