From 4cd76723244c268abad26d1f52b2b81f991d5324 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gabucino Date: Mon, 17 Dec 2001 23:54:13 +0000 Subject: "I updatet codecs.html and translated whole new file: bugsreports.html. In all three files I set the charset encodding." Justyna Bia\263a git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@3573 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- DOCS/Polish/bugreports.html | 179 ++++++++--------- DOCS/Polish/codecs.html | 436 ++++++++++++++++++++--------------------- DOCS/Polish/documentation.html | 1 + 3 files changed, 302 insertions(+), 314 deletions(-) (limited to 'DOCS/Polish') diff --git a/DOCS/Polish/bugreports.html b/DOCS/Polish/bugreports.html index 337f8d144b..2b0f0c1c1a 100644 --- a/DOCS/Polish/bugreports.html +++ b/DOCS/Polish/bugreports.html @@ -1,115 +1,114 @@ + -

Appendix C - How to report bugs

+

Dodatek C - Jak zgłaszać błędy

-

How to report bugs?

+

Jak zgłaszać błędy ?

-

First read Appendix D, and other docs. If your problem isn't -known or isn't solved by our instructions, then report the bug:

+

Po pierwsze przeczytaj Dodatek D, i inne +dokumenty. Jeżeli twój problem nie jest znany lub nie rozwiązują go nasze +instrukcje, wtedy zgłoś błąd:

-

Where?

+

Gdzie ?

-

Subscribe to the mplayer-users mailing list:
+

Zapisz się na listę użytkowników mplayera:
    http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users
-and send your bugreport to:
+i wyślij swój raport do:
    mplayer-users@mplayerhq.hu
-We won't CC: so please subscribe!!!

+Nie odpiszemy bezpośrednio więc pamiętaj, aby zasubskrybować listę!!!

-

Don't send bugreports private, directly to author's address!!! -We are working together on code, so everyone is interested in it. -BTW many times other users know the solution (system config probs, -bad drivers etc), even when we think it's a bug in our code. -The language of this list is ENGLISH!

+

Nie wysyłaj raportów o błędach prywatnie, bezpośrednio na adres autora!!! +Pracujemy wspólnie nad kodem, więc wszyscy są zainteresowani. Swoją drogą, +często inni użytkownicy znają rozwiązanie (problemy z konfiguracją systemu, złe +sterowniki itd.), nawet kiedy my myślimy, że to błąd w kodzie. Językiem tej +listy jest ANGIELSKI!

-

Please describe your problem in details, examples etc, and don't -forget to include these:

+

Opisz swój problem ze szczegółami i nie zapomnij dołączyć tego:

-

What?

+

Czego ?

-

1. The system info what we always want:

+

1.Informacja o systemie, jaką chcemy znać:

    -
  • linux distribution
    -examples:
      +
    • dystrybucja linuksa
      +przykłady:
      • RedHat 7.1 -
      • Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...
      -
    • kernel version:
      +
    • Slackware 7.0 + pakiety developerskie z 7.1 ...
    +
  • wersja jądra:
    uname -a -
  • libc version:
    +
  • wersja libc:
    ls -l /lib/libc[.-]* -
  • X version:
    +
  • wersja X:
    X -version -
  • gcc and ld version:
    +
  • wersje gcc i ld:
    gcc -v
    ld -v
    -
  • binutils version:
    +
  • wersja binutils:
    as --version
-

2. Hardware & drivers:

+

2. Sprzęt i sterowniki:

    -
  • CPU info:
    +
  • informacja o CPU:
    cat /proc/cpuinfo -
  • video card manufacturer and model
    - examples:
      +
    • producent i model karty video:
      + przykłady:
      • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM
      • Matrox G400 DH 32MB SGRAM
      -
    • video driver type&version
      - examples:
        -
      • X built-in driver +
      • typ i wersja sterownika karty graficznej
        + przykłady:
          +
        • sterownik dostarczony w X
        • nvidia 0.9.623
        • Utah-GLX CVS 2001-02-17 -
        • DRI from X 4.0.3
        -
      • sound card type & driver
        - examples:
          -
        • Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com -
        • Creative SB16 with OSS drivers of kernel -
        • GUS PnP with ALSA OSS emulation
        -
      • if you are unsure, attach output of lspci -v +
      • DRI z X 4.0.3
      +
    • typ i wersja sterownika karty dźwiękowej
      + przykłady:
        +
      • sterownik Creative SBLive! Gold z OSS ze strony oss.creative.com +
      • sterowniki jądra dla Creative SB16 z OSS +
      • GUS PnP z emulacją ALSA OSS
      +
    • jeśli nie jesteś pewien, dołącz wynik wykonania lspci -v
    -

    For compiling problems/errors

    +

    Przy problemach i błędach kompilacji

    -

    3. these files:

    +

    3. te pliki:

    • configure.log
    • config.h
    • config.mak
    • libvo/config.mak
    -

    For playback problems:

    +

    Przy problemach z odgrywaniem:

