summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar mbouzada <mbouzada@gmail.com>2010-09-09 09:10:20 +0000
committerGravatar Transifex robot <admin@transifex.net>2010-09-09 09:10:20 +0000
commit47d6c16cf69c81714d0f64c48a33a957ef9c3eda (patch)
treec122678326da2db8e38887f7dec83791de48e06d /po
parentdd885e0d5d1829cc84a8e6dd7cdd9545d95f6555 (diff)
l10n: Updates to Galician translation
New status: 256 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po261
1 files changed, 146 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 85cbe7ea..21c3df25 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lxde.deadbeef\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 04:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 17:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "Seguir ligazóns sinbólicas"
#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:677
msgid "Failed while reading help file"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de axuda"
#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:687
msgid "Failed to load help file"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de axuda"
#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:701
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1090
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Sobre DeaDBeeF %s"
#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:722
#, c-format
msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog"
-msgstr ""
+msgstr "Cambios en DeaDBeeF %s"
#: ../plugins/gtkui/ddbtabstrip.c:527
msgid "Edit playlist"
@@ -83,27 +83,27 @@ msgstr "Engadir unha nova lista de reprodución"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:113
msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar axustes de ecualización de DeaDBeeF"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:120
msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros de axustes de ecualización de DeaDBeeF (*.ddbeq)"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:151
msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargar axustes de ecualización de DeaDBeeF..."
#: ../plugins/gtkui/eq.c:155
msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes de ecualización de DeaDBeeF (*.ddbeq)"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:214
msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar axustes de ecualización de Foobar2000..."
#: ../plugins/gtkui/eq.c:218
msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes de ecualización de Foobar2000 (*.feq)"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:292
msgid "Enable"
@@ -111,27 +111,27 @@ msgstr "Activar"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:300
msgid "Zero All"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer todo"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:307
msgid "Zero Preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer preamplificador"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:314
msgid "Zero Bands"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer bandas"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:321
msgid "Save Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar axustes"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:328
msgid "Load Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar axustes"
#: ../plugins/gtkui/eq.c:335
msgid "Import Foobar2000 Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Importar axustes de Foobar2000"
#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:133
#, c-format
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "%d días %d:%02d:%02d"
#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:145
#, c-format
msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime"
-msgstr "Detido | %d pistas | %s tempo total de reprodución"
+msgstr "Detido | %d pistas | Tempo total: %s"
#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:158
msgid "Mono"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Pausado | "
#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:190
#, c-format
msgid "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime"
-msgstr "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | %s tempo total de reprodución"
+msgstr "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | Tempo total: %s"
#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:660
msgid "Save Playlist As"
@@ -349,37 +349,37 @@ msgstr "Ao chou"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:344
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:78
msgid "Looping"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:351
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:76
msgid "Loop All"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir todo"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:357
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:77
msgid "Loop Single Song"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir unha canción"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:363
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29
msgid "Don't Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Non repetir"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:369
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114
msgid "Scroll follows playback"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazar á seguinte reprodución"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:374
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22
msgid "Cursor follows playback"
-msgstr ""
+msgstr "Punteiro na seguinte reprodución"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:378
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125
msgid "Stop after current"
-msgstr ""
+msgstr "Deter ao rematar a pista actual"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:385
#: ../plugins/gtkui/interface.c:392
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "_Axuda"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:400
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149
msgid "_ChangeLog"
-msgstr ""
+msgstr "_Cambios"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:422
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146
@@ -463,6 +463,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING</b>: tag writing feature is still in development.\n"
"<b>Make backup copies</b> before using."
msgstr ""
+"<b>AVISO</b>: a edición de etiquetas aínda está en desenvolvemento.\n"
+" <b>Faga copias de seguranza</b> antes de usalo."
