Return-Path: Received: from Marinas-MacBook.local ([85.108.207.134]) by mx.google.com with ESMTPS id j14sm4093490faa.23.2010.10.18.03.19.03 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=RC4-MD5); Mon, 18 Oct 2010 03:19:04 -0700 (PDT) Date: Mon, 18 Oct 2010 13:18:59 +0300 From: Marina Khonina To: Elena Dmitrieva Message-ID: In-Reply-To: References: Subject: =?utf-8?Q?Re=3A_=D1=83=D1=81=D0=BB=D1=83=D0=B3=D0=B8_=D0=BF=D0=B5=D1=80=D0=B5=D0=B2=D0=BE=D0=B4=D0=B0_=D0=B2_=D0=A2=D1=83=D1=80=D1=86=D0=B8=D0=B8?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="4cbc1f13_5390510a_75" Content-Transfer-Encoding: 8bit --4cbc1f13_5390510a_75 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline Здравствуйте, Елена!Спасибо за ваше сообщение. На 1-3 ноября у меня других планов нет, и я уже внесла ваше мероприятие в мое расписание на следующий месяц. Я хотела бы уточнить, какой именно вид перевода вам понадобится на выставке. Если я не ошибаюсь, в своем первом сообщении вы написали, что потребуется синхронный перевод. Из нашей переписки у меня сложилось впечатление, что перевод необходим последовательный (т.е. без кабины и оборудования). Будьте добры, уточните пожалуйста, о каком именно виде перевода идет речь.Заранее благодарю,Мар на -- Marina Khonina On Monday, 18 October 2010 at 9:29 , Elena Dmitrieva wrote: Добрый день, Марина. Я согласовала стоимость услуг с руководством. Сегодня мы будем регистрировать их участие в выставке. Возможно, нам надо будет Вас также сразу зарегистрировать. Об этом я сообщу попозже, если понадобятся Ваши данные. Подтвердите, пожалуйста, что на 1-3 ноября у вас нет других планов.   С Уважением, Дмитриева Елена тел. (4732) 61-00-83 моб. +7 920 218-50-33 law@gc-osnova.ru   --4cbc1f13_5390510a_75 Content-Type: text/html; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline

Здравствуйте, Елена!

Спасибо за ваше сообщение. На 1-3 ноября у меня других планов нет, и я уже внесла ваше мероприятие в мое расписание на следующий месяц. 

Я хотела бы уточнить, какой именно вид перевода вам понадобится на выставке. Если я не ошибаюсь, в своем первом сообщении вы написали, что потребуется синхронный перевод. Из нашей переписки у меня сложилось впечатление, что перевод необходим последовательный (т.е. без кабины и оборудования). 

Будьте добры, уточните пожалуйста, о каком именно ви е перевода идет речь.

Заранее благодарю,
Марина


-- 
Marina Khonina


On Monday, 18 October 2010 at 9:29 , Elena Dmitrieva wrote:

Добрый день, Марина.

Я согласовала стоимость услуг с руководством.

Сегодня мы будем регистрировать их участие в выставке.

Возможно, нам надо будет Вас также сразу зарегистрировать. Об этом я сообщу попозже, если понадобятся Ваши данные.

Подтвердите, пожалуйста, что на 1-3 ноября у вас нет других планов.

 

С Уважением,

Дмитриева Елена

тел. (4732) 61-00-83

моб. +7 920 218-50-33

law@gc-osnova.ru

 


--4cbc1f13_5390510a_75--