    -

    3. Output of mplayer at verbose level 1 (-v)

    -

        mplayer -v [options] filename &> mplayer.log

    +

    3. Wyjście mplayera przy poziomie 1 komunikatów (-v)

    +

        mplayer -v [opcje] nazwa_pliku &> mplayer.log

    -

    4. If the problem is specific to one or a few files, - then please upload that file to:

    +

    4. Jeżeli problem jest specyficzny dla jednego lub kilku plików, +prześlij te pliki na adres:

       ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/

    - Also upload a small .txt file with the same name as your file, - describing the problem!
    - Usually first 1-5 MB of the file is enough to reproduce - the problem, but first you should try it: -

       dd if=yourfile of=smallfile bs=1k count=1024

    - (it will cut first 1MB of 'yourfile' and save to 'smallfile') - Then try again on this small file, and if bug still exists - then it's enough to upload this small file.
    - NEVER send such files via mail! Upload it, and send only - the path/filename of the file on the FTP. - If the file is accessible on the net, then sending the - _exact_ URL is enough! + Nagraj również mały plik tekstowy .txt z tą samą nazwą co właściwy plik, + zawierający opis twojego problemu!
    + Zwykle pierwsze 1-5 MB wystarczy do przekazania problemu, ale najpierw + powinieneś sprawdzić to: +

       dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1k count=1024

    + (spowoduje to odcięcie 1MB z 'twój_plik' i zapisanie tego jako 'mały_plik') + Spróbuj jeszcze raz na tym małym pliku i jeśli problem ponownie wystąpi, to + wystarczy wysłać mały plik.
    NIGDY nie wysyłaj takich plików e-mailem! + Załaduj to przez ftp, a na listę wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli + plik jest dostępny przez sieć, to wystarczy wysłać _dokładny_ URL do niego. -

    5. For crashes (segfault, SIGILL, signal 4 etc):

    +

    5. :W przypadku przerwań w działaniu programu ( segfault, SIGILL, sygnał 4 itd.):

    -

    If you have coredump of the crash, see 5.a, else see 5.b:

    +

    Jeżeli masz coredump po tym zdarzeniu, patrz 5.a, jeśli nie patrz 5.b:

    -

    5.a: Please print us coredump (if it was created).

    +

    5.a: Zapisz i wyślij nam coredump (jeżeli został stworzony).

    -

    Howto: -please create following command file:

    +

    Jak to zrobić: +Utwórz następujący skrypt:

    disass $eip-32 $eip+32
    printf "eax=%08lX\n",$eax
    @@ -122,41 +121,45 @@ printf "edi=%08lX\n",$edi
    printf "esi=%08lX\n",$esi

    -

    Then simply execute following command line:

    +

    Później po prostu wykonaj następujące polecenie:

        gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file >mplayer.bug

    -

    5.b.: run MPlayer in gdb:

    -

    Re-compile mplayer with debugging code enabled:
    +

    5.b.: Uruchom MPlayera w gdb:

    +

    Przekompiluj mplayera z włączeniem opcji debugowania kodu:
    ./configure --enable-debug
    make

    -

    [at root/user shell prompt:]
    +

    [w shellu roota/użytkownika:]
        # gdb mplayer
    -[at gdb prompt:]
    -    > run -v [options-to-mplayer] filename
    - ... (wait until it will crash)
    +[w gdb:]
    +    > run -v [opcje-mplayera] nazwa_pliku
    + ... (czekaj aż się przerwie)
        > bt
        > disass $eip-32 $eip+32
    -Send us the full output of the above things! +I wyślij nam wyjście z tego co powyższe!

    -

    In general:

    - -

    If something is big (logs etc) then it's better to upload to the ftp -(gzipped), and include only path/filename in the bugreport!

    - -

    I know what am I doing...

    - -

    If you created a proper bugreport following the above steps, and you are -sure it's mplayer bug, not compiler's problem or broken file, you've already -readed through docs and you didn't find the solution, your sound drivers are ok, -then you may want to subscribe to the mplayer-advusers list and send your -bugreport there to get better and faster answer. But BE WARNED: if you post -newbie or rtfm-type questions there, you'll be immediatelly banned, instead or -getting answered!!! So don't flame us, subscribe -advusers only if you really -know what are you doing and you feel you as advanced mplayer user or developer. -(and about how to subscribe: find it out! if you're really an advanced user, -it shouldn't be a problem for you...) +

    Ogólnie:

    + +

    Jeśli coś jest duże (logi itd.), wtedy lepiej załadować to (zgzipowane) +przez ftp oraz dołączyć jedynie ścieżkę/nazwę pliku w raporcie!

    + +

    Wiem co robię...

