summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 2f41fa191454028295ac7e0cce34f23819720152 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 20:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"Language: Spanish\n"

#: src/torrent.c:320 src/torrent.c:340 src/trg-state-selector.c:547
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

#: src/torrent.c:322
msgid "Queued download"
msgstr "Descarga en espera"

#: src/torrent.c:324 src/torrent.c:348
msgid "Waiting To Check"
msgstr "Esperando para verificar"

#: src/torrent.c:326 src/torrent.c:346 src/trg-state-selector.c:567
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"

#: src/torrent.c:328
msgid "Queued seed"
msgstr "Esperando para servir"

#: src/torrent.c:330 src/torrent.c:344 src/trg-remote-prefs-dialog.c:179
#: src/trg-state-selector.c:553 src/trg-torrent-props-dialog.c:210
msgid "Seeding"
msgstr "Sirviendo"

#: src/torrent.c:332 src/torrent.c:342 src/trg-state-selector.c:558
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: src/torrent.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/trg-about-window.c:77
msgid "A remote client to transmission-daemon."
msgstr "Una interfaz remota para transmission-daemon."

#: src/trg-cell-renderer-priority.c:73 src/trg-torrent-add-dialog.c:291
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:621 src/trg-torrent-props-dialog.c:180
msgid "Low"
msgstr "Baja"

#: src/trg-cell-renderer-priority.c:75 src/trg-torrent-add-dialog.c:285
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:623 src/trg-torrent-props-dialog.c:180
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: src/trg-cell-renderer-priority.c:77 src/trg-torrent-add-dialog.c:288
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:622 src/trg-torrent-props-dialog.c:180
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/trg-files-tree-view.c:210
msgid "High Priority"
msgstr "Prioridad alta"

#: src/trg-files-tree-view.c:214
msgid "Normal Priority"
msgstr "Prioridad normal"

#: src/trg-files-tree-view.c:219
msgid "Low Priority"
msgstr "Baja prioridad"

#: src/trg-files-tree-view.c:230 src/trg-torrent-add-dialog.c:544
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: src/trg-files-tree-view.c:239
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

#: src/trg-files-tree-view.c:292 src/trg-general-panel.c:256
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:514 src/trg-torrent-tree-view.c:44
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/trg-files-tree-view.c:296 src/trg-general-panel.c:259
#: src/trg-torrent-add-dialog.c:531 src/trg-torrent-tree-view.c:49
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/trg-files-tree-view.c:298 src/trg-peers-tree-view.c:66
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: src/trg-files-tree-view.c:300
msgid "Wanted"
msgstr "Buscado"

#: src/trg-files-tree-view.c:302 src/trg-torrent-add-dialog.c:561
#: src/trg-torrent-tree-view.c:124
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: src/trg-general-panel.c:147 src/trg-general-panel.c:192
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/trg-general-panel.c:152
msgid "(Private)"
msgstr "(Privado)"

#: src/trg-general-panel.c:152
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"

#: src/trg-general-panel.c:180 src/trg-main-window.c:994
#: src/trg-main-window.c:1340 src/trg-main-window.c:1882
#: src/trg-state-selector.c:456 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67
#: src/util.c:103
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/trg-general-panel.c:261 src/trg-torrent-tree-view.c:102
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo remanente estimado"

#: src/trg-general-panel.c:263 src/trg-torrent-tree-view.c:130
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: src/trg-general-panel.c:266
msgid "Seeders"
msgstr "Servidores"

#: src/trg-general-panel.c:268
msgid "Rate Down"
msgstr "Calificar negativamente"

#: src/trg-general-panel.c:270 src/trg-torrent-tree-view.c:107
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"

#: src/trg-general-panel.c:273 src/trg-torrent-tree-view.c:60
msgid "Leechers"
msgstr "Clientes"

#: src/trg-general-panel.c:275
msgid "Rate Up"
msgstr "Calificar positivamente"

#: src/trg-general-panel.c:277 src/trg-torrent-tree-view.c:104
msgid "Uploaded"
msgstr "Subido"

#: src/trg-general-panel.c:280 src/trg-torrent-tree-view.c:53
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/trg-general-panel.c:282 src/trg-torrent-tree-view.c:110
msgid "Ratio"
msgstr "Relación"

#: src/trg-general-panel.c:285 src/trg-torrent-tree-view.c:118
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: src/trg-main-window.c:363
msgid "This torrent has completed."
msgstr "Este torrent ha sido completado."

