diff options
Diffstat (limited to 'DOCS/xml')
33 files changed, 1470 insertions, 1474 deletions
diff --git a/DOCS/xml/README b/DOCS/xml/README index 99928d7170..1897dd53eb 100644 --- a/DOCS/xml/README +++ b/DOCS/xml/README @@ -39,13 +39,13 @@ Installing the required tools from source 2) Download the docbook-xml package from http://www.oasis-open.org/docbook/xml/ Use the newest version. The URL will be something like this: - http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbook-xml-4.2.zip + http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbook-xml-4.2.zip Extract this package into a directory, enter it, and execute the following commands: - mkdir -p /usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.2/ - cp -r * /usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.2/ + mkdir -p /usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.2/ + cp -r * /usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.2/ 3) Download the docbook-xsl package from @@ -53,14 +53,13 @@ Installing the required tools from source Use the newest version. The URL will be something like this: - http://prdownloads.sourceforge.net/docbook/docbook-xsl-1.62.0.tar.gz + http://prdownloads.sourceforge.net/docbook/docbook-xsl-1.62.0.tar.gz Extract this package into a directory, enter it, and execute the following commands: - mkdir -p /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh - cp -r VERSION common html lib \ - /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh + mkdir -p /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh + cp -r VERSION common html lib /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh Building the documentation @@ -68,7 +67,7 @@ Building the documentation Before trying to build the documentation, run - make help + make help to see all available build targets and make your choice. If something goes wrong, check the Configuration section of the toplevel Makefile and adjust @@ -82,15 +81,15 @@ As far as I know, the document type declaration in XML files requires both a public and a system identifier. For example: <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" - "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"> + "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"> where - "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" + "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" is the public, and - "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd" + "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd" is the system identifier. diff --git a/DOCS/xml/README.maintainers b/DOCS/xml/README.maintainers index 73114f2359..056a2ae039 100644 --- a/DOCS/xml/README.maintainers +++ b/DOCS/xml/README.maintainers @@ -5,9 +5,9 @@ in each of those directories to create the HTML documentation in subdirectories of the 'HTML' directory. IMPORTANT: Do NOT place sensitive files under 'HTML'! - It is for generated documentation only. - The whole directory tree is wiped out by the Makefile - when running 'make distclean' or 'make clean'. + It is for generated documentation only. + The whole directory tree is wiped out by the Makefile + when running 'make distclean' or 'make clean'. Each subdirectory must have a Makefile. Its purpose is to include the toplevel Makefile.inc file (with the rules to build the docs) diff --git a/DOCS/xml/configure b/DOCS/xml/configure index b94eebf7e5..cc31b7880b 100755 --- a/DOCS/xml/configure +++ b/DOCS/xml/configure @@ -164,7 +164,7 @@ for lang in `grep 'DOC_LANGS =' ../../config.mak|cut -d= -f2`; do EOF for file in `find $lang en -name \*.xml -exec basename \{\} \; | sort -u`; do - echo '<!ENTITY '$file' SYSTEM "'$file'">' >> $lang/main.xml + echo '<!ENTITY '$file' SYSTEM "'$file'">' >> $lang/main.xml done cat >> $lang/main.xml << EOF @@ -237,7 +237,7 @@ then if test -z "$_fake_chunk_xsl" then # _xsltcommand="cd \$1 && if test \"\`dirname \$2 | head -c 1\`\" = \".\" ; then $_java -classpath $_saxon_jar com.icl.saxon.StyleSheet \$_IN_DIR/\$3 \$_IN_DIR/\$2 ; else $_java -classpath $_saxon_jar com.icl.saxon.StyleSheet \$_IN_DIR/\$3 \$2 ;fi" - _xsltcommand=" + _xsltcommand=" if test \"\`dirname \$2 | head -c 1\`\" = \".\" then _STYLESHEET=\$_IN_DIR/\$2 @@ -306,9 +306,9 @@ then done if test "x$_docbook_dsl" = "x" -o "x$_xml_dcl" = "x" then - echo "One of the files docbook.dsl and xml.dcl or both of them weren't found." - echo "Bailing out." - exit 1 + echo "One of the files docbook.dsl and xml.dcl or both of them weren't found." + echo "Bailing out." + exit 1 fi _xsltcommand="cd \$1 && $_jade -t xml -d $_docbook_dsl $_xml_dcl \$_IN_DIR/\$3" else diff --git a/DOCS/xml/cs/video.xml b/DOCS/xml/cs/video.xml index 90053b6518..f8c1fd5ca9 100644 --- a/DOCS/xml/cs/video.xml +++ b/DOCS/xml/cs/video.xml @@ -2229,7 +2229,7 @@ následující příkaz <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ - <replaceable>movie.avi</replaceable> + <replaceable>movie.avi</replaceable> </screen> </para> diff --git a/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml b/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml index 673a2b793f..7865fc99f2 100644 --- a/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml +++ b/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml @@ -201,8 +201,8 @@ <title>DVD-Entschlüsselung</title> <para> DVD-Entschlüsselung geschieht durch <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Die dafür - verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden, - siehe Manpage für Details. + verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden, + siehe Manpage für Details. </para> </formalpara> diff --git a/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml index c1bf564e77..0ce558f997 100644 --- a/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml +++ b/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml @@ -4224,7 +4224,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>: Diese Option aktiviert die Verwendung von 8x4, 4x8 und 4x4 Unterteilungen in den vorhergesagten Macroblöcken (zusätzlich zu den Standardunterteilungen). - Sie zu aktivieren führt zu einem + Sie zu aktivieren führt zu einem recht beständigen Geschwindigkeitsverlust von 10%-15%. Sie ist ziemlich nutzlos bei Quellen, die nur langsame Bewegungen enthalten, obwohl in manchen Quellen mit sehr viel Bewegung und vielen kleinen, diff --git a/DOCS/xml/de/faq.xml b/DOCS/xml/de/faq.xml index fb61bf63db..aadfedcdd1 100644 --- a/DOCS/xml/de/faq.xml +++ b/DOCS/xml/de/faq.xml @@ -143,7 +143,7 @@ <answer> <para> Probiere folgende configure-Optionen: - <screen>/configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> + <screen>/configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib</screen> </para> </answer> </qandaentry> diff --git a/DOCS/xml/de/tvinput.xml b/DOCS/xml/de/tvinput.xml index 9a27411cf8..99e6a52d85 100644 --- a/DOCS/xml/de/tvinput.xml +++ b/DOCS/xml/de/tvinput.xml @@ -46,7 +46,7 @@ <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> Erklärung: Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch, und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals - anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden. + anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden. </para> </listitem> @@ -304,4 +304,4 @@ mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ </sect2> </sect1> -</chapter>
\ No newline at end of file +</chapter> diff --git a/DOCS/xml/de/usage.xml b/DOCS/xml/de/usage.xml index f54cea0c23..f40aeb12e2 100644 --- a/DOCS/xml/de/usage.xml +++ b/DOCS/xml/de/usage.xml @@ -5,103 +5,103 @@ <title>Gebrauch</title> <sect1 id="commandline"> - <title>Kommandozeile</title> - - <para> - <application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus - globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel - - <screen>mplayer -vfm 5</screen> - - und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die - angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel: - - <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> - </para> - - <para> - Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren. - Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>: - - <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> - - Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. - </para> - - <para> - Datei abspielen: - <synopsis><!-- - --> <command>mplayer</command><!-- - --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- - --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!-- - --></synopsis> - </para> - - <para> - Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen: - <synopsis><!-- - --> <command>mplayer</command><!-- - --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- - --> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!-- - --></synopsis> - </para> - - <para> - Mehrere Dateien abspielen: - <synopsis><!-- - --> <command>mplayer</command><!-- - --> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!-- - --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!-- - --> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!-- - --> <replaceable>dateiname2</replaceable><!-- - --> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!-- - --></synopsis> - </para> - - <para> - VCD abspielen: - <synopsis><!-- - --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- - --> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!-- - --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!-- - --></synopsis> - </para> - - <para> - DVD abspielen: - <synopsis><!-- - --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- - --> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!-- - --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!-- - --></synopsis> - </para> - - <para> - Vom WWW abspielen: - <synopsis><!-- - --><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- - --> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!-- - --></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden) - </para> - - <para> - Von RTSP abspielen: - <synopsis><!-- - --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- - --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!-- - --></synopsis> - </para> - - <para> - Beispiele: - <screen> +<title>Kommandozeile</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus +globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel + +<screen>mplayer -vfm 5</screen> + +und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die +angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel: + +<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> +</para> + +<para> +Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren. +Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>: + +<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> + +Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +</para> + +<para> +Datei abspielen: +<synopsis><!-- +--> <command>mplayer</command><!-- +--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!-- +--></synopsis> +</para> + +<para> +Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen: +<synopsis><!-- +--> <command>mplayer</command><!-- +--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- +--> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!-- +--></synopsis> +</para> + +<para> +Mehrere Dateien abspielen: +<synopsis><!-- +--> <command>mplayer</command><!-- +--> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!-- +--> <replaceable>dateiname2</replaceable><!-- +--> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!-- +--></synopsis> +</para> + +<para> +VCD abspielen: +<synopsis><!-- +--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- +--> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!-- +--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!-- +--></synopsis> +</para> + +<para> +DVD abspielen: +<synopsis><!-- +--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- +--> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!-- +--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!-- +--></synopsis> +</para> + +<para> +Vom WWW abspielen: +<synopsis><!-- +--><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- +--> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!-- +--></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden) +</para> + +<para> +Von RTSP abspielen: +<synopsis><!-- +--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- +--> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!-- +--></synopsis> +</para> + +<para> +Beispiele: +<screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- - --></screen> - </para> +--></screen> +</para> </sect1> @@ -227,36 +227,36 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl <sect1 id="control"> - <title>Steuerung/Kontrolle</title> - - <para> - <application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten - Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur, - der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren. - Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen. - </para> - - - <sect2 id="ctrl-cfg"> - <title>Steuerungskonfiguration</title> - - <para> - <application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei, - jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden. - Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei - ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden - (relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>). - </para> - - <para> - Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl - <command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der - verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>. - </para> - - <example id="input_control_file"> - <title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title> - <programlisting> +<title>Steuerung/Kontrolle</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten +Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur, +der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren. +Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen. +</para> + + +<sect2 id="ctrl-cfg"> +<title>Steuerungskonfiguration</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei, +jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden. +Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei +ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden +(relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>). +</para> + +<para> +Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl +<command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der +verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>. +</para> + +<example id="input_control_file"> +<title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title> +<programlisting> ## ## MPlayer input control file ## @@ -269,38 +269,38 @@ q quit > pt_step 1 < pt_step -1 ENTER pt_step 1 1<!-- - --></programlisting> - </example> - </sect2> - - - <sect2 id="lirc"> - <title>Steuerung mit LIRC</title> - - <para> - Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten - IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit! - Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>. - </para> - - <para> - Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename> - dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application> - beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben. - Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint, - ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-) - </para> - - <para> - Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung - - <filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl - verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal> - trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn - es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei - <filename>.lircrc</filename>: - </para> - - <programlisting> +--></programlisting> +</example> +</sect2> + + +<sect2 id="lirc"> +<title>Steuerung mit LIRC</title> + +<para> +Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten +IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit! +Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>. +</para> + +<para> +Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename> +dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application> +beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben. +Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint, +ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-) +</para> + +<para> +Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung - +<filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl +verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal> +trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn +es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei +<filename>.lircrc</filename>: +</para> + +<programlisting> begin button = VOLUME_PLUS prog = mplayer @@ -326,832 +326,832 @@ button = CD_STOP prog = mplayer config = seek 0 1\npause end<!