    + +

    Jeśli stworzyłeś właściwy raport o błędzie, postępując zgodnie z podanymi +wskazówkami oraz jesteś pewien, że to błąd mplayera, nie kompilatora czy +zepsutego pliku, przeczytałeś dokumentację i nadal nie znalazłeś rozwiązania, +a twoje sterowniki kart dźwiękowej są w porządku, wówczas możesz zasubskrybować +listę dyskusyjną mplayer-advusers i wysłać swój raport, aby dostać szybszą i +lepszą odpowiedź. +Ale strzeż się: jeśli wyślesz pytanie w stylu początkującego użytkownika bądź w +typie rtfm, natychmiast zostaniesz zbanowany, nawet nie uzyskując często +odpowiedzi na swoje pytania. +A więc nie drażnij nas, zasubskrybuj -advusers tylko, jeśli naprawdę wiesz, co +robisz i czujesz, że jesteś już zaawansowanym użytkownikiem lub developerem +mplayera (a propos tego, jak subskrybować: dowiedz się sam! jeśli jesteś +naprawdę zaawansowanym użytkownikiem, nie powinno to być dla ciebie problemem +...).

    diff --git a/DOCS/Polish/codecs.html b/DOCS/Polish/codecs.html index 771a21441e..70754a1971 100644 --- a/DOCS/Polish/codecs.html +++ b/DOCS/Polish/codecs.html @@ -1,352 +1,336 @@ + -

    2.2. Wspierane kodeki

    +

    2.2. Supported codecs

    -

    2.2.1. Kodeki Video

    +

    2.2.1. Video codecs

    -

    Zobacz: - -http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html. Znajdziesz tam kompletną, -codziennie tworzoną listę!!!

    +

    See http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html for the complete, +daily generated list!!!

    -

    Najważniejsze kodeki video:
    +

    The most important ones above all:

      -
    • MPEG1 (VCD) i MPEG2 (DVD) video
    • -
    • DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx i inne warianty MPEG4
    • -
    • Windows Media Video 7 (WMV1) i 8 (WMV2) wykorzystywany w plikach .wmv
    • -
    • Kodeki Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)
    • -
    • MJPEG, ASV2 i inne formaty sprzętowe
    • -
    • Kodeki XAnim
    • +
    • MPEG1 (VCD) and MPEG2 (DVD) video
    • +
    • DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx and other MPEG4 variants
    • +
    • Windows Media Video 7 (WMV1) and 8 (WMV2) used in .wmv files
    • +
    • Intel Indeo codecs (3.1,3.2,4.1,5.0)
    • +
    • MJPEG, ASV2 and other hardware formats
    • +
    • XAnim codecs
    • VIVO
    • +
    • FLI

    -

    Jeśli masz kodeka Win32 nie wymienionego tutaj, oraz jeszcze nie -obsługiwanego, przeczytaj importowanie kodeków, by uzyskać -informacje o tym, jak pomóc nam w dodaniu wsparcia dla niego!

    +

    If you have a Win32 codec not listed here, and not supported yet, just read the codec importing to get info about how to help us adding support +for it!

    2.2.1.1. DivX4

    -

    Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 z ProjectMayo. Ich pierwszą dostępną wersją -alfa był OpenDivX 4.0 alfa 47 oraz 48. Wsparcie dla nich zostało dołączone w -MPlayerze, i jest kompilowane standardowo. Dawniej używaliśmy kodu -postprocessing z tych kodeków do opcjonalnego zwiększenia jakości filmów -MPEG1/2. Teraz już stosujemy własny.

    +

    This section contains information about the DivX4 codec of +ProjectMayo. Their first available alpha version was the OpenDivX 4.0 +alpha 47 and 48. Support for this was/is included in MPlayer, and built by +default. We used to use its postprocessing code to optionally enhance visual +quality of MPEG1/2 movies. Now we use our own.

    -

    Nowa generacja tych kodeków potrafi nawet dekodować filmy zrobione z użyciem -niesławnych kodeków DivX! Ale to jeszcze nie wszystko! Są one DUŻO szybsze, niż -tradycyjne DLLe Win32 DivX. Zobacz poniżej opis konfiguracji. Jedyną wadą tych -kodeków jest fakt, że aktualnie są one closed-source. :(

    +

    The new generation of this codec can even decode movies made with the +infamous DivX codec! And it's not everything, it's MUCH faster than the +traditional Win32 DivX DLL's. See below for configuration. The only +disadvantage of this codec is that it's currently closed-source. :(

    -

    Kodeki można ściągnąć z następującego URL:

    +

    The codec can be downloaded from the following URL:

        http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip

    -

    Rozpakuj je i uruchom, jako root, polecenie: ./install.sh .

    +

    Unpack it, and run ./install.sh as root.

    -

    Uwaga: NIE zapomnij dodać /usr/local/lib do /etc/ld.so.conf !

    +

    Note: do NOT forget to add /usr/local/lib to your /etc/ld.so.conf !

    -

    MPlayer automatycznie wykrywa czy DivX4 jest (właściwie) -zainstalowany, wystarczy go, tak jak zawsze, skompilować. Jeśli mplayer nie -wykrywa DivX4, oznacza to, że nie zainstalowałeś go w taki sposób jak powyżej -podano, i/lub popsułeś konfigurację (zobacz ostatnie pytanie w sekcji 5.1).

