# fish - the friendly interactive shell # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the fish package. # Axel Liljencrantz , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fish 1.20.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-13 00:56+0100\n" "Last-Translator: Axel Liljencrantz \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: builtin.c:80 #, c-format msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n" msgstr "Skicka job %d, ”%ls” till förgrunden\n" #: builtin.c:364 #, c-format msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n" msgstr "%ls: Can inte ange definitionsområde vid blockradering\n" #: builtin.c:370 #, c-format msgid "%ls: No blocks defined\n" msgstr "%ls: Inga block definerade\n" #: builtin.c:826 builtin.h:28 #, c-format msgid "%ls: Invalid combination of options\n" msgstr "%ls: Ogiltig kombination av flaggor\n" #: builtin.c:849 #, c-format msgid "%ls: Expected exactly one function name\n" msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n" #: builtin.c:859 #, c-format msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n" msgstr "%ls: Funktionen ”%ls” existerar inte\n" #: builtin.c:920 msgid "" "Current function definitions are:\n" "\n" msgstr "" "Nuvarande funktionsdefinitioner är:\n" "\n" #: builtin.c:1075 #, c-format msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd signal ”%ls”\n" #: builtin.c:1099 #, c-format msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n" msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn ”%ls”\n" #: builtin.c:1161 #, c-format msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n" msgstr "%ls: Kan inte hitta anropande job för händelsehanterare\n" #: builtin.c:1179 #, c-format msgid "%ls: Invalid process id %ls\n" msgstr "%ls: Ogiltigt processid %ls\n" #: builtin.c:1216 #, c-format msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n" msgstr "%ls: Förväntade ett argument, fick %d\n" #: builtin.c:1224 #, c-format msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n" msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn ”%ls”\n" #: builtin.c:1234 #, c-format msgid "" "%ls: The name '%ls' is reserved,\n" "and can not be used as a function name\n" msgstr "" "%ls: Namnet ”%ls” är reserverat,\n" " och kan inte användas som funktionsnamn\n" #: builtin.c:1250 msgid "Current functions are: " msgstr "Nuvarande funktioner är: " #: builtin.c:1393 #, c-format msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n" msgstr "%ls: Slumpfrö ”%ls” är inte ett giltigt nummer\n" #: builtin.c:1407 #, c-format msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n" msgstr "%ls: Förväntade noll eller ett argument, fick %d\n" #: builtin.c:1848 builtin.c:2828 #, c-format msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n" msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n" #: builtin.c:1859 builtin.c:2839 builtin_complete.c:431 #, c-format msgid "%ls: Too many arguments\n" msgstr "%ls: För många argument\n" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "%ls: Could not find home directory\n" msgstr "%ls: Kunde inte hitta hemkatalogen\n" #: builtin.c:1916 #, c-format msgid "" "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n" msgstr "" "%ls: ”%ls” är inte en katalog eller så har du inte rättigheter att läsa " "denna katalog\n" #: builtin.c:1928 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n" msgstr "%ls: ”%ls” är inte en katalog\n" #: builtin.c:1943 #, c-format msgid "%ls: Could not set PWD variable\n" msgstr "%ls: Kunde inte sätta variableln PWD\n" #: builtin.c:1968 builtin.c:2884 #, c-format msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n" msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n" #: builtin.c:1981 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a file\n" msgstr "%ls: ”%ls” är inte en fil\n" #: builtin.c:2006 #, c-format msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n" msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästed\n" #: builtin.c:2071 builtin.c:2201 #, c-format msgid "%ls: There are no suitable jobs\n" msgstr "%ls: Det finns inga lämpliga