#: src/trg-main-window.c:380
msgid "This torrent has been added."
msgstr "Este torrent ha sido añadido."

#: src/trg-main-window.c:561
msgid "No hostname set"
msgstr "No se ha configurado un servidor"

#: src/trg-main-window.c:564
msgid "Unknown error getting settings"
msgstr "Error desconocido mientras se obtenía la configuración"

#: src/trg-main-window.c:579
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"

#: src/trg-main-window.c:815
#, c-format
msgid "<big><b>Remove torrent \"%s\"?</b></big>"
msgstr "<big><b>¿Quitar el torrent «%s»?</b></big>"

#: src/trg-main-window.c:816
#, c-format
msgid "<big><b>Remove %d torrents?</b></big>"
msgstr "<big><b>¿Quitar %d torrents?</b></big>"

#: src/trg-main-window.c:839
#, c-format
msgid "<big><b>Remove and delete torrent \"%s\"?</b></big>"
msgstr "<big><b>¿Quitar y eliminar el torrent «%s»?</b></big>"

#: src/trg-main-window.c:841
#, c-format
msgid "<big><b>Remove and delete %d torrents?</b></big>"
msgstr "<big><b>¿Quitar y eliminar %d torrents?</b></big>"

#: src/trg-main-window.c:908 src/trg-remote-prefs-dialog.c:504
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/trg-main-window.c:916
msgid "Trackers"
msgstr "Rastreadores"

#: src/trg-main-window.c:924
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: src/trg-main-window.c:931 src/trg-remote-prefs-dialog.c:218
#: src/trg-torrent-props-dialog.c:228 src/trg-trackers-tree-view.c:189
msgid "Peers"
msgstr "Pares"

#: src/trg-main-window.c:987
#, c-format
msgid "This application supports Transmission %.2f and later, you have %.2f."
msgstr ""
"Esta aplicación soporta Transmission %.2f y superior, usted tiene %.2f."

#: src/trg-main-window.c:1027 src/trg-torrent-tree-view.c:70
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: src/trg-main-window.c:1027 src/trg-status-bar.c:67 src/trg-status-bar.c:75
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: src/trg-main-window.c:1057
#, c-format
msgid "Downloading  %d"
msgstr "Descargando %d"

#: src/trg-main-window.c:1059
#, c-format
msgid "Seeding  %d"
msgstr "Sirviendo %d"

#: src/trg-main-window.c:1120
#, c-format
msgid "Request %d/%d failed: %s"
msgstr "Petición %d/%d fallida: %s"

#: src/trg-main-window.c:1806
msgid "No Limit"
msgstr "Sin límites"

#: src/trg-main-window.c:1902 src/trg-menu-bar.c:515 src/trg-toolbar.c:238
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: src/trg-main-window.c:1905 src/trg-toolbar.c:231
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

#: src/trg-main-window.c:1908 src/trg-toolbar.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: src/trg-main-window.c:1911
msgid "Verify"
msgstr "Comprobar"

#: src/trg-main-window.c:1914
msgid "Re-announce"
msgstr "Anunciar nuevamente"

#: src/trg-main-window.c:1917 src/trg-torrent-move-dialog.c:121
#: src/trg-torrent-move-dialog.c:128
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/trg-main-window.c:1920 src/trg-menu-bar.c:533 src/trg-toolbar.c:242
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: src/trg-main-window.c:1923
msgid "Remove & Delete"
msgstr "Quitar y eliminar"

#: src/trg-main-window.c:1948 src/trg-preferences-dialog.c:872
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: src/trg-main-window.c:1977 src/trg-menu-bar.c:545
msgid "Start Now"
msgstr "Iniciar ahora"

#: src/trg-main-window.c:1980 src/trg-menu-bar.c:550
msgid "Move Up Queue"
msgstr "Subir en la cola"

#: src/trg-main-window.c:1983 src/trg-menu-bar.c:555
msgid "Move Down Queue"
msgstr "Bajar en la cola"

#: src/trg-main-window.c:1986 src/trg-menu-bar.c:560
msgid "Bottom Of Queue"
msgstr "Final de la cola"

#: src/trg-main-window.c:1989 src/trg-menu-bar.c:564
msgid "Top Of Queue"
msgstr "Principio de la cola"

#: src/trg-main-window.c:1998 src/trg-main-window.c:2079
msgid "Down Limit"
msgstr "Límite de bajada"

#: src/trg-main-window.c:2003 src/trg-main-window.c:2083
msgid "Up Limit"
msgstr "Límite de subida"