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1206
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147
@@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Propiedades"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1363
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161
msgid "editcolumndlg"
-msgstr ""
+msgstr "editcolumndlg"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1378
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2869
@@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "Reproducindo"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1404
msgid "Album Art"
-msgstr ""
+msgstr "Portada"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1405
msgid "Artist - Album"
@@ -590,6 +592,13 @@ msgid ""
" [d]irectory, [D]irectoryWithPath\n"
"Example: %a - %t [%l]"
msgstr ""
+"Conversións de formato (comezar con %):\n"
+" a: Artista, t: Título, b: Álbum, B: Banda, C: Compositor\n"
+" n: Número de pista, N: Pistas totais,\n"
+" l: Duración, y: Ano, g: Xénero, c: Comentario,\n"
+" r: Copyright, f: Nome de ficheiro, F: Ruta absoluta T: Etiquetas\n"
+" d: Directorio, D: Directorio con ruta\n"
+"Exemplo: %a - %t [%l]"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1473
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2900
@@ -625,17 +634,17 @@ msgstr "Son"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1756
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12
msgid "Allow dynamic samplerate switching"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o cambio dinámico de frecuencia"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1764
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111
msgid "Samplerate conversion quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade de conversión de frecuencia:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1783
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108
msgid "Replaygain mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de normalización de volume"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1792
msgid "Disable"
@@ -644,17 +653,17 @@ msgstr "Desactivar"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1796
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109
msgid "Replaygain peak scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de límite de normalización de volume"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1804
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7
msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir ficheiros desde a liña de ordes (ou xestor de ficheiros) a esta lista de reprodución:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1813
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110
msgid "Resume previous session on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar a sesión anterior no inicio"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1817
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94
@@ -664,53 +673,53 @@ msgstr "Reprodución"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1826
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16
msgid "Close minimizes to tray"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar minimizado na área de notificación"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1830
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:81
msgid "Middle mouse button closes playlist"
-msgstr ""
+msgstr "O botón do medio do rato pecha a lista de rerodución"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1834
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67
msgid "Hide system tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar a icona da área de notificación"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1838
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139
msgid "Use bold font for currently playing track"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tipo de letra en negriña para a pista en reprodución"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1842
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66
msgid "Hide \"Delete from disk\" context menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar o elemento «Eliminar do disco» do menú contextual "
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1850
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134
msgid "Titlebar text while playing:"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da barra de título cando se reproduce:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1864
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135
msgid "Titlebar text while stopped:"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da barra de título cando está detido:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1874
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63
msgid "GUI"
-msgstr "IGU"
+msgstr "Interface"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1888
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1932
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:89
msgid "Override"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1897
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46
msgid "Foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Frente"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1904
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14
@@ -720,7 +729,7 @@ msgstr "Fondo"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1923
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116
msgid "Seekbar/Volumebar colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores das barras de tempo/volume"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1941
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:80
@@ -745,22 +754,22 @@ msgstr "Base"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:1993
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129
msgid "Tab strip colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores das lapelas"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2002
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90
msgid "Override (looses GTK treeview theming, but speeds up rendering)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar (ignora o tema GTK, pero acelera o renderizado)"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2011
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34
msgid "Even row"
-msgstr ""
+msgstr "Fila par"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2018
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85
msgid "Odd row"
-msgstr ""
+msgstr "Fila impar"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2037
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132
@@ -770,12 +779,12 @@ msgstr "Texto"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2044
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118
msgid "Selected row"
-msgstr ""
+msgstr "Fila seleccionada"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2063
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119
msgid "Selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto seleccionad"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2076
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21
@@ -785,7 +794,7 @@ msgstr "Punteiro"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2089
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95
msgid "Playlist colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores da lista de reprodución"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2093
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17
@@ -795,32 +804,32 @@ msgstr "Cores"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2102
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31
msgid "Enable Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Activar servidor proxy"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2110
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101
msgid "Proxy Server Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo do servidor proxy:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2124
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102
