From 4cd76723244c268abad26d1f52b2b81f991d5324 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: gabucino Appendix C - How to report bugs Dodatek C - Jak zgłaszać błędy How to report bugs? Jak zgłaszać błędy ? First read Appendix D, and other docs. If your problem isn't
-known or isn't solved by our instructions, then report the bug: Po pierwsze przeczytaj Dodatek D, i inne
+dokumenty. Jeżeli twój problem nie jest znany lub nie rozwiązują go nasze
+instrukcje, wtedy zgłoś błąd: Where? Gdzie ? Subscribe to the mplayer-users mailing list: Zapisz się na listę użytkowników mplayera:
+
http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users
-and send your bugreport to:
+i wyślij swój raport do:
mplayer-users@mplayerhq.hu
-We won't CC: so please subscribe!!!
Don't send bugreports private, directly to author's address!!! -We are working together on code, so everyone is interested in it. -BTW many times other users know the solution (system config probs, -bad drivers etc), even when we think it's a bug in our code. -The language of this list is ENGLISH!
+Nie wysyłaj raportów o błędach prywatnie, bezpośrednio na adres autora!!! +Pracujemy wspólnie nad kodem, więc wszyscy są zainteresowani. Swoją drogą, +często inni użytkownicy znają rozwiązanie (problemy z konfiguracją systemu, złe +sterowniki itd.), nawet kiedy my myślimy, że to błąd w kodzie. Językiem tej +listy jest ANGIELSKI!
-Please describe your problem in details, examples etc, and don't -forget to include these:
+Opisz swój problem ze szczegółami i nie zapomnij dołączyć tego:
-What?
+Czego ?
-1. The system info what we always want:
+1.Informacja o systemie, jaką chcemy znać:
uname -a
-ls -l /lib/libc[.-]*
-X -version
-gcc -v
ld -v
-as --version
2. Hardware & drivers:
+2. Sprzęt i sterowniki:
cat /proc/cpuinfo
-For compiling problems/errors
+Przy problemach i błędach kompilacji
-3. these files:
+3. te pliki:
For playback problems:
+Przy problemach z odgrywaniem:
-3. Output of mplayer at verbose level 1 (-v)
- mplayer -v [options] filename &> mplayer.log
3. Wyjście mplayera przy poziomie 1 komunikatów (-v)
+ mplayer -v [opcje] nazwa_pliku &> mplayer.log
4. If the problem is specific to one or a few files, - then please upload that file to:
+4. Jeżeli problem jest specyficzny dla jednego lub kilku plików, +prześlij te pliki na adres:
ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/
dd if=yourfile of=smallfile bs=1k count=1024
dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1k count=1024
5. For crashes (segfault, SIGILL, signal 4 etc):
+5. :W przypadku przerwań w działaniu programu ( segfault, SIGILL, sygnał 4 itd.):
-If you have coredump of the crash, see 5.a, else see 5.b:
+Jeżeli masz coredump po tym zdarzeniu, patrz 5.a, jeśli nie patrz 5.b:
-5.a: Please print us coredump (if it was created).
+5.a: Zapisz i wyślij nam coredump (jeżeli został stworzony).
-Howto: -please create following command file:
+Jak to zrobić: +Utwórz następujący skrypt:
disass $eip-32 $eip+32
printf "eax=%08lX\n",$eax
@@ -122,41 +121,45 @@ printf "edi=%08lX\n",$edi
printf "esi=%08lX\n",$esi
Then simply execute following command line:
+Później po prostu wykonaj następujące polecenie:
gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file >mplayer.bug
5.b.: run MPlayer in gdb:
-Re-compile mplayer with debugging code enabled:
+
5.b.: Uruchom MPlayera w gdb:
+Przekompiluj mplayera z włączeniem opcji debugowania kodu:
./configure --enable-debug
make
[at root/user shell prompt:]
+
[w shellu roota/użytkownika:]
# gdb mplayer
-[at gdb prompt:]
- > run -v [options-to-mplayer] filename
- ... (wait until it will crash)
+[w gdb:]
+ > run -v [opcje-mplayera] nazwa_pliku
+ ... (czekaj aż się przerwie)
> bt
> disass $eip-32 $eip+32
-Send us the full output of the above things!