#: src/trg-main-window.c:2030 src/trg-main-window.c:2037
#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"

#: src/trg-main-window.c:2051 src/trg-menu-bar.c:482 src/trg-toolbar.c:208
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/trg-main-window.c:2058 src/trg-toolbar.c:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/trg-main-window.c:2062 src/trg-toolbar.c:221
#: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: src/trg-main-window.c:2066
msgid "Add from URL"
msgstr "Añadir desde URL"

#: src/trg-main-window.c:2070
msgid "Resume All"
msgstr "Reanudar todo"

#: src/trg-main-window.c:2074
msgid "Pause All"
msgstr "Pausar todo"

#: src/trg-main-window.c:2090
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/trg-main-window.c:2184 src/trg-menu-bar.c:397
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

#: src/trg-main-window.c:2354
msgid "Transmission Remote"
msgstr "Transmission Remoto"

#: src/trg-menu-bar.c:363
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/trg-menu-bar.c:370 src/trg-preferences-dialog.c:386
msgid "State selector"
msgstr "Selector de estado"

#: src/trg-menu-bar.c:375 src/trg-preferences-dialog.c:393
msgid "Directory filters"
msgstr "Filtros de directorio"

#: src/trg-menu-bar.c:383 src/trg-preferences-dialog.c:400
msgid "Tracker filters"
msgstr "Filtros de rastreadores"

#: src/trg-menu-bar.c:391 src/trg-preferences-dialog.c:407
msgid "Torrent Details"
msgstr "Detalles del torrent"

#: src/trg-menu-bar.c:401
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estadísticas"

#: src/trg-menu-bar.c:411
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"

#: src/trg-menu-bar.c:417
msgid "_Local Preferences"
msgstr "Preferencias _locales"

#: src/trg-menu-bar.c:422
msgid "_Remote Preferences"
msgstr "Preferencias _remotas"

#: src/trg-menu-bar.c:475
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: src/trg-menu-bar.c:488
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"

#: src/trg-menu-bar.c:491
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

#: src/trg-menu-bar.c:494
msgid "Add from _URL"
msgstr "Añadir desde _URL"

#: src/trg-menu-bar.c:498
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: src/trg-menu-bar.c:509
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"

#: src/trg-menu-bar.c:518
msgid "_Resume"
msgstr "_Reanudar"

#: src/trg-menu-bar.c:521
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

#: src/trg-menu-bar.c:524
msgid "_Verify"
msgstr "_Comprobar"

#: src/trg-menu-bar.c:528
msgid "Re-_announce"
msgstr "_Anunciar nuevamente"

#: src/trg-menu-bar.c:530
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: src/trg-menu-bar.c:537
msgid "Remove and Delete"
msgstr "Quitar y eliminar"

#: src/trg-menu-bar.c:572
msgid "_Resume All"
msgstr "_Reanudar todo"

#: src/trg-menu-bar.c:575
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pausar todo"

#: src/trg-menu-bar.c:586
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: src/trg-menu-bar.c:592
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: src/trg-peers-tree-view.c:51
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/trg-peers-tree-view.c:55 src/trg-trackers-tree-view.c:208
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"

#: src/trg-peers-tree-view.c:59
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/trg-peers-tree-view.c:62 src/trg-torrent-tree-view.c:96
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidad de descarga"

#: src/trg-peers-tree-view.c:64 src/trg-torrent-tree-view.c:99
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidad de subida"

#: src/trg-peers-tree-view.c:68
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"

#: src/trg-peers-tree-view.c:70
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: src/trg-preferences-dialog.c:384
msgid "Features"
msgstr "Características"

#: src/trg-preferences-dialog.c:415
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfico"

#: src/trg-preferences-dialog.c:423
msgid "Torrent added notifications"
msgstr "Notificación de adición de torrents"

#: src/trg-preferences-dialog.c:427
msgid "Torrent complete notifications"
msgstr "Notificación de torrents completados"

#: src/trg-preferences-dialog.c:433
msgid "Show in system tray"
msgstr "Mostrar en el área de notificación"

#: src/trg-preferences-dialog.c:441
msgid "Minimise to system tray"
msgstr "Minimizar en el área de notificación"

#: src/trg-preferences-dialog.c:462
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"

#: src/trg-preferences-dialog.c:464
msgid "Start paused"
msgstr "Iniciar pausado"

#: src/trg-preferences-dialog.c:468
msgid "Options dialog on add"
msgstr "Diálogo de opciones al añadir"

