aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/DOCS/xml/cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/cs')
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/documentation.xml3
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/faq.xml18
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/install.xml532
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/mencoder.xml4
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/ports.xml176
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/usage.xml124
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/video.xml26
7 files changed, 342 insertions, 541 deletions
diff --git a/DOCS/xml/cs/documentation.xml b/DOCS/xml/cs/documentation.xml
index 2a86089a70..d62a57c88a 100644
--- a/DOCS/xml/cs/documentation.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/documentation.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19738 -->
+<!-- Synced with r19973 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
@@ -198,4 +198,3 @@ mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Ver
&bugreports.xml;
&bugs.xml;
&skin.xml;
-&users-vs-dev.xml;
diff --git a/DOCS/xml/cs/faq.xml b/DOCS/xml/cs/faq.xml
index d49821d731..d5b6d2470c 100644
--- a/DOCS/xml/cs/faq.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/faq.xml
@@ -1,6 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19828 -->
-<!-- Commented out sections need fixing -->
+<!-- Synced with r19828 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
@@ -50,9 +49,9 @@ Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
-mailing listu.
+e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
+konference
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -197,17 +196,16 @@ prováděné za běhu.
<qandadiv id="faq-general">
<title>Obecné dotazy</title>
-<!-- Commented out until the link is fixed.
<qandaentry>
<question><para>
-Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>?
+Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Ano. Podívejte se do sekce <link linkend="mailinglists">e-mailových konferencí</link>
+Ano. Podívejte se do sekce
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
naší domácí stránky.
</para></answer>
</qandaentry>
--->
<qandaentry>
<question><para>
@@ -456,7 +454,6 @@ zkuste si porovnat
</para></answer>
</qandaentry>
-<!-- Commented out until the broken link is fixed.
<qandaentry>
<question><para>
Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
@@ -470,7 +467,6 @@ Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
</para></answer>
</qandaentry>
--->
<qandaentry>
<question><para>
diff --git a/DOCS/xml/cs/install.xml b/DOCS/xml/cs/install.xml
index b6b35aed42..2399120c39 100644
--- a/DOCS/xml/cs/install.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/install.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19087 -->
+<!-- Synced with r19975 -->
<chapter id="install">
<title>Instalace</title>
@@ -26,28 +26,17 @@ Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - navrhovaná verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+ <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
důležité.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - doporučené verze jsou: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
- (možná <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) a <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
- <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> nepoužívejte 2.96 nebo 3.0.x! Tyto
- generují vadný kód pro <application>MPlayer</application>. Pokud se rozhodnete
- vyměnit gcc verze
- 2.96, pak nevolte verzi 3.x jen proto, že je novější! První verze řady
- 3.x byly ještě horší než 2.96. Takže raději downgradujte na 2.95.x
- (downgradujte také <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, protože
- ji mohou potřebovat jiné programy) nebo neup/downgradujte vůbec (pak se ale
- připravte na problémy při běhu). Pokud se rozhodnete pro 3.x, zkuste použít
- poslední verzi, první verze měly různé chyby, takže se ujistěte, že máte aspoň
- 3.1, ta je otestovaná a funkční. Pro podrobnější informace o chybách gcc 2.96
- (které stále NEJSOU opraveny, byly v <application>MPlayer</application>u pouze
- OBEJITY!), viz sekci <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> a <xref linkend="faq"/>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - doporučená verze je
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; Doporučené verze jsou 2.95
+ a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
+ 3.2 měly rovněž problémy.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
@@ -59,42 +48,46 @@ Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.
Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - doporučená verze je
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
není důležité.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - není vyžadována, ale může pomoci
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
+ abyste měli font pro OSD a titulky.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">SDL</emphasis> &ndash; není vyžadována, ale může pomoci
v některých
případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - volitelný JPEG dekodér, používaný
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG dekodér, používaný
volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
<application>MPlayer</application>
i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
Vyžadován pro GUI.
Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - doporučený, nutný pro enkódování MP3
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučený, nutný pro enkódování MP3
zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
<emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - doporučená, nutná pro komprimovanou
+ <emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporučená, nutná pro komprimovanou
MOV hlavičku a podporu PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání
+ <emphasis role="bold">libogg</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
souborového formátu OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání
+ <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
OGG Vorbis zvuku.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -102,30 +95,26 @@ Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.
- volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - volitelný, z
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelný, z
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - volitelná, pro podporu CDDA
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - volitelná, pro podporu TTF fontů.
- Vyžadujeme aspoň 2.0.9.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - volitelná, pro podporu XMMS
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
vstupního pluginu.
Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - volitelná, pro podporu Samby.
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu Samby.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - volitelná, pro podporu ALSA
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu ALSA
zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - volitelný, pro podporu JACK audio
+ <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> &ndash; volitelný, pro podporu JACK audio
výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
<ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
@@ -138,119 +127,6 @@ Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.
</sect1>
-<sect1 id="installation_codecs">
-<title>Kodeky</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
- Tento balík kodeků je schopen dekódovat
- H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 enkódované
- video proudy a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 zvukové proudy na různých
- platformách. Je také známý jako nejrychlejší pro tento účel. Podrobnosti viz
- oddíl
- <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Vlastnosti:
- <itemizedlist>
- <listitem><simpara>
- umožňuje dekódování výše uvedených druhů videa na ne-x86 strojích
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- enkódování většinou zmíněných kodeků
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- Tento kodek je <emphasis role="bold">nejrychlejší dostupný kodek</emphasis>
- pro
- DivX/3/4/5 a ostatní MPEG-4 kodeky. Doporučeno!
- </simpara></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Win32 kodeky</emphasis>: Pokud plánujete používat
- <application>MPlayer</application> na x86 architektuře, možná je budete
- potřebovat.
- Stáhněte si balíček s kodeky z naší
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">kodekové stránky</ulink>
- a rozbalte je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
- <emphasis role="bold">PŘED</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
- jinak nebude zakompilována podpora pro Win32!
- <note><para>Projekt avifile má podobný balíček kodeků, ale ten se od našeho
- liší,
- takže pokud chcete všechny podporované kodeky, použijte náš balíček
- (bez obav, avifile s ním pracuje bez problémů).</para>
- </note>
- Vlastnosti:
- <itemizedlist>
- <listitem><simpara>
- potřebujete je pokud chcete přehrávat nebo enkódovat například filmy
- zaznamenané různými
- hardwarovými kompresory, jako jsou tunerové karty a digitální kamery
- (například: DV, ATI VCR, MJPEG)
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- potřebné pokud chcete přehrávat <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmy</emphasis>.
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- Nejsou potřeba pro staré ASF s MP41 nebo MP42 videem (jelikož je v těchto
- souborech často VoxWare audio, je to prováděno Win32 kodekem), nebo WMV7.
- Rovněž nejsou potřeba pro WMA (Windows Media Audio), protože
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- pro ně obsahuje open source dekodér.
- </simpara></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">QuickTime kodeky</emphasis>: na platformně x86 mohou být
- tyto kodeky použity k dekódování RPZA a ostatního QuickTime videa, jakož
- i QDesign audio proudů.
- Návod na instalaci naleznete v části
- <link linkend="sorenson">Sorensonův video kodek</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open source enkódovací alternativa
- k DivX4Linux.
- Vlastnosti:
- <itemizedlist>
- <listitem><simpara>
- jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link>
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- je open-source, takže je multiplatformní.
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- je zhruba 2 krát rychlejší při enkódování než DivX4 - při odpovídající
- kvalitě
- </simpara></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim kodeky</link></emphasis>
- jsou nejlepší (celoobrazovkový, hardwarový YUV zoom) pro dekódování
- <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> a Indeo 3/4/5 filmů, a některých starých
- formátů. Navíc jsou multiplatformní, takže jsou jedinou možností jak přehrát
- Indeo na
- ne-x86 platformách (nehledě na přehrávání XAnim:). Ale například Cinepak filmy
- jsou nejlépe přehrávány pomocí <application>MPlayer</application>ova vlastního
- Cinepak dekodéru!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Pro dekódování <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audia musíte správně
- nainstalovat <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
- Binární balíčky a zdrojové kódy naleznete na
- <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">stránkách Ogg Vorbis</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> může použít knihovny z RealPlayeru 8
- nebo RealONE k přehrávání souborů s
- <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 a 4.0</emphasis>
- videem, a Sipro/Cook zvukem. Viz část
- <link linkend="realmedia">souborový formát RealMedia</link>
- pro návod na instalaci a více informací.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
<sect1 id="video-cards">
<title>Video karty</title>
@@ -291,7 +167,6 @@ která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emp
Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
podpora pro 3Dfx.