+I wyślij nam wyjście z tego co powyższe!
In general:
- -If something is big (logs etc) then it's better to upload to the ftp -(gzipped), and include only path/filename in the bugreport!
- -I know what am I doing...
- -If you created a proper bugreport following the above steps, and you are -sure it's mplayer bug, not compiler's problem or broken file, you've already -readed through docs and you didn't find the solution, your sound drivers are ok, -then you may want to subscribe to the mplayer-advusers list and send your -bugreport there to get better and faster answer. But BE WARNED: if you post -newbie or rtfm-type questions there, you'll be immediatelly banned, instead or -getting answered!!! So don't flame us, subscribe -advusers only if you really -know what are you doing and you feel you as advanced mplayer user or developer. -(and about how to subscribe: find it out! if you're really an advanced user, -it shouldn't be a problem for you...) +
Ogólnie:
+ +Jeśli coś jest duże (logi itd.), wtedy lepiej załadować to (zgzipowane) +przez ftp oraz dołączyć jedynie ścieżkę/nazwę pliku w raporcie!
+ +Wiem co robię...
+ +Jeśli stworzyłeś właściwy raport o błędzie, postępując zgodnie z podanymi +wskazówkami oraz jesteś pewien, że to błąd mplayera, nie kompilatora czy +zepsutego pliku, przeczytałeś dokumentację i nadal nie znalazłeś rozwiązania, +a twoje sterowniki kart dźwiękowej są w porządku, wówczas możesz zasubskrybować +listę dyskusyjną mplayer-advusers i wysłać swój raport, aby dostać szybszą i +lepszą odpowiedź. +Ale strzeż się: jeśli wyślesz pytanie w stylu początkującego użytkownika bądź w +typie rtfm, natychmiast zostaniesz zbanowany, nawet nie uzyskując często +odpowiedzi na swoje pytania. +A więc nie drażnij nas, zasubskrybuj -advusers tylko, jeśli naprawdę wiesz, co +robisz i czujesz, że jesteś już zaawansowanym użytkownikiem lub developerem +mplayera (a propos tego, jak subskrybować: dowiedz się sam! jeśli jesteś +naprawdę zaawansowanym użytkownikiem, nie powinno to być dla ciebie problemem +...).
diff --git a/DOCS/Polish/codecs.html b/DOCS/Polish/codecs.html index 771a21441e..70754a1971 100644 --- a/DOCS/Polish/codecs.html +++ b/DOCS/Polish/codecs.html @@ -1,352 +1,336 @@ + - + - + -Zobacz: - -http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html. Znajdziesz tam kompletną, -codziennie tworzoną listę!!!
+See http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html for the complete, +daily generated list!!!
-Najważniejsze kodeki video:
+
The most important ones above all:
Jeśli masz kodeka Win32 nie wymienionego tutaj, oraz jeszcze nie -obsługiwanego, przeczytaj importowanie kodeków, by uzyskać -informacje o tym, jak pomóc nam w dodaniu wsparcia dla niego!
+If you have a Win32 codec not listed here, and not supported yet, just read the codec importing to get info about how to help us adding support +for it!
-Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 z ProjectMayo. Ich pierwszą dostępną wersją -alfa był OpenDivX 4.0 alfa 47 oraz 48. Wsparcie dla nich zostało dołączone w -MPlayerze, i jest kompilowane standardowo. Dawniej używaliśmy kodu -postprocessing z tych kodeków do opcjonalnego zwiększenia jakości filmów -MPEG1/2. Teraz już stosujemy własny.
+This section contains information about the DivX4 codec of +ProjectMayo. Their first available alpha version was the OpenDivX 4.0 +alpha 47 and 48. Support for this was/is included in MPlayer, and built by +default. We used to use its postprocessing code to optionally enhance visual +quality of MPEG1/2 movies. Now we use our own.
