aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS/xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS/xml')
-rw-r--r--DOCS/xml/README21
-rw-r--r--DOCS/xml/README.maintainers6
-rwxr-xr-xDOCS/xml/configure10
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/video.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/de/cd-dvd.xml4
-rw-r--r--DOCS/xml/de/encoding-guide.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/de/faq.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/de/tvinput.xml4
-rw-r--r--DOCS/xml/de/usage.xml1910
-rw-r--r--DOCS/xml/de/video.xml8
-rw-r--r--DOCS/xml/default.css66
-rw-r--r--DOCS/xml/en/ports.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/en/skin.xml86
-rw-r--r--DOCS/xml/en/video.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/es/video.xml4
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml314
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/install.xml16
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/mencoder.xml16
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/ports.xml23
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/usage.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/video.xml46
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml14
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/mencoder.xml34
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/video.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/it/usage.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/it/video.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/ldp.dsl6
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/bugreports.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/faq.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/ports.xml231
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/skin.xml98
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/usage.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl3
33 files changed, 1470 insertions, 1474 deletions
diff --git a/DOCS/xml/README b/DOCS/xml/README
index 99928d7170..1897dd53eb 100644
--- a/DOCS/xml/README
+++ b/DOCS/xml/README
@@ -39,13 +39,13 @@ Installing the required tools from source
2) Download the docbook-xml package from http://www.oasis-open.org/docbook/xml/
Use the newest version. The URL will be something like this:
- http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbook-xml-4.2.zip
+ http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbook-xml-4.2.zip
Extract this package into a directory, enter it, and execute the following
commands:
- mkdir -p /usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.2/
- cp -r * /usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.2/
+ mkdir -p /usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.2/
+ cp -r * /usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.2/
3) Download the docbook-xsl package from
@@ -53,14 +53,13 @@ Installing the required tools from source
Use the newest version. The URL will be something like this:
- http://prdownloads.sourceforge.net/docbook/docbook-xsl-1.62.0.tar.gz
+ http://prdownloads.sourceforge.net/docbook/docbook-xsl-1.62.0.tar.gz
Extract this package into a directory, enter it, and execute the following
commands:
- mkdir -p /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh
- cp -r VERSION common html lib \
- /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh
+ mkdir -p /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh
+ cp -r VERSION common html lib /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh
Building the documentation
@@ -68,7 +67,7 @@ Building the documentation
Before trying to build the documentation, run
- make help
+ make help
to see all available build targets and make your choice. If something goes
wrong, check the Configuration section of the toplevel Makefile and adjust
@@ -82,15 +81,15 @@ As far as I know, the document type declaration in XML files requires
both a public and a system identifier. For example:
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
- "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd">
+ "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd">
where
- "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+ "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
is the public, and
- "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
+ "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
is the system identifier.
diff --git a/DOCS/xml/README.maintainers b/DOCS/xml/README.maintainers
index 73114f2359..056a2ae039 100644
--- a/DOCS/xml/README.maintainers
+++ b/DOCS/xml/README.maintainers
@@ -5,9 +5,9 @@ in each of those directories to create the HTML documentation
in subdirectories of the 'HTML' directory.
IMPORTANT: Do NOT place sensitive files under 'HTML'!
- It is for generated documentation only.
- The whole directory tree is wiped out by the Makefile
- when running 'make distclean' or 'make clean'.
+ It is for generated documentation only.
+ The whole directory tree is wiped out by the Makefile
+ when running 'make distclean' or 'make clean'.
Each subdirectory must have a Makefile. Its purpose is to include
the toplevel Makefile.inc file (with the rules to build the docs)
diff --git a/DOCS/xml/configure b/DOCS/xml/configure
index b94eebf7e5..cc31b7880b 100755
--- a/DOCS/xml/configure
+++ b/DOCS/xml/configure
@@ -164,7 +164,7 @@ for lang in `grep 'DOC_LANGS =' ../../config.mak|cut -d= -f2`; do
EOF
for file in `find $lang en -name \*.xml -exec basename \{\} \; | sort -u`; do
- echo '<!ENTITY '$file' SYSTEM "'$file'">' >> $lang/main.xml
+ echo '<!ENTITY '$file' SYSTEM "'$file'">' >> $lang/main.xml
done
cat >> $lang/main.xml << EOF
@@ -237,7 +237,7 @@ then
if test -z "$_fake_chunk_xsl"
then
# _xsltcommand="cd \$1 && if test \"\`dirname \$2 | head -c 1\`\" = \".\" ; then $_java -classpath $_saxon_jar com.icl.saxon.StyleSheet \$_IN_DIR/\$3 \$_IN_DIR/\$2 ; else $_java -classpath $_saxon_jar com.icl.saxon.StyleSheet \$_IN_DIR/\$3 \$2 ;fi"
- _xsltcommand="
+ _xsltcommand="
if test \"\`dirname \$2 | head -c 1\`\" = \".\"
then
_STYLESHEET=\$_IN_DIR/\$2
@@ -306,9 +306,9 @@ then
done
if test "x$_docbook_dsl" = "x" -o "x$_xml_dcl" = "x"
then
- echo "One of the files docbook.dsl and xml.dcl or both of them weren't found."
- echo "Bailing out."
- exit 1
+ echo "One of the files docbook.dsl and xml.dcl or both of them weren't found."
+ echo "Bailing out."
+ exit 1
fi
_xsltcommand="cd \$1 && $_jade -t xml -d $_docbook_dsl $_xml_dcl \$_IN_DIR/\$3"
else
diff --git a/DOCS/xml/cs/video.xml b/DOCS/xml/cs/video.xml
index 90053b6518..f8c1fd5ca9 100644
--- a/DOCS/xml/cs/video.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/video.xml
@@ -2229,7 +2229,7 @@ následující příkaz
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
+ <replaceable>movie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml b/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml
index 673a2b793f..7865fc99f2 100644
--- a/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml
+++ b/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml
@@ -201,8 +201,8 @@
<title>DVD-Entschlüsselung</title>
<para>
DVD-Entschlüsselung geschieht durch <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Die dafür
- verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden,
- siehe Manpage für Details.
+ verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden,
+ siehe Manpage für Details.
</para>
</formalpara>
diff --git a/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
index c1bf564e77..0ce558f997 100644
--- a/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
@@ -4224,7 +4224,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
<emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
Diese Option aktiviert die Verwendung von 8x4, 4x8 und 4x4 Unterteilungen
in den vorhergesagten Macroblöcken (zusätzlich zu den Standardunterteilungen).
- Sie zu aktivieren führt zu einem
+ Sie zu aktivieren führt zu einem
recht beständigen Geschwindigkeitsverlust von 10%-15%. Sie ist
ziemlich nutzlos bei Quellen, die nur langsame Bewegungen enthalten,
obwohl in manchen Quellen mit sehr viel Bewegung und vielen kleinen,
diff --git a/DOCS/xml/de/faq.xml b/DOCS/xml/de/faq.xml
index fb61bf63db..aadfedcdd1 100644
--- a/DOCS/xml/de/faq.xml
+++ b/DOCS/xml/de/faq.xml
@@ -143,7 +143,7 @@
<answer>
<para>
Probiere folgende configure-Optionen:
- <screen>/configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen>
+ <screen>/configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib</screen>
</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/DOCS/xml/de/tvinput.xml b/DOCS/xml/de/tvinput.xml
index 9a27411cf8..99e6a52d85 100644
--- a/DOCS/xml/de/tvinput.xml
+++ b/DOCS/xml/de/tvinput.xml
@@ -46,7 +46,7 @@
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
Erklärung: Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch,
und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals
- anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden.
+ anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden.
</para>
</listitem>
@@ -304,4 +304,4 @@ mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
</sect2>
</sect1>
-</chapter> \ No newline at end of file
+</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/usage.xml b/DOCS/xml/de/usage.xml
index f54cea0c23..f40aeb12e2 100644
--- a/DOCS/xml/de/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/de/usage.xml
@@ -5,103 +5,103 @@
<title>Gebrauch</title>
<sect1 id="commandline">
- <title>Kommandozeile</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus
- globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel
-
- <screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
- und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die
- angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel:
-
- <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
- </para>
-
- <para>
- Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren.
- Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>:
-
- <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
- Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
- </para>
-
- <para>
- Datei abspielen:
- <synopsis><!--
- --> <command>mplayer</command><!--
- --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
- --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!--
- --></synopsis>
- </para>
-
- <para>
- Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen:
- <synopsis><!--
- --> <command>mplayer</command><!--
- --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
- --> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!--
- --></synopsis>
- </para>
-
- <para>
- Mehrere Dateien abspielen:
- <synopsis><!--
- --> <command>mplayer</command><!--
- --> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!--
- --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!--
- --> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!--
- --> <replaceable>dateiname2</replaceable><!--
- --> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!--
- --></synopsis>
- </para>
-
- <para>
- VCD abspielen:
- <synopsis><!--
- --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
- --> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!--
- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!--
- --></synopsis>
- </para>
-
- <para>
- DVD abspielen:
- <synopsis><!--
- --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
- --> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!--
- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!--
- --></synopsis>
- </para>
-
- <para>
- Vom WWW abspielen:
- <synopsis><!--
- --><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
- --> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!--
- --></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden)
- </para>
-
- <para>
- Von RTSP abspielen:
- <synopsis><!--
- --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
- --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!--
- --></synopsis>
- </para>
-
- <para>
- Beispiele:
- <screen>
+<title>Kommandozeile</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus
+globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel
+
+<screen>mplayer -vfm 5</screen>
+
+und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die
+angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel:
+
+<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
+</para>
+
+<para>
+Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren.
+Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>:
+
+<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
+
+Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+</para>
+
+<para>
+Datei abspielen:
+<synopsis><!--
+--> <command>mplayer</command><!--
+--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!--
+--></synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen:
+<synopsis><!--
+--> <command>mplayer</command><!--
+--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
+--> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!--
+--></synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Mehrere Dateien abspielen:
+<synopsis><!--
+--> <command>mplayer</command><!--
+--> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!--
+--> <replaceable>dateiname2</replaceable><!--
+--> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!--
+--></synopsis>
+</para>
+
+<para>
+VCD abspielen:
+<synopsis><!--
+--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
+--> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!--
+--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!--
+--></synopsis>
+</para>
+
+<para>
+DVD abspielen:
+<synopsis><!--
+--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
+--> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!--
+--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!--
+--></synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Vom WWW abspielen:
+<synopsis><!--
+--><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
+--> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!--
+--></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden)
+</para>
+
+<para>
+Von RTSP abspielen:
+<synopsis><!--
+--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
+--> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!--
+--></synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Beispiele:
+<screen>
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
- --></screen>
- </para>
+--></screen>
+</para>
</sect1>
@@ -227,36 +227,36 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl
<sect1 id="control">
- <title>Steuerung/Kontrolle</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten
- Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur,
- der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren.
- Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen.
- </para>
-
-
- <sect2 id="ctrl-cfg">
- <title>Steuerungskonfiguration</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei,
- jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden.
- Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei
- ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden
- (relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
- </para>
-
- <para>
- Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl
- <command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der
- verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>.
- </para>
-
- <example id="input_control_file">
- <title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title>
- <programlisting>
+<title>Steuerung/Kontrolle</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten
+Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur,
+der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren.
+Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen.
+</para>
+
+
+<sect2 id="ctrl-cfg">
+<title>Steuerungskonfiguration</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei,
+jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden.
+Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei
+ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden
+(relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+</para>
+
+<para>
+Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl
+<command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der
+verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>.
+</para>
+
+<example id="input_control_file">
+<title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title>
+<programlisting>
##
## MPlayer input control file
##
@@ -269,38 +269,38 @@ q quit
&gt; pt_step 1
&lt; pt_step -1
ENTER pt_step 1 1<!--
- --></programlisting>
- </example>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="lirc">
- <title>Steuerung mit LIRC</title>
-
- <para>
- Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten
- IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit!
- Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename>
- dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application>
- beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben.
- Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint,
- ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-)
- </para>
-
- <para>
- Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung -
- <filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl
- verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal>
- trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn
- es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei
- <filename>.lircrc</filename>:
- </para>
-
- <programlisting>
+--></programlisting>
+</example>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="lirc">
+<title>Steuerung mit LIRC</title>
+
+<para>
+Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten
+IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit!
+Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename>
+dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application>
+beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben.
+Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint,
+ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-)
+</para>
+
+<para>
+Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung -
+<filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl
+verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal>
+trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn
+es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei
+<filename>.lircrc</filename>:
+</para>
+
+<programlisting>
begin
button = VOLUME_PLUS
prog = mplayer
@@ -326,832 +326,832 @@ button = CD_STOP
prog = mplayer
config = seek 0 1\npause
end<!--
- --></programlisting>
-
- <para>
- Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei
- (<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf
- <replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="slave-mode">
- <title>Slave-Modus</title>
- <para>
- Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application>
- zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird,
- wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte
- Befehle von der Standardeingabe lesen.
- Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert.
- </para>
- </sect2>
+--></programlisting>
+
+<para>
+Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei
+(<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf
+<replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben.
+</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="slave-mode">
+<title>Slave-Modus</title>
+<para>
+Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application>
+zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird,
+wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte
+Befehle von der Standardeingabe lesen.
+Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert.
+</para>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="streaming">
- <title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch
- der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP.
- </para>
-
- <para>
- Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile.
- <application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable
- und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden:
- <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
- </para>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen
- (<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt
- von FTP abzuspielen:
- <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
- </para>
-
- <note>
- <para>
- Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren:
- <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
- </para>
- </note>
-
- <sect2 id="streaming-save">
- <title>Gestreamte Inhalte speichern</title>
- <para>
- Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen
- Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option>
- verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern.
- Zum Beispiel wird
- <screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen>
- den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach
- <replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen,
- die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter.
- </para>
- </sect2>
+<title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch
+der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP.
+</para>
+
+<para>
+Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile.
+<application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable
+und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden:
+<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen
+(<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt
+von FTP abzuspielen:
+<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
+</para>
+
+<note>
+<para>
+Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren:
+<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
+</para>
+</note>
+
+<sect2 id="streaming-save">
+<title>Gestreamte Inhalte speichern</title>
+<para>
+Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen
+Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option>
+verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern.
+Zum Beispiel wird
+<screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen>
+den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach
+<replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen,
+die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter.
+</para>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
- <title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
-
- <para>
- Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos
- während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten,
- basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei.
- </para>
-
- <para>
- Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus
- anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen
- Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere
- Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den
- Videos, die du dir anschaust.
- </para>
-
- <para>
- Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der
- angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden).
- </para>
-
- <sect2 id="edl_using">
- <title>Benutzung einer EDL-Datei</title>
- <para>
- Füge die Option <option>-edl &lt;dateiname&gt;</option> mit der EDL-Datei,
- die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du
- <application>MPlayer</application> aufrufst.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="edl_making">
- <title>Erstellung einer EDL-Datei</title>
- <para>
- Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende:
- <programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting>
- Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder
- <literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für
- Stummschaltung. Beispiel:
- <programlisting>
+<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
+
+<para>
+Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos
+während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten,
+basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei.
+</para>
+
+<para>
+Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus
+anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen
+Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere
+Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den
+Videos, die du dir anschaust.
+</para>
+
+<para>
+Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der
+angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden).
+</para>
+
+<sect2 id="edl_using">
+<title>Benutzung einer EDL-Datei</title>
+<para>
+Füge die Option <option>-edl &lt;dateiname&gt;</option> mit der EDL-Datei,
+die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du
+<application>MPlayer</application> aufrufst.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="edl_making">
+<title>Erstellung einer EDL-Datei</title>
+<para>
+Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende:
+<programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting>
+Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder
+<literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für
+Stummschaltung. Beispiel:
+<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0<!--
- --></programlisting>
- Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen
- und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder
- anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen.
- Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei
- angegebenen Zeiten erreicht.
- </para>
-
- <para>
- Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann,
- benutze die Option <option>-edlout &lt;dateiname&gt;</option>.
- Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende
- eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für
- diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an
- der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern,
- welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen.
- </para>
- </sect2>
+--></programlisting>
+Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen
+und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder
+anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen.
+Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei
+angegebenen Zeiten erreicht.
+</para>
+
+<para>
+Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann,
+benutze die Option <option>-edlout &lt;dateiname&gt;</option>.
+Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende
+eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für
+diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an
+der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern,
+welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen.
+</para>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
- <title>Audio für Fortgeschrittene</title>
-
- <sect2 id="advaudio-surround">
- <title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title>
-
- <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
- <title>DVDs</title>
- <para>
- Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound.
- <application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese
- jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist.
- Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze
- die Option <option>-channels</option>.
- Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
- Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt.
- Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die
- Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
- <filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe
- als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu:
-
- <programlisting>channels=4</programlisting>
-
- <application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls
- alle vier Kanäle zur Verfügung stehen.
- </para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
- <title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig
- wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
- Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link>
- für eine Erklärung.
- </para>
-
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
- <title>AC3/DTS-Passthrough</title>
-
- <para>
- DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital)
- oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in
- der Lage, diese Formate intern zu decodieren.
- <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
- ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen
- S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast.
- </para>
-
- <para>
- Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough
- für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren,
- das deine Ausrüstung unterstützt.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title>
- <listitem><para>
- Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title>
- Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
- aktivieren:
- </title>
- <listitem><para>
- Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht.
- Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift,
- die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt.
- <option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso
- auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde.
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
- <title>MPEG-Audio-Passthrough</title>
-
- <para>
- Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise
- MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2).
- Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter
- können dieses Format nativ decodieren.
- <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
- ohne sie zu decodieren.
- </para>
-
- <para>
- Um diesen Codec zu verwenden:
- <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
- <title>Matrix-encodierter Ton</title>
-
- <para>
- <emphasis>***TODO***</emphasis>
- </para>
- <para>
- Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden,
- bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche
- Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere
- hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste.
- Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile.
- </para>
- <para>
- Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt.
- </para>
-
- <para>
- Gute Links:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
- <title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer
- Function) Filter basierend auf einem
- <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>,
- bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden.
- </para>
-
- <para>
- Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert
- <application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen
- räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle
- Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option>
- feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher
- Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem
- Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert.
- </para>
-
- <para>
- Eine DVD mit HRTF abspielen:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
- </para>
-
- <para>
- <option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem
- 48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate
- hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen:
-
- <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
- </para>
-
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
- <title>Troubleshooting/Problemlösung</title>
-
- <para>
- Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine
- Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>;
- Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt.
- </para>
-
- </sect3>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="advaudio-channels">
- <title>Kanalmanipulationen</title>
-
- <sect3 id="advaudio-channels-general">
- <title>Allgemeine Informationen</title>
-
- <para>
- Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten
- gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und
- schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0.