#: src/trg-preferences-dialog.c:473 src/trg-torrent-add-dialog.c:860
msgid "Delete local .torrent file after adding"
msgstr "Eliminar el archivo .torrent despues de añadir"

#: src/trg-preferences-dialog.c:643
msgid "Commands"
msgstr "Órdenes"

#: src/trg-preferences-dialog.c:653 src/trg-preferences-dialog.c:691
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: src/trg-preferences-dialog.c:656
msgid "Command"
msgstr "Orden"

#: src/trg-preferences-dialog.c:681
msgid "Remote Download Directories"
msgstr "Directorios de descarga remota"

#: src/trg-preferences-dialog.c:694
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: src/trg-preferences-dialog.c:720
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: src/trg-preferences-dialog.c:726
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil: "

#: src/trg-preferences-dialog.c:752
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/trg-preferences-dialog.c:760
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: src/trg-preferences-dialog.c:763
msgid "Host:"
msgstr "Anfitrión:"

#: src/trg-preferences-dialog.c:767
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: src/trg-preferences-dialog.c:770
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: src/trg-preferences-dialog.c:774
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: src/trg-preferences-dialog.c:778
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"

#: src/trg-preferences-dialog.c:782
msgid "Minimised update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización estando minimizado:"

#: src/trg-preferences-dialog.c:785
msgid "Automatically connect"
msgstr "Conectar autómaticamente"

#: src/trg-preferences-dialog.c:791
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/trg-preferences-dialog.c:796
msgid "Update active torrents only"
msgstr "Actualizar torrents activos solamente"

#: src/trg-preferences-dialog.c:803
msgid "Full update every (?) updates"
msgstr "Actualización completa cada (?) actualizaciones"

#: src/trg-preferences-dialog.c:856 src/trg-toolbar.c:257
msgid "Local Preferences"
msgstr "Preferencias locales"

#: src/trg-preferences-dialog.c:867
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: src/trg-preferences-dialog.c:877
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"

#: src/trg-preferences-dialog.c:882
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: src/trg-preferences-dialog.c:887
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:161 src/trg-torrent-props-dialog.c:172
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:165
msgid "Limit download speed (KB/s)"
msgstr "Limitar velocidad de descarga (KB/s)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:173
msgid "Limit upload speed (KB/s)"
msgstr "Limitar velocidad de subida (KB/s)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:183
msgid "Seed ratio limit"
msgstr "Límite de proporción de servicio"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:190
msgid "Queues"
msgstr "Colas"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:194
msgid "Download queue size"
msgstr "Tamaño de la cola de descarga"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:202
msgid "Seed queue size"
msgstr "Tamaño de la cola de servicio"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:210
msgid "Ignore stalled (minutes)"
msgstr "Ignorar demorados (minutos)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:223
msgid "Global peer limit"
msgstr "Límite de pares global"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:228
msgid "Per torrent peer limit"
msgstr "Límite de pares por torrent"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:241
msgid "Retest"
msgstr "Volver a comprobar"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:252
msgid "Port is <span font_weight=\"bold\" fgcolor=\"darkgreen\">open</span>"
msgstr ""
"El puerto está <span font_weight=\"bold\" "
"fgcolor=\"darkgreen\">abierto</span>"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:256
msgid "Port is <span font_weight=\"bold\" fgcolor=\"red\">closed</span>"
msgstr ""
"El puerto está <span font_weight=\"bold\" fgcolor=\"red\">cerrado</span>"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:272 src/trg-remote-prefs-dialog.c:353
msgid "Port test"
msgstr "Prueba de puerto"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:273
msgid "Testing..."
msgstr "Probando…"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:288 src/trg-remote-prefs-dialog.c:389
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:293 src/trg-remote-prefs-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Blocklist (%ld entries)"
msgstr "Lista de bloqueo (%ld entradas)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:335
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:336
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:337
msgid "Tolerated"
msgstr "Tolerado"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:347
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:351
msgid "Peer port"
msgstr "Puerto del par"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:354
msgid "Test"
msgstr "Probar"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:360
msgid "Random peer port on start"
msgstr "Puerto de pares aleatorio al iniciar"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:365
msgid "Peer port forwarding"
msgstr "Redireccionamiento de puerto de pares"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:369
msgid "Peer exchange (PEX)"
msgstr "Intercambio de pares (PEX)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373
msgid "Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "Tabla de hash distribuido (DHT)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:377
msgid "Local peer discovery"
msgstr "Descubrimiento de pares locales"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:399
msgid "Blocklist URL:"
msgstr "URL de la lista de bloqueo:"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:419
msgid "Download directory"
msgstr "Directorio de descargas"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:423
msgid "Incomplete download dir"
msgstr "Directorio para descargas incompletas"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:430
msgid "Torrent done script"
msgstr "Script de finalización de torrent"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:440
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Tamaño de caché (MB)"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:445
msgid "Rename partial files"
msgstr "Renombrar archivos parciales"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:450
msgid "Trash original torrent files"
msgstr "Eliminar los archivos de torrent originales"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:455
msgid "Start added torrents"
msgstr "Iniciar torrents añadidos"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:481 src/trg-toolbar.c:261
msgid "Remote Preferences"
msgstr "Preferencias remotas"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:509
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