-Nowa generacja tych kodeków potrafi nawet dekodować filmy zrobione z użyciem -niesławnych kodeków DivX! Ale to jeszcze nie wszystko! Są one DUŻO szybsze, niż -tradycyjne DLLe Win32 DivX. Zobacz poniżej opis konfiguracji. Jedyną wadą tych -kodeków jest fakt, że aktualnie są one closed-source. :(
+The new generation of this codec can even decode movies made with the +infamous DivX codec! And it's not everything, it's MUCH faster than the +traditional Win32 DivX DLL's. See below for configuration. The only +disadvantage of this codec is that it's currently closed-source. :(
-Kodeki można ściągnąć z następującego URL:
+The codec can be downloaded from the following URL:
http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip
-Rozpakuj je i uruchom, jako root, polecenie: ./install.sh
.
Unpack it, and run ./install.sh
as root.
Uwaga: NIE zapomnij dodać /usr/local/lib do /etc/ld.so.conf !
+Note: do NOT forget to add /usr/local/lib to your /etc/ld.so.conf !
-MPlayer automatycznie wykrywa czy DivX4 jest (właściwie) -zainstalowany, wystarczy go, tak jak zawsze, skompilować. Jeśli mplayer nie -wykrywa DivX4, oznacza to, że nie zainstalowałeś go w taki sposób jak powyżej -podano, i/lub popsułeś konfigurację (zobacz ostatnie pytanie w sekcji 5.1).
+MPlayer autodetects if DivX4 is (properly) installed, just compile +as usual. If it doesn't detect it, you didn't install it exactly as above, +and/or has fucked up config (see last question of 5.1 section).
-Używanie tego kodeka jest trochę skomplikowane. Ponieważ powstaje konflikt -ze starym OpenDivX (jego API jest bardzo podobne do do tego z OpenDivX), kod -OpenDivX jest wyłączony, również sterownik OpenDivX wywołuje tą bibliotekę.
+Using it is a bit tricky. As it conflicts with the old OpenDivX (it's API is +very similar to OpenDivX's), OpenDivX code is disabled, and the OpenDivX +driver calls this library too.
-Ogólnie możemy sprowadzić to zagadnienie do faktu, że masz dwie opcje do -zastosowania tego kodeka:
+Generally we can pinpoint this issue to that you have two options to use +this codec:
-vc odivx | użycie kodeka divx4 jako -nowej wersji OpenDivX. W tym przypadku produkuje on we własnym buforze obrazy -YV12 oraz MPlayer (libvo) dokonuje konwersji przestrzeni kolorów. -(REKOMENDOWANE!) | ||
-vc divx4 | użycie konwersji -przestrzeni kolorów z kodeka divx4. W tym trybie można użyć również -YUY2/UYVY. | -vc odivx | + | using divx4 codec as a new version of OpenDivX. +in this case it produces YV12 image in its own buffer, +and MPlayer (libvo) does colorspace conversion. (RECOMMENDED!) |
-vc divx4 | + | using divx4 codec's colorspace conversion. +in this mode, you can use YUY2/UYVY too. |
Metoda 'odivx' jest zazwyczaj szybsza, ze względu na fakt, że przenosi ona -dane obrazu do formatu YV12 (planar YUV 4:2:0), a to wymaga dużo mniejszego -pasma przenoszenia na szynie. W trybie spakowanego YUV (YUY2, UYVY) stosuj -metodę 'divx4'. W trybie RGB możesz dowolnie wybierać, ponieważ prędkości ich -są takie same, różnią się być może tylko w odniesieniu do aktualnego bpp.
+The 'odivx' method is usually faster, due to the fact that it transfers +image data in YV12 (planar YUV 4:2:0) format, thus requiring much less +bandwidth on the bus. For packed YUV modes (YUY2, UYVY) use the 'divx4' +method. For RGB modes you can choose freely, their speed is same, maybe +differ according to the current bpp.