    +

    MPlayer autodetects if DivX4 is (properly) installed, just compile +as usual. If it doesn't detect it, you didn't install it exactly as above, +and/or has fucked up config (see last question of 5.1 section).

    -

    Używanie tego kodeka jest trochę skomplikowane. Ponieważ powstaje konflikt -ze starym OpenDivX (jego API jest bardzo podobne do do tego z OpenDivX), kod -OpenDivX jest wyłączony, również sterownik OpenDivX wywołuje tą bibliotekę.

    +

    Using it is a bit tricky. As it conflicts with the old OpenDivX (it's API is +very similar to OpenDivX's), OpenDivX code is disabled, and the OpenDivX +driver calls this library too.

    -

    Ogólnie możemy sprowadzić to zagadnienie do faktu, że masz dwie opcje do -zastosowania tego kodeka:

    +

    Generally we can pinpoint this issue to that you have two options to use +this codec:

    - + + + +
      -vc odivx   użycie kodeka divx4 jako -nowej wersji OpenDivX. W tym przypadku produkuje on we własnym buforze obrazy -YV12 oraz MPlayer (libvo) dokonuje konwersji przestrzeni kolorów. -(REKOMENDOWANE!)
    -vc divx4 użycie konwersji -przestrzeni kolorów z kodeka divx4. W tym trybie można użyć również -YUY2/UYVY.
      -vc odivx  using divx4 codec as a new version of OpenDivX. +in this case it produces YV12 image in its own buffer, +and MPlayer (libvo) does colorspace conversion. (RECOMMENDED!)
    -vc divx4using divx4 codec's colorspace conversion. +in this mode, you can use YUY2/UYVY too.

    -

    Metoda 'odivx' jest zazwyczaj szybsza, ze względu na fakt, że przenosi ona -dane obrazu do formatu YV12 (planar YUV 4:2:0), a to wymaga dużo mniejszego -pasma przenoszenia na szynie. W trybie spakowanego YUV (YUY2, UYVY) stosuj -metodę 'divx4'. W trybie RGB możesz dowolnie wybierać, ponieważ prędkości ich -są takie same, różnią się być może tylko w odniesieniu do aktualnego bpp.

    +

    The 'odivx' method is usually faster, due to the fact that it transfers +image data in YV12 (planar YUV 4:2:0) format, thus requiring much less +bandwidth on the bus. For packed YUV modes (YUY2, UYVY) use the 'divx4' +method. For RGB modes you can choose freely, their speed is same, maybe +differ according to the current bpp.

    -

    Uwaga: ten kodek wspiera również postprocessing, ale zakres wartości jest -dziwny: (UAKTUALNIĆ)

    +

    Note: it supports postprocessing too, but range of values is strange: (TODO UPDATE)

    - + - + - +
      0  bez postproc
    no postproc
    10 .. 20postprocessing, normalny (jak na poziomie 2 z divxd)
    postprocessing, normal (like level 2 with divxds)
    30 .. 60mocny prostprocessing, obciąża mocno CPU (podobnie jak poziom 4 z divxd
    hard prostprocessing, eats many CPU (like level 4 with divxds

    -

    2.2.1.2. DivX/libavcodec z ffmpeg

    +

    2.2.1.2. ffmpeg's DivX/libavcodec

    -

    Poczynając od wersji 0.4.2, ffmpeg zawiera kodek DivX -opensource, który jest kompatybilny z tradycyjnym DivX. MPlayer -wspiera ten kodek i dzięki temu możliwe staje się oglądanie filmów -DivX/DivX4 na platformach innych niż x86 oraz osiąganie dużo szybszej -prędkości dekodowania DivX/DivX4, niż za pomocą kodeków Win32 i -oryginalnych bibliotek DivX4
    . Ponieważ zostało to usunięte z drzewa cvs -MPlayera, musisz ściągnąć to ręcznie bezpośrednio z drzewa cvs -FFmpeg

    . +

    Beginning with version 0.4.2 , ffmpeg contains an opensource DivX codec, +which is compatible with the traditional DivX. MPlayer supports this codec, +and this makes it possible to watch DivX/DivX4 movies on non-x86 platforms, +and gain much faster DivX/DivX4 decoding speed than the Win32 codecs and +the original DivX4 library has!
    +It was removed from MPlayer's cvs tree, you have to download it +manually directly from FFmpeg's tree:

    cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login
    cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg

    -

    UWAGA: Jeśli kopiujesz z podkatalogami CVS, następnym razem wystarczy -zrobić 'cvs update'.

    +

    Note: if you copy with CVS subdirs, next time it's enough to do +'cvs update'.

    -

    Teraz przenieś nowo ściągnięte źródła ffmpeg: katalog libavcodec, (ze -wszystkimi jego podkatalogami) do drzewa katalogowego MPlayera, tak, aby -to wyglądało w taki sposób:

    +

    Now, move the newly downloaded ffmpeg source's libavcodec directory, +(with all it's subdirectories) to MPlayer's tree, so it will look +like this:

        main/libavcodec

    -

    Linkowanie symboliczne NIE jest wystarczające. Musisz to skopiować bądź -przenieść!!!