msgid "Proxy Server Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porto do servidor proxy:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2138
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103
msgid "Proxy Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de proxy:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2157
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104
msgid "Proxy Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuario do proxy:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2170
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100
msgid "Proxy Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal do proxy:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2180
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:82
@@ -830,67 +839,67 @@ msgstr "Rede"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2208
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143
msgid "Write ID3v2"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir ID3v2"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2212
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2339
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142
msgid "Write ID3v1"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir ID3v1"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2216
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2295
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2335
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141
msgid "Write APEv2"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir APEv2"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2224
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2303
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128
msgid "Strip ID3v2"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar ID3v2"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2228
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2351
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127
msgid "Strip ID3v1"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar ID3v1"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2232
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2307
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2347
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126
msgid "Strip APEv2"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar APEv2"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2240
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69
msgid "ID3v2 version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de ID3v2"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2247
msgid "2.3 (Recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "2.3 (recomendado)"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2248
msgid "2.4"
-msgstr ""
+msgstr "2.4"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2254
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68
msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de caracteres de ID3v1 (por omisión é iso8859-1)"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2291
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144
msgid "Write ID3v2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir ID3v2.4"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2360
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131
msgid "Tag writer"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de etiquetas"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2391
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24
@@ -910,7 +919,7 @@ msgstr "Correo-e:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2436
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140
msgid "Website:"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio web:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2467
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19
@@ -925,7 +934,7 @@ msgstr "Engadidos"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2853
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162
msgid "editplaylistdlg"
-msgstr ""
+msgstr "editplaylistdlg"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:2980
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138
@@ -935,7 +944,7 @@ msgstr "URL:"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:3081
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por"
#: ../plugins/gtkui/interface.c:3106
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56
@@ -948,6 +957,12 @@ msgid ""
" copy[r]ight, [f]ilename, [T]ags\n"
"Example: %a - %t [%l]"
msgstr ""
+"Conversións de formato (comezar con %):\n"
+" a: Artista, t: Título, b: Álbum, B: Banda, C: Compositor\n"
+" n: Número de pista, N: Pistas totais,\n"
+" l: Duración, y: Ano, g: Xénero, c: Comentario,\n"
+" r: Copyright, f: Nome de ficheiro, T: Etiquetas\n"
+" Exemplo: %a - %t [%l]\""
#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:301
#: ../plugins/gtkui/search.c:434
@@ -962,7 +977,7 @@ msgstr "Pista num."
#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:303
#: ../plugins/gtkui/search.c:436
msgid "Title / Track Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Título / Intérprete"
#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:304
#: ../plugins/gtkui/search.c:437
@@ -979,6 +994,8 @@ msgid ""
"Files will be lost. Proceed?\n"
"(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)"
msgstr ""
+"Vai perder os ficheiros. Quere continuar?\n"
+"(Este aviso pode desactivarse nas opcións do engadido GTKUI)"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:325
#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:56
@@ -987,19 +1004,19 @@ msgstr "Advertencia"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:401
msgid "Add to playback queue"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir á cola de reprodución"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:406
msgid "Remove from playback queue"
-msgstr ""
+msgstr "quitar da cola de reprodución"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:414
msgid "Reload metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar os metadatos"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:433
msgid "Remove from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar do disco"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:719
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:844
@@ -1017,7 +1034,7 @@ msgstr "Quitar columna"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:862
msgid "Group by"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:869
msgid "None"
@@ -1025,7 +1042,7 @@ msgstr "Ningún"
#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:873
msgid "Artist/Date/Album"
-msgstr ""
+msgstr "Artista/Data/Álbum"
#: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:41
msgid "Open file..."
@@ -1034,7 +1051,7 @@ msgstr "Abrir ficheiro..."
#: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:142
#, c-format
msgid "Setup %s"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar %s"
#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:98
msgid "Default Audio Device"
@@ -1046,22 +1063,22 @@ msgstr "Engadir"
#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:322
msgid "Global Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas rápidas globais"
#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:384
msgid "Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Mando"
#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:385
msgid "Key combination"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de teclas"
#. output plugin selection
#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:464
#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:676
#: ../plugins.c:872
msgid "ALSA output plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de saída ALSA"
#: ../plugins/gtkui/progress.c:64
msgid "Initializing..."
@@ -1069,19 +1086,19 @@ msgstr "Inicializando..."
#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:53
msgid "You've modified data for this track."
-msgstr ""
+msgstr "Vostede modificou os datos desta pista."
#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:55
msgid "Really close the window?"
-msgstr ""
+msgstr "Ten certeza de que quere pechas esta xanela?"