-Uwaga: ten kodek wspiera również postprocessing, ale zakres wartości jest -dziwny: (UAKTUALNIĆ)
+Note: it supports postprocessing too, but range of values is strange: (TODO UPDATE)
0 | - | bez postproc | |
no postproc | |||
10 .. 20 | -postprocessing, normalny (jak na poziomie 2 z divxd) | ||
postprocessing, normal (like level 2 with divxds) | |||
30 .. 60 | -mocny prostprocessing, obciąża mocno CPU (podobnie jak poziom 4 z divxd | ||
hard prostprocessing, eats many CPU (like level 4 with divxds | |||
2.2.1.2. DivX/libavcodec z ffmpeg
+2.2.1.2. ffmpeg's DivX/libavcodec
-Poczynając od wersji 0.4.2, ffmpeg zawiera kodek DivX
-opensource, który jest kompatybilny z tradycyjnym DivX. MPlayer
-wspiera ten kodek i dzięki temu możliwe staje się oglądanie filmów
-DivX/DivX4 na platformach innych niż x86 oraz osiąganie dużo szybszej
-prędkości dekodowania DivX/DivX4, niż za pomocą kodeków Win32 i
-oryginalnych bibliotek DivX4
. Ponieważ zostało to usunięte z drzewa cvs
-MPlayera, musisz ściągnąć to ręcznie bezpośrednio z drzewa cvs
-FFmpeg
Beginning with version 0.4.2 , ffmpeg contains an opensource DivX codec,
+which is compatible with the traditional DivX. MPlayer supports this codec,
+and this makes it possible to watch DivX/DivX4 movies on non-x86 platforms,
+and gain much faster DivX/DivX4 decoding speed than the Win32 codecs and
+the original DivX4 library has!
+It was removed from MPlayer's cvs tree, you have to download it
+manually directly from FFmpeg's tree:
cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login
cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg
UWAGA: Jeśli kopiujesz z podkatalogami CVS, następnym razem wystarczy -zrobić 'cvs update'.
+Note: if you copy with CVS subdirs, next time it's enough to do +'cvs update'.
-Teraz przenieś nowo ściągnięte źródła ffmpeg: katalog libavcodec, (ze -wszystkimi jego podkatalogami) do drzewa katalogowego MPlayera, tak, aby -to wyglądało w taki sposób:
+Now, move the newly downloaded ffmpeg source's libavcodec directory, +(with all it's subdirectories) to MPlayer's tree, so it will look +like this:
main/libavcodec
Linkowanie symboliczne NIE jest wystarczające. Musisz to skopiować bądź -przenieść!!!
+Symlinking is NOT enough, you have to copy/move it!!!
-Następnie skompiluj. configure wykrywa czy wszystko jest w porządku i może -być skompilowane. Ten kodek również wspiera postprocessing!
+Then compile. configure detects if it's alright, and can be compiled. The +codec also supports postprocessing!
-W celu użycia go, odśwież swój plik codecs.conf, zgodnie z tym, co mówią -strony podręcznika lub example.conf (opcja -vfm).
+In order to use it, refresh your codecs.conf file, and do as the manpage, +or the example.conf says (the -vfm option).
-Aby osiągnąć największą prędkość na moim K6, usuwam sekcję
-ffmpeg12
z codecs.conf (ten kodek nie jest zoptymalizowany a
-libmpeg2 jest dwa razy szybszy), i wpisuję vfm=5
w moim pliku
-konfiguracyjnym. Po czym MPlayer zawsze już używa ffdivx/ffodivx
-do dekodowania plików DivX/DivX4 oraz libmpeg2 do plików MPEG1/2. Przy
-takiej konfiguracji na moim K6/2 500 z Matrox G400 mogę oglądać filmy
-DivX/DivX4 w najwyższej rozdzielczości, bez straty klatek (framedrop).
To achieve the greatest speed on my K6, I remove the
+ffmpeg12
section from codecs.conf (this codec isn't optimized, and
+libmpeg2 is twice as fast), and place vfm=5
in my config file.
+Then MPlayer always uses ffdivx/ffodivx to decode
+DivX/DivX4 files, and libmpeg2 for MPEG1/2 . With this and my Matrox G400, I can view even the
+highest resolution DivX/DivX4 movies on my K6/2 500, without framedrop.
Używanie (niektórych) kodeków XAnim z innym programem niż XAnim, jest -NIELEGALNE. TWOIM obowiązkiem jest przeczytanie -licencji i zastosowanie się do niej. Autorzy MPlayera nie mogą zostać -pociągnięci do odpowiedzialności za jakiekolwiek, sprzeczne z prawem, -zachowania użytkowników.