    +

    Symlinking is NOT enough, you have to copy/move it!!!

    -

    Następnie skompiluj. configure wykrywa czy wszystko jest w porządku i może -być skompilowane. Ten kodek również wspiera postprocessing!

    +

    Then compile. configure detects if it's alright, and can be compiled. The +codec also supports postprocessing!

    -

    W celu użycia go, odśwież swój plik codecs.conf, zgodnie z tym, co mówią -strony podręcznika lub example.conf (opcja -vfm).

    +

    In order to use it, refresh your codecs.conf file, and do as the manpage, +or the example.conf says (the -vfm option).

    -

    Aby osiągnąć największą prędkość na moim K6, usuwam sekcję -ffmpeg12 z codecs.conf (ten kodek nie jest zoptymalizowany a -libmpeg2 jest dwa razy szybszy), i wpisuję vfm=5 w moim pliku -konfiguracyjnym. Po czym MPlayer zawsze już używa ffdivx/ffodivx -do dekodowania plików DivX/DivX4 oraz libmpeg2 do plików MPEG1/2. Przy -takiej konfiguracji na moim K6/2 500 z Matrox G400 mogę oglądać filmy -DivX/DivX4 w najwyższej rozdzielczości, bez straty klatek (framedrop).

    +

    To achieve the greatest speed on my K6, I remove the +ffmpeg12 section from codecs.conf (this codec isn't optimized, and +libmpeg2 is twice as fast), and place vfm=5 in my config file. +Then MPlayer always uses ffdivx/ffodivx to decode +DivX/DivX4 files, and libmpeg2 for MPEG1/2 . With this and my Matrox G400, I can view even the +highest resolution DivX/DivX4 movies on my K6/2 500, without framedrop.

    -

    2.2.1.3. Kodeki XAnim

    -

    Używanie (niektórych) kodeków XAnim z innym programem niż XAnim, jest -NIELEGALNE. TWOIM obowiązkiem jest przeczytanie -licencji i zastosowanie się do niej. Autorzy MPlayera nie mogą zostać -pociągnięci do odpowiedzialności za jakiekolwiek, sprzeczne z prawem, -zachowania użytkowników.

    +

    2.2.1.3. XAnim codecs

    -

    A więc: tak, MPlayer potrafi używać do dekodowania kodeków XAnim. -Włączenie ich jest bardzo proste:

    +

    Foreword: using (some) XAnim codecs with other program than XAnim, is +ILLEGAL. It is YOUR responsibility to read its license, +and do accordingly. The authors of MPlayer can't be held responsible for +any unlawful act of the user.

    + +

    So yes, MPlayer can use XAnim's codecs for decoding. It's very +easy to enable them:

      -
    • Ściągnij kodeki, których chcesz używać ze -strony XAnim. Nie ma tam kodeka -3ivx , więc ściągnij go ze strony -3ivx.
    • +
    • download the codecs you wish to use from the + XAnim site. The 3ivx codec + isn't there, so download it from the 3ivx site.
    • -
    • Użyj opcji --with-xanimlibdir, aby podać dla configure, -gdzie znajdują się kodeki xanim. Domyślnie są one szukane w katalogu -/ (...) .
    • +
    • use the --with-xanimlibdir option to tell configure where + it can find the xanim codecs. By default, it checks them at / (...) .
    • -
    • Zmień nazwy plików, obcinając część dotyczącą architektury tak, aby -wyglądały one następująco: vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa +
    • rename the filenames by cutting out the architecture stuff, so they will + have filenames like these : vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa

    -

    Jest to rodzina kodeków video o numerze 10, przydatne więc będzie użycie -opcji -vfm 10 i poinformowanie MPlayera, by ich użył jeśli -to możliwe.

    +

    They are video codec family number 10, so you may want to use -vfm 10 +option to tell MPlayer to use them if possible.

    -

    Testowane kodeki: Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX, h263.

    +

    Tested codecs are: Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX, h263.

    -

    2.2.1.4. Obraz VIVO

    +

    2.2.1.4. VIVO video

    -

    MPlayer potrafi odgrywać obrazy Vivo (1.0 i 2.0). Najbardziej -odpowiedni kodek do plików 1.0, to dekoder FFmpeg's H263, Możesz go użyć za -pomocą opcji -vc ffh263 (będziesz potrzebował najnowszego -libavcodec!). Do plików 2.0 użyj ivvideo.dll pliku DLL Win32 (do -sciągnięcia tutaj), -zainstaluj go w /usr/lib/win32, bądź w innym miejscu, w którym -przechowujesz kodeki Win32. Ten późniejszy kodek nie obsługuje trybów YV12 ani -YUY2, a tylko BGR i jest użyteczny wyłącznie z wyjściami X11 i OpenGL. Miejmy -nadzieję, że ffh263 będzie wspierał pliki VIVO 2.0 w przyszłości.

