aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/help/help_mp-ja.h
blob: eae4fe4285699cf280ea1486e715f4add563e36c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
// Translated to Japanese. Encoding: EUC-JP
// Translated by smoker <http://smokerz.net/~smoker/>

// This translation is not complete yet.

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"使い方:   mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n"
"\n"
"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"
" -vo <drv[:dev]>  映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"
" -ao <drv[:dev]>  音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<trackno>   play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno>   play DVD title from device instead of plain file\n"
" -alang/-slang    DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n"
#endif
" -ss <timepos>    timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"
" -nosound         音声出力を抑止します\n"
" -fs              フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"
" -x <x> -y <y>    表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"
" -sub <file>      利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"
" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"
" -vid x -aid y    select video (x) and audio (y) stream to play\n"
" -fps x -srate y  change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n"
" -pp <quality>    postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"
" -framedrop       frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"
"\n"
"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"
" <-  or  ->       10秒単位で前後にシークします\n"
" up or down       1分単位で前後にシークします\n"
" pgup or pgdown   10分単位で前後にシークします\n"
" < or >           プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"
" p or SPACE       再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"
" q or ESC         再生を静止し、プログラムを停止します\n"
" + or -           音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
" o                cycle OSD mode:  none / seekbar / seekbar + timer\n"
" * or /           PCM 音量を上げたり下げたりする\n"
" z or x           subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
" r or t           subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"
"\n"
" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "終了"
#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です"
#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n"
#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"           ************************************************\n"\
"           ***  貴方のシステムはこれを再生するには遅い  ***\n"\
"           ************************************************\n\n"\
"予想される問題や環境は:\n"\
"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\
"  - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\
"  - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
"- 映像出力が遅い\n"\
"  - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\
"- CPUが遅い\n"\
"  - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\
"- ファイルが壊れてる\n"\
"  - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\
"  -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\
"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\
"  - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\
"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\
"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n"
#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n"
#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n"
#define MSGTR_Paused "\n  =====  停止  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
"  恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
"  It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
"  compiled/optimized for.\n"\
"  Verify this!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\
"  Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
"  --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\
"  詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\
"  It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
"  gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
"  won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n"


// mencoder.c:

#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVIヘッダを書きだし中...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI indexを書き込み中...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "AVIヘッダを修復中...\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  サイズ: %d bytes  %5.3f secs  %d フレーム\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  サイズ: %d bytes  %5.3f secs\n"

// cfg-mencoder.h:

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n"
#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "ディスクを読み取ってます、お待ち下さい...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVDを開くことに成功しました.\n"

// muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\
				  "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Forced"
#define MSGTR_NI_Detected "Detected"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n"

#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encrypted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer 情報 %s already present!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"


// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n"

#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n"

#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "リモートコントロールを使用することは出来ません.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n"

// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "アバウト"
#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..."
#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..."
#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..."
#define MSGTR_PlayList "プレイリスト"
#define MSGTR_Equalizer "エコライザー"
#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ"
#define MSGTR_Preferences "設定"
#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d"
#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません"
#define MSGTR_Chapter "キャプター %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "キャンセル"
#define MSGTR_Add "追加"
#define MSGTR_Remove "削除"
#define MSGTR_Clear "クリア"
#define MSGTR_Config "設定"
#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定"
#define MSGTR_Browse "ブラウズ"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "ファイルが存在しません (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
#define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
#define MSGTR_MENU_Play "再生"
#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止"
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム"
#define MSGTR_MENU_Size "サイズ"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示"
#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル"
#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(無し)"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ"
#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "消音"
#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル"
#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "音声"
#define MSGTR_EQU_Video "映像"
#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右"
#define MSGTR_EQU_Center "中央"
#define MSGTR_EQU_Bass "バス"
#define MSGTR_EQU_All "All"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "無し"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "イコライザーの有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:"

#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   MPlayer コアチーム:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   メインテスター:\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"

#endif