+ -A więc: tak, MPlayer potrafi używać do dekodowania kodeków XAnim. -Włączenie ich jest bardzo proste:
+Foreword: using (some) XAnim codecs with other program than XAnim, is +ILLEGAL. It is YOUR responsibility to read its license, +and do accordingly. The authors of MPlayer can't be held responsible for +any unlawful act of the user.
+ +So yes, MPlayer can use XAnim's codecs for decoding. It's very +easy to enable them:
--with-xanimlibdir
, aby podać dla configure,
-gdzie znajdują się kodeki xanim. Domyślnie są one szukane w katalogu
-/
(...) .--with-xanimlibdir
option to tell configure where
+ it can find the xanim codecs. By default, it checks them at /
(...) .vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa
+ vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa
Jest to rodzina kodeków video o numerze 10, przydatne więc będzie użycie
-opcji -vfm 10
i poinformowanie MPlayera, by ich użył jeśli
-to możliwe.
They are video codec family number 10, so you may want to use -vfm 10
+option to tell MPlayer to use them if possible.
Testowane kodeki: Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX, h263.
+Tested codecs are: Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX, h263.
- + -MPlayer potrafi odgrywać obrazy Vivo (1.0 i 2.0). Najbardziej
-odpowiedni kodek do plików 1.0, to dekoder FFmpeg's H263, Możesz go użyć za
-pomocą opcji -vc ffh263
(będziesz potrzebował najnowszego
-libavcodec!). Do plików 2.0 użyj ivvideo.dll
pliku DLL Win32 (do
-sciągnięcia tutaj),
-zainstaluj go w /usr/lib/win32
, bądź w innym miejscu, w którym
-przechowujesz kodeki Win32. Ten późniejszy kodek nie obsługuje trybów YV12 ani
-YUY2, a tylko BGR i jest użyteczny wyłącznie z wyjściami X11 i OpenGL. Miejmy
-nadzieję, że ffh263 będzie wspierał pliki VIVO 2.0 w przyszłości.
MPlayer can play Vivo (1.0 and 2.0) videos. The most suitable codec
+for 1.0 files is FFmpeg's H263 decoder, you can use it with the -vc
+ffh263
option (default) (you'll need the newest libavcodec !). For 2.0 files, use
+the ivvideo.dll
Win32 DLL file (from here),
+and install it under /usr/lib/win32
or wherever you store the
+Win32 codecs. This latter codec doesn't support YV12 nor YUY2 only BGR modes,
+thus usable only with the X11 and OpenGL outputs. Hopefully ffh263 will support
+VIVO 2.0 files in the future.
MPEG1 i MPEG2 są dekodowane za pomocą biblioteki własnej libmpeg2. -Jej kod źródłowy jest zawarty w MPlayerze i oczywiście jest -wieloplatformowy. Obsługujemy pliki video MPEG1/2 z błędami przez sprawdzanie, -jaką sygnaturę zwraca libmpeg2, i kiedy jest to sig11 (segmentation fault), -szybko inicjalizujemy ponownie kodek, i kontynuujemy dokładnie z tego miejsca, -w którym pojawił się błąd. Nie ma tu zauważalnej straty prędkości.
+MPEG1 and MPEG2 are decoded with the native library libmpeg2. +Its source code is included in MPlayer, and of course is multiplatform. +We handle buggy MPEG1/2 video files by checking for what signature does +libmpeg2 return, and when it gives sig11 (segmentation fault), we quickly +reinitialize the codec, and continue exactly from where the failure did occur. +No speed decrease is measurable.
- + -Jest bardzo stary i bardzo zły kodek Microsoftu. W przeszłości był on
-dekodowany z kodekiem Win32 msvidc32.dll
, teraz mamy własną
-implementację open-source wykonaną przez Mike'a Melansona).
This is a very old and very bad codec of Microsoft. In the past it was
+decoded with the msvidc32.dll
Win32 codec, now we have our own
+open-source implementation (by Mike
+Melanson).
Najlepszym sposobem, aby oglądać obrazy Cinepak za pomocą MPlayera
-jest użycie kodeka XAnim vid_cvid.xa
, ponieważ obsługuje on wyjścia
-YV12, YUY2, w przeciwieństwie do kodeka Win32, który wspiera wyłącznie RGB.