-- - --></programlisting> - - <para> - Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei - (<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf - <replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben. - </para> - </sect2> - - - <sect2 id="slave-mode"> - <title>Slave-Modus</title> - <para> - Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application> - zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird, - wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte - Befehle von der Standardeingabe lesen. - Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert. - </para> - </sect2> +--></programlisting> + +<para> +Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei +(<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf +<replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben. +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="slave-mode"> +<title>Slave-Modus</title> +<para> +Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application> +zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird, +wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte +Befehle von der Standardeingabe lesen. +Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert. +</para> +</sect2> </sect1> <sect1 id="streaming"> - <title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title> - - <para> - <application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch - der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP. - </para> - - <para> - Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile. - <application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable - und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden: - <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> - </para> - - <para> - <application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen - (<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt - von FTP abzuspielen: - <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> - </para> - - <note> - <para> - Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren: - <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> - </para> - </note> - - <sect2 id="streaming-save"> - <title>Gestreamte Inhalte speichern</title> - <para> - Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen - Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option> - verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern. - Zum Beispiel wird - <screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> - den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach - <replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen, - die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter. - </para> - </sect2> +<title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch +der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP. +</para> + +<para> +Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile. +<application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable +und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden: +<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen +(<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt +von FTP abzuspielen: +<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> +</para> + +<note> +<para> +Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren: +<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> +</para> +</note> + +<sect2 id="streaming-save"> +<title>Gestreamte Inhalte speichern</title> +<para> +Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen +Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option> +verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern. +Zum Beispiel wird +<screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> +den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach +<replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen, +die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter. +</para> +</sect2> </sect1> <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> - <title>Edit Decision Lists (EDL)</title> - - <para> - Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos - während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten, - basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei. - </para> - - <para> - Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus - anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen - Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere - Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den - Videos, die du dir anschaust. - </para> - - <para> - Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der - angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden). - </para> - - <sect2 id="edl_using"> - <title>Benutzung einer EDL-Datei</title> - <para> - Füge die Option <option>-edl <dateiname></option> mit der EDL-Datei, - die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du - <application>MPlayer</application> aufrufst. - </para> - </sect2> - - <sect2 id="edl_making"> - <title>Erstellung einer EDL-Datei</title> - <para> - Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende: - <programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting> - Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder - <literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für - Stummschaltung. Beispiel: - <programlisting> +<title>Edit Decision Lists (EDL)</title> + +<para> +Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos +während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten, +basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei. +</para> + +<para> +Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus +anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen +Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere +Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den +Videos, die du dir anschaust. +</para> + +<para> +Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der +angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden). +</para> + +<sect2 id="edl_using"> +<title>Benutzung einer EDL-Datei</title> +<para> +Füge die Option <option>-edl <dateiname></option> mit der EDL-Datei, +die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du +<application>MPlayer</application> aufrufst. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="edl_making"> +<title>Erstellung einer EDL-Datei</title> +<para> +Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende: +<programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting> +Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder +<literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für +Stummschaltung. Beispiel: +<programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0<!-- - --></programlisting> - Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen - und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder - anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen. - Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei - angegebenen Zeiten erreicht. - </para> - - <para> - Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann, - benutze die Option <option>-edlout <dateiname></option>. - Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende - eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für - diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an - der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern, - welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen. - </para> - </sect2> +--></programlisting> +Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen +und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder +anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen. +Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei +angegebenen Zeiten erreicht. +</para> + +<para> +Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann, +benutze die Option <option>-edlout <dateiname></option>. +Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende +eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für +diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an +der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern, +welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen. +</para> +</sect2> </sect1> <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> - <title>Audio für Fortgeschrittene</title> - - <sect2 id="advaudio-surround"> - <title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title> - - <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> - <title>DVDs</title> - <para> - Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound. - <application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese - jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist. - Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze - die Option <option>-channels</option>. - Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise: - - <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> - - Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt. - Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die - Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei - <filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe - als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu: - - <programlisting>channels=4</programlisting> - - <application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls - alle vier Kanäle zur Verfügung stehen. - </para> - </sect3> - - - <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> - <title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title> - - <para> - <application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig - wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest: - - <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> - - Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link> - für eine Erklärung. - </para> - - </sect3> - - - <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> - <title>AC3/DTS-Passthrough</title> - - <para> - DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital) - oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in - der Lage, diese Formate intern zu decodieren. - <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, - ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen - S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast. - </para> - - <para> - Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough - für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren, - das deine Ausrüstung unterstützt. - </para> - - <itemizedlist> - <title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title> - <listitem><para> - Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option> - </para></listitem> - <listitem><para> - Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option> - </para></listitem> - <listitem><para> - Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option> - </para></listitem> - </itemizedlist> - - <itemizedlist> - <title> - Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei - aktivieren: - </title> - <listitem><para> - Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option> - </para></listitem> - <listitem><para> - Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option> - </para></listitem> - <listitem><para> - Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option> - </para></listitem> - </itemizedlist> - - <para> - Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht. - Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift, - die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt. - <option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso - auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde. - </para> - - </sect3> - - <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> - <title>MPEG-Audio-Passthrough</title> - - <para> - Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise - MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2). - Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter - können dieses Format nativ decodieren. - <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, - ohne sie zu decodieren. - </para> - - <para> - Um diesen Codec zu verwenden: - <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> - </para> - </sect3> - - <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> - <title>Matrix-encodierter Ton</title> - - <para> - <emphasis>***TODO***</emphasis> - </para> - <para> - Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden, - bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche - Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere - hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die - <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste. - Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile. - </para> - <para> - Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt. - </para> - - <para> - Gute Links: - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para> - - </sect3> - - - <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> - <title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title> - - <para> - <application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer - Function) Filter basierend auf einem - <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>, - bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden. - </para> - - <para> - Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert - <application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen - räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle - Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option> - feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher - Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem - Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert. - </para> - - <para> - Eine DVD mit HRTF abspielen: - - <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> - - </para> - - <para> - <option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem - 48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate - hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen: - - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> - - </para> - - </sect3> - - - <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> - <title>Troubleshooting/Problemlösung</title> - - <para> - Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine - Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>; - Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt. - </para> - - </sect3> - - </sect2> - - - <sect2 id="advaudio-channels"> - <title>Kanalmanipulationen</title> - - <sect3 id="advaudio-channels-general"> - <title>Allgemeine Informationen</title> - - <para> - Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten - gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und - schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0. - - <orderedlist spacing="compact"> - <title>Mono</title> - <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem> - </orderedlist> - - <orderedlist spacing="compact"> - <title>Stereo</title> - <listitem override="0"><para>links</para></listitem> - <listitem><para>rechts</para></listitem> - </orderedlist> - - <orderedlist spacing="compact"> - <title>Quadraphonisch</title> - <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> - <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> - <listitem><para>links hinten</para></listitem> - <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> - </orderedlist> - - <orderedlist spacing="compact"> - <title>Surround 4.0</title> - <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> - <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> - <listitem><para>mittig hinten</para></listitem> - <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> - </orderedlist> - - <orderedlist spacing="compact"> - <title>Surround 5.0</title> - <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> - <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> - <listitem><para>links