-
- <orderedlist spacing="compact">
- <title>Mono</title>
- <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem>
- </orderedlist>
-
- <orderedlist spacing="compact">
- <title>Stereo</title>
- <listitem override="0"><para>links</para></listitem>
- <listitem><para>rechts</para></listitem>
- </orderedlist>
-
- <orderedlist spacing="compact">
- <title>Quadraphonisch</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
- </orderedlist>
-
- <orderedlist spacing="compact">
- <title>Surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>mittig hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
- </orderedlist>
-
- <orderedlist spacing="compact">
- <title>Surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
- </orderedlist>
-
- <orderedlist spacing="compact">
- <title>Surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
- <listitem><para>Subwoofer</para></listitem>
- </orderedlist>
-
- </para>
-
- <para>
- Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl
- Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden,
- ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der
- Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option>
- bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der
- MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert.
- </para>
-
- <para>
- Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder
- zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte
- geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation.
- </para>
-
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="advaudio-channels-mono">
- <title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title>
-
- <para>
- Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird -
- besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben,
- werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten
- Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist.
- Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist
- der Filter <option>extrastereo</option>:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
- </para>
-
- <para>
- Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb
- so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für
- andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind
- aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle
- beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst,
- ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren
- und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
- </para>
-
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="advaudio-channels-copying">
- <title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title>
-
- <para>
- Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben.
- All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann
- kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt.
-
- <orderedlist spacing="compact">
- <listitem>
- <para>
- Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption.
- Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden.
- Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er
- nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn.
- Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal
- ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel:
- <programlisting>
+<title>Audio für Fortgeschrittene</title>
+
+<sect2 id="advaudio-surround">
+<title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title>
+
+<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
+<title>DVDs</title>
+<para>
+Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound.
+<application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese
+jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist.
+Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze
+die Option <option>-channels</option>.
+Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise:
+
+<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
+
+Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt.
+Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die
+Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
+<filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe
+als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu:
+
+<programlisting>channels=4</programlisting>
+
+<application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls
+alle vier Kanäle zur Verfügung stehen.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
+<title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig
+wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
+
+Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link>
+für eine Erklärung.
+</para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
+<title>AC3/DTS-Passthrough</title>
+
+<para>
+DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital)
+oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in
+der Lage, diese Formate intern zu decodieren.
+<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
+ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen
+S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast.
+</para>
+
+<para>
+Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough
+für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren,
+das deine Ausrüstung unterstützt.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title>
+<listitem><para>
+ Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title>
+ Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
+ aktivieren:
+</title>
+<listitem><para>
+ Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht.
+Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift,
+die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt.
+<option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso
+auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde.
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
+<title>MPEG-Audio-Passthrough</title>
+
+<para>
+Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise
+MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2).
+Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter
+können dieses Format nativ decodieren.
+<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
+ohne sie zu decodieren.
+</para>
+
+<para>
+Um diesen Codec zu verwenden:
+<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
+<title>Matrix-encodierter Ton</title>
+
+<para>
+<emphasis>***TODO***</emphasis>
+</para>
+<para>
+Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden,
+bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche
+Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere
+hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste.
+Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile.
+</para>
+<para>
+Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt.
+</para>
+
+<para>
+Gute Links:
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>
+ <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
+<title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer
+Function) Filter basierend auf einem
+<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>,
+bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden.
+</para>
+
+<para>
+Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert
+<application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen
+räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle
+Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option>
+feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher
+Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem
+Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert.
+</para>
+
+<para>
+Eine DVD mit HRTF abspielen:
+
+<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
+
+</para>
+
+<para>
+<option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem
+48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate
+hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen:
+
+<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
+<title>Troubleshooting/Problemlösung</title>
+
+<para>
+Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine
+Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>;
+Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt.
+</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="advaudio-channels">
+<title>Kanalmanipulationen</title>
+
+<sect3 id="advaudio-channels-general">
+<title>Allgemeine Informationen</title>
+
+<para>
+Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten
+gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und
+schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0.
+
+<orderedlist spacing="compact">
+<title>Mono</title>
+ <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<orderedlist spacing="compact">
+<title>Stereo</title>
+ <listitem override="0"><para>links</para></listitem>
+ <listitem><para>rechts</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<orderedlist spacing="compact">
+<title>Quadraphonisch</title>
+ <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>links hinten</para></listitem>
+ <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<orderedlist spacing="compact">
+<title>Surround 4.0</title>
+ <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>mittig hinten</para></listitem>
+ <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<orderedlist spacing="compact">
+<title>Surround 5.0</title>
+ <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>links hinten</para></listitem>
+ <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
+ <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<orderedlist spacing="compact">
+<title>Surround 5.1</title>
+ <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>links hinten</para></listitem>
+ <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
+ <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
+ <listitem><para>Subwoofer</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+<para>
+Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl
+Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden,
+ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der
+Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option>
+bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der
+MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert.
+</para>
+
+<para>
+Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder
+zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte
+geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation.
+</para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="advaudio-channels-mono">
+<title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title>
+
+<para>
+Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird -
+besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben,
+werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten
+Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist.
+Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist
+der Filter <option>extrastereo</option>:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
+
+</para>
+
+<para>
+Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb
+so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für
+andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind
+aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle
+beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst,
+ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren
+und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="advaudio-channels-copying">
+<title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title>
+
+<para>
+Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben.
+All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann
+kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt.
+
+<orderedlist spacing="compact">
+<listitem>
+<para>
+ Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption.
+ Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden.
+ Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er
+ nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn.
+ Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal
+ ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel:
+ <programlisting>
channel 2 --> channel 3
channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal
- 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle,
- solang sie entsprechend in Paare der Form
- <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
-
- <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead>
-
- <para>
- Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben.
- Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen
- werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss
- die erste Suboption "2" sein.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit
- er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite
- Suboption auch "2" macht.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem
- Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- All dies zusammengesetzt ergibt:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
- </para>
-
- <para>
- Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass
- die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals.
- Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn
- der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen.
- </para>
-
- <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead>
-
- <para>
- Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter
- den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen>
-
- Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal
- allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden
- Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist.
- </para>
-
- <bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead>
- <para>
- Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren
- Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen.
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4".
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst
- bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4".
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2".
- Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0".
- Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu
- sich selbst: "1:1".
- </para></listitem>
- </orderedlist>
- Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
- </para>
-
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
- <title>Kanäle mixen</title>
-
- <para>
- Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen.
- Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider
- sind die Suboptionen auch viel schwieriger.
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option
- <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben.
- Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere
- decodierte Kanäle werden verworfen).
- Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für
- die Ausgabe bereitgestellt werden.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt
- werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen,
- zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal.
- Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du
- angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000%
- der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies
- liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner
- Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst,
- kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine
- Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option>
- niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead>
-
- <para>
- Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern.
- Befolge die Schritte oben:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2".
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen.
- Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben.
- Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal
- und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1".
- Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0".
- Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu
- machen, behalten wir sie.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- Diese Optionen ergeben zusammen:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-
- Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für
- <option>pan</option> "2:0:0:1:1".
- </para>
-
-
- <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead>
-
- <para>
- Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken
- Kanal funktioniert:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-
- Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur
- einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt.
- </para>
-
- <bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead>
- <para>
- <application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen.
- Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2".
- </para>
- </listitem>
- <listitem><para>
- Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei
- Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren.
- Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht
- alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel
- demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1:
- <programlisting>
+ --></programlisting>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal
+ 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle,
+ solang sie entsprechend in Paare der Form
+ <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind.
+</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+
+<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead>
+
+<para>
+Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben.
+Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen
+werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte:
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>
+ Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss
+ die erste Suboption "2" sein.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit
+ er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite
+ Suboption auch "2" macht.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem
+ Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst.
+</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+All dies zusammengesetzt ergibt:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
+</para>
+
+<para>
+Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass
+die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals.
+Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn
+der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen.
+</para>
+
+<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead>
+
+<para>
+Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter
+den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen>
+
+Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal
+allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden
+Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist.
+</para>
+
+<bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead>
+<para>
+Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren
+Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen.
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>
+ Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4".
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst
+ bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4".
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2".
+ Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0".
+ Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu
+ sich selbst: "1:1".
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
+<title>Kanäle mixen</title>
+
+<para>
+Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen.
+Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider
+sind die Suboptionen auch viel schwieriger.
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>
+ Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option
+ <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben.
+ Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere
+ decodierte Kanäle werden verworfen).
+ Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für
+ die Ausgabebereitgestellt werden.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt
+ werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen,
+ zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal.
+ Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du
+ angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird.
+</para>
+<para>
+ <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000%
+ der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies
+ liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner
+ Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst,
+ kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine
+ Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option>
+ niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist.
+</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead>
+
+<para>
+Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern.
+Befolge die Schritte oben:
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>
+ <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2".
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen.
+ Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben.
+ Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal
+ und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1".
+ Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0".
+ Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu
+ machen, behalten wir sie.
+</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+Diese Optionen ergeben zusammen:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
+
+Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für
+<option>pan</option> "2:0:0:1:1".
+</para>
+
+
+<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead>
+
+<para>
+Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken
+Kanal funktioniert:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen>
+
+Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur
+einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt.
+</para>
+
+<bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead>
+<para>
+<application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen.
+Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen:
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>
+ Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2".
+</para>
+</listitem>
+<listitem><para>
+ Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei
+ Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren.
+ Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht
+ alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel
+ demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1:
+ <programlisting>
0 - vorne links
1 - vorne rechts
2 - hinten links
3 - hinten rechts
4 - mittig vorne
5 - Subwoofer<!--
- --></programlisting>
- Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar
- in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0".
- Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1".
- Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1".
- Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle:
- "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1".
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- All dies zusammen ergibt:
-
- <screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-
- Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt,
- mit ihnen zu experimentieren.
- </para>
- <bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead>
-
- <para>
- Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest,
- einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option
- <option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal
- einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du
- manuell mit <option>pan</option> heruntermixen:
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib
- <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem>
- <para>
- Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal: "0:0:1:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel
- eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten:
-
- <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
-
- </para>
-
- </sect3>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="advaudio-volume">
- <title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title>
-
- <para>
- Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören.
- Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich
- vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application>
- an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke
- (in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um
- wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner
- Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor
- es an die Soundkarte gesendet wird.
-
- Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang:
-
- <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
- Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als
- prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an.
- Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so
- hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit
- <option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange
- du nicht die entsprechenden Tasten drückst.
- Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle
- bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in
- Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit
- <option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an,
- wenn du höhere Genauigkeit brauchst.
- </para>
-
- <para>
- Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters
- <option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke
- abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben:
-
- <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen>
-
- Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben.
- Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren
- leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise
- hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es
- passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal
- kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen;
- dies führt zu gestörtem Ton.
- </para>
-
- </sect2>
+ --></programlisting>
+ Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar
+ in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0".
+ Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1".
+ Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1".
+ Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle:
+ "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1".
+</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+All dies zusammen ergibt:
+
+<screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
+
+Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt,
+mit ihnen zu experimentieren.
+</para>
+<bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead>
+
+<para>
+Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest,
+einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option
+<option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal
+einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du
+manuell mit <option>pan</option> heruntermixen:
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>
+ Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib
+ <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+ Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen.
+ <itemizedlist spacing="compact">
+ <listitem>
+ <para>
+ Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0"
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0"
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0"
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0"
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1"
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel
+ eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0"
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten:
+
+<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="advaudio-volume">
+<title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title>
+
+<para>
+Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören.
+Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich
+vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application>
+an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke
+(in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um
+wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner
+Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor
+es an die Soundkarte gesendet wird.
+
+Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang:
+
+<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
+
+Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als
+prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an.
+Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so
+hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit
+<option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange
+du nicht die entsprechenden Tasten drückst.
+Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle
+bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in
+Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit
+<option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an,
+wenn du höhere Genauigkeit brauchst.
+</para>
+
+<para>
+Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters
+<option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke
+abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben:
+
+<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen>
+
+Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben.
+Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren
+leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise
+hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es
+passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal
+kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen;
+dies führt zu gestörtem Ton.
+</para>
+
+</sect2>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/de/video.xml b/DOCS/xml/de/video.xml
index ba38155c94..ed0783df11 100644
--- a/DOCS/xml/de/video.xml
+++ b/DOCS/xml/de/video.xml
@@ -123,13 +123,13 @@ echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
+ <note><para>
Diese Meldung besagt nur, dass die XFree86-Erweiterung
geladen wird. Bei einer guten Installation sollte das immer der Fall
sein. Das heißt allerdings noch nicht, dass die
<emphasis role="bold">XVideo-Unterstützung der Grafikkarte</emphasis>
auch geladen wurde!
- </para></note>
+ </para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
Deine Karte muss unter Linux Xv-Unterstützung haben. Du kannst dich
@@ -2367,8 +2367,8 @@ mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
möchtest. Dann benutzt du dafür das folgende Kommando:
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
+ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+ <replaceable>movie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/default.css b/DOCS/xml/default.css
index cc30679712..61046b653f 100644
--- a/DOCS/xml/default.css
+++ b/DOCS/xml/default.css
@@ -1,44 +1,44 @@
body {
- color: black;
- background: white;
+ color: black;
+ background: white;
- font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;
+ font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;
/*
* It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes.
* Uncomment it if you _really_ want
*/
- font-size: 14px;
+ font-size: 14px;
}
div.table table, div.informaltable table {
- background: #333366;
- border-collapse: separate;
- border: solid 1px #333366;
- border-spacing: 1px;
+ background: #333366;
+ border-collapse: separate;
+ border: solid 1px #333366;
+ border-spacing: 1px;
}
div.table th, div.informaltable th {
- color: white;
- background: #4488cc;
- border: 0px;
- padding: 2px;
+ color: white;
+ background: #4488cc;
+ border: 0px;
+ padding: 2px;
}
div.table td, div.informaltable td {
- background: #fffff8;
- border: 0px;
- padding: 2px;
+ background: #fffff8;
+ border: 0px;
+ padding: 2px;
}
pre.screen {
- padding: 4px;
- background: #e0e0e0;
+ padding: 4px;
+ background: #e0e0e0;
}
pre.programlisting {
- padding: 4px;
- background: #e0e8f0;
+ padding: 4px;
+ background: #e0e8f0;
}
/*
@@ -47,37 +47,37 @@ span.application {
*/
span.keycap {
- background: #ddd;
- border: solid 1px #aaa;
- white-space: nowrap;
- font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;
+ background: #ddd;
+ border: solid 1px #aaa;
+ white-space: nowrap;
+ font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;
}
span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem {
- background: #dddddd;
+ background: #dddddd;
}
tt.filename {
- color: maroon;
- white-space: nowrap;
+ color: maroon;
+ white-space: nowrap;
}
tt.option {
- color: #066;
- white-space: nowrap;
+ color: #066;
+ white-space: nowrap;
}
div.example {
- padding-left: 0.5em;
- border-left: solid 2px black;
+ padding-left: 0.5em;
+ border-left: solid 2px black;
}
div.important .title, div.caution .title, div.warning .title {
- color: #c00;
+ color: #c00;
}
/*
div.important, div.warning, div.caution {
- padding-left: 0.5em;
- border-left: solid 2px maroon;
+ padding-left: 0.5em;
+ border-left: solid 2px maroon;
}
*/
diff --git a/DOCS/xml/en/ports.xml b/DOCS/xml/en/ports.xml
index f90cec3332..73708da5c7 100644
--- a/DOCS/xml/en/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/en/ports.xml
@@ -253,7 +253,7 @@ use GNU as:
% gmake
...
gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
+ -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
Assembler: mplayer.c
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
diff --git a/DOCS/xml/en/skin.xml b/DOCS/xml/en/skin.xml
index 38feef6782..eb31daf302 100644
--- a/DOCS/xml/en/skin.xml
+++ b/DOCS/xml/en/skin.xml
@@ -496,7 +496,7 @@ blocks.
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Variable</entry><entry>Meaning</entry></row>
+ <row><entry>Variable</entry><entry>Meaning</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
@@ -504,84 +504,84 @@ blocks.
<entry>play time in <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>play time in <emphasis>mmmm:ss</emphasis> format</entry>
+ <entry>$2</entry>
+ <entry>play time in <emphasis>mmmm:ss</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>play time in <emphasis>hh</emphasis> format (hours)</entry>
+ <entry>$3</entry>
+ <entry>play time in <emphasis>hh</emphasis> format (hours)</entry>
</row>
<row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>play time in <emphasis>mm</emphasis> format (minutes)</entry>
+ <entry>$4</entry>
+ <entry>play time in <emphasis>mm</emphasis> format (minutes)</entry>
</row>
<row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>play time in <emphasis>ss</emphasis> format (seconds)</entry>
+ <entry>$5</entry>
+ <entry>play time in <emphasis>ss</emphasis> format (seconds)</entry>
</row>
<row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>movie length in <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> format</entry>
+ <entry>$6</entry>
+ <entry>movie length in <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>movie length in <emphasis>mmmm:ss</emphasis> format</entry>
+ <entry>$7</entry>
+ <entry>movie length in <emphasis>mmmm:ss</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>play time in <emphasis>h:mm:ss</emphasis> format</entry>
+ <entry>$8</entry>
+ <entry>play time in <emphasis>h:mm:ss</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>volume in <emphasis>xxx.xx</emphasis>% format</entry>
+ <entry>$v</entry>
+ <entry>volume in <emphasis>xxx.xx</emphasis>% format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>volume in <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
+ <entry>$V</entry>
+ <entry>volume in <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis>% format</entry>
+ <entry>$b</entry>
+ <entry>balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis>% format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
+ <entry>$B</entry>
+ <entry>balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>the $ character</entry>
+ <entry>$$</entry>
+ <entry>the $ character</entry>
</row>
<row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>a character according to the audio type (none: <literal>n</literal>,
- mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
+ <entry>$a</entry>
+ <entry>a character according to the audio type (none: <literal>n</literal>,
+ mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
</row>
<row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>track number (in playlist)</entry>
+ <entry>$t</entry>
+ <entry>track number (in playlist)</entry>
</row>
<row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>filename</entry>
+ <entry>$o</entry>
+ <entry>filename</entry>
</row>
<row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>filename in lower case</entry>
+ <entry>$f</entry>
+ <entry>filename in lower case</entry>
</row>
<row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>filename in upper case</entry>
+ <entry>$F</entry>
+ <entry>filename in upper case</entry>
</row>
<row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>
- a character according to the stream type (file: <literal>f</literal>,
- Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
- URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
+ <entry>$T</entry>
+ <entry>
+ a character according to the stream type (file: <literal>f</literal>,
+ Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
+ URL: <literal>u</literal>)
+ </entry>
</row>
<row>
- <entry>$p</entry>
+ <entry>$p</entry>
<entry>the <keycap>p</keycap> character (if a movie is playing and the font
has the <keycap>p</keycap> character)</entry>
</row>
diff --git a/DOCS/xml/en/video.xml b/DOCS/xml/en/video.xml
index 001aaff90b..249e0adcc9 100644
--- a/DOCS/xml/en/video.xml
+++ b/DOCS/xml/en/video.xml
@@ -2255,7 +2255,7 @@ issue the following command
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
+ <replaceable>movie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/es/video.xml b/DOCS/xml/es/video.xml
index 86543ee901..21fd299ad4 100644
--- a/DOCS/xml/es/video.xml
+++ b/DOCS/xml/es/video.xml
@@ -2280,8 +2280,8 @@ la derecha en blanco y negro y el otro debe tener imágenes JPEG con calidad 10,
todo esto deberá usar la siguiente órden
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
+ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+ <replaceable>movie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
index 99d76f278e..fdf3e95ebd 100644
--- a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
@@ -2096,7 +2096,7 @@ mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpf
et <option>-ofps</option> à deux fois le nombre d'image par seconde de votre source originale.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
+ -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Si vous avez prévu de beaucoup réduire la taille, vous pouvez
@@ -4460,16 +4460,16 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Vous souhaitez que n'importe quel utilisateur non expérimenté soit capable
- de regarder votre vidéo sur les plateformes majeures (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
+ Vous souhaitez que n'importe quel utilisateur non expérimenté soit capable
+ de regarder votre vidéo sur les plateformes majeures (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> est capable de tirer plus
- amplement profit des accélérations matérielles et logicielles
- de Mac OS X que les lecteurs plus indépendant de la plateforme
- comme <application>MPlayer</application> ou <application>VLC</application>.