The best way to view Cinepak videos with MPlayer, is using
+the XAnim codec vid_cvid.xa
, because it supports YV12, YUY2
+outputs, in contrary to the Win32 codec which supports only RGB.
Najważniejsze kodeki dźwięku, to:
+
The most important audio codecs above all :
2.2.2.1. Programowe dekodowanie AC3
+2.2.2.1. Software AC3 decoding
-Domyślny dekoder, używany do plików z dźwiękiem AC3.
+This is the default decoder used for files with AC3 audio.
-Dekoder AC3 może tworzyć mieszanki wyjściowego dźwięku dla 2, 4 lub 6 -głośników. Skonfigurowany dla 6 głośników, dekoder ten dostarcza oddzielne -wyjścia dla wszystkich kanałów AC3 do sterownika karty dźwiękowej, umożliwiając -doświadczenie wrażenia pełnego "dźwięku otaczającego", bez wymagania od -zewnętrznego dekodera AC3 użycia kodeka hwac3.
+The AC3 decoder can create output audio mixes for 2, 4, or 6 +speakers. When configured for 6 speakers, this decoder provides +separate output of all the AC3 channels to the soundcard driver, +allowing the full "surround sound" experience without the external AC3 +decoder required to use the hwac3 codec.
-Użyj opcji -channels
, aby wybrać ilość kanałów wyjściowych.
-Użyj opcji -channels 2
dla stereo downmix. Dla czterokanałowego
-downmix (wyjścia lewo-przód, prawo-przód, lewo-tył, prawo-tył), użyj opcji
--channels 4
. W tym przypadku jakikolwiek centralny kanał będzie
-miksowany odpowiednio do przednich kanałów. Ostatecznie, "-channels 6" będzie
-wyprowadzało wszystkie kanały AC3 tak, jak są zakodowane - w kolejności lewy,
-prawy, lewy-tylny, prawy-tylny, centralny oraz LFE.
Use the -channels
option to select the number of output channels.
+Use -channels 2
for a stereo downmix. For a 4 channel downmix (Left
+Front, Right Front, Left Surround and Right Surround outputs), use
+-channels 4
. In this case, any Centre channel will be mixed
+equally to the front channels. Lastly, "-channels 6" will output all the AC3
+channels as they are encoded - in the order Left, Right, Left Surround, Right
+Surround, Centre and LFE.
Domyślna liczba kanałów wyjściowych wynosi 2.
+The default number of output channels is 2.
-Aby korzystać z więcej niż dwóch kanałów wyjściowych, musisz użyć OSS, i -posiadać sterownik dla karty dźwiękowej, który obsługuje odpowiednią liczbę -kanałów wyjściowych przez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Na przykład wersja -sterownika emu10k1 (używanego z kartami SB Live), nowsza niż z sierpnia 2001, -powinna być odpowiednia.
+To use more than 2 output channels, you'll need to be using OSS, +and to have a soundcard driver that supports the appropriate number of +output channels via the SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. For example, a +version of the emu10k1 driver (used with the SB Live cards) newer than +August 2001 should be suitable.
-Miksowanie na wyjściu więcej niż dwóch kanałów powinno być traktowane jako -eksperymentalne.
+Output mixes of more than 2 channels should be considered +experimental.
-2.2.2.2. Sprzętowe dekodowanie AC3
-Potrzebna ci będzie karta dźwiękowa, zdolna do obsługi AC3, z cyfrowym -wyjściem (SP/DIF). Sterownik karty dźwiękowej musi obsługiwać format AFMT_AC3 -(tak, jak to jest w SB Live!). Połącz swój dekoder AC3 do wyjścia SP/DIF oraz -użyj opcji '-ac hwac3'. To może zadziałać, bądź nie (status eksperymentalny - -najprawdopodobniej nie zadziała).
+2.2.2.2. Hardware AC3 decoding
+You'll need an AC3 capable soundcard, with digital out (SP/DIF). The +card's driver must support the AFMT_AC3 format (like SB Live! does). +Connect your AC3 decoder to the SP/DIF output, and use the '-ac hwac3' +option. It may or may not work (experimental). (probably won't...)