#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:178
msgid "Tag Type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de etiqueta(s)"
#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180
msgid "Embedded Cuesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folla de información incrustada"
#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:180
msgid "Yes"
@@ -1107,12 +1124,12 @@ msgstr "Valor"
#: ../plugins/notify/notify.c:138
msgid "DeaDBeeF now playing"
-msgstr ""
+msgstr "DeaDBeeF reproducindo:"
#: ../main.c:89
#, c-format
msgid "Usage: deadbeef [options] [file(s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: deadbeef [opcións] [ficheiro(s)]\n"
#: ../main.c:90
#, c-format
@@ -1122,22 +1139,22 @@ msgstr "Opcións:\n"
#: ../main.c:91
#, c-format
msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help ou -h Mostrar a axuda (esta mensaxe) e saí\n"
#: ../main.c:92
#, c-format
msgid " --quit Quit player\n"
-msgstr ""
+msgstr " --quit Pechar o reprodutor\n"
#: ../main.c:93
#, c-format
msgid " --version Print version info and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version Mostrar a versión e saír\n"
#: ../main.c:94
#, c-format
msgid " --play Start playback\n"
-msgstr ""
+msgstr " --play Iniciar a reprodución\n"
#: ../main.c:95
#, c-format
@@ -1152,27 +1169,27 @@ msgstr " --pause Pausar a reprodución\n"
#: ../main.c:97
#, c-format
msgid " --next Next song in playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr " --next Seguinte canción da lista de reprodución\n"
#: ../main.c:98
#, c-format
msgid " --prev Previous song in playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prev Canción anterior da lista de reprodución\n"
#: ../main.c:99
#, c-format
msgid " --random Random song in playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr " --random Canción ao chou da lista de reprodución\n"
#: ../main.c:100
#, c-format
msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr " --queue Engadir ficheiro(s) á lista de reprodución existente\n"
#: ../main.c:101
#, c-format
msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nowplaying FMT Mostrar o nome da pista formatado por stdout\n"
#: ../main.c:102
#, c-format
@@ -1181,11 +1198,14 @@ msgid ""
" [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n"
" copy[r]ight, [e]lapsed\n"
msgstr ""
+" FMT %%-sintaxe: a: Artista, t: Título, b: Álbum,\n"
+" l: Duración, n: Pista, y: Ano, c: Comentario,\n"
+" r: Copyright, e: Tempo restante\n"
#: ../main.c:105
#, c-format
msgid " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print \"artist - title\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " e.g.: --nowplaying \"%%a - %%t\" mostraría \"artista - \"título\"\n"
#: ../playlist.c:377
#: ../playlist.c:2289
@@ -1197,7 +1217,7 @@ msgid ""
"2.3 (Recommended)\n"
"2.4"
msgstr ""
-"2.3 (Recomendado)\n"
+"2.3 (recomendado)\n"
"2.4"
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26
@@ -1224,6 +1244,17 @@ msgid ""
"Band / Album Artist\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Número de ficheiro\n"
+"Reproducindo\n"
+"Portada do álbum\n"
+"Artista - Álbum\n"
+"Artista\n"
+"Álbum\n"
+"Título\n"
+"Duración\n"
+"Pista\n"
+"Banda / Artista do álbum\n"
+"Personalizado"
#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71
msgid ""
@@ -1242,55 +1273,55 @@ msgstr "Non se atopou o ficheiro de imaxe: %s"
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:129
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:155
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel obter memoria abondo para o búfer de entrada."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:179
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:550
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a primeira páxina do fluxo de bits Ogg."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:185
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:557
msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o paquete de cabeceira inicial."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:237
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel obter memoria abondo para rexistrar o número de serie dun novo fluxo."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:505
msgid "Input truncated or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada truncada ou baleira."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:507
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr ""
+msgstr "A entrada non é un fluxo de bits Ogg."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:565
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo de bits Ogg non conten datos Vorbis."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:578
msgid "EOF before recognised stream."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de ficheiro antes dun fluxo recoñecido."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:594
msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo de bits Ogg non conten un tipo de datos admitido."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:638
msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceira secundaria danada."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:659
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de ficheiro antes da fin das cabeceiras Vorbis."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:834
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "Datos danados ou incompletos, continuando..."
#: ../plugins/vorbis/vcedit.c:874
msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o fluxo á saída. O fluxo de saída pode estar danado ou truncado."