# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zephyr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 17:00+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001 msgid "Zephyr servers:" msgstr "Zephyr servery:" #. Type: string #. Description #: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001 msgid "" "Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated " "list." msgstr "" "Zadejte prosím plná jména Zephyr serverů; jednotlivá jména oddělte mezerami." #. Type: string #. Description #: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001 msgid "" "The list configured on clients can be a subset of the list configured on " "servers." msgstr "" "Seznam definovaný na klientech může být podmnožinou seznamu definovaného na " "serverech." #. Type: string #. Description #: ../zephyr-clients.templates:2001 msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers." msgstr "" "Pokud pro oznamování Zephyr serverů používáte Hesiod, můžete ponechat " "prázdné." #~ msgid "" #~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file " #~ "manually. To do this we look at the file in the config script. However, " #~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the " #~ "postinst is run. Thus we may read the wrong value before the edited " #~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config " #~ "files until postinst runs." #~ msgstr "" #~ "Snažíme se rozpoznat a zachytit uživatelovy ruční změny v konfiguračním " #~ "souboru, což se děje v konfiguračním skriptu. Ovšem v případě " #~ "předkonfigurace je konfigurační skript spuštěn dvakrát před spuštěním " #~ "poinstalačního skriptu a tudíž můžeme přečíst chybnou hodnotu před tím, " #~ "než je upravená hodnota zapsána v poinstalačním kroku. Pokud je to " #~ "chybně, přeskočíme čtení kofiguračních souborů až do poinstalační fáze." #~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client" #~ msgstr "Pro klienta jste nezadali žádné zephyr servery" #~ msgid "" #~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr " #~ "servers configured. Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and " #~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args " #~ "variable." #~ msgstr "" #~ "Balíček zephyr-clients nemá z nějakého důvodu nakonfigurován žádný zephyr " #~ "server. Upravte prosím soubor /etc/default/zephyr-clients a přidejte do " #~ "něj do proměnné zhm_args mezerami oddělená jména zephyr serverů." #~ msgid "What are your zephyr servers?" #~ msgstr "Jaké jsou vaše zephyr servery?" #~ msgid "You should never see this" #~ msgstr "Toto jste nikdy neměli vidět"