- -libmad jest wieloplatformową -biblioteką dekodowania dźwięku MPEG. Jeśli nie wiesz dlaczego to jest dobre, -prawdopodobnie nie potrzebujesz tego.
+ -Aby włączyć obsługę, skompiluj źródła z opcją --enable-mad
.
-
libmad is a multiplatform MPEG audio +decoding library. If you don't know why is it good, you probably don't need it.
+ +To enable support, compile with the --enable-mad
configure
+option.
Kodek dźwięku stosowany do plików VIVO zależy od tego, czy jest to plik
-VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 zawierają dźwięk g.723, zaś pliki
-VIVO/2.0 mają Vivo Siren. Obecnie żaden z nich nie jest wspierany, ale
-możesz ściągnąć kodek g.723 z
-tej
-strony, a następnie skopiować go do katalogu /usr/lib/win32
-lub innego odpowiedniego.
The audio codec used in VIVO files depends on whether it's a VIVO/1.0 or
+VIVO/2.0 file. VIVO/1.0 files have g.723 audio, and VIVO/2.0 files
+have Vivo Siren. Both is supported. You can grab the g.723/Siren
+Win32 DLL from
+here,
+then copy it into the /usr/lib/win32
directory, or respectively.
2.2.3. Importowanie kodeków Win32
+2.2.3. Win32 codec importing howto
- + -VfW (Video for Windows), jest to stare Video API dla Windows. Jego kodeki -mają rozszerzenia .DLL lub (rzadziej) .DRV. -Jeśli MPlayer nie działa z twoim AVI:
+VfW (Video for Windows) is the old Video API for Windows. Its codecs have +the .DLL or (rarely) .DRV extension. +If MPlayer fails with your AVI:
UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)
To oznacza, że twój AVI jest zakodowany za pomocą kodeka, który ma HFYU -fourcc (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd....). Teraz, gdy już -to wiemy, będziemy musieli dowiedzieć się, którą bibliotekę DLL z Windows -załadować, aby móc odtworzyć ten plik. W naszym przypadku system.ini zawiera to -(oraz wiele innych):
+It means your AVI is encoded with a codec which has the HFYU fourcc (HFYU = +HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Now that we know this, we'll +have to find out which DLL Windows loads in order to play this file. In our +case, the system.ini contains this (with many others):
VIDC.HFYU=huffyuv.dll
Tak więc będziemy potrzebować pliku huffyuv.dll. Zauważ, że kodeki dźwięku są wyróżnione za pomocą prefiksu MSACM:
+So we'll need the huffyuv.dll file. Note that the audio codecs are specified +with the MSACM prefix:
msacm.l3acm=L3codeca.acm
To jest kodek MP3. Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, -plik z kodekiem, próbka AVI), wyślij żądanie wsparcia dla twojego kodeka mailem -i załaduj te pliki przez FTP:
+This is the MP3 codec. +So, now we have all the info needed (fourcc, codec file, sample AVI), submit +your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:
- ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
DirectShow to najnowsze Video API, które jest nawet gorsze, niż jego -poprzednik. Sprawy się bardziej komplikują, odkąd: -
DirectShow is the newer Video API, which is even worse than its predecessor. +Things are harder with DirectShow, since +
Więc znajdźmy ten przeklęty rejestr ... +
So let's search that goddamn registry..
UWAGA:Poszukując plików, staraj się włączyć wszystkie pola wyboru ... -Możesz dostać wiele nieprzydatnych odpowiedzi, ale być może dostaniesz te -właściwe przy okazji ...
- -UWAGA: W razie niepowodzenia zrzuć wszystko na M$.
+NOTE: if searching fails, try to enable all the checkboxes.. you may have +false hits, but maybe you'll have the right, too...
+NOTE: dump that M$ shit.
-Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, GUID, plik z kodekiem,
-próbka AVI), wyślij zgłoszenie wsparcia dla swojego kodeka mailem, i prześlij
-te pliki na adres FTP:
-ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/
So, now we have all the info needed (fourcc, GUID, codec file, sample AVI),
+submit your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:
+ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/