- Ainsi, vos vidéos ont plus de chance d'être jouées sans accros sur de
- veilles machines basées sur des processeurs G4.
+ <application>QuickTime</application> est capable de tirer plus
+ amplement profit des accélérations matérielles et logicielles
+ de Mac OS X que les lecteurs plus indépendant de la plateforme
+ comme <application>MPlayer</application> ou <application>VLC</application>.
+ Ainsi, vos vidéos ont plus de chance d'être jouées sans accros sur de
+ veilles machines basées sur des processeurs G4.
</para></listitem>
<listitem><para>
<application>QuickTime</application> 7 supporte la nouvelle génération de
@@ -4484,45 +4484,45 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
<title>Limitations de <application>QuickTime</application></title>
<para>
- <application>QuickTime</application> 7 supporte la vidéo en H.264 et l'audio en AAC,
- mais il ne les supporte pas multipléxés dans le format de container AVI.
- Cependant, vous pouvez utiliser <application>MEncoder</application> pour encoder
- la vidéo et l'audio, et ensuite utiliser un programme externe comme
- <application>mp4creator</application> (appartenant à la
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>)
- pour remultiplexer les pistes vidéos et audios dans un container MP4.
+ <application>QuickTime</application> 7 supporte la vidéo en H.264 et l'audio en AAC,
+ mais il ne les supporte pas multipléxés dans le format de container AVI.
+ Cependant, vous pouvez utiliser <application>MEncoder</application> pour encoder
+ la vidéo et l'audio, et ensuite utiliser un programme externe comme
+ <application>mp4creator</application> (appartenant à la
+ <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>)
+ pour remultiplexer les pistes vidéos et audios dans un container MP4.
</para>
<para>
- Le support <application>QuickTime</application> du H.264 étant limité,
- il vous faudra laisser tomber certaines options avancées.
- Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas,
- les lecteurs basés sur <application>QuickTime</application> afficheront
- un joli écran blanc au lieu de la vidéo attendue.
+ Le support <application>QuickTime</application> du H.264 étant limité,
+ il vous faudra laisser tomber certaines options avancées.
+ Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que
+ <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas,
+ les lecteurs basés sur <application>QuickTime</application> afficheront
+ un joli écran blanc au lieu de la vidéo attendue.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">trames-B</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 supporte un maximum d'une trame-B, i.e.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ainsi,
- <option>b_pyramid</option> et <option>weight_b</option> n'auront aucun
- effet car ces options requierent que <option>bframes</option> soit supérieure à 1.
+ <application>QuickTime</application> 7 supporte un maximum d'une trame-B, i.e.
+ <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ainsi,
+ <option>b_pyramid</option> et <option>weight_b</option> n'auront aucun
+ effet car ces options requierent que <option>bframes</option> soit supérieure à 1.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Macroblocs</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les macroblocs de type 8x8 DCT.
- Cette option (<option>8x8dct</option>) est désactivée par défaut,
- donc soyez sûr de ne pas l'activer explicitement. Ceci signifie aussi que l'option
- <option>i8x8</option> n'aura aucun effet, car elle nécessite l'option <option>8x8dct</option>.
+ <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les macroblocs de type 8x8 DCT.
+ Cette option (<option>8x8dct</option>) est désactivée par défaut,
+ donc soyez sûr de ne pas l'activer explicitement. Ceci signifie aussi que l'option
+ <option>i8x8</option> n'aura aucun effet, car elle nécessite l'option <option>8x8dct</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Ratio d'aspect</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas l'information sur le SAR (l'échantillonage
- de ratio d'aspect ou Sample Aspect Ratio) dans les fichiers MPEG-4; il suppose que SAR=1.
- Lisez <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale"> la section sur le redimensionnement</link> pour une
- parade à cette limitation.
+ <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas l'information sur le SAR (l'échantillonage
+ de ratio d'aspect ou Sample Aspect Ratio) dans les fichiers MPEG-4; il suppose que SAR=1.
+ Lisez <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale"> la section sur le redimensionnement</link> pour une
+ parade à cette limitation.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -4531,26 +4531,26 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
<title>Recadrage</title>
<para>
- Supposons que vous voulez encoder votre DVD "Les chroniques de Narnia".
- Votre DVD étant de région 1, il est en NTSC. L'exemple ci-dessous serait aussi
- applicable au PAL, hormis qu'il faudrait omettre l'option <option>-ofps 24000/1001</option>
- et utiliser des dimensions pour <option>crop</option> et <option>scale</option>
- sensiblement différentes.
+ Supposons que vous voulez encoder votre DVD "Les chroniques de Narnia".
+ Votre DVD étant de région 1, il est en NTSC. L'exemple ci-dessous serait aussi
+ applicable au PAL, hormis qu'il faudrait omettre l'option <option>-ofps 24000/1001</option>
+ et utiliser des dimensions pour <option>crop</option> et <option>scale</option>
+ sensiblement différentes.
</para>
<para>
- Aprés avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, vous suivez la procédure
- détaillée dans la section
- <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link>
- et découvrez que c'est une vidéo progréssive en 24000/1001 image par seconde.
- Ceci simplifie quelque peu la procédure, car nous n'avons pas besoin d'utliser un filtre téléciné inverse
- comme <option>pullup</option> ou un filtre de désentrelacement comme
- <option>yadif</option>.
+ Aprés avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, vous suivez la procédure
+ détaillée dans la section
+ <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link>
+ et découvrez que c'est une vidéo progréssive en 24000/1001 image par seconde.
+ Ceci simplifie quelque peu la procédure, car nous n'avons pas besoin d'utliser un filtre téléciné inverse
+ comme <option>pullup</option> ou un filtre de désentrelacement comme
+ <option>yadif</option>.
</para>
<para>
- Ensuite il faut rogner les bandes noires du haut et du bas de la vidéo,
- comme détaillé dans la section précédente.
+ Ensuite il faut rogner les bandes noires du haut et du bas de la vidéo,
+ comme détaillé dans la section précédente.
</para>
</sect2>
@@ -4559,24 +4559,24 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
<title>Redimensionnement</title>
<para>
- La prochaine étape à de quoi vous briser le coeur.
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les
- vidéos MPEG-4 avec échantillonage du ratio d'aspect différent de 1,
- de fait il vous faudra redimensionner à la hausse (ce qui gaspille
- beaucoup d'espace disque) ou à la baisse (ce qui diminue le niveau
- de détail de la source) la vidéo de façon à obtenir des pixels carrés.
- D'une manière ou d'une autre, cette opération est très inéficace, mais
- ne peut être evitée si vous souhaitez que votre vidéo soit lisible par
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> permet d'appliquer le redimensionnement
- à la hausse ou à la baisse en spécifiant respectivement
- <option>-vf scale=-10:-1</option> ou <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- Ces options vont redimensionner la vidéo à la bonne largeur pour la hauteur rognée,
- arrondi au plus proche multiple de 16 pour une compression optimale.
+ La prochaine étape à de quoi vous briser le coeur.
+ <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les
+ vidéos MPEG-4 avec échantillonage du ratio d'aspect différent de 1,
+ de fait il vous faudra redimensionner à la hausse (ce qui gaspille
+ beaucoup d'espace disque) ou à la baisse (ce qui diminue le niveau
+ de détail de la source) la vidéo de façon à obtenir des pixels carrés.
+ D'une manière ou d'une autre, cette opération est très inéficace, mais
+ ne peut être evitée si vous souhaitez que votre vidéo soit lisible par
+ <application>QuickTime</application> 7.
+ <application>MEncoder</application> permet d'appliquer le redimensionnement
+ à la hausse ou à la baisse en spécifiant respectivement
+ <option>-vf scale=-10:-1</option> ou <option>-vf scale=-1:-10</option>.
+ Ces options vont redimensionner la vidéo à la bonne largeur pour la hauteur rognée,
+ arrondi au plus proche multiple de 16 pour une compression optimale.