jobb\n" #: builtin.c:2089 #, c-format msgid "%ls: Ambiguous job\n" msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n" #: builtin.c:2095 builtin.c:2477 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a job\n" msgstr "%ls: ”%ls” är inte ett jobb\n" #: builtin.c:2111 builtin.c:2492 #, c-format msgid "%ls: No suitable job: %d\n" msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n" #: builtin.c:2162 #, c-format msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänt jobb ”%ls”\n" #: builtin.c:2171 #, c-format msgid "Send job %d '%ls' to background\n" msgstr "Skicka jobb %d ”%ls” till bakgrunden\n" #: builtin.c:2207 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: builtin.c:2267 msgid "Job\tGroup\t" msgstr "Jobb\tGrupp\t" #: builtin.c:2269 msgid "CPU\t" msgstr "CPU\t" #: builtin.c:2271 msgid "State\tCommand\n" msgstr "Status\tKommando\n" #: builtin.c:2280 proc.c:636 msgid "stopped" msgstr "stannat" #: builtin.c:2280 msgid "running" msgstr "kör" #: builtin.c:2295 msgid "Group\n" msgstr "Grupp\n" #: builtin.c:2308 msgid "Procces\n" msgstr "Process\n" #: builtin.c:2325 msgid "Command\n" msgstr "Kommando\n" #: builtin.c:2518 #, c-format msgid "%ls: There are no jobs\n" msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n" #: builtin.c:2537 #, c-format msgid "%ls: Expected at least two arguments\n" msgstr "%ls: Förväntade minst två argument\n" #: builtin.c:2544 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n" msgstr "%ls: ”%ls” är ett ogiltigt variabelnamn\n" #: builtin.c:2552 #, c-format msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n" msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara ”in”\n" #: builtin.c:2612 #, c-format msgid "%ls: Not inside of block\n" msgstr "%ls: Inte i ett block\n" #: builtin.c:2736 #, c-format msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n" msgstr "%ls: Inte i ett ”if” block\n" #: builtin.c:2788 #, c-format msgid "%ls: Not inside of loop\n" msgstr "%ls: Inte i en loop\n" #: builtin.c:2855 #, c-format msgid "%ls: Not inside of function\n" msgstr "%ls: Inte i en funktion\n" #: builtin.c:2915 #, c-format msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n" msgstr "%ls: ”case” kommandot kan bara användas i ett ”switch”-block\n" #: builtin.c:3113 #, c-format msgid "Unknown builtin '%ls'" msgstr "Okänt inbyggt kommando ”%ls”" #: builtin.c:3135 msgid "Temporarily block delivery of events" msgstr "Blockera tillfälligt leverans av händelser" #: builtin.c:3136 msgid "Run a builtin command instead of a function" msgstr "Utför ett inbyggt kommando istället för en funktion" #: builtin.c:3137 msgid "Edit command specific completions" msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar" #: builtin.c:3138 msgid "Change working directory" msgstr "Ändra arbetskatalog" #: builtin.c:3139 msgid "Exit the shell" msgstr "Avsluta fish" #: builtin.c:3140 msgid "Define a new function" msgstr "Definera ny funktion" #: builtin.c:3141 msgid "List or remove functions" msgstr "Visa eller ta bort funktioner" #: builtin.c:3142 msgid "End a block of commands" msgstr "Avsluta ett block av kommandon" #: builtin.c:3143 msgid "Evaluate block if condition is false" msgstr "Utför block om ett villkor inte är uppfyllt" #: builtin.c:3144 msgid "Evaluate parameters as a command" msgstr "Utför argument som kommando" #: builtin.c:3145 msgid "Perform a set of commands multiple times" msgstr "Utför ett block flera gånger" #: builtin.c:3146 msgid "Evaluate contents of file" msgstr "Utför filinnehåll som kommandon" #: builtin.c:3147 msgid "Handle environment variables" msgstr "Redigera miljövariabler" #: builtin.c:3148 msgid "Send job to foreground" msgstr "Skick jobb till förgrunden" #: builtin.c:3149 msgid "Send job to background" msgstr "Skicka jobb till bakgrunden" #: builtin.c:3150 msgid "Print currently running jobs" msgstr "Visa nuvarande jobb" #: builtin.c:3151 msgid "Read a line of input into variables" msgstr "Läs in en rad till variabler" #: builtin.c:3152 msgid "Stop the innermost loop" msgstr "Avbryt den innersta loopen" #: builtin.c:3153 msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop" msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen" #: builtin.c:3154 msgid "Stop the currently evaluated function" msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen" #: builtin.c:3155 msgid "Set or get the commandline" msgstr "Ändra eller visa kommandoraden" #: builtin.c:3156 builtin.c:3157 msgid "Conditionally execute a block of commands" msgstr "Utför ett kommando om ett villkor är uppfyllt" #: builtin.c:3158 msgid "Run a program instead of a function or builtin" msgstr "Kör ett program istället för en funktion eller ett inbuggt kommando" #: builtin.c:3159 msgid "Evaluate block if condition is true" msgstr "Utför ett block om ett villkor är uppfyllt" #: builtin.c:3160 msgid "Perform a command multiple times" msgstr "Utför ett kommando upprepade gånger" #: builtin.c:3161 msgid "Handle fish key bindings" msgstr "Hantera tangentbordsgenvägar för fish" #: builtin.c:3162 msgid "Generate random number" msgstr "Generera ett slumptal" #: builtin.c:3163 msgid "Run command in current process" msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen" #: builtin.c:3164 msgid "Negate exit status of job" msgstr "Negera resultatet av ett kommando" #: builtin.c:3165 msgid "Execute command if previous command failed" msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades" #: builtin.c:3166 msgid "Execute command if previous command suceeded" msgstr "Utför kommando om föregående kommando lyckades" #: builtin.c:3167 msgid "Create a block of code" msgstr "Skapa ett kodblock" #: builtin.c:3168 msgid "Return status information about fish" msgstr "Visa statusinformation om fish" #: builtin.c:3169 msgid "Set or get the shells resource usage limits" msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser" #: builtin_set.c:97 #, c-format msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n" msgstr "%ls: Ogiltigt index vid ”%ls”\n" #: builtin_set.c:489 #, c-format msgid "" "%ls: Erase needs a variable name\n" "%ls\n" msgstr "" "%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n" "%ls\n" #: builtin_set.c:526 #, c-format msgid "" "%ls: Values cannot be specfied with erase\n" "%ls\n" msgstr "" "%ls: Värden kan inte anges vid radering\n" "%ls\n" #: complete.c:52 msgid "User home" msgstr "Hemkatalog" #: complete.c:57 msgid "Variable: " msgstr "Variabel: " #: complete.c:62 msgid "Executable" msgstr "Program" #: complete.c:66 msgid "Executable link" msgstr "Länk till program" #: complete.c:71 msgid "File" msgstr "Fil" #: complete.c:75 msgid "Character device" msgstr "Teckenenhet" #: complete.c:79 msgid "Block device" msgstr "Blockenhet" #: complete.c:83 msgid "Fifo" msgstr "Fifo" #: complete.c:87 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolisk länk" #: complete.c:91 msgid "Rotten symbolic link" msgstr "Rutten symbolisk länk" #: complete.c:95 msgid "Symbolic link loop" msgstr "Slinga av symboliska länkar" #: complete.c:99 msgid "Socket" msgstr "Uttag (socket)" #: complete.c:103 init/fish_complete.fish.in:68 init/fish_complete.fish:68 #: init/completions/ruby.fish:23 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: complete.c:108 init/completions/function.fish:2 #: init/completions/functions.fish:2 init/completions/type.fish:10 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: complete.c:112 init/completions/function.fish:3 #: init/completions/type.fish:9 msgid "Builtin" msgstr "Inbyggt kommando" #: complete.c:767 complete.c:786 msgid "Unknown option: " msgstr "Okänd flagga: " #: complete.c:791 msgid "Multiple matches for option: " msgstr "Mer än en flagga matchar: " #: env.c:217 msgid "Could not get user information" msgstr "Kunde inte hitta information om användare" #: env.c:308 env.c:316 msgid "Changing language to English" msgstr "Byter språk till svenska" #: env.c:892 #, c-format msgid "No history item at index %d\n" msgstr "Ingen historieinformation vid index %d\n" #: env.c:1067 msgid "Tried to pop empty environment stack." msgstr "Försökte ta bort element från tom variabelstack" #: event.c:490 msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored." msgstr "Signallistan