    +

    MPlayer can play Vivo (1.0 and 2.0) videos. The most suitable codec +for 1.0 files is FFmpeg's H263 decoder, you can use it with the -vc +ffh263 option (default) (you'll need the newest libavcodec !). For 2.0 files, use +the ivvideo.dll Win32 DLL file (from here), +and install it under /usr/lib/win32 or wherever you store the +Win32 codecs. This latter codec doesn't support YV12 nor YUY2 only BGR modes, +thus usable only with the X11 and OpenGL outputs. Hopefully ffh263 will support +VIVO 2.0 files in the future.

    -

    2.2.1.5. Obraz MPEG 1/2

    +

    2.2.1.5. MPEG 1/2 video

    -

    MPEG1 i MPEG2 są dekodowane za pomocą biblioteki własnej libmpeg2. -Jej kod źródłowy jest zawarty w MPlayerze i oczywiście jest -wieloplatformowy. Obsługujemy pliki video MPEG1/2 z błędami przez sprawdzanie, -jaką sygnaturę zwraca libmpeg2, i kiedy jest to sig11 (segmentation fault), -szybko inicjalizujemy ponownie kodek, i kontynuujemy dokładnie z tego miejsca, -w którym pojawił się błąd. Nie ma tu zauważalnej straty prędkości.

    +

    MPEG1 and MPEG2 are decoded with the native library libmpeg2. +Its source code is included in MPlayer, and of course is multiplatform. +We handle buggy MPEG1/2 video files by checking for what signature does +libmpeg2 return, and when it gives sig11 (segmentation fault), we quickly +reinitialize the codec, and continue exactly from where the failure did occur. +No speed decrease is measurable.

    -

    2.2.1.6. MS Video1

    +

    2.2.1.6. MS Video1

    -

    Jest bardzo stary i bardzo zły kodek Microsoftu. W przeszłości był on -dekodowany z kodekiem Win32 msvidc32.dll, teraz mamy własną -implementację open-source wykonaną przez Mike'a Melansona).

    +

    This is a very old and very bad codec of Microsoft. In the past it was +decoded with the msvidc32.dll Win32 codec, now we have our own +open-source implementation (by Mike +Melanson).

    -

    2.2.1.7. Cinepak CVID

    +

    2.2.1.7. Cinepak CVID

    -

    Najlepszym sposobem, aby oglądać obrazy Cinepak za pomocą MPlayera -jest użycie kodeka XAnim vid_cvid.xa, ponieważ obsługuje on wyjścia -YV12, YUY2, w przeciwieństwie do kodeka Win32, który wspiera wyłącznie RGB.

    +

    The best way to view Cinepak videos with MPlayer, is using +the XAnim codec vid_cvid.xa, because it supports YV12, YUY2 +outputs, in contrary to the Win32 codec which supports only RGB.

    -

    2.2.2. Kodeki dźwięku

    +

    2.2.2. Audio codecs

    -

    Najważniejsze kodeki dźwięku, to:
    +

    The most important audio codecs above all :

      -
    • MPEG layer 2 oraz layer 3 (MP3) audio(własny kod, z optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)
    • -
    • MPEG layer 1 audio(własny kod, z libavcodec)
    • -
    • AC3 Dolby audio (własny kod, z optymalizacją SSE/3DNow!)
    • -
    • Ogg Vorbis kodek audio (własna biblioteka)
    • -
    • Voxware audio (użycie DirectShow DLL)
    • -
    • alaw, msgsm, pcm i inne proste stare formaty dźwiękowe
    • +
    • MPEG layer 2, and layer 3 (MP3) audio (native code, with MMX/SSE/3DNow! optimization)
    • +
    • MPEG layer 1 audio (native code, with libavcodec)
    • +
    • AC3 Dolby audio (native code, with SSE/3DNow! optimization)
    • +
    • Ogg Vorbis audio codec (native lib)
    • +
    • Voxware audio (using DirectShow DLL)
    • +
    • alaw, msgsm, pcm and other simple old audio formats
    • +
    • VIVO audio (g723, Vivo Siren)

    -

    2.2.2.1. Programowe dekodowanie AC3

    +

    2.2.2.1. Software AC3 decoding

    -

    Domyślny dekoder, używany do plików z dźwiękiem AC3.

    +

    This is the default decoder used for files with AC3 audio.

    -

    Dekoder AC3 może tworzyć mieszanki wyjściowego dźwięku dla 2, 4 lub 6 -głośników. Skonfigurowany dla 6 głośników, dekoder ten dostarcza oddzielne -wyjścia dla wszystkich kanałów AC3 do sterownika karty dźwiękowej, umożliwiając -doświadczenie wrażenia pełnego "dźwięku otaczającego", bez wymagania od -zewnętrznego dekodera AC3 użycia kodeka hwac3.