Rappelez vous que si vous rognez, vous devez d'abord rogner et ensuite
redimensionner&nbsp;:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
+ <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
</para>
</sect2>
@@ -4585,19 +4585,19 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
<title>Synchronisation de l'audio et de la vidéo</title>
<para>
- Parce que vous allez remultiplexer dans un container différent,
- vous devriez toujours utiliser l'option <option>harddup</option>
- afin de s'assurer que les trames dupliquées soient effectivement
- dupliquées dans la vidéo de sortie. Sans cette option, <application>MEncoder</application>
- placera simplement un marqueur dans la flux vidéo signalant qu'une trame
- a été dupliquée, et délèguera au logiciel client l'initiative d'afficher
- la même trame deux fois. Malheureusement, cette "duplication douce" ne survivant pas
- au multiplexage, l'audio perdra lentement la synchronisation avec la vidéo.
+ Parce que vous allez remultiplexer dans un container différent,
+ vous devriez toujours utiliser l'option <option>harddup</option>
+ afin de s'assurer que les trames dupliquées soient effectivement
+ dupliquées dans la vidéo de sortie. Sans cette option, <application>MEncoder</application>
+ placera simplement un marqueur dans la flux vidéo signalant qu'une trame
+ a été dupliquée, et délèguera au logiciel client l'initiative d'afficher
+ la même trame deux fois. Malheureusement, cette "duplication douce" ne survivant pas
+ au multiplexage, l'audio perdra lentement la synchronisation avec la vidéo.
</para>
<para>
La chaîne de filtre résultante a cette forme&nbsp;:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
+ <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
</para>
</sect2>
@@ -4606,16 +4606,16 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
<title>Débit</title>
<para>
- Comme toujours, le choix du débit est aussi bien une question de propriétés techniques
- de la source, comme expliqué
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">ici</link>, qu'une
- question de goût.
- Dans ce film, il y a pas mal d'action et beaucoup de détails, mais le H.264
- apparait plus beau que le XviD ou tout autre codec MPEG-4 à des débits moindres.
- Après moultes expérimentations, l'auteur de ce guide a choisi d'encoder ce film à
- 900kbps, et pense que le résultat est joli.
- Vous pouvez diminuer le débit si vous souhaitez sauver de la place,
- ou l'augmenter si vous voulez améliorer la qualité.
+ Comme toujours, le choix du débit est aussi bien une question de propriétés techniques
+ de la source, comme expliqué
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">ici</link>, qu'une
+ question de goût.
+ Dans ce film, il y a pas mal d'action et beaucoup de détails, mais le H.264
+ apparait plus beau que le XviD ou tout autre codec MPEG-4 à des débits moindres.
+ Après moultes expérimentations, l'auteur de ce guide a choisi d'encoder ce film à
+ 900kbps, et pense que le résultat est joli.
+ Vous pouvez diminuer le débit si vous souhaitez sauver de la place,
+ ou l'augmenter si vous voulez améliorer la qualité.
</para>
</sect2>
@@ -4624,19 +4624,19 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
<title>Exemple d'encodage</title>
<para>
- Vous êtes maintenant prêt à encoder la vidéo. Comme vous
- tenez à la qualité, vous effectuerez un encodage en 2 passes, bien entendu.
- Pour sauver un peu de temps d'encodage, vous pouvez spécifier
- l'option <option>turbo</option> pour la première passe; cette option
- réduit <option>subq</option> et <option>frameref</option> à 1.
- Pour sauvegarder de l'espace disque vous pouvez utiliser l'option <option>ss</option>
- afin d'enlever les toutes premières secondes de la vidéo.
- (Je me suis aperçu que ce film a 32 secondes de générique et de logo.)
- <option>bframes</option> peut être 0 ou 1.
- Les autres options sont documentées dans <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encodage avec
- le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></link> et la page
- de man.
+ Vous êtes maintenant prêt à encoder la vidéo. Comme vous
+ tenez à la qualité, vous effectuerez un encodage en 2 passes, bien entendu.
+ Pour sauver un peu de temps d'encodage, vous pouvez spécifier
+ l'option <option>turbo</option> pour la première passe; cette option
+ réduit <option>subq</option> et <option>frameref</option> à 1.
+ Pour sauvegarder de l'espace disque vous pouvez utiliser l'option <option>ss</option>
+ afin d'enlever les toutes premières secondes de la vidéo.
+ (Je me suis aperçu que ce film a 32 secondes de générique et de logo.)
+ <option>bframes</option> peut être 0 ou 1.
+ Les autres options sont documentées dans <link
+ linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encodage avec
+ le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></link> et la page
+ de man.
<screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
@@ -4645,16 +4645,16 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
-ofps 24000/1001</screen>
- Si vous possédez une machine multi-processeur, ne manquez pas l'opportunité
- d'augmenter grandement la vitesse d'encodage en activant
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- le mode multi-thread du <systemitem class="library">x264</systemitem></link>
- en ajoutant <option>threads=auto</option> à votre ligne de commande <option>x264encopts</option>.
+ Si vous possédez une machine multi-processeur, ne manquez pas l'opportunité
+ d'augmenter grandement la vitesse d'encodage en activant
+ <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
+ le mode multi-thread du <systemitem class="library">x264</systemitem></link>
+ en ajoutant <option>threads=auto</option> à votre ligne de commande <option>x264encopts</option>.
</para>
<para>
- La seconde passe est la même, excepté qu'il faut spécifier le fichier de sortie
- et mettre <option>pass=2</option>.
+ La seconde passe est la même, excepté qu'il faut spécifier le fichier de sortie
+ et mettre <option>pass=2</option>.
<screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
-x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
@@ -4665,12 +4665,12 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
</para>
<para>
- L'AVI résultant doit être parfaitement lu
- par <application>MPlayer</application>, mais bien entendu
- <application>QuickTime</application> ne peut le lire
- car il ne supporte pas le H.264 multiplexé dans de l'AVI.
- De fait, la prochaine étape est de remultiplexer la vidéo dans
- un container MP4.
+ L'AVI résultant doit être parfaitement lu
+ par <application>MPlayer</application>, mais bien entendu
+ <application>QuickTime</application> ne peut le lire
+ car il ne supporte pas le H.264 multiplexé dans de l'AVI.
+ De fait, la prochaine étape est de remultiplexer la vidéo dans
+ un container MP4.
</para>
</sect2>
@@ -4678,50 +4678,50 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
<title>Remultiplexage en MP4</title>
<para>
- Il existe différentes manières de remultiplexer des fichiers AVI en MP4.
- Vous pouvez utiliser <application>mp4creator</application>, qui fait parti de la
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>.
+ Il existe différentes manières de remultiplexer des fichiers AVI en MP4.
+ Vous pouvez utiliser <application>mp4creator</application>, qui fait parti de la
+ <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>.
</para>
<para>
- Premièrement, demultiplexez l'AVI en un flux audio et un flux vidéo séparés
- en utilisant <application>MPlayer</application>.
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
- mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
+ Premièrement, demultiplexez l'AVI en un flux audio et un flux vidéo séparés
+ en utilisant <application>MPlayer</application>.
+ <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+ mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
- Les noms de fichier sont important; <application>mp4creator</application>
- nécessite que les flux audios AAC soient nommés <systemitem>.aac</systemitem>
- et les flux vidéos H.264 soient nommés <systemitem>.h264</systemitem>.
+ Les noms de fichier sont important; <application>mp4creator</application>
+ nécessite que les flux audios AAC soient nommés <systemitem>.aac</systemitem>
+ et les flux vidéos H.264 soient nommés <systemitem>.h264</systemitem>.
</para>
<para>
- Maintenant utilisez <application>mp4creator</application> pour créer
- un nouveau fichier MP4 depuis les flux audio et vidéo.
+ Maintenant utilisez <application>mp4creator</application> pour créer
+ un nouveau fichier MP4 depuis les flux audio et vidéo.
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
- mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
+ <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+ mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
- Contrairement à l'étape d'encodage, vous devez spécifier le nombre
- d'image par seconde comme une valeur décimale (par exemple 23.976), et non
- comme une valeur fractionnaire (par exemple 24000/1001).
+ Contrairement à l'étape d'encodage, vous devez spécifier le nombre
+ d'image par seconde comme une valeur décimale (par exemple 23.976), et non
+ comme une valeur fractionnaire (par exemple 24000/1001).
