# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zephyr_2.1.20010518.SNAPSHOT-17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kcr@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-19 04:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 10:46+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../zephyr-clients.templates:1001 ../zephyr-server.templates:1001 msgid "Zephyr servers:" msgstr "Serveurs Zephyr :" #. Type: string #. Description #: ../zephyr-clients.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. " "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If you " "are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank." msgstr "" "Veuillez indiquer les noms complets de vos serveurs Zephyr, séparés par des " "espaces (veuillez noter que cette liste peut être un sous-ensemble de ce que " "vous indiquez aux serveurs)." #. Type: string #. Description #: ../zephyr-server.templates:1001 msgid "" "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. " "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)" msgstr "" "Veuillez indiquer les noms complets de vos serveurs Zephyr, séparés par des " "espaces (veuillez noter que cela peut être un sur-ensemble de ce que vous " "indiquez aux clients)." #~ msgid "for internal use" #~ msgstr "Usage interne" #~ msgid "" #~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file " #~ "manually. To do this we look at the file in the config script. However, " #~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the " #~ "postinst is run. Thus we may read the wrong value before the edited " #~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config " #~ "files until postinst runs." #~ msgstr "" #~ "Nous souhaitons essayer de collecter les modifications faites par des " #~ "utilisateurs lorsqu'ils changent eux-mêmes un fichier de configuration. " #~ "Pour cela, nous regardons le fichier dans le script de configuration. " #~ "Cependant lors de la préconfiguration, le script est lancé deux fois " #~ "avant que le script « postinst » ne soit lancé. Ainsi, nous pouvons lire " #~ "la mauvaise valeur avant que la valeur modifiée ne soit écrite dans le " #~ "script « postinst ». Si cela est faux, nous passerons à travers la " #~ "lecture des fichiers de configuration jusqu'à ce que « postinst » soit " #~ "lancé." #~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client" #~ msgstr "Aucun serveur Zephyr indiqué pour le client" #~ msgid "" #~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr " #~ "servers configured. Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and " #~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args " #~ "variable." #~ msgstr "" #~ "Pour une raison quelconque, le paquet zephyr-clients ne contient pas de " #~ "serveur Zephyr configuré. Veuillez modifier le fichier /etc/default/" #~ "zephyr-clients et ajouter les noms de vos serveurs Zephyr, séparés par " #~ "des espaces, dans la variable zhm_args." #~ msgid "What are your zephyr servers?" #~ msgstr "Serveurs Zephyr :" #~ msgid "You should never see this" #~ msgstr "Vous ne devriez jamais voir cela"