hinten</para></listitem> - <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> - <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> - </orderedlist> - - <orderedlist spacing="compact"> - <title>Surround 5.1</title> - <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> - <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> - <listitem><para>links hinten</para></listitem> - <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> - <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> - <listitem><para>Subwoofer</para></listitem> - </orderedlist> - - </para> - - <para> - Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl - Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden, - ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der - Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option> - bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der - MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert. - </para> - - <para> - Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder - zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte - geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation. - </para> - - </sect3> - - - <sect3 id="advaudio-channels-mono"> - <title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title> - - <para> - Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird - - besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben, - werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten - Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist. - Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist - der Filter <option>extrastereo</option>: - - <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen> - - </para> - - <para> - Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb - so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für - andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind - aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle - beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst, - ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren - und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel: - - <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> - - </para> - - </sect3> - - - <sect3 id="advaudio-channels-copying"> - <title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title> - - <para> - Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben. - All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann - kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt. - - <orderedlist spacing="compact"> - <listitem> - <para> - Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption. - Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden. - Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er - nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn. - Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal - ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel: - <programlisting> +<title>Audio für Fortgeschrittene</title> + +<sect2 id="advaudio-surround"> +<title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title> + +<sect3 id="advaudio-surround-DVD"> +<title>DVDs</title> +<para> +Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound. +<application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese +jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist. +Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze +die Option <option>-channels</option>. +Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise: + +<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> + +Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt. +Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die +Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei +<filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe +als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu: + +<programlisting>channels=4</programlisting> + +<application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls +alle vier Kanäle zur Verfügung stehen. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> +<title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig +wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest: + +<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> + +Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link> +für eine Erklärung. +</para> + +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> +<title>AC3/DTS-Passthrough</title> + +<para> +DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital) +oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in +der Lage, diese Formate intern zu decodieren. +<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, +ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen +S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast. +</para> + +<para> +Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough +für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren, +das deine Ausrüstung unterstützt. +</para> + +<itemizedlist> +<title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title> +<listitem><para> + Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option> +</para></listitem> +<listitem><para> + Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option> +</para></listitem> +<listitem><para> + Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option> +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title> + Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei + aktivieren: +</title> +<listitem><para> + Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option> +</para></listitem> +<listitem><para> + Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option> +</para></listitem> +<listitem><para> + Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option> +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht. +Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift, +die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt. +<option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso +auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde. +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> +<title>MPEG-Audio-Passthrough</title> + +<para> +Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise +MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2). +Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter +können dieses Format nativ decodieren. +<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, +ohne sie zu decodieren. +</para> + +<para> +Um diesen Codec zu verwenden: +<screen> mplayer -ac hwmpa </screen> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="advaudio-surround-matrix"> +<title>Matrix-encodierter Ton</title> + +<para> +<emphasis>***TODO***</emphasis> +</para> +<para> +Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden, +bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche +Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere +hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste. +Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile. +</para> +<para> +Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt. +</para> + +<para> +Gute Links: +<itemizedlist> +<listitem> +<para> + <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> +</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> + +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> +<title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer +Function) Filter basierend auf einem +<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>, +bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden. +</para> + +<para> +Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert +<application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen +räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle +Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option> +feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher +Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem +Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert. +</para> + +<para> +Eine DVD mit HRTF abspielen: + +<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> + +</para> + +<para> +<option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem +48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate +hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen: + +<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> + +</para> + +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> +<title>Troubleshooting/Problemlösung</title> + +<para> +Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine +Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>; +Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt. +</para> + +</sect3> + +</sect2> + + +<sect2 id="advaudio-channels"> +<title>Kanalmanipulationen</title> + +<sect3 id="advaudio-channels-general"> +<title>Allgemeine Informationen</title> + +<para> +Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten +gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und +schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0. + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>Mono</title> + <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>Stereo</title> + <listitem override="0"><para>links</para></listitem> + <listitem><para>rechts</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>Quadraphonisch</title> + <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> + <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> + <listitem><para>links hinten</para></listitem> + <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>Surround 4.0</title> + <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> + <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> + <listitem><para>mittig hinten</para></listitem> + <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>Surround 5.0</title> + <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> + <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> + <listitem><para>links hinten</para></listitem> + <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> + <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>Surround 5.1</title> + <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> + <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> + <listitem><para>links hinten</para></listitem> + <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> + <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> + <listitem><para>Subwoofer</para></listitem> +</orderedlist> + +</para> + +<para> +Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl +Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden, +ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der +Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option> +bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der +MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert. +</para> + +<para> +Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder +zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte +geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation. +</para> + +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-channels-mono"> +<title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title> + +<para> +Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird - +besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben, +werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten +Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist. +Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist +der Filter <option>extrastereo</option>: + +<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen> + +</para> + +<para> +Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb +so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für +andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind +aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle +beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst, +ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren +und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel: + +<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> + +</para> + +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-channels-copying"> +<title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title> + +<para> +Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben. +All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann +kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt. + +<orderedlist spacing="compact"> +<listitem> +<para> + Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption. +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption. + Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden. + Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er + nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn. + Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal + ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel: + <programlisting> channel 2 --> channel 3 channel 2 --> channel 2<!-- - --></programlisting> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal - 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle, - solang sie entsprechend in Paare der Form - <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - </para> - - - <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead> - - <para> - Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben. - Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen - werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte: - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss - die erste Suboption "2" sein. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit - er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite - Suboption auch "2" macht. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem - Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - All dies zusammengesetzt ergibt: - - <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> - </para> - - <para> - Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass - die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals. - Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn - der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen. - </para> - - <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead> - - <para> - Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter - den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben: - - <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen> - - Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal - allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden - Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist. - </para> - - <bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead> - <para> - Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren - Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen. - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4". - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst - bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4". - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2". - Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0". - Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu - sich selbst: "1:1". - </para></listitem> - </orderedlist> - Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst: - - <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> - - </para> - - </sect3> - - - <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> - <title>Kanäle mixen</title> - - <para> - Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen. - Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider - sind die Suboptionen auch viel schwieriger. - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option - <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben. - Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere - decodierte Kanäle werden verworfen). - Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für - die Ausgabe bereitgestellt werden. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt - werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen, - zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal. - Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du - angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird. - </para> - <para> - <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000% - der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies - liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner - Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst, - kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine - Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option> - niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - </para> - - <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead> - - <para> - Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern. - Befolge die Schritte oben: - <orderedlist> - <listitem> - <para> - <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2". - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen. - Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben. - Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal - und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1". - Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0". - Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu - machen, behalten wir sie. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - Diese Optionen ergeben zusammen: - - <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> - - Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für - <option>pan</option> "2:0:0:1:1". - </para> - - - <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead> - - <para> - Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken - Kanal funktioniert: - - <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen> - - Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur - einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt. - </para> - - <bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead> - <para> - <application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen. - Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen: - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2". - </para> - </listitem> - <listitem><para> - Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei - Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren. - Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht - alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel - demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1: - <programlisting> + --></programlisting> +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal + 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle, + solang sie entsprechend in Paare der Form + <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind. +</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + + +<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead> + +<para> +Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben. +Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen +werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte: +<orderedlist> +<listitem> +<para> + Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss + die erste Suboption "2" sein. +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit + er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite + Suboption auch "2" macht. +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem + Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst. +</para> +</listitem> +</orderedlist> +All dies zusammengesetzt ergibt: + +<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> +</para> + +<para> +Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass +die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals. +Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn +der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen. +</para> + +<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead> + +<para> +Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter +den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben: + +<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen> + +Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal +allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden +Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist. +</para> + +<bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead> +<para> +Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren +Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen. +<orderedlist> +<listitem> +<para> + Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4". +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst + bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4". +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2". + Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0". + Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu + sich selbst: "1:1". +</para></listitem> +</orderedlist> +Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst: + +<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> + +</para> + +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-channels-mixing"> +<title>Kanäle mixen</title> + +<para> +Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen. +Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider +sind die Suboptionen auch viel schwieriger. +<orderedlist> +<listitem> +<para> + Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option + <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben. + Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist. +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere + decodierte Kanäle werden verworfen). + Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für + die Ausgabebereitgestellt werden. +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt + werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen, + zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal. + Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du + angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird. +</para> +<para> + <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000% + der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies + liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner + Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst, + kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine + Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option> + niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist. +</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead> + +<para> +Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern. +Befolge die Schritte oben: +<orderedlist> +<listitem> +<para> + <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2". +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen. + Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben. + Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal + und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1". + Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0". + Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu + machen, behalten wir sie. +</para> +</listitem> +</orderedlist> +Diese Optionen ergeben zusammen: + +<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> + +Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für +<option>pan</option> "2:0:0:1:1". +</para> + + +<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead> + +<para> +Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken +Kanal funktioniert: + +<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen> + +Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur +einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt. +</para> + +<bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead> +<para> +<application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen. +Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen: +<orderedlist> +<listitem> +<para> + Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2". +</para> +</listitem> +<listitem><para> + Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei + Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren. + Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht + alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel + demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1: + <programlisting> 0 - vorne links 1 - vorne rechts 2 - hinten links 3 - hinten rechts 4 - mittig vorne 5 - Subwoofer<!-- - --></programlisting> - Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar - in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0". - Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1". - Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1". - Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle: - "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1". - </para> - </listitem> - </orderedlist> - All dies zusammen ergibt: - - <screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> - - Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt, - mit ihnen zu experimentieren. - </para> - <bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead> - - <para> - Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest, - einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option - <option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal - einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du - manuell mit <option>pan</option> heruntermixen: - - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib - <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen. - <itemizedlist spacing="compact"> - <listitem> - <para> - Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0" - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0" - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal: "0:0:1:0:0" - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0" - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1" - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel - eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0" - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para> - </listitem> - </orderedlist> - Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten: - - <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> - - </para> - - </sect3> - - </sect2> - - - <sect2 id="advaudio-volume"> - <title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title> - - <para> - Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören. - Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich - vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application> - an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke - (in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um - wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner - Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor - es an die Soundkarte gesendet wird. - - Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang: - - <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> - - Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als - prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an. - Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so - hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit - <option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange - du nicht die entsprechenden Tasten drückst. - Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle - bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in - Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit - <option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an, - wenn du höhere Genauigkeit brauchst. - </para> - - <para> - Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters - <option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke - abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben: - - <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen> - - Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben. - Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren - leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise - hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es - passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal - kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen; - dies führt zu gestörtem Ton. - </para> - - </sect2> + --></programlisting> + Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar + in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0". + Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1". + Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1". + Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle: + "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1". +</para> +</listitem> +</orderedlist> +All dies zusammen ergibt: + +<screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> + +Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt, +mit ihnen zu experimentieren. +</para> +<bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead> + +<para> +Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest, +einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option +<option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal +einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du +manuell mit <option>pan</option> heruntermixen: + +<orderedlist> +<listitem> +<para> + Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib + <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert. +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5. +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> + Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen. + <itemizedlist spacing="compact"> + <listitem> + <para> + Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0" + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0" + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0" + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0" + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1" + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel + eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0" + </para> + </listitem> + </itemizedlist> +</para> +</listitem> +</orderedlist> +Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten: + +<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> + +</para> + +</sect3> + +</sect2> + + +<sect2 id="advaudio-volume"> +<title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title> + +<para> +Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören. +Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich +vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application> +an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke +(in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um +wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner +Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor +es an die Soundkarte gesendet wird. + +Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang: + +<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> + +Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als +prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an. +Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so +hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit +<option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange +du nicht die entsprechenden Tasten drückst. +Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle +bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in +Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit +<option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an, +wenn du höhere Genauigkeit brauchst. +</para> + +<para> +Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters +<option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke +abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben: + +<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen> + +Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben. +Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren +leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise +hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es +passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal +kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen; +dies führt zu gestörtem Ton. +</para> + +</sect2> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/de/video.xml b/DOCS/xml/de/video.xml index ba38155c94..ed0783df11 100644 --- a/DOCS/xml/de/video.xml +++ b/DOCS/xml/de/video.xml @@ -123,13 +123,13 @@ echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> - <note><para> + <note><para> Diese Meldung besagt nur, dass die XFree86-Erweiterung geladen wird. Bei einer guten Installation sollte das immer der Fall sein. Das heißt allerdings noch nicht, dass die <emphasis role="bold">XVideo-Unterstützung der Grafikkarte</emphasis> auch geladen