</para>
<para>
- Le fichier <systemitem>narnia.mp4</systemitem> devrait être lisible
- par n'importe quelle application <application>QuickTime</application> 7,
- comme le <application>lecteur QuickTime</application> ou
- comme <application>iTunes</application>. Si vous planifiez de voir la
- vidéo dans un navigateur Internet avec le plugin <application>QuickTime</application>,
- vous devriez aussi renseigner le film de sorte que le plugin
- <application>QuickTime</application> puisse commencer à le lire
- pendant qu'il se télécharge. <application>mp4creator</application>
+ Le fichier <systemitem>narnia.mp4</systemitem> devrait être lisible
+ par n'importe quelle application <application>QuickTime</application> 7,
+ comme le <application>lecteur QuickTime</application> ou
+ comme <application>iTunes</application>. Si vous planifiez de voir la
+ vidéo dans un navigateur Internet avec le plugin <application>QuickTime</application>,
+ vous devriez aussi renseigner le film de sorte que le plugin
+ <application>QuickTime</application> puisse commencer à le lire
+ pendant qu'il se télécharge. <application>mp4creator</application>
peut créer ces pistes de renseignement&nbsp;:
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
- mp4creator -hint=2 narnia.mp4
- mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
+ <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+ mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+ mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
- Vous pouvez vérifier le résultat final pour vous assurer
+ Vous pouvez vérifier le résultat final pour vous assurer
que les pistes de renseignement ont été créées avec succès&nbsp;:
<screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
@@ -4729,12 +4729,12 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
Vous devriez voir une liste de pistes&nbsp;: 1 audio, 1 vidéo, et 2 pistes
de renseignement
- <screen>Track Type Info
- 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
- 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
- 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
- 4 hint Payload H264 for track 2
- </screen>
+ <screen>Track Type Info
+ 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+ 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+ 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
+ 4 hint Payload H264 for track 2
+ </screen>
</para>
</sect2>
@@ -4744,20 +4744,20 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
<title>Ajouter des tags de méta-données</title>
<para>
- Si vous voulez ajouter des tags dans votre vidéo qui soient visible dans <application>iTunes</application>,
- vous pouvez utiliser
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
+ Si vous voulez ajouter des tags dans votre vidéo qui soient visible dans <application>iTunes</application>,
+ vous pouvez utiliser
+ <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
+ <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
- L'option <option>--metaEnema</option> efface toutes meta-données existantes.
- (<application>mp4creator</application> insère son nom dans le tag "encoding tool"),
- et <option>--freefree</option> récupère l'espace libéré par les méta-données effacées.
- L'option <option>--stik</option> paramétre le type de vidéo (tel que Film ou Show TV),
- qu'<application>iTunes</application> utilise pour grouper des fichiers vidéos similaires.
- L'option <option>--overWrite</option> écrase le fichier d'origine;
- sans cette option, <application>AtomicParsley</application> créé un fichier automatiquement
- nommé dans le même répertoire et laisse le fichier d'origine tel quel.
+ L'option <option>--metaEnema</option> efface toutes meta-données existantes.
+ (<application>mp4creator</application> insère son nom dans le tag "encoding tool"),
+ et <option>--freefree</option> récupère l'espace libéré par les méta-données effacées.
+ L'option <option>--stik</option> paramétre le type de vidéo (tel que Film ou Show TV),
+ qu'<application>iTunes</application> utilise pour grouper des fichiers vidéos similaires.
+ L'option <option>--overWrite</option> écrase le fichier d'origine;
+ sans cette option, <application>AtomicParsley</application> créé un fichier automatiquement
+ nommé dans le même répertoire et laisse le fichier d'origine tel quel.
</para>
</sect2>
@@ -4822,8 +4822,8 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300
<row>
<entry>NTSC DVD</entry>
<entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs
- parce qu'elles sont d'assez basse qualité.</para></footnote></entry>
+ Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs
+ parce qu'elles sont d'assez basse qualité.</para></footnote></entry>
<entry>MPEG-1</entry>
<entry>1856</entry>
<entry>48000 Hz</entry>
diff --git a/DOCS/xml/fr/install.xml b/DOCS/xml/fr/install.xml
index c70dde71c0..50c91bca0d 100644
--- a/DOCS/xml/fr/install.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/install.xml
@@ -500,14 +500,14 @@ Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fic
</para>
<para>
- Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
- Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables
- avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC.
- Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur
- le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
- Avec certaines configurations matérielles (confirmé par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas
- le DMA avec une carte-mère basée sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
- saccadée (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas.
+ Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
+ Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables
+ avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC.
+ Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur
+ le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
+ Avec certaines configurations matérielles (confirmé par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas
+ le DMA avec une carte-mère basée sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
+ saccadée (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
diff --git a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
index a10ad2101f..ec59844604 100644
--- a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
@@ -359,7 +359,7 @@ MPEG-4 ("DivX") avec la simple copie de la piste audio.
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o
<replaceable>sortie.avi</replaceable>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
+ -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
@@ -374,9 +374,9 @@ Soyez prudent en utilisant cette méthode car elle peut mener, dans certains cas
à des désynchronisation audio/vidéo.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+ -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
+ -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
@@ -514,7 +514,7 @@ utilisera 2: bicubique.
Utilisation :
<screen>
mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
+ -vf scale=640:480 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
@@ -569,7 +569,7 @@ jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>.
Exemple:
<screen>
mencoder <replaceable>entree.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -757,9 +757,9 @@ deux passes</title>
<screen>
rm <replaceable>soustitres.idx</replaceable> <replaceable>soustitres.sub</replaceable>
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
+ -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5
+ -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5
</screen>
</example>
@@ -768,7 +768,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2
<screen>
rm <replaceable>soustitres.idx</replaceable> <replaceable>soustitres.sub</replaceable>
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+ -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
</screen>
</example>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/fr/ports.xml b/DOCS/xml/fr/ports.xml
index 6f48f665b0..06a44dff1a 100644
--- a/DOCS/xml/fr/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/ports.xml
@@ -282,14 +282,14 @@ x86 en utilisant GCC sans assembleur GNU&nbsp;:
Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui n'utilise
pas GNU as&nbsp;:
<screen>
- % gmake
- ...
- gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
- Assembler: mplayer.c
- "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
- "(stdin)", line 3567 : Syntax error
- ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
+% gmake
+...
+gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
+ -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
+Assembler: mplayer.c
+"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
+"(stdin)", line 3567 : Syntax error
+... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
</screen>
</para>
</listitem>
@@ -381,12 +381,11 @@ Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type
...
ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE
- <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis> /dev/dsk/c1t2d0
- <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
+disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
+ /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+ /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
...
</screen>
diff --git a/DOCS/xml/fr/usage.xml b/DOCS/xml/fr/usage.xml
index 10e3293681..b398bd28b7 100644
--- a/DOCS/xml/fr/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/usage.xml
@@ -45,7 +45,7 @@ Autre façon de lire un fichier:
</synopsis>
</para>
- <para>
+<para>
Lecture de plusieurs fichiers:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
diff --git a/DOCS/xml/fr/video.xml b/DOCS/xml/fr/video.xml
index 80ef798742..2467c68e4d 100644
--- a/DOCS/xml/fr/video.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/video.xml
@@ -150,15 +150,15 @@ screen #0
(...)
Number of image formats: 7
id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
+ guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
+ bits per pixel: 16
+ number of planes: 1
+ type: YUV (packed)
id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
+ guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
+ bits per pixel: 12
+ number of planes: 3
+ type: YUV (planar)
(...etc...)<!--
--></screen>
Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour
@@ -2614,7 +2614,7 @@ qualité
10, alors vous taperez la commande suivante
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10
+ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10
<replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -2915,20 +2915,20 @@ l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV)&nbsp;:
<programlisting>
Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- pilote "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
+ Identifier "GeForce"
+ VendorName "ASUS"
+ BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
+ pilote "nvidia"
+ #Option "NvAGP" "1"
+ Option "NoLogo"
+ Option "CursorShadow" "on"
+
+ Option "TwinView"
+ Option "TwinViewOrientation" "Clone"
+ Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
+ Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+ Option "TVStandard" "PAL-B"
+ Option "TVOutFormat" "Composite"
EndSection
</programlisting>
diff --git a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
index f783423790..8a94b7cc89 100644
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
@@ -1300,7 +1300,7 @@ Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol:
Mindezt észben tartva, itt az első példánk:
<screen>
mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+ vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
</screen>
Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra.
</para>
@@ -1560,7 +1560,7 @@ codec használhassa bemenetként.
Például:
<screen>
mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
+ -vc dummy -aid 1 -vo null
</screen>
ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
@@ -1600,7 +1600,7 @@ konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni.
Például:
<screen>
mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
+ -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
@@ -1616,7 +1616,7 @@ demux-álását támogatja.
Például:
<screen>
mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> \
- <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
+ <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti
konténer ASF lesz.
Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden
@@ -2170,7 +2170,7 @@ felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
<emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
<screen>
mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
+ -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -2217,7 +2217,7 @@ képkocka per másodperc sebességű lesz.
videók elkódolásához.
<screen>
mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
+ -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -3079,7 +3079,7 @@ Inter:
Használat:
<screen>
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+ -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
index aa44999324..e307ce50c2 100644
--- a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
@@ -259,8 +259,8 @@ Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben
a Macromedia Flash plugin-nel:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
+ -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
</screen>
</para>
</example>
@@ -342,7 +342,7 @@ audió sáv másolásával.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
+ -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
@@ -356,9 +356,9 @@ Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó
deszinkronizációhoz vezethet.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+ -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
+ -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
@@ -438,15 +438,15 @@ használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót.
Példa:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
+ -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
</screen>
Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia
támogatással rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows
telepítéseken történő lejátszásra is:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+ -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
</screen>
Ugyan ez a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer-ének használatával:
<screen>
@@ -497,7 +497,7 @@ Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et
Használat:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
+ -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
@@ -548,7 +548,7 @@ tag-ek listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban.
Példa:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
@@ -590,7 +590,7 @@ Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található össze
JPEG fájlból:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -600,7 +600,7 @@ mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban:
<screen>
mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -611,7 +611,7 @@ Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális
lévő lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -715,9 +715,9 @@ ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál.