#: src/trg-remote-prefs-dialog.c:514 src/trg-torrent-props-dialog.c:297
msgid "Limits"
msgstr "Límites"

#: src/trg-state-selector.c:545
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/trg-state-selector.c:550 src/trg-state-selector.c:612
msgid "Queue Down"
msgstr "Bajar en la cola"

#: src/trg-state-selector.c:555 src/trg-state-selector.c:615
msgid "Queue Up"
msgstr "Subir en la cola"

#: src/trg-state-selector.c:561
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: src/trg-state-selector.c:563
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

#: src/trg-state-selector.c:565
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: src/trg-stats-dialog.c:269
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: src/trg-stats-dialog.c:288
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: src/trg-stats-dialog.c:290
msgid "Download Total"
msgstr "Total de descarga"

#: src/trg-stats-dialog.c:292
msgid "Upload Total"
msgstr "Total de subida"

#: src/trg-stats-dialog.c:294
msgid "Files Added"
msgstr "Archivos añadidos"

#: src/trg-stats-dialog.c:296
msgid "Session Count"
msgstr "Contador de sesión"

#: src/trg-stats-dialog.c:298
msgid "Time Active"
msgstr "Tiempo activo"

#: src/trg-stats-dialog.c:303
msgid "Statistic"
msgstr "Estadística"

#: src/trg-stats-dialog.c:305
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#: src/trg-stats-dialog.c:308
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulativo"

#: src/trg-status-bar.c:101
#, c-format
msgid "Connected to Transmission %g, getting torrents..."
msgstr "Conectado a Transmission %g, obteniendo torrents..."

#: src/trg-status-bar.c:116
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espacio libre: %s"

#: src/trg-status-bar.c:156 src/trg-status-bar.c:163
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr " (Límite: %s)"

#: src/trg-status-bar.c:168
#, c-format
msgid "Down: %s%s, Up: %s%s"
msgstr "Descarga: %s%s, Subida: %s%s"

#: src/trg-status-bar.c:175
#, c-format
msgid "%d torrent:  %d seeding, %d downloading, %d paused"
msgid_plural "%d torrents: %d seeding, %d downloading, %d paused"
msgstr[0] "%d torrent:  %d sirviendo, %d descargando, %d en pausa"
msgstr[1] "%d torrents: %d sirviendo, %d descargando, %d en pausa"

#: src/trg-toolbar.c:246
msgid "Remove with data"
msgstr "Quitar con datos"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:294
msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:631
msgid "Torrent files"
msgstr "Archivos torrent"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:636
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:672
msgid ""
"Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can "
"still try uploading it."
msgstr ""
"No es posible leer el archivo torrent. Las preferencias del archivo no están "
"disponibles, sin embargo puede intentar subirlo de todos modos."

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:683
#, c-format
msgid "Unable to open torrent file: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de torrent: %s"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:736
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:738
msgid "(Multiple)"
msgstr "(Múltiple)"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:760
msgid "Add a Torrent"
msgstr "Añadir un torrent"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:827
msgid "Add Torrent"
msgstr "Añadir torrent"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:852
msgid "Start _paused"
msgstr "Iniciar _pausados"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:869
msgid "_Torrent file:"
msgstr "Archivo _torrent:"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:889
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destino:"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:909
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "_Prioridad del torrent:"

#: src/trg-torrent-add-dialog.c:1015
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de _opciones"

#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61
msgid ""
"You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed "
"Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings."
msgstr ""
"Está intentando añadir un torrent magnético, pero DHT está desactivado. La "
"tabla de hash distribuido (DHT) debería activarse en configuraciones remotas."