wurde! - </para></note> + </para></note> </para></listitem> <listitem><para> Deine Karte muss unter Linux Xv-Unterstützung haben. Du kannst dich @@ -2367,8 +2367,8 @@ mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable> möchtest. Dann benutzt du dafür das folgende Kommando: <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ - -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ - <replaceable>movie.avi</replaceable> + -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ + <replaceable>movie.avi</replaceable> </screen> </para> diff --git a/DOCS/xml/default.css b/DOCS/xml/default.css index cc30679712..61046b653f 100644 --- a/DOCS/xml/default.css +++ b/DOCS/xml/default.css @@ -1,44 +1,44 @@ body { - color: black; - background: white; + color: black; + background: white; - font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; /* * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. * Uncomment it if you _really_ want */ - font-size: 14px; + font-size: 14px; } div.table table, div.informaltable table { - background: #333366; - border-collapse: separate; - border: solid 1px #333366; - border-spacing: 1px; + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; } div.table th, div.informaltable th { - color: white; - background: #4488cc; - border: 0px; - padding: 2px; + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; } div.table td, div.informaltable td { - background: #fffff8; - border: 0px; - padding: 2px; + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; } pre.screen { - padding: 4px; - background: #e0e0e0; + padding: 4px; + background: #e0e0e0; } pre.programlisting { - padding: 4px; - background: #e0e8f0; + padding: 4px; + background: #e0e8f0; } /* @@ -47,37 +47,37 @@ span.application { */ span.keycap { - background: #ddd; - border: solid 1px #aaa; - white-space: nowrap; - font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; } span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { - background: #dddddd; + background: #dddddd; } tt.filename { - color: maroon; - white-space: nowrap; + color: maroon; + white-space: nowrap; } tt.option { - color: #066; - white-space: nowrap; + color: #066; + white-space: nowrap; } div.example { - padding-left: 0.5em; - border-left: solid 2px black; + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; } div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { - color: #c00; + color: #c00; } /* div.important, div.warning, div.caution { - padding-left: 0.5em; - border-left: solid 2px maroon; + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; } */ diff --git a/DOCS/xml/en/ports.xml b/DOCS/xml/en/ports.xml index f90cec3332..73708da5c7 100644 --- a/DOCS/xml/en/ports.xml +++ b/DOCS/xml/en/ports.xml @@ -253,7 +253,7 @@ use GNU as: % gmake ... gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math - -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c + -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c Assembler: mplayer.c "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic "(stdin)", line 3567 : Syntax error diff --git a/DOCS/xml/en/skin.xml b/DOCS/xml/en/skin.xml index 38feef6782..eb31daf302 100644 --- a/DOCS/xml/en/skin.xml +++ b/DOCS/xml/en/skin.xml @@ -496,7 +496,7 @@ blocks. <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> - <row><entry>Variable</entry><entry>Meaning</entry></row> + <row><entry>Variable</entry><entry>Meaning</entry></row> </thead> <tbody> <row> @@ -504,84 +504,84 @@ blocks. <entry>play time in <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> format</entry> </row> <row> - <entry>$2</entry> - <entry>play time in <emphasis>mmmm:ss</emphasis> format</entry> + <entry>$2</entry> + <entry>play time in <emphasis>mmmm:ss</emphasis> format</entry> </row> <row> - <entry>$3</entry> - <entry>play time in <emphasis>hh</emphasis> format (hours)</entry> + <entry>$3</entry> + <entry>play time in <emphasis>hh</emphasis> format (hours)</entry> </row> <row> - <entry>$4</entry> - <entry>play time in <emphasis>mm</emphasis> format (minutes)</entry> + <entry>$4</entry> + <entry>play time in <emphasis>mm</emphasis> format (minutes)</entry> </row> <row> - <entry>$5</entry> - <entry>play time in <emphasis>ss</emphasis> format (seconds)</entry> + <entry>$5</entry> + <entry>play time in <emphasis>ss</emphasis> format (seconds)</entry> </row> <row> - <entry>$6</entry> - <entry>movie length in <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> format</entry> + <entry>$6</entry> + <entry>movie length in <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> format</entry> </row> <row> - <entry>$7</entry> - <entry>movie length in <emphasis>mmmm:ss</emphasis> format</entry> + <entry>$7</entry> + <entry>movie length in <emphasis>mmmm:ss</emphasis> format</entry> </row> <row> - <entry>$8</entry> - <entry>play time in <emphasis>h:mm:ss</emphasis> format</entry> + <entry>$8</entry> + <entry>play time in <emphasis>h:mm:ss</emphasis> format</entry> </row> <row> - <entry>$v</entry> - <entry>volume in <emphasis>xxx.xx</emphasis>% format</entry> + <entry>$v</entry> + <entry>volume in <emphasis>xxx.xx</emphasis>% format</entry> </row> <row> - <entry>$V</entry> - <entry>volume in <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> + <entry>$V</entry> + <entry>volume in <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> </row> <row> - <entry>$b</entry> - <entry>balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis>% format</entry> + <entry>$b</entry> + <entry>balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis>% format</entry> </row> <row> - <entry>$B</entry> - <entry>balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> + <entry>$B</entry> + <entry>balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry> </row> <row> - <entry>$$</entry> - <entry>the $ character</entry> + <entry>$$</entry> + <entry>the $ character</entry> </row> <row> - <entry>$a</entry> - <entry>a character according to the audio type (none: <literal>n</literal>, - mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry> + <entry>$a</entry> + <entry>a character according to the audio type (none: <literal>n</literal>, + mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry> </row> <row> - <entry>$t</entry> - <entry>track number (in playlist)</entry> + <entry>$t</entry> + <entry>track number (in playlist)</entry> </row> <row> - <entry>$o</entry> - <entry>filename</entry> + <entry>$o</entry> + <entry>filename</entry> </row> <row> - <entry>$f</entry> - <entry>filename in lower case</entry> + <entry>$f</entry> + <entry>filename in lower case</entry> </row> <row> - <entry>$F</entry> - <entry>filename in upper case</entry> + <entry>$F</entry> + <entry>filename in upper case</entry> </row> <row> - <entry>$T</entry> - <entry> - a character according to the stream type (file: <literal>f</literal>, - Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, - URL: <literal>u</literal>) - </entry> + <entry>$T</entry> + <entry> + a character according to the stream type (file: <literal>f</literal>, + Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, + URL: <literal>u</literal>) + </entry> </row> <row> - <entry>$p</entry> + <entry>$p</entry> <entry>the <keycap>p</keycap> character (if a movie is playing and the font has the <keycap>p</keycap> character)</entry> </row> diff --git a/DOCS/xml/en/video.xml b/DOCS/xml/en/video.xml index 001aaff90b..249e0adcc9 100644 --- a/DOCS/xml/en/video.xml +++ b/DOCS/xml/en/video.xml @@ -2255,7 +2255,7 @@ issue the following command <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ - <replaceable>movie.avi</replaceable> + <replaceable>movie.avi</replaceable> </screen> </para> diff --git a/DOCS/xml/es/video.xml b/DOCS/xml/es/video.xml index 86543ee901..21fd299ad4 100644 --- a/DOCS/xml/es/video.xml +++ b/DOCS/xml/es/video.xml @@ -2280,8 +2280,8 @@ la derecha en blanco y negro y el otro debe tener imágenes JPEG con calidad 10, todo esto deberá usar la siguiente órden <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ - -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ - <replaceable>movie.avi</replaceable> + -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ + <replaceable>movie.avi</replaceable> </screen> </para> diff --git a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml index 99d76f278e..fdf3e95ebd 100644 --- a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml +++ b/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml @@ -2096,7 +2096,7 @@ mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpf et <option>-ofps</option> à deux fois le nombre d'image par seconde de votre source originale. <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \ - -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> + -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> </para></listitem> <listitem><para> Si vous avez prévu de beaucoup réduire la taille, vous pouvez @@ -4460,16 +4460,16 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application> </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Vous souhaitez que n'importe quel utilisateur non expérimenté soit capable - de regarder votre vidéo sur les plateformes majeures (Windows, Mac OS X, Unices …). + Vous souhaitez que n'importe quel utilisateur non expérimenté soit capable + de regarder votre vidéo sur les plateformes majeures (Windows, Mac OS X, Unices …). </para></listitem> <listitem><para> - <application>QuickTime</application> est capable de tirer plus - amplement profit des accélérations matérielles et logicielles - de Mac OS X que les lecteurs plus indépendant de la plateforme - comme <application>MPlayer</application> ou <application>VLC</application>. - Ainsi, vos vidéos ont plus de chance d'être jouées sans accros sur de - veilles machines basées sur des processeurs G4. + <application>QuickTime</application> est capable de tirer plus + amplement profit des accélérations matérielles et logicielles + de Mac OS X que les lecteurs plus indépendant de la plateforme + comme <application>MPlayer</application> ou <application>VLC</application>. + Ainsi, vos vidéos ont plus de chance d'être jouées sans accros sur de + veilles machines basées sur des processeurs G4. </para></listitem> <listitem><para> <application>QuickTime</application> 7 supporte la nouvelle génération de @@ -4484,45 +4484,45 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application> <title>Limitations de <application>QuickTime</application></title> <para> - <application>QuickTime</application> 7 supporte la vidéo en H.264 et l'audio en AAC, - mais il ne les supporte pas multipléxés dans le format de container AVI. - Cependant, vous pouvez utiliser <application>MEncoder</application> pour encoder - la vidéo et l'audio, et ensuite utiliser un programme externe comme - <application>mp4creator</application> (appartenant à la - <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>) - pour remultiplexer les pistes vidéos et audios dans un container MP4. + <application>QuickTime</application> 7 supporte la vidéo en H.264 et l'audio en AAC, + mais il ne les supporte pas multipléxés dans le format de container AVI. + Cependant, vous pouvez utiliser <application>MEncoder</application> pour encoder + la vidéo et l'audio, et ensuite utiliser un programme externe comme + <application>mp4creator</application> (appartenant à la + <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>) + pour remultiplexer les pistes vidéos et audios dans un container MP4. </para> <para> - Le support <application>QuickTime</application> du H.264 étant limité, - il vous faudra laisser tomber certaines options avancées. - Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que - <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas, - les lecteurs basés sur <application>QuickTime</application> afficheront - un joli écran blanc au lieu de la vidéo attendue. + Le support <application>QuickTime</application> du H.264 étant limité, + il vous faudra laisser tomber certaines options avancées. + Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que + <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas, + les lecteurs basés sur <application>QuickTime</application> afficheront + un joli écran blanc au lieu de la vidéo attendue. </para> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">trames-B</emphasis> : - <application>QuickTime</application> 7 supporte un maximum d'une trame-B, i.e. - <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ainsi, - <option>b_pyramid</option> et <option>weight_b</option> n'auront aucun - effet car ces options requierent que <option>bframes</option> soit supérieure à 1. + <application>QuickTime</application> 7 supporte un maximum d'une trame-B, i.e. + <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ainsi, + <option>b_pyramid</option> et <option>weight_b</option> n'auront aucun + effet car ces options requierent que <option>bframes</option> soit supérieure à 1. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Macroblocs</emphasis> : - <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les macroblocs de type 8x8 DCT. - Cette option (<option>8x8dct</option>) est désactivée par défaut, - donc soyez sûr de ne pas l'activer explicitement. Ceci signifie aussi que l'option - <option>i8x8</option> n'aura aucun effet, car elle nécessite l'option <option>8x8dct</option>. + <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les macroblocs de type 8x8 DCT. + Cette option (<option>8x8dct</option>) est désactivée par défaut, + donc soyez sûr de ne pas l'activer explicitement. Ceci signifie aussi que l'option + <option>i8x8</option> n'aura aucun effet, car elle nécessite l'option <option>8x8dct</option>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Ratio d'aspect</emphasis> : - <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas l'information sur le SAR (l'échantillonage - de ratio d'aspect ou Sample Aspect Ratio) dans les fichiers MPEG-4; il suppose que SAR=1. - Lisez <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale"> la section sur le redimensionnement</link> pour une - parade à cette limitation. + <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas l'information sur le SAR (l'échantillonage + de ratio d'aspect ou Sample Aspect Ratio) dans les fichiers MPEG-4; il suppose que SAR=1. + Lisez <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale"> la section sur le redimensionnement</link> pour une + parade à cette limitation. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -4531,26 +4531,26 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application> <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop"> <title>Recadrage</title> <para> - Supposons que vous voulez encoder votre DVD "Les chroniques de Narnia". - Votre DVD étant de région 1, il est en NTSC. L'exemple ci-dessous serait aussi - applicable au PAL, hormis qu'il faudrait omettre l'option <option>-ofps 24000/1001</option> - et utiliser des dimensions pour <option>crop</option> et <option>scale</option> - sensiblement différentes. + Supposons que vous voulez encoder votre DVD "Les chroniques de Narnia". + Votre DVD étant de région 1, il est en NTSC. L'exemple ci-dessous serait aussi + applicable au PAL, hormis qu'il faudrait omettre l'option <option>-ofps 24000/1001</option> + et utiliser des dimensions pour <option>crop</option> et <option>scale</option> + sensiblement différentes. </para> <para> - Aprés avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, vous suivez la procédure - détaillée dans la section - <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link> - et découvrez que c'est une vidéo progréssive en 24000/1001 image par seconde. - Ceci simplifie quelque peu la procédure, car nous n'avons pas besoin d'utliser un filtre téléciné inverse - comme <option>pullup</option> ou un filtre de désentrelacement comme - <option>yadif</option>. + Aprés avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, vous suivez la procédure + détaillée dans la section + <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link> + et découvrez que c'est une vidéo progréssive en 24000/1001 image par seconde. + Ceci simplifie quelque peu la procédure, car nous n'avons pas besoin d'utliser un filtre téléciné inverse + comme <option>pullup</option> ou un filtre de désentrelacement comme + <option>yadif</option>. </para> <para> - Ensuite il faut rogner les bandes noires du haut et du bas de la vidéo, - comme détaillé dans la section précédente. + Ensuite il faut rogner les bandes noires du haut et du bas de la vidéo, + comme détaillé dans la section précédente. </para> </sect2> @@ -4559,24 +4559,24 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application> <title>Redimensionnement</title> <para> - La prochaine étape à de quoi vous briser le coeur. - <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les - vidéos MPEG-4 avec échantillonage du ratio d'aspect différent de 1, - de fait il vous faudra redimensionner à la hausse (ce qui gaspille - beaucoup d'espace disque) ou à la baisse (ce qui diminue le niveau - de détail de la source) la vidéo de façon à obtenir des pixels carrés. - D'une manière ou d'une autre, cette opération est très inéficace, mais - ne peut être evitée si vous souhaitez que votre vidéo soit lisible par - <application>QuickTime</application> 7. - <application>MEncoder</application> permet d'appliquer le redimensionnement - à la hausse ou à la baisse en spécifiant respectivement - <option>-vf scale=-10:-1</option> ou <option>-vf scale=-1:-10</option>. - Ces options vont redimensionner la vidéo à la bonne largeur pour la hauteur rognée, - arrondi au plus proche multiple de 16 pour une compression optimale. + La prochaine étape à de quoi vous briser le coeur. + <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les + vidéos MPEG-4 avec échantillonage du ratio d'aspect différent de 1, + de fait il vous faudra redimensionner à la hausse (ce qui gaspille + beaucoup d'espace disque) ou à la baisse (ce qui diminue le niveau + de détail de la source) la vidéo de façon à obtenir des pixels carrés. + D'une manière ou d'une autre, cette opération est très inéficace, mais + ne peut être evitée si vous souhaitez que votre vidéo soit lisible par + <application>QuickTime</application> 7. + <application>MEncoder</application> permet d'appliquer le redimensionnement + à la hausse ou à la baisse en spécifiant respectivement + <option>-vf scale=-10:-1</option> ou <option>-vf scale=-1:-10</option>. + Ces options vont redimensionner la vidéo à la bonne largeur pour la hauteur rognée, + arrondi au plus proche multiple de 16 pour une compression optimale. Rappelez vous que si vous rognez, vous devez d'abord rogner et ensuite redimensionner : - <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen> + <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen> </para> </sect2> @@ -4585,19 +4585,19 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application> <title>Synchronisation de l'audio et de la vidéo</title> <para> - Parce que vous allez remultiplexer dans un container différent, - vous devriez toujours utiliser l'option <option>harddup</option> - afin de s'assurer que les trames dupliquées soient effectivement - dupliquées dans la vidéo de sortie. Sans cette option, <application>MEncoder</application> - placera simplement un marqueur dans la flux vidéo signalant qu'une trame - a été dupliquée, et délèguera au logiciel client l'initiative d'afficher - la même trame deux fois. Malheureusement, cette "duplication douce" ne survivant pas - au multiplexage, l'audio perdra lentement la synchronisation avec la vidéo. + Parce que vous allez remultiplexer dans un container différent, + vous devriez toujours utiliser l'option <option>harddup</option> + afin de s'assurer que les trames dupliquées soient effectivement + dupliquées dans la vidéo de sortie. Sans cette option, <application>MEncoder</application> + placera simplement un marqueur dans la flux vidéo signalant qu'une trame + a été dupliquée, et délèguera au logiciel client l'initiative d'afficher + la même trame deux fois. Malheureusement, cette "duplication douce" ne survivant pas + au multiplexage, l'audio perdra lentement la synchronisation avec la vidéo. </para> <para> La chaîne de filtre résultante a cette forme : - <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen> + <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen> </para> </sect2> @@ -4606,16 +4606,16 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application> <title>Débit</title> <para> - Comme toujours, le choix du débit est aussi bien une question de propriétés techniques - de la source, comme expliqué - <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">ici</link>, qu'une - question de goût. - Dans ce film, il y a pas mal d'action et beaucoup de détails, mais le H.264 - apparait plus beau que le XviD ou tout autre codec MPEG-4 à des débits moindres. - Après moultes expérimentations, l'auteur de ce guide a choisi d'encoder ce film à - 900kbps, et pense que le résultat est joli. - Vous pouvez diminuer le débit si vous souhaitez sauver de la place, - ou l'augmenter si vous voulez améliorer la qualité. + Comme toujours, le choix du débit est aussi bien une question de propriétés techniques + de la source, comme expliqué + <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">ici</link>, qu'une + question de goût. + Dans ce film, il y a pas mal d'action et beaucoup de détails, mais le H.264 + apparait plus beau que le XviD ou tout autre codec MPEG-4 à des débits moindres. + Après moultes expérimentations, l'auteur de ce guide a choisi d'encoder ce film à + 900kbps, et pense que le résultat est joli. + Vous pouvez diminuer le débit si vous souhaitez sauver de la place, + ou l'augmenter si vous voulez améliorer la qualité. </para> </sect2> @@ -4624,19 +4624,19 @@ fichiers compatibles <application>QuickTime</application> <title>Exemple d'encodage</title> <para> - Vous êtes maintenant prêt à encoder la vidéo. Comme vous - tenez à la qualité, vous effectuerez un encodage en 2 passes, bien entendu. - Pour sauver un peu de temps d'encodage, vous pouvez spécifier - l'option <option>turbo</option> pour la première passe; cette option - réduit <option>subq</option> et <option>frameref</option> à 1. - Pour sauvegarder de l'espace disque vous pouvez utiliser l'option <option>ss</option> - afin d'enlever les toutes premières secondes de la vidéo. - (Je me suis aperçu que ce film a 32 secondes de générique et de logo.) - <option>bframes</option> peut être 0 ou 1. - Les autres options sont documentées dans <link - linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encodage avec - le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></link> et la page - de man. + Vous êtes maintenant prêt à encoder la vidéo. Comme vous + tenez à la qualité, vous effectuerez un encodage en 2 passes, bien entendu. + Pour sauver un peu de temps d'encodage, vous pouvez spécifier + l'option <option>turbo</option> pour la première passe; cette option + réduit <option>subq</option> et <option>frameref</option> à 1. + Pour sauvegarder de l'espace disque vous pouvez utiliser l'option <option>ss</option> + afin d'enlever les toutes premières secondes de la vidéo. + (Je me suis aperçu que ce film a 32 secondes de générique et de logo.) + <option>bframes</option> peut être 0 ou 1. + Les autres options sont documentées dans <link + linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encodage avec + le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></link> et la page + de man. <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \ -x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\ @@ -4645,16 +4645,16 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \ -ofps 24000/1001</screen> - Si vous possédez une machine multi-processeur, ne manquez pas l'opportunité - d'augmenter grandement la vitesse d'encodage en activant - <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads"> - le mode multi-thread du <systemitem class="library">x264</systemitem></link> - en ajoutant <option>threads=auto</option> à votre ligne de commande <option>x264encopts</option>. + Si vous possédez une machine multi-processeur, ne manquez pas l'opportunité + d'augmenter grandement la vitesse d'encodage en activant + <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads"> + le mode multi-thread du <systemitem class="library">x264</systemitem></link> + en ajoutant <option>threads=auto</option> à votre ligne de commande <option>x264encopts</option>. </para> <para> - La seconde passe est la même, excepté qu'il faut spécifier le fichier de sortie - et mettre <option>pass=2</option>. + La seconde passe est la même, excepté qu'il faut spécifier le fichier de sortie + et mettre <option>pass=2</option>. <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \ -x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\ @@ -4665,12 +4665,12 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 </para> <para> - L'AVI résultant doit être parfaitement lu - par <application>MPlayer</application>, mais bien entendu - <application>QuickTime</application> ne peut le lire - car il ne supporte pas le H.264 multiplexé dans de l'AVI. - De fait, la prochaine étape est de remultiplexer la vidéo dans - un container MP4. + L'AVI résultant doit être parfaitement lu + par <application>MPlayer</application>, mais bien entendu + <application>QuickTime</application> ne peut le lire + car il ne supporte pas le H.264 multiplexé dans de l'AVI. + De fait, la prochaine étape est de remultiplexer la vidéo dans + un container MP4. </para> </sect2> @@ -4678,50 +4678,50 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 <title>Remultiplexage en MP4</title> <para> - Il existe différentes manières de remultiplexer des fichiers AVI en MP4. - Vous pouvez utiliser <application>mp4creator</application>, qui fait parti de la - <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>. + Il existe différentes manières de remultiplexer des fichiers AVI en MP4. + Vous pouvez utiliser <application>mp4creator</application>, qui fait parti de la + <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>. </para> <para> - Premièrement, demultiplexez l'AVI en un flux audio et un flux vidéo séparés - en utilisant <application>MPlayer</application>. - <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac - mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen> + Premièrement, demultiplexez l'AVI en un flux audio et un flux vidéo séparés + en utilisant <application>MPlayer</application>. + <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac + mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen> - Les noms de fichier sont important; <application>mp4creator</application> - nécessite que les flux audios AAC soient nommés <systemitem>.aac</systemitem> - et les flux vidéos H.264 soient nommés <systemitem>.h264</systemitem>. + Les noms de fichier sont important; <application>mp4creator</application> + nécessite que les flux audios AAC soient nommés <systemitem>.aac</systemitem> + et les flux vidéos H.264 soient nommés <systemitem>.h264</systemitem>. </para> <para> - Maintenant utilisez <application>mp4creator</application> pour créer - un nouveau fichier MP4 depuis les flux audio et vidéo. + Maintenant utilisez <application>mp4creator</application> pour créer + un nouveau fichier MP4 depuis les flux audio et vidéo. - <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4 - mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen> + <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4 + mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen> - Contrairement à l'étape d'encodage, vous devez spécifier le nombre - d'image par seconde comme une valeur décimale (par exemple 23.976), et non - comme une valeur fractionnaire (par exemple 24000/1001). + Contrairement à l'étape d'encodage, vous devez spécifier le nombre + d'image par seconde comme une valeur décimale (par exemple 23.976), et non + comme une valeur fractionnaire (par exemple 24000/1001). </para> <para> - Le fichier <systemitem>narnia.mp4</systemitem> devrait être lisible - par n'importe quelle application <application>QuickTime</application> 7, - comme le <application>lecteur QuickTime</application> ou - comme <application>iTunes</application>. Si vous planifiez de voir la - vidéo dans un navigateur Internet avec le plugin <application>QuickTime</application>, - vous devriez aussi renseigner le film de sorte que le plugin - <application>QuickTime</application> puisse commencer à le lire - pendant qu'il se télécharge. <application>mp4creator</application> + Le fichier <systemitem>narnia.mp4</systemitem> devrait être lisible + par n'importe quelle application <application>QuickTime</application> 7, + comme le <application>lecteur QuickTime</application> ou + comme <application>iTunes</application>. Si vous planifiez de voir la + vidéo dans un navigateur Internet avec le plugin <application>QuickTime</application>, + vous devriez aussi renseigner le film de sorte que le plugin + <application>QuickTime</application> puisse commencer à le lire + pendant qu'il se télécharge. <application>mp4creator</application> peut créer ces pistes de renseignement : - <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4 - mp4creator -hint=2 narnia.mp4 - mp4creator -optimize narnia.mp4</screen> + <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4 + mp4creator -hint=2 narnia.mp4 + mp4creator -optimize narnia.mp4</screen> - Vous pouvez vérifier le résultat final pour vous assurer + Vous pouvez vérifier le résultat final pour vous assurer que les pistes de renseignement ont été créées avec succès : <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen> @@ -4729,12 +4729,12 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 Vous devriez voir une liste de pistes : 1 audio, 1 vidéo, et 2 pistes de renseignement - <screen>Track Type Info - 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz - 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps - 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1 - 4 hint Payload H264 for track 2 - </screen> + <screen>Track Type Info + 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz + 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps + 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1 + 4 hint Payload H264 for track 2 + </screen> </para> </sect2> @@ -4744,20 +4744,20 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 <title>Ajouter des tags de méta-données</title> <para> - Si vous voulez ajouter des tags dans votre vidéo qui soient visible dans <application>iTunes</application>, - vous pouvez utiliser - <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>. + Si vous voulez ajouter des tags dans votre vidéo qui soient visible dans <application>iTunes</application>, + vous pouvez utiliser + <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>. - <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen> + <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen> - L'option <option>--metaEnema</option> efface toutes meta-données existantes. - (<application>mp4creator</application> insère son nom dans le tag "encoding tool"), - et <option>--freefree</option> récupère l'espace libéré par les méta-données effacées. - L'option <option>--stik</option> paramétre le type de vidéo (tel que Film ou Show TV), - qu'<application>iTunes</application> utilise pour grouper des fichiers vidéos similaires. - L'option <option>--overWrite</option> écrase le fichier d'origine; - sans cette option, <application>AtomicParsley</application> créé un fichier automatiquement - nommé dans le même répertoire et laisse le fichier d'origine tel quel. + L'option <option>--metaEnema</option> efface toutes meta-données existantes. + (<application>mp4creator</application> insère son nom dans le tag "encoding tool"), + et <option>--freefree</option> récupère l'espace libéré par les méta-données effacées. + L'option <option>--stik</option> paramétre le type de vidéo (tel que Film ou Show TV), + qu'<application>iTunes</application> utilise pour grouper des fichiers vidéos similaires. + L'option <option>--overWrite</option> écrase le fichier d'origine; + sans cette option, <application>AtomicParsley</application> créé un fichier automatiquement + nommé dans le même répertoire et laisse le fichier d'origine tel quel. </para> </sect2> @@ -4822,8 +4822,8 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 <row> <entry>NTSC DVD</entry> <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> - Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs - parce qu'elles sont d'assez basse qualité.</para></footnote></entry> + Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs + parce qu'elles sont d'assez basse qualité.