- Rovněž nahlédněte do části <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>.
Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
</para></listitem>
@@ -468,6 +343,11 @@ což pracuje s těmito ovladači:
přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
+ Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
+ a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
+ přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
</para></listitem>
@@ -575,306 +455,77 @@ což pracuje s těmito ovladači:
<!-- ********** -->
-<sect1 id="subosd">
-<title>Titulky a OSD</title>
+<sect1 id="fonts-osd">
+<title>Fonty a OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
-V současnosti podporuje tyto formáty:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
-</itemizedlist>
+Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
+<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
+Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
+TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
+škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
</para>
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
-(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
-cílových formátů zadáním příslušných voleb:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Volby příkazového řádku se mírně liší pro různé formáty:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub titulky</title>
-<para>
-VOBsub titulky sestávají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename> souboru,
-a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
-souboru. Pokud máte soubory jako
-<filename><replaceable>příklad.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>příklad.ifo</replaceable></filename> (volitelné),
-<filename><replaceable>příklad.idx</replaceable></filename> - měli byste předat
-<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub příklad
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (volitelně s plnou cestou).
-Volba <option>-vobsubid</option> je jako volba
-<option>-sid</option> pro DVD, její pomocí si můžete vybrat mezi titulkovými
-stopami (jazyky). Pokud vynecháte <option>-vobsubid</option>, pokusí se
-<application>MPlayer</application> použít jazyky předané volbou
-<option>-slang</option> a v případě selhání se vrátí zpět k
-<systemitem>langidx</systemitem>
-v souboru <filename>.IDX</filename> pro nastavení jazyku titulků. Pokud i zde
-selže, nebudou titulky.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Ostatní titulky</title>
-<para>
-Ostatní formáty titulků sestávají z jediného textového souboru obsahujícího
-časování, umístění a text titulků. Použití: Máme-li soubor, například
-<filename><replaceable>příklad.txt</replaceable></filename>,
-měli byste zadat volbu <option>-sub <replaceable>příklad.txt</replaceable></option>
-(volitelně s plnou cestou).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Nastavení časování a umístění titulků:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
- <listitem><simpara>
- Zpozdí titulky o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
- Hodnota může být i záporná. Zadaná hodnota se připočte k ukazateli časové
- pozice filmu.
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
- <listitem><simpara>
- Nastaví snímkovou rychlost souboru s titulky (desetinné číslo).
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><simpara>
- Nastavuje umístění titulků.
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Pokud se zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky při použití
-titulkového souboru ve formátu MicroDVD, je nejspíš rozdílná snímková rychlost
-filmu a titulků. Poznamenejme, že formát titulků MicroDVD používá absolutní
-čísla snímků
-pro své časování, ale neobsahuje údaj o své snímkové rychlosti. Proto byste měli
-použít volbu <option>-subfps</option> s tímto formátem.
-Trvale lze snímkovou rychlost synchronizovat pouze manuální konverzí souboru
-s titulky.
-Konverzi můžete provést přímo <application>MPlayer</application>em
-(fps=snímková rychlost):
-
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>nějaké.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Informace o DVD titulcích naleznete v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="mpsub">
-<title>Vlastní formát titulků <application>MPlayer</application>u (MPsub)</title>
+<sect2 id="truetype-fonts">
+<title>TrueType fonty</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> vám představuje nový formát titulků nazvaný
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ten byl vyvinut Gabucinem.
-Jeho hlavním účelem je být <emphasis>dynamicky</emphasis> časově-orientovaný
-(ačkoli má i snímkový režim). Příklad (z <ulink
-url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
-<programlisting>
-FORMAT=TIME
-# první číslo : vyčkej takto dlouho po zmizení předchozího titulku
-# druhé číslo : Zobrazuj aktuální titulek tolik sekund
-
-15 3
-Před dávnými časy...
-
-0 3
-ve velmi vzdálené galaxii...
-
-0 3
-Planeta Naboo byla napadena.<!--
---></programlisting>
+Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
+<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
+Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
+souboru (detaily viz manuál).
+Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
+na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
+<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
+<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
-Jak vidíte, naším hlavním cílem bylo <emphasis role="bold">udělat
-editaci/časování/spojování/stříhání titulků co nejsnadnější</emphasis>.