#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123
msgid "Start Paused"
msgstr "Iniciar pausado"

#: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Añadir torrent desde URL"

#: src/trg-torrent-graph.c:407
msgid "Total Uploading"
msgstr "Total de subida"

#: src/trg-torrent-graph.c:415
msgid "Total Downloading"
msgstr "Total de descarga"

#: src/trg-torrent-model.c:362
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: src/trg-torrent-move-dialog.c:118
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: src/trg-torrent-move-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover %s"

#: src/trg-torrent-move-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Move %d torrents"
msgstr "Mover %d torrents"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:176
msgid "Honor global limits"
msgstr "Respetar límites globales"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:185
msgid "Torrent priority:"
msgstr "Prioridad del torrent:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:191
msgid "Queue Position:"
msgstr "Posición en la cola:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:196
msgid "Limit download speed (Kbps)"
msgstr "Limitar la velocidad de descarga (Kbps)"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:204
msgid "Limit upload speed (Kbps)"
msgstr "Limitar la velocidad de subida (Kbps)"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:213
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar la configuración global"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:214
msgid "Stop seeding at ratio"
msgstr "Dejar de servir al llegar a la proporción"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:215
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Servir sin importar la proporción"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:218
msgid "Seed ratio mode:"
msgstr "Modo de proporción de subida:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:226
msgid "Seed ratio limit:"
msgstr "Límite de proporción de servicio:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:233
msgid "Peer limit:"
msgstr "Límite de pares:"

#: src/trg-torrent-props-dialog.c:267
#, c-format
msgid "Multiple (%d) torrent properties"
msgstr "Propiedades de torrents múltiples (%d)"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:51
msgid "Done"
msgstr "Terminado"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:55
msgid "Seeds"
msgstr "Servidores"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:57
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:63
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:66
msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:72
msgid "PEX Peers"
msgstr "Pares PEX"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:75
msgid "DHT Peers"
msgstr "Pares DHT"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:79
msgid "Tracker Peers"
msgstr "Pares del rastreador"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:82
msgid "LTEP Peers"
msgstr "Pares de LTEP"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:85
msgid "Resumed Peers"
msgstr "Pares reanudados"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:89
msgid "Incoming Peers"
msgstr "Pares entrantes"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:93
msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R"
msgstr "Pares T/I/E/H/X/L/R"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:112
msgid "Added"
msgstr "Agregado"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:115
msgid "First Tracker"
msgstr "Tracker primario"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:121
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:127
msgid "Queue Position"
msgstr "Posición en la cola"

#: src/trg-torrent-tree-view.c:133
msgid "Last Active"
msgstr "Últimos activos"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:167
msgid "Tier"
msgstr "Estrato"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:173
msgid "Announce URL"
msgstr "URL de anuncio"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:191
msgid "Seeder Count"
msgstr "Cantidad de servidores"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:194
msgid "Leecher Count"
msgstr "Cantidad de leechers"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:198
msgid "Last Announce"
msgstr "Ultimo anuncio"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:201
msgid "Last Result"
msgstr "Ultimo resultado"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:203
msgid "Scrape URL"
msgstr "URL de revisión"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:205
msgid "Last Scrape"
msgstr "Último raspón"

#: src/trg-trackers-tree-view.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/util.c:112
msgid "JSON decoding error."
msgstr "Error de codificado JSON"

#: src/util.c:117
msgid "Server responded, but with no result."
msgstr "El servidor respondió, pero la respuesta está vacía."

#: src/util.c:121
#, c-format
msgid "Request failed with HTTP code %d"
msgstr "La petición falló con error de HTTP número %d"

#: src/util.c:158 src/util.c:178
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/util.c:188
#, c-format
msgid "%'u byte"
msgid_plural "%'u bytes"
msgstr[0] "%'u byte"
msgstr[1] "%'u bytes"

#: src/util.c:194
#, c-format
msgid "%'.1f KB"
msgstr "%'.1f KB"

#: src/util.c:197
#, c-format
msgid "%'.1f MB"
msgstr "%'.1f MB"

#: src/util.c:200
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"

#: src/util.c:212
#, c-format
msgid "%.1f KB/s"
msgstr "%.1f KB/s"

#: src/util.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"

#: src/util.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB/s"
msgstr "%.1f MB/s"

#: src/util.c:218
#, c-format
msgid "%.2f GB/s"
msgstr "%.2f GB/s"

#: src/util.c:252
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"

#: src/util.c:253
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/util.c:255
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/util.c:258
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld segundo"
msgstr[1] "%ld segundos"