</para></footnote></entry> <entry>MPEG-1</entry> <entry>1856</entry> <entry>48000 Hz</entry> diff --git a/DOCS/xml/fr/install.xml b/DOCS/xml/fr/install.xml index c70dde71c0..50c91bca0d 100644 --- a/DOCS/xml/fr/install.xml +++ b/DOCS/xml/fr/install.xml @@ -500,14 +500,14 @@ Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fic </para> <para> - Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état. - Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables - avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC. - Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur - le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas. - Avec certaines configurations matérielles (confirmé par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas - le DMA avec une carte-mère basée sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture - saccadée (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas. + Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état. + Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables + avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC. + Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur + le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas. + Avec certaines configurations matérielles (confirmé par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas + le DMA avec une carte-mère basée sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture + saccadée (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option diff --git a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml index a10ad2101f..ec59844604 100644 --- a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml +++ b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml @@ -359,7 +359,7 @@ MPEG-4 ("DivX") avec la simple copie de la piste audio. mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ - -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> + -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> </screen> </para> </example> @@ -374,9 +374,9 @@ Soyez prudent en utilisant cette méthode car elle peut mener, dans certains cas à des désynchronisation audio/vidéo. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ - -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null + -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ - -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> + -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> </screen> </para> </example> @@ -514,7 +514,7 @@ utilisera 2: bicubique. Utilisation : <screen> mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ - -vf scale=640:480 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> + -vf scale=640:480 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> </screen> </para> </sect1> @@ -569,7 +569,7 @@ jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>. Exemple: <screen> mencoder <replaceable>entree.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ - -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> </screen> </para> @@ -757,9 +757,9 @@ deux passes</title> <screen> rm <replaceable>soustitres.idx</replaceable> <replaceable>soustitres.sub</replaceable> mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ - -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 + -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ - -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5 + -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5 </screen> </example> @@ -768,7 +768,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 <screen> rm <replaceable>soustitres.idx</replaceable> <replaceable>soustitres.sub</replaceable> mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ - -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy + -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy </screen> </example> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/fr/ports.xml b/DOCS/xml/fr/ports.xml index 6f48f665b0..06a44dff1a 100644 --- a/DOCS/xml/fr/ports.xml +++ b/DOCS/xml/fr/ports.xml @@ -282,14 +282,14 @@ x86 en utilisant GCC sans assembleur GNU : Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui n'utilise pas GNU as : <screen> - % gmake - ... - gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math - -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c - Assembler: mplayer.c - "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic - "(stdin)", line 3567 : Syntax error - ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... +% gmake +... +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math + -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c +Assembler: mplayer.c +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic +"(stdin)", line 3567 : Syntax error +... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... </screen> </para> </listitem> @@ -381,12 +381,11 @@ Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type ... ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE -disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE - <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis> /dev/dsk/c1t2d0 - <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis> +disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis> + /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis> target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator - /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0 + /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0 ... </screen> diff --git a/DOCS/xml/fr/usage.xml b/DOCS/xml/fr/usage.xml index 10e3293681..b398bd28b7 100644 --- a/DOCS/xml/fr/usage.xml +++ b/DOCS/xml/fr/usage.xml @@ -45,7 +45,7 @@ Autre façon de lire un fichier: </synopsis> </para> - <para> +<para> Lecture de plusieurs fichiers: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- diff --git a/DOCS/xml/fr/video.xml b/DOCS/xml/fr/video.xml index 80ef798742..2467c68e4d 100644 --- a/DOCS/xml/fr/video.xml +++ b/DOCS/xml/fr/video.xml @@ -150,15 +150,15 @@ screen #0 (...) Number of image formats: 7 id: 0x32595559 (YUY2) - guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71 - bits per pixel: 16 - number of planes: 1 - type: YUV (packed) + guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71 + bits per pixel: 16 + number of planes: 1 + type: YUV (packed) id: 0x32315659 (YV12) - guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71 - bits per pixel: 12 - number of planes: 3 - type: YUV (planar) + guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71 + bits per pixel: 12 + number of planes: 3 + type: YUV (planar) (...etc...)<!-- --></screen> Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour @@ -2614,7 +2614,7 @@ qualité 10, alors vous taperez la commande suivante <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ - -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 + -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 <replaceable>film.avi</replaceable> </screen> </para> @@ -2915,20 +2915,20 @@ l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV) : <programlisting> Section "Device" - Identifier "GeForce" - VendorName "ASUS" - BoardName "nVidia GeForce2/MX 400" - pilote "nvidia" - #Option "NvAGP" "1" - Option "NoLogo" - Option "CursorShadow" "on" - - Option "TwinView" - Option "TwinViewOrientation" "Clone" - Option "MetaModes" "1024x768,640x480" - Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV" - Option "TVStandard" "PAL-B" - Option "TVOutFormat" "Composite" + Identifier "GeForce" + VendorName "ASUS" + BoardName "nVidia GeForce2/MX 400" + pilote "nvidia" + #Option "NvAGP" "1" + Option "NoLogo" + Option "CursorShadow" "on" + + Option "TwinView" + Option "TwinViewOrientation" "Clone" + Option "MetaModes" "1024x768,640x480" + Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV" + Option "TVStandard" "PAL-B" + Option "TVOutFormat" "Composite" EndSection </programlisting> diff --git a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml index f783423790..8a94b7cc89 100644 --- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml +++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml @@ -1300,7 +1300,7 @@ Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol: Mindezt észben tartva, itt az első példánk: <screen> mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ - vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 + vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 </screen> Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra. </para> @@ -1560,7 +1560,7 @@ codec használhassa bemenetként. Például: <screen> mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> \ - -vc dummy -aid 1 -vo null + -vc dummy -aid 1 -vo null </screen> ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable> fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba. @@ -1600,7 +1600,7 @@ konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni. Például: <screen> mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> \ - -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen> + -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen> Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt. @@ -1616,7 +1616,7 @@ demux-álását támogatja. Például: <screen> mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> \ - <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> + <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti konténer ASF lesz. Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden @@ -2170,7 +2170,7 @@ felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert). <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>. <screen> mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \ - -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!-- + -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!-- --></screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -2217,7 +2217,7 @@ képkocka per másodperc sebességű lesz. videók elkódolásához. <screen> mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip - -ovc lavc -ofps 24000/1001<!-- + -ovc lavc -ofps 24000/1001<!-- --></screen> </para></listitem> <listitem><para> @@ -3079,7 +3079,7 @@ Inter: Használat: <screen> mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \ - -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... + -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... </screen> </para> diff --git a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml index aa44999324..e307ce50c2 100644 --- a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml +++ b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml @@ -259,8 +259,8 @@ Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben a Macromedia Flash plugin-nel: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf \ - -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \ - -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 + -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \ + -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 </screen> </para> </example> @@ -342,7 +342,7 @@ audió sáv másolásával. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ - -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> + -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> </para> </example> @@ -356,9 +356,9 @@ Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó deszinkronizációhoz vezethet. <screen> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ - -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null + -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ - -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> + -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> </para> </example> @@ -438,15 +438,15 @@ használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót. Példa: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \ - -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> + -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> </screen> Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia támogatással rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows telepítéseken történő lejátszásra is: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \ - -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ - -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 + -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ + -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 </screen> Ugyan ez a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer-ének használatával: <screen> @@ -497,7 +497,7 @@ Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et Használat: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ - -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> + -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> </para> </sect1> @@ -548,7 +548,7 @@ tag-ek listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban. Példa: <screen> mencoder <replaceable>bemenet.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ - -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> </para> </sect1> @@ -590,7 +590,7 @@ Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található össze JPEG fájlból: <screen> mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ - -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> + -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> @@ -600,7 +600,7 @@ mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban: <screen> mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ - -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> @@ -611,7 +611,7 @@ Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális lévő lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet): <screen> mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ - -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> @@ -715,9 +715,9 @@ ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál. <screen> rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ - -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 + -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ - -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- + -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- --></screen> </example> @@ -726,7 +726,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 <screen> rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ - -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy + -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy </screen> </example> </sect1> @@ -772,7 +772,7 @@ Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a <para> Használat <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ - -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen> + -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen> </para> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/hu/video.xml b/DOCS/xml/hu/video.xml index 38c8da2320..73d6b46163 100644 --- a/DOCS/xml/hu/video.xml +++ b/DOCS/xml/hu/video.xml @@ -2272,7 +2272,7 @@ parancsot kell használnod: <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ - <replaceable>movie.avi</replaceable> + <replaceable>movie.avi</replaceable> </screen> </para> diff --git a/DOCS/xml/it/usage.xml b/DOCS/xml/it/usage.xml index e63b123506..41e976ba4b 100644 --- a/DOCS/xml/it/usage.xml +++ b/DOCS/xml/it/usage.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r25146 --> +<!