-A pokud -řekněme - dostanete SSA titulky, ale špatně časované/opožděné
-vůči vaší verzi filmu, jednoduše proveďte
-<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
-To vytvoří soubor <filename>dump.mpsub</filename> v aktuálním adresáři, který
-bude obsahovat původní text titulků, ale ve formátu
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Pak můžete dle libosti přidávat a ubírat
-sekundy z jednotlivých titulků.
-</para>
+Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
+fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
+a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
+získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
-<para>
-Titulky jsou vykreslovány technikou zvanou <emphasis role="bold">'OSD',
-Display na obrazovce</emphasis>. OSD je používáno k zobrazení časové pozice, pruh
-hlasitosti, pruh vyhledávání atd.
+<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
</sect2>
-<sect2 id="mpsub-install">
-<title>Instalace OSD a titulků</title>
+<sect2 id="bitmap-fonts">
+<title>bitmapové fonty</title>
<para>
-Potřebujete <application>MPlayer</application>ův balíček s fonty pro použití
-OSD/TIT. Existuje mnoho způsobů jak jej získat:
+Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
+stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
+a několika sadami fontů
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
+v různých znakových sadách.
</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Použijte generátor fontů <filename
- class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Je to úplný nástroj pro
- konverzi z TTF/Type1/etc fontu na balíček fontu pro mplayer (podrobnosti si
- přečtěte v <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Použijte generátor fontu ve verzi pluginu pro <application>GIMP</application>
- z <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename>
- (poznámka: musíte mít také HSI
- RAW plugin, viz <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- použitím TrueType (TTF) fontu, ve smyslu knihovny <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- Vyžadována je verze 2.0.9 nebo vyšší! Máte pak dvě metody:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- použijte volbu <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option>
- pro výběr fontu při každé příležitosti
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- vytvořte symlink:
- <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- Pokud byl <application>MPlayer</application> zkompilován s podporou
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené metody
- nebudou pracovat, místo toho <option>-font</option> očekává jméno fontu
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
- a ve výchozím stavu použije bezpatkový (sans-serif) font. Pro seznam fontů
- známých
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
- použijte <command>fc-list</command>. Příklad: <option>-font
- <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Stáhněte si hotový balíček fontu z <application>MPlayer</application>ova
- serveru. Poznámka: v současnosti jsou dostupné fonty omezeny na podporu
- ISO 8859-1/2, ale existují i některé další (včetně Korejských, Ruských,
- ISO 8859-8 atd) fonty v contrib/font sekci na FTP, vytvořených uživateli.
- </para><para>
- <!-- FIXME: this para should be before the list -->
- Font by měl mít příslušný <filename>font.desc</filename> soubor mapující
- unicode pozice fontu na aktuální kódovou stránku textu titulků.
- Další možností je mít titulky kódovány v UTF-8 a použít volbu
- <option>-utf8</option> anebo pojmenujte soubor s titulky
- <filename>&lt;jméno_filmu&gt;.utf</filename> a umístěte jej do adresáře s
- filmem.
- Záznam z různých kódových stránek do UTF-8 můžete provést použitím
- programu <command>konwert</command> nebo <command>iconv</command>.
- </para><para>
-
- <table>
- <title>Několik URL</title>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>URL</entry><entry>Komentář</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- ISO fonty
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- různé fonty od uživatelů
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink>
- </entry><entry>
- Korejské fonty a RAW plugin
- </entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
<para>
-Pokud si zvolíte ne-TTF fonty, rozbalte stažený soubor do adresáře <filename
-class="directory">~/.mplayer</filename> nebo <filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Pak přejmenujte nebo
-nalinkujte
-jeden z rozbalených adresářů na <filename class="directory">font</filename>,
-například:
-
+Rozbalte stažený archiv do
+<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
+Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
+<filename class="directory">font</filename>, například:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-
-Nyní byste měli vidět časovač v levém horním rohu filmu (vypněte jej klávesou
-<keycap>o</keycap>).
+<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
-(titulky jsou <emphasis>vždy zapnuty</emphasis>, pokud je chcete vypnout,
-přečtěte si prosím man stránku)
+Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
+který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
+textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
+volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky
+<filename>&lt;video_název&gt;.utf</filename> a umístěte jej do
+adresáře s filmem.