är full. Signaler har ignorerats." #: exec.c:52 #, c-format msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d" msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filidentifierare %d" #: exec.c:56 #, c-format msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'" msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filen ”%ls”" #: exec.c:60 msgid "Could not create child process - exiting" msgstr "Kunde inte skapa barnprocess - avslutar programmet" #: exec.c:449 #, c-format msgid "Failed to execute process '%ls'" msgstr "Misslyckades med att exekvera processen ”%ls”" #: exec.c:620 #, c-format msgid "Could not send process %d from group %d to group %d" msgstr "Kunde inte skicka process %d från grupp %d till grupp %d" #: exec.c:632 exec.c:644 proc.c:888 proc.c:900 #, c-format msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground" msgstr "Kunde inte skicka jobb %d (”%ls”) till förgrunden" #: exec.c:814 #, c-format msgid "Unknown function '%ls'" msgstr "Okänd funktion ”%ls”" #: exec.c:937 #, c-format msgid "Unknown input redirection type %d" msgstr "Okänd dirigering av standard in av typ %d" #: exec.c:1265 #, c-format msgid "" "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, " "please send a bug report to %s." msgstr "" "Skickade noll-kommando till subskal. Detta är en fish-bug. Om den kan " "reproduceras, skicka en rapport till %s." #: exec.c:1313 #, c-format msgid "Subshell '%ls' returned illegal string, discarded one entry" msgstr "" "Underskal ”%ls” lämnade tillbaka ogiltig sträng, ignorerade ett element" #: expand.c:46 msgid "Child process" msgstr "Barnprocess" #: expand.c:51 msgid "Process" msgstr "Process" #: expand.c:56 msgid "Job" msgstr "Jobb" #: expand.c:61 msgid "Job: " msgstr "Jobb: " #: expand.c:66 msgid "Shell process" msgstr "Skalprocess" #: expand.c:71 msgid "Last background job" msgstr "Senaste bakgrundsjobb" #: expand.c:76 #, c-format msgid "" "The '$' character begins a variable name. The character '%lc', which " "directly followed a '$', is not allowed as a part of a variable name, and " "variable names may not be zero characters long. To learn more about variable " "expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" "Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, som direkt följde ett " "”$”, är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och variabelnamn får inte " "vara noll tecken långa. För mer information om variabelexpansion i fish, " "skriv ”help expand-variable”." #: expand.c:81 msgid "" "The '$' begins a variable name. It was given at the end of an argument. " "Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable " "expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" "Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Det påträffades som det sista tecknet i " "ett argument. Variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer " "information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”." #: expand.c:86 msgid "" "Did you mean {$VARIABLE}? The '$' character begins a variable name. A " "bracket, which directly followed a '$', is not allowed as a part of a " "variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn " "more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" "Menade du {$VARIABEL}? Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, " "som direkt följde ett ”$”, är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och " "variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer information om " "variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”." #: expand.c:91 msgid "" "Did you mean (COMMAND)? In fish, the '$' character is only used for " "accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type " "'help expand-command-substitution'." msgstr "" "Menade du (KOMMANDO)? I fish används tecknet ”$” bara för att komma åt " "variabler. För att lära dig mer om kommandosubstitutionm skriv ”help expand-" "command-substitution”." #: input.c:425 msgid "Invalid Control sequence" msgstr "Ogiltig kontroll-sekvens" #: input.c:537 #, c-format msgid "Could not parse sequence '%ls'" msgstr "Kunde inte tolka sekvens ”%ls”" #: input.c:703 msgid "Invalid sequence - no dash after control\n" msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”control”\n" #: input.c:733 msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n" msgstr "Ogiltig sekvens - Kontroll-ingenting?