    +

    The AC3 decoder can create output audio mixes for 2, 4, or 6 +speakers. When configured for 6 speakers, this decoder provides +separate output of all the AC3 channels to the soundcard driver, +allowing the full "surround sound" experience without the external AC3 +decoder required to use the hwac3 codec.

    -

    Użyj opcji -channels, aby wybrać ilość kanałów wyjściowych. -Użyj opcji -channels 2 dla stereo downmix. Dla czterokanałowego -downmix (wyjścia lewo-przód, prawo-przód, lewo-tył, prawo-tył), użyj opcji --channels 4. W tym przypadku jakikolwiek centralny kanał będzie -miksowany odpowiednio do przednich kanałów. Ostatecznie, "-channels 6" będzie -wyprowadzało wszystkie kanały AC3 tak, jak są zakodowane - w kolejności lewy, -prawy, lewy-tylny, prawy-tylny, centralny oraz LFE.

    +

    Use the -channels option to select the number of output channels. +Use -channels 2 for a stereo downmix. For a 4 channel downmix (Left +Front, Right Front, Left Surround and Right Surround outputs), use +-channels 4. In this case, any Centre channel will be mixed +equally to the front channels. Lastly, "-channels 6" will output all the AC3 +channels as they are encoded - in the order Left, Right, Left Surround, Right +Surround, Centre and LFE.

    -

    Domyślna liczba kanałów wyjściowych wynosi 2.

    +

    The default number of output channels is 2.

    -

    Aby korzystać z więcej niż dwóch kanałów wyjściowych, musisz użyć OSS, i -posiadać sterownik dla karty dźwiękowej, który obsługuje odpowiednią liczbę -kanałów wyjściowych przez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Na przykład wersja -sterownika emu10k1 (używanego z kartami SB Live), nowsza niż z sierpnia 2001, -powinna być odpowiednia.

    +

    To use more than 2 output channels, you'll need to be using OSS, +and to have a soundcard driver that supports the appropriate number of +output channels via the SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. For example, a +version of the emu10k1 driver (used with the SB Live cards) newer than +August 2001 should be suitable.

    -

    Miksowanie na wyjściu więcej niż dwóch kanałów powinno być traktowane jako -eksperymentalne.

    +

    Output mixes of more than 2 channels should be considered +experimental.

    -

    2.2.2.2. Sprzętowe dekodowanie AC3

    -

    Potrzebna ci będzie karta dźwiękowa, zdolna do obsługi AC3, z cyfrowym -wyjściem (SP/DIF). Sterownik karty dźwiękowej musi obsługiwać format AFMT_AC3 -(tak, jak to jest w SB Live!). Połącz swój dekoder AC3 do wyjścia SP/DIF oraz -użyj opcji '-ac hwac3'. To może zadziałać, bądź nie (status eksperymentalny - -najprawdopodobniej nie zadziała).

    +

    2.2.2.2. Hardware AC3 decoding

    +

    You'll need an AC3 capable soundcard, with digital out (SP/DIF). The +card's driver must support the AFMT_AC3 format (like SB Live! does). +Connect your AC3 decoder to the SP/DIF output, and use the '-ac hwac3' +option. It may or may not work (experimental). (probably won't...)

    -

    2.2.2.3. Obsługa libmad

    -

    libmad jest wieloplatformową -biblioteką dekodowania dźwięku MPEG. Jeśli nie wiesz dlaczego to jest dobre, -prawdopodobnie nie potrzebujesz tego.

    +

    2.2.2.3. libmad support

    -

    Aby włączyć obsługę, skompiluj źródła z opcją --enable-mad. -

    +

    libmad is a multiplatform MPEG audio +decoding library. If you don't know why is it good, you probably don't need it.

    + +

    To enable support, compile with the --enable-mad configure +option.

    -

    2.2.2.4. Dźwięk VIVO

    +

    2.2.2.4. VIVO audio

    -

    Kodek dźwięku stosowany do plików VIVO zależy od tego, czy jest to plik -VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 zawierają dźwięk g.723, zaś pliki -VIVO/2.0 mają Vivo Siren. Obecnie żaden z nich nie jest wspierany, ale -możesz ściągnąć kodek g.723 z -tej -strony, a następnie skopiować go do katalogu /usr/lib/win32 -lub innego odpowiedniego.

    +

    The audio codec used in VIVO files depends on whether it's a VIVO/1.0 or +VIVO/2.0 file. VIVO/1.0 files have g.723 audio, and VIVO/2.0 files +have Vivo Siren. Both is supported. You can grab the g.723/Siren +Win32 DLL from +here, +then copy it into the /usr/lib/win32 directory, or respectively.