</para>
-<para>
-OSD má 4 stavy (přepínají se pomocí <keycap>o</keycap>):
-
-<orderedlist>
-<listitem><simpara>
- pás hlasitosti + pás převíjení (výchozí)
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + pozice v souboru v procentech při
- převíjení
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + celkový čas
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- pouze titulky
- </simpara></listitem>
-</orderedlist>
-
-Výchozí chování můžete změnit nastavením proměnné <varname>osdlevel</varname>
-v konfiguračním souboru, nebo volbou <option>-osdlevel</option> na příkazovém
-řádku.
-
-</para>
</sect2>
@@ -942,30 +593,23 @@ V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
- (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. Pokud jsou RTC
- dostupné, jsou automaticky použity, ale to vyžaduje oprávnění roota,
- <emphasis>setuid root</emphasis>
- binárku <application>MPlayer</application>u nebo správně nastavené jádro.
+ (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
+ Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
<systemitem class="systemname">/proc
- </systemitem>. Použijte následný příkaz pro zapnutí RTC pro obyčejné uživatele:
+ </systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
+ pro obyčejné uživatele:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- Pokud nemáte tak nové jádro, můžete změnit jeden řádek v
- <filename>drivers/char/rtc.c</filename> a rekompilovat jádro.
- Najděte sekci, která začíná
- <programlisting>
- * We don't really want Joe User enabling more
- * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
- */
- if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
- </programlisting>
- a změňte 64 na 1024. Opravdu byste ovšem měli vědět co děláte.
+ <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
+ Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
+ <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
+ </para>
+ <para>
Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
- Vždy můžete vypnout podporu RTC volbou <option>-nortc</option>.
V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
Pak doporučujeme
@@ -977,10 +621,6 @@ Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">NIKDY neinstalujte setuid root binárku
-<application>MPlayer</application>u na víceuživatelském systému!</emphasis>
-To je nejlepší cesta jak umožnit každému být rootem.
-</para></note>
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
index 2b36352521..39bbb60f56 100644
--- a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19265 -->
+<!-- Synced with r19685 -->
<chapter id="mencoder">
<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
@@ -9,7 +9,7 @@ naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
k enkódování <application>MEncoder</application>em.
</para>
diff --git a/DOCS/xml/cs/ports.xml b/DOCS/xml/cs/ports.xml
index a92774cb82..b8676a5607 100644
--- a/DOCS/xml/cs/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/ports.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r18824 -->
+<!-- Synced with r19820 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Porty</title>
@@ -45,7 +45,7 @@ způsobem:
<para>
Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky
<application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a
-našich bitmapových fontů, můžete si je stáhnout (apt-get) z
+našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -538,7 +538,7 @@ $ ./configure --charset=noconv
<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční.
Měli byste navštívit konferenci
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
+ <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
pro pomoc a poslední informace.
Oficiální Windows binárky naleznete na
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
@@ -609,7 +609,7 @@ $ ./configure --charset=noconv
zakázán natrvalo.</para>
<para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stránce kodeků</ulink>,
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte
<option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
@@ -673,7 +673,7 @@ $ ./configure --charset=noconv
<title><application>MinGW</application></title>
<para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
- kompilovat <application>MPlayer</application>, byla obtížná, ale nyní
+ kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní
pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je
<application>MinGW</application> nainstalováno.</para>
@@ -697,157 +697,203 @@ $ ./configure --charset=noconv
<sect1 id="macos">
<title>Mac OS</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod
10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších.
Preferovaná verze kompileru je Apple verze
-GCC 3.x a vyšších. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo vyšší a QuickTime 7,
-můžete použít výstupní video rozhraní macosx.
+GCC 3.x a vyšších.
+Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací
+<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
+od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7
+můžete použít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>.
+</para>
+
+<para>
+Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny
+pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
+Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete
+muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+a <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
+ Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X
+ nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem.
+</para>
+
+<para>
+Můžete vybírat minimálně ze dvou:
+<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a
+<ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>.
+Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků,
+řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat
+balíčky, atp...).
+Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat
+všechno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze možnost
+kompilace ze zdrojového kódu.
+Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
+základní nastavení je mnohem lehčí.
+Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts.
+</para>
+
+<para>
+Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
+<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
+Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu
+knihovních příznaků compile/link.