\n" #: input.c:748 msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n" msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”meta”\n" #: input.c:753 msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?" msgstr "Ogiltig sekvens - Meta-ingenting?" #: input.c:798 #, c-format msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters" msgstr "Ogiltig sekvens - ”%ls” expanderades till en tom sträng" #: input.c:862 msgid "Mismatched $endif in inputrc file" msgstr "$endif matchade inte i inputrc-fil" #: input.c:914 msgid "Mismatched quote" msgstr "Citat-tecknen matchar inte varandra" #: input.c:928 msgid "Expected a ':'" msgstr "Förväntade ett ”:”" #: input.c:973 #, c-format msgid "I don't know what '%ls' means" msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder" #: input.c:977 #, c-format msgid "Expected end of line, got '%ls'" msgstr "Förväntade radslut, fick ”%ls”" #: input.c:982 msgid "Syntax: set KEY VALUE" msgstr "Syntax: set NAMN VÄRDE" #: input.c:1048 msgid "Unable to parse key binding" msgstr "Kunde inte tolka tangentbordsgenväg" #: input.c:1074 #, c-format msgid "I don't know what %ls means" msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder" #: input.c:1100 #, c-format msgid "Error while reading input information from file '%ls'" msgstr "Ett fel uppstod under inläsning av filen ”%ls”" #: input.c:1348 msgid "Could not set up terminal" msgstr "Kunde inte initiera terminalen" #: io.c:77 #, c-format msgid "" "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d" msgstr "" "Ett fel inträffade under inläsning av utdata från kodblock på " "filidentifierare %d" #: main.c:187 mimedb.c:1266 set_color.c:212 #, c-format msgid "%s, version %s\n" msgstr "%s, version %s\n" #: main.c:277 #, c-format msgid "Error while reading file %ls\n" msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n" #: main.c:278 parser.c:1202 msgid "Standard input" msgstr "Standard in" #: mimedb.c:153 mimedb.c:167 mimedb.c:1086 #, c-format msgid "%s: Out of memory\n" msgstr "%s: Slut på minne\n" #: mimedb.c:402 #, c-format msgid "%s: Unknown error in munge()\n" msgstr "%s: Okänt fel i munge()\n" #: mimedb.c:420 #, c-format msgid "%s: Locale string too long\n" msgstr "%s: Lokalsträng för lång\n" #: mimedb.c:482 #, c-format msgid "%s: Could not compile regular expressions\n" msgstr "%s: Kunde inte kompilera reguljärt uttryck\n" #: mimedb.c:588 #, c-format msgid "%s: No description for type %s\n" msgstr "%s: Beskrivning saknas för typ %s\n" #: mimedb.c:652 #, c-format msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n" msgstr "%s: Kunde inte tolka körsträng ”%ls”\n" #: mimedb.c:685 #, c-format msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n" msgstr "%s: Standardkörsträng ”%s” anger inte hur programmet ska startas\n" #: mimedb.c:1065 #, c-format msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n" msgstr "%s: Flaggan ”%c” i körsträng ”%s” stöds inte\n" #: mimedb.c:1277 #, c-format msgid "%s: Can not launch a mimetype\n" msgstr "%s: Kan inte köra en mimetyp\n" #: mimedb.c:1309 #, c-format msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n" msgstr "%s: Kunde inte tolka mimetyp från argument ”%s”\n" #: mimedb.c:1387 #, c-format msgid "%s: Unknown error\n" msgstr "%s: Okänt fel\n" #: parser.c:56 #, c-format msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s." msgstr "" "Om du kan reproducera detta fel, var vänlig skicka en buggrapport till %s" #: parser.c:61 msgid "This command can not be used in a pipeline" msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör" #: parser.c:67 #, c-format msgid "Tokenizer error: '%ls'" msgstr "Ett fel inträffade vid symboluppdelning: ”%ls”" #: parser.c:72 msgid "Short circut command requires additional command" msgstr "Kortslutningkommandon kräver ett efterföljande kommandon" #: parser.c:77 