    -

    2.2.3. Importowanie kodeków Win32

    +

    2.2.3. Win32 codec importing howto

    -

    2.2.3.1. Kodeki VFW

    +

    2.2.3.1. VFW codecs

    -

    VfW (Video for Windows), jest to stare Video API dla Windows. Jego kodeki -mają rozszerzenia .DLL lub (rzadziej) .DRV. -Jeśli MPlayer nie działa z twoim AVI:

    +

    VfW (Video for Windows) is the old Video API for Windows. Its codecs have +the .DLL or (rarely) .DRV extension. +If MPlayer fails with your AVI:

        UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)

    -

    To oznacza, że twój AVI jest zakodowany za pomocą kodeka, który ma HFYU -fourcc (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd....). Teraz, gdy już -to wiemy, będziemy musieli dowiedzieć się, którą bibliotekę DLL z Windows -załadować, aby móc odtworzyć ten plik. W naszym przypadku system.ini zawiera to -(oraz wiele innych):

    +

    It means your AVI is encoded with a codec which has the HFYU fourcc (HFYU = +HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Now that we know this, we'll +have to find out which DLL Windows loads in order to play this file. In our +case, the system.ini contains this (with many others):

        VIDC.HFYU=huffyuv.dll

    -

    Tak więc będziemy potrzebować pliku huffyuv.dll. Zauważ, że kodeki dźwięku są wyróżnione za pomocą prefiksu MSACM:

    +

    So we'll need the huffyuv.dll file. Note that the audio codecs are specified +with the MSACM prefix:

        msacm.l3acm=L3codeca.acm

    -

    To jest kodek MP3. Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, -plik z kodekiem, próbka AVI), wyślij żądanie wsparcia dla twojego kodeka mailem -i załaduj te pliki przez FTP:

    +

    This is the MP3 codec. +So, now we have all the info needed (fourcc, codec file, sample AVI), submit +your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:

    -

        ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/

    +

        ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/

    -

    2.2.3.2. Kodeki DirectShow

    +

    2.2.3.2. DirectShow codecs

    -

    DirectShow to najnowsze Video API, które jest nawet gorsze, niż jego -poprzednik. Sprawy się bardziej komplikują, odkąd: -

      -
    • system.ini nie zawiera potrzebnych informacji, a w zamian za to jest przechowywany w rejestrze :( -
    • będzie potrzebny nam GUID kodeka. +

      DirectShow is the newer Video API, which is even worse than its predecessor. +Things are harder with DirectShow, since +

        +
      • system.ini doesn't contain the needed information, instead it's stored in +the registry :( +
      • we'll need the GUID of the codec.

      -

      Więc znajdźmy ten przeklęty rejestr ... +

      So let's search that goddamn registry..

        -
      • Uruchom 'regedit'. -
      • Wciśnij ctrl-f, odznacz pierwsze dwie opcje i zaznacz trzecią. Wpisz -fourcc kodeka (np.: TM20). -
      • Powinno się pokazać pole ze ścieżką i nazwą pliku (np. : -C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX). -
      • Skoro mamy już plik, potrzebne nam jeszcze GUID. Spróbuj jeszcze raz -poszukać, ale tym razem nazwy kodeka, nie fourcc. Jego nazwę można odczytać w -File/Properties/Advanced, podczas odtwarzania tego pliku przez Media Player. -Jeśli się nie da, to pech ;) Spróbuj zgadnąć (np. szukaj: TrueMotion). -
      • Jeśli znalazłeś (w rejestrze), powinno być tam pole FriendlyName oraz pole -CLSID. Zapisz, że 16 bajtów CLSID, to potrzebne nam GUID. +
      • Start 'regedit' +
      • press ctrl-f, disable the first two checkbox, and enable the third. Type +the fourcc of the codec. (for ex.: TM20) +
      • you should see a field which contains the path and filename +(for ex. : C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX) +
      • now that we have the file, we'll need the GUID. Try searching again, but +now we'll search for the codec's name, not the fourcc. Its name can be acquired +when Media Player is playing that file, by checking File/Properties/Advanced. +If not, bad luck ;) Try guessing. +(for ex. search for : TrueMotion) +
      • if found (in registry), there should be a FriendlyName field, and a CLSID +field. Write down that 16 byte of CLSID, this is the GUID required by us.

      -

      UWAGA:Poszukując plików, staraj się włączyć wszystkie pola wyboru ... -Możesz dostać wiele nieprzydatnych odpowiedzi, ale być może dostaniesz te -właściwe przy okazji ...

      - -

      UWAGA: W razie niepowodzenia zrzuć wszystko na M$.

      +

      NOTE: if searching fails, try to enable all the checkboxes.. you may have +false hits, but maybe you'll have the right, too...

      +

      NOTE: dump that M$ shit.

      -

      Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, GUID, plik z kodekiem, -próbka AVI), wyślij zgłoszenie wsparcia dla swojego kodeka mailem, i prześlij -te pliki na adres FTP:
      -ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/

      +

      So, now we have all the info needed (fourcc, GUID, codec file, sample AVI), +submit your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:
      +ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/

      diff --git a/DOCS/Polish/documentation.html b/DOCS/Polish/documentation.html index bf71ae0431..b81e9d7b12 100644 --- a/DOCS/Polish/documentation.html +++ b/DOCS/Polish/documentation.html @@ -1,4 +1,5 @@ + -- cgit v1.2.3