-- synced with r25146 --> <chapter id="usage"> <title>Utilizzo</title> diff --git a/DOCS/xml/it/video.xml b/DOCS/xml/it/video.xml index 1140a22393..f431829b95 100644 --- a/DOCS/xml/it/video.xml +++ b/DOCS/xml/it/video.xml @@ -2334,7 +2334,7 @@ eseguire il comando seguente <screen> mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \ - <replaceable>film.avi</replaceable> + <replaceable>film.avi</replaceable> </screen> </para> diff --git a/DOCS/xml/ldp.dsl b/DOCS/xml/ldp.dsl index 20bc32277b..4b0cee309f 100644 --- a/DOCS/xml/ldp.dsl +++ b/DOCS/xml/ldp.dsl @@ -348,9 +348,9 @@ (define (shade-verbatim-attr-element element) (list (list "BORDER" - (cond - ((equal? element (normalize "SCREEN")) "1") - (else "0"))) + (cond + ((equal? element (normalize "SCREEN")) "1") + (else "0"))) (list "BGCOLOR" (car (cdr (shade-verbatim-element-colors element)))) (list "WIDTH" ($table-width$)))) diff --git a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml index 754131855a..c1523f9f91 100644 --- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml +++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml @@ -485,7 +485,7 @@ info all-registers </screen> A następnie uruchomić następujące polecenie: <screen> -gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> > mplayer.bug +gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> > mplayer.bug </screen> </para> </sect3> diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml index 87240e2af9..86182dbd23 100644 --- a/DOCS/xml/pl/faq.xml +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml @@ -409,7 +409,7 @@ Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: <listitem><para> <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guisubmenu>Settings</guisubmenu> <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> - <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice> + <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice> </para></listitem> <listitem><para> Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> diff --git a/DOCS/xml/pl/ports.xml b/DOCS/xml/pl/ports.xml index eab26c76f3..b98f6e07cf 100644 --- a/DOCS/xml/pl/ports.xml +++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml @@ -175,20 +175,20 @@ procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki <para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para> <itemizedlist> - <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest - <emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej - konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów. - Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib - informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego - przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając: - <screen> - $ ./configure --enable-mlib - </screen> - Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni - <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib, - ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera. - </para></listitem> - </itemizedlist> +<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest +<emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej +konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów. +Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib +informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego +przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając: +<screen> +$ ./configure --enable-mlib +</screen> +Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni +<emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib, +ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera. +</para></listitem> +</itemizedlist> <para> Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application> @@ -224,9 +224,9 @@ systemie). <para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para> <itemizedlist> - <listitem><para> - Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, - używającym GCC bez GNU assemblera: +<listitem><para> +Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, +używającym GCC bez GNU assemblera: <screen> % configure ... @@ -252,32 +252,31 @@ Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie </listitem> <listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać - podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs: - <screen> - ... - Trying to force audio codec driver family acm... - Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders - sysi86(SI86DSCR): Invalid argument - Couldn't install fs segment, expect segfault - - - MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec - ... - </screen> - Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach - pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32; - jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt - MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie - wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może - zostać znaleziona na stronie: - <ulink - url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. - </para> - </listitem> +podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs: +<screen> +... +Trying to force audio codec driver family acm... +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument +Couldn't install fs segment, expect segfault + +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec +... +</screen> +Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach +pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32; +jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt +MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie +wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może +zostać znaleziona na stronie: +<ulink + url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. +</para> +</listitem> <listitem><para> - Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać - płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB: +Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać +płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB: </para> <itemizedlist> @@ -469,33 +468,33 @@ znajdziesz je na 4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3. Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać - wyjścia audio MPlayera.</emphasis> +wyjścia audio MPlayera.</emphasis> </para> <para>Rozwiązania częstych problemów:</para> <itemizedlist> - <listitem> - <para> - Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu: - <screen> - $ ./configure - ... - Checking for iconv program ... no - No working iconv program found, use - --charset=US-ASCII to continue anyway. - Messages in the GTK-2 interface will be broken then. - </screen> - To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych - zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera - do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana. - Rozwiązaniem jest użycie: - <screen> - $ ./configure --charset=noconv - </screen> - </para> - </listitem> - </itemizedlist> +<listitem> +<para> +Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu: +<screen> +$ ./configure +... +Checking for iconv program ... no +No working iconv program found, use +--charset=US-ASCII to continue anyway. +Messages in the GTK-2 interface will be broken then. +</screen> +To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych +zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera +do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana. +Rozwiązaniem jest użycie: +<screen> +$ ./configure --charset=noconv +</screen> +</para> +</listitem> +</itemizedlist> </sect2> @@ -625,15 +624,15 @@ wolna. <note> <para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora - wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich - do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli - nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał - skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania. + wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich + do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli + nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał + skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania. </para> <para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania - kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć - obsługę hyperthreading'u. + kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć + obsługę hyperthreading'u. </para> </note> @@ -697,51 +696,51 @@ skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>corevideo</option>. </para> <para> - Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze - wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>. - Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz - potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> - i <systemitem class="library">freetype</systemitem> - zainstalowanych na swojej maszynie. - W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian - Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem - z systemem. - </para> - -<para> - Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów: - <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i - <ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\ - Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru, - rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia - pakietów itp.). - Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego - ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł. - Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny, - że jego podstawowa wersja była lżejsza. - Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts. - </para> - -<para> - Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą - OSD: - <screen>sudo port install pkgconfig</screen> - Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem - do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek. - <application>MPlayerowy</application> skrypt - <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego - wykrywania bibliotek. - Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application> - w podobny sposób: - <screen>sudo port install fontconfig</screen> - Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt - <systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe - <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> - i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby - <systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane - przez DarwinPorts): - <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> - </para> +Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze +wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>. +Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz +potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> +i <systemitem class="library">freetype</systemitem> +zainstalowanych na swojej maszynie. +W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian +Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem +z systemem. +</para> + +<para> +Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów: +<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i +<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\ +Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru, +rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia +pakietów itp.). +Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego +ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł. +Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny, +że jego podstawowa wersja była lżejsza. +Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts. +</para> + +<para> +Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą +OSD: +<screen>sudo port install pkgconfig</screen> +Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem +do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek. +<application>MPlayerowy</application> skrypt +<systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego +wykrywania bibliotek. +Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application> +w podobny sposób: +<screen>sudo port install fontconfig</screen> +Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt +<systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe +<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> +i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby +<systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane +przez DarwinPorts): +<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> +</para> <sect2 id="osx_gui"> <title>MPlayer OS X GUI</title> @@ -775,8 +774,8 @@ AltiVec. <para> Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia: <screen> - svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx - svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main +svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx +svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main </screen> </para> <para> diff --git a/DOCS/xml/pl/skin.xml b/DOCS/xml/pl/skin.xml index bb17b685e2..b8aab64779 100644 --- a/DOCS/xml/pl/skin.xml +++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml @@ -1118,55 +1118,55 @@ Otwórz okno przeglądarki skórek. </sect1> <sect1 id="skin-quality"> - <title>Tworzenie dobrych skórek</title> - - <para> - Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek - dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie - wszystko używając <application>Gimpa</application> - i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę? - Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek - i stworzyć skórkę wysokiej jakości. - </para> - - <para> - Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium, - spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy, - które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie. - </para> - - <para> - Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>, - od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria. - </para> - - <itemizedlist> - <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik - <filename>README</filename> zawierający informacje - o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie - inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić - listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> - - <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename> - zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0) - </para></listitem> - - <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności - albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku - suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie - poza jego obszar.</para></listitem> - - <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane - rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie - kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia - lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go. - </para></listitem> - - <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być - ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie - sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione - w kolumnach.</para></listitem> - </itemizedlist> + <title>Tworzenie dobrych skórek</title> + + <para> + Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek + dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie + wszystko używając <application>Gimpa</application> + i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę? + Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek + i stworzyć skórkę wysokiej jakości. + </para> + + <para> + Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium, + spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy, + które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie. + </para> + + <para> + Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>, + od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria. + </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik + <filename>README</filename> zawierający informacje + o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie + inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić + listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> + + <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename> + zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0) + </para></listitem> + + <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności + albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku + suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie + poza jego obszar.</para></listitem> + + <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane + rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie + kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia + lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go. + </para></listitem> + + <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być + ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie + sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione + w kolumnach.</para></listitem> + </itemizedlist> </sect1> diff --git a/DOCS/xml/ru/usage.xml b/DOCS/xml/ru/usage.xml index 3ca7a290ec..14c0e99d52 100644 --- a/DOCS/xml/ru/usage.xml +++ b/DOCS/xml/ru/usage.xml @@ -193,7 +193,7 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> <listitem><para> Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option> - секунд. Это значение может быть отрицательным. + секунд. Это значение может быть отрицательным. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> diff --git a/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl b/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl index f6ab7c3680..f51405db27 100644 --- a/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl +++ b/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl @@ -2,8 +2,7 @@ <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0' xmlns="http://www.w3.org/TR/xhtml1/transitional" - exclude-result-prefixes="#default" - > + exclude-result-prefixes="#default"> <!-- $Id --> |