+<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej
+používá pro správnou detekci knihoven.
+Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application>
+podobným způsobem:
+<screen>sudo port install fontconfig</screen>
+Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova
+<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí
+<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
+aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí
+DarwinPorts):
+<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
<para>
-You can get a native GUI for <application>MPlayer</application> together with
-precompiled <application>MPlayer</application> binaries for Mac OS X from the
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> project, but be
-warned: that project is not active anymore.
+Můžete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
+s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
+z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme:
+tento projekt již není aktivní.
</para>
<para>
-Fortunately, <application>MPlayerOSX</application> has been taken over
-by a member of the <application>MPlayer</application> team.
-Preview releases are available from our
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download page</ulink>
-and an official release should arrive soon.
+Naštěstí byl <application>MPlayerOSX</application> převzat členem
+<application>MPlayer</application> týmu.
+Předváděcí verze lze stáhnout z naší
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink>
+a oficiální verze by měla přijít již brzy.
</para>
<para>
-In order to build <application>MPlayerOSX</application> from source
-yourself, you need the <systemitem>mplayerosx</systemitem>, the
-<systemitem>main</systemitem> and a copy of the
-<systemitem>main</systemitem> CVS module named
+Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
+kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+<systemitem>main</systemitem> a kopii
+<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem
<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> is the GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> is MPlayer and
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> is MPlayer built without AltiVec
-support.
+<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba,
+<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec.
</para>
<para>
-To check out CVS modules use:
+Pro stažení SVN modulů použijte:
<screen>
-cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer login
-cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P mplayerosx
-cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P main
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
</screen>
</para>
<para>
-In order to build <application>MPlayerOSX</application> you will need to
-set up something like this:
+Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit
+asi toto:
<screen>
-MPlayer_source_directory
+Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
|
- |--->main (MPlayer CVS source)
+ |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
|
- |--->main_noaltivec (MPlayer CVS source configured with --disable-altivec)
+ |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
|
- |--->mplayerosx (MPlayer OS X CVS source)
+ |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
</screen>
-You first need to build main and main_noaltivec.
+Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
</para>
<para>
-Next, set a global variable:
+Pak nastavte globální proměnnou:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
<para>
-Then, configure:
+Pak konfigurujte:
</para>
<para>
-If you configure for a G4 or later CPU with AltiVec support, do as follows:
+Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
</screen>
-If you configure for a G3-powered machine without AltiVec, use:
+Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
--disable-altivec
</screen>
-You may need to edit <filename>config.mak</filename> and change
-<systemitem>-mcpu</systemitem> and <systemitem>-mtune</systemitem>
-from <systemitem>74XX</systemitem> to <systemitem>G3</systemitem>.
+Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit
+<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
+z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>.
</para>
<para>
-Continue with
+Pokračujte s
<screen>
make
</screen>
-then go to the mplayerosx directory and type
+pak jděte do adresáře mplayerosx a napište
<screen>
make dist
</screen>
-This will create a compressed <systemitem>.dmg</systemitem> archive
-with the ready to use binary.
+To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
+s binárkou připravenou k použití.
</para>
<para>
-You can also use the <application>Xcode</application> 2.1 project;
-the old project for <application>Xcode</application> 1.x does
-not work anymore.
+Také lze použít projekt <application>Xcode</application> 2.1;
+starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
+již nepracuje.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="exotic_platforms">
-<title>Exotic Platforms</title>
+<title>Exotické platformy</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> runs on a number of exotic platforms,
-but most of the platform-specific changes from those systems have not been
-merged back into the main source tree.
-For build instructions you should refer to the system-specific documentation.
+<application>MPlayer</application> běží na mnoha exotických platformách,
+ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět
+do hlavního zdrojového stromu.
+Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém.
</para>
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
-You'll need to download and install SDL for QNX. Then run
-<application>MPlayer</application> with <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-and <option>-ao sdl:nto</option> options, it should be fast.
+Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte
+<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
+a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé.
</para>
<para>
-The <option>-vo x11</option> output will be even slower than on Linux,
-since QNX has only X <emphasis>emulation</emphasis> which is very slow.
+Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu,
+jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá.
</para>
</sect2>
<sect2 id="amiga">
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
-The people over at <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-make current <application>MPlayer</application> and
-<application>MEncoder</application> packages.
+Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
+tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a
+<application>MEncoder</application>.
</para>
<para>
-Nicholas Det at Genesi has done a big and powerful port of <application>MPlayer
-</application> for MorphOS. Sadly it's based on the 0.90 series.
+Nicholas Det at Genesi vytvořil velký a výkonný port <application>MPlayer
+</application>u pro MorphOS. Naneštěstí je založen na verzi 0.90.
</para>
<para>
-Get if from <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
+Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
diff --git a/DOCS/xml/cs/usage.xml b/DOCS/xml/cs/usage.xml
index 76af867279..57539bde35 100644
--- a/DOCS/xml/cs/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/usage.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r18964 -->
+<!-- Synced with r19828 -->
<chapter id="usage">
<title>Použití</title>
@@ -105,6 +105,126 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/filmy/test.avi</replaceable
</sect1>
+<sect1 id="subosd">
+<title>Titulky a OSD</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
+V současnosti podporuje tyto formáty:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
+<listitem><para>OGM</para></listitem>
+<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
+<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
+<listitem><para>SubRip</para></listitem>
+<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+<listitem><para>Sami</para></listitem>
+<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+<listitem><para>RT</para></listitem>
+<listitem><para>SSA</para></listitem>
+<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
+<listitem><para>MPsub</para></listitem>
+<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
+(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
+cílových formátů zadáním příslušných voleb:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
+<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
+</para>
+
+<para>
+Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší:
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>VOBsub titulky</title>
+<para>
+VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename>
+souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
+souboru. Pokud máte soubory jako
+<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
+<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> &ndash; musíte předat
+<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample
+[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
+<option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami
+(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
+<application>MPLayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
+<option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem>
+v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Ostatní titulky</title>
+<para>
+Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování,
+umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako
+<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
+musíte předat volbu <option>-sub
+<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelně s plnou cestou).
+</para>
+</formalpara>
+
+<variablelist>
+<title>Úpravy časování a umístění titulků:</title>
+<varlistentry>
+ <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
+ <listitem><simpara>
+ Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
+ Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu.
+ </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+ <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
+ <listitem><simpara>
+ Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo).
+ </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+ <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
+ <listitem><simpara>
+ Nastavuje pozici titulků.
+ </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití
+titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost
+titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá
+pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace
+o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu
+<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale,
+musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky.
+<application>MPlayer</application> může převod udělat za
+vás:
+
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+</para>
+
+<para>
+O DVD titulcích si přečtěte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
+</para>
+</sect1>
+
+
<sect1 id="control">
<title>Ovládání</title>
@@ -523,7 +643,7 @@ Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo
nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované
zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která
by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]".
</para>
<para>
diff --git a/DOCS/xml/cs/video.xml b/DOCS/xml/cs/video.xml
index 2161d2060d..39fafc98f8 100644
--- a/DOCS/xml/cs/video.xml
+++ b/DOCS/xml/cs/video.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19081 -->
+<!-- Synced with r19832 -->
<chapter id="video">
<title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title>
@@ -213,8 +213,7 @@ slušně požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!.
<title>Karty nVidia</title>
<para>
-nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou (podle nVidie to
-<link linkend="nvidia-opinions">není pravda</link>)... Open-source ovladač
+nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač
v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte
použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>.
@@ -1838,6 +1837,14 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
</para>
+<para>
+ Pokud <application>MPlayer</application> často protestuje o
+ <screen>Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti</screen> nebo
+ pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a
+ videem, zkuste použít MPEG-TS demuxer z libavformat přidáím
+ <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
+ na příkazovém řádku.
+</para>
<para>
Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte
@@ -1866,8 +1873,8 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
<para>
Pro změnu kanálu stiskněte klávesu <keycap>h</keycap> (další) a
- <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte OSD menu (vyžaduje funkční
- <link linkend="subosd">OSD subsystém</link>).
+ <keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte
+ <link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
</para>
<para>
@@ -1907,7 +1914,7 @@ pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
<para>
Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit
se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina.
</para>
</formalpara>
@@ -2417,13 +2424,6 @@ jednou během POST procedury.
</sect2>
-<sect2 id="tvout-voodoo">
-<title>Voodoo 3</title>
-<para>
-Shlédněte <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">tuto URL</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
<para>