<screen>
rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
+ -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
+ -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
--></screen>
</example>
@@ -726,7 +726,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2
<screen>
rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+ -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
</screen>
</example>
</sect1>
@@ -772,7 +772,7 @@ Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a
<para>
Használat
<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen>
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/hu/video.xml b/DOCS/xml/hu/video.xml
index 38c8da2320..73d6b46163 100644
--- a/DOCS/xml/hu/video.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/video.xml
@@ -2272,7 +2272,7 @@ parancsot kell használnod:
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
+ <replaceable>movie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/it/usage.xml b/DOCS/xml/it/usage.xml
index e63b123506..41e976ba4b 100644
--- a/DOCS/xml/it/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/it/usage.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25146 -->
+<!-- synced with r25146 -->
<chapter id="usage">
<title>Utilizzo</title>
diff --git a/DOCS/xml/it/video.xml b/DOCS/xml/it/video.xml
index 1140a22393..f431829b95 100644
--- a/DOCS/xml/it/video.xml
+++ b/DOCS/xml/it/video.xml
@@ -2334,7 +2334,7 @@ eseguire il comando seguente
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>film.avi</replaceable>
+ <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
diff --git a/DOCS/xml/ldp.dsl b/DOCS/xml/ldp.dsl
index 20bc32277b..4b0cee309f 100644
--- a/DOCS/xml/ldp.dsl
+++ b/DOCS/xml/ldp.dsl
@@ -348,9 +348,9 @@
(define (shade-verbatim-attr-element element)
(list
(list "BORDER"
- (cond
- ((equal? element (normalize "SCREEN")) "1")
- (else "0")))
+ (cond
+ ((equal? element (normalize "SCREEN")) "1")
+ (else "0")))
(list "BGCOLOR" (car (cdr (shade-verbatim-element-colors element))))
(list "WIDTH" ($table-width$))))
diff --git a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
index 754131855a..c1523f9f91 100644
--- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
@@ -485,7 +485,7 @@ info all-registers
</screen>
A następnie uruchomić następujące polecenie:
<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> &gt; mplayer.bug
+gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> &gt; mplayer.bug
</screen>
</para>
</sect3>
diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml
index 87240e2af9..86182dbd23 100644
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml
@@ -409,7 +409,7 @@ Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
<listitem><para>
<menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guisubmenu>Settings</guisubmenu>
<guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
+ <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
</para></listitem>
<listitem><para>
Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
diff --git a/DOCS/xml/pl/ports.xml b/DOCS/xml/pl/ports.xml
index eab26c76f3..b98f6e07cf 100644
--- a/DOCS/xml/pl/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml
@@ -175,20 +175,20 @@ procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki
<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest
- <emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej
- konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów.
- Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib
- informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego
- przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając:
- <screen>
- $ ./configure --enable-mlib
- </screen>
- Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
- <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib,
- ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
+<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest
+<emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej
+konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów.
+Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib
+informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego
+przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając:
+<screen>
+$ ./configure --enable-mlib
+</screen>
+Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
+<emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib,
+ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
<para>
Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application>
@@ -224,9 +224,9 @@ systemie).
<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>
- Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
- używającym GCC bez GNU assemblera:
+<listitem><para>
+Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
+używającym GCC bez GNU assemblera:
<screen>
% configure
...
@@ -252,32 +252,31 @@ Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie
</listitem>
<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać
- podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs:
- <screen>
- ...
- Trying to force audio codec driver family acm...
- Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
- sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
- Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
- MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
- ...
- </screen>
- Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
- pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32;
- jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
- MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie
- wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może
- zostać znaleziona na stronie:
- <ulink
- url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
- </para>
- </listitem>
+podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs:
+<screen>
+...
+Trying to force audio codec driver family acm...
+Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
+sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
+Couldn't install fs segment, expect segfault
+
+MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
+...
+</screen>
+Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
+pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32;
+jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
+MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie
+wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może
+zostać znaleziona na stronie:
+<ulink
+ url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
+</para>
+</listitem>
<listitem><para>
- Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać
- płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB:
+Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać
+płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB:
</para>
<itemizedlist>
@@ -469,33 +468,33 @@ znajdziesz je na
4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
- wyjścia audio MPlayera.</emphasis>
+wyjścia audio MPlayera.</emphasis>
</para>
<para>Rozwiązania częstych problemów:</para>
<itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu:
- <screen>
- $ ./configure
- ...
- Checking for iconv program ... no
- No working iconv program found, use
- --charset=US-ASCII to continue anyway.
- Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
- </screen>
- To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
- zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera
- do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana.
- Rozwiązaniem jest użycie:
- <screen>
- $ ./configure --charset=noconv
- </screen>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
+<listitem>
+<para>
+Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu:
+<screen>
+$ ./configure
+...
+Checking for iconv program ... no
+No working iconv program found, use
+--charset=US-ASCII to continue anyway.
+Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
+</screen>
+To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
+zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera
+do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana.
+Rozwiązaniem jest użycie:
+<screen>
+$ ./configure --charset=noconv
+</screen>
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
</sect2>
@@ -625,15 +624,15 @@ wolna.
<note>
<para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora
- wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich
- do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli
- nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał
- skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania.
+ wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich
+ do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli
+ nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał
+ skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania.
</para>
<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania
- kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć
- obsługę hyperthreading'u.
+ kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć
+ obsługę hyperthreading'u.
</para>
</note>
@@ -697,51 +696,51 @@ skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>corevideo</option>.
</para>
<para>
- Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
- wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>.
- Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz
- potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
- i <systemitem class="library">freetype</systemitem>
- zainstalowanych na swojej maszynie.
- W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian
- Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
- z systemem.
- </para>
-
-<para>
- Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów:
- <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i
- <ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\
- Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru,
- rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia
- pakietów itp.).
- Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego
- ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł.
- Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny,
- że jego podstawowa wersja była lżejsza.
- Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts.
- </para>
-
-<para>
- Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą
- OSD:
- <screen>sudo port install pkgconfig</screen>
- Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
- do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek.
- <application>MPlayerowy</application> skrypt
- <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego
- wykrywania bibliotek.
- Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application>
- w podobny sposób:
- <screen>sudo port install fontconfig</screen>
- Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt
- <systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe
- <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem>
- i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby
- <systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane
- przez DarwinPorts):
- <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
- </para>
+Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
+wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>.
+Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz
+potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+i <systemitem class="library">freetype</systemitem>
+zainstalowanych na swojej maszynie.
+W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian
+Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
+z systemem.
+</para>
+
+<para>
+Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów:
+<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i
+<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\
+Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru,
+rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia
+pakietów itp.).
+Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego
+ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł.
+Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny,
+że jego podstawowa wersja była lżejsza.
+Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts.
+</para>
+
+<para>
+Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą
+OSD:
+<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
+Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
+do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek.
+<application>MPlayerowy</application> skrypt
+<systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego
+wykrywania bibliotek.
+Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application>
+w podobny sposób:
+<screen>sudo port install fontconfig</screen>
+Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt
+<systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe
+<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem>
+i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby
+<systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane
+przez DarwinPorts):
+<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
+</para>
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
@@ -775,8 +774,8 @@ AltiVec.
<para>
Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
<screen>
- svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
- svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
</screen>
</para>
<para>
diff --git a/DOCS/xml/pl/skin.xml b/DOCS/xml/pl/skin.xml
index bb17b685e2..b8aab64779 100644
--- a/DOCS/xml/pl/skin.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml
@@ -1118,55 +1118,55 @@ Otwórz okno przeglądarki skórek.
</sect1>
<sect1 id="skin-quality">
- <title>Tworzenie dobrych skórek</title>
-
- <para>
- Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek
- dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie
- wszystko używając <application>Gimpa</application>
- i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę?
- Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek
- i stworzyć skórkę wysokiej jakości.
- </para>
-
- <para>
- Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
- spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy,
- które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie.
- </para>
-
- <para>
- Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>,
- od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik
- <filename>README</filename> zawierający informacje
- o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie
- inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić
- listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
-
- <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename>
- zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0)
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności
- albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku
- suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie
- poza jego obszar.</para></listitem>
-
- <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane
- rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie
- kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia
- lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być
- ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie
- sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione
- w kolumnach.</para></listitem>
- </itemizedlist>
+ <title>Tworzenie dobrych skórek</title>
+
+ <para>
+ Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek
+ dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie
+ wszystko używając <application>Gimpa</application>
+ i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę?
+ Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek
+ i stworzyć skórkę wysokiej jakości.
+ </para>
+
+ <para>
+ Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
+ spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy,
+ które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie.
+ </para>
+
+ <para>
+ Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>,
+ od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik
+ <filename>README</filename> zawierający informacje
+ o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie
+ inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić
+ listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename>
+ zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0)
+ </para></listitem>
+
+ <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności
+ albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku
+ suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie
+ poza jego obszar.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane
+ rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie
+ kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia
+ lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go.
+ </para></listitem>
+
+ <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być
+ ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie
+ sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione
+ w kolumnach.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/ru/usage.xml b/DOCS/xml/ru/usage.xml
index 3ca7a290ec..14c0e99d52 100644
--- a/DOCS/xml/ru/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/ru/usage.xml
@@ -193,7 +193,7 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
<listitem><para>
Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
- секунд. Это значение может быть отрицательным.
+ секунд. Это значение может быть отрицательным.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
diff --git a/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl b/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl
index f6ab7c3680..f51405db27 100644
--- a/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl
+++ b/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl
@@ -2,8 +2,7 @@
<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"
version='1.0'
xmlns="http://www.w3.org/TR/xhtml1/transitional"
- exclude-result-prefixes="#default"
- >
+ exclude-result-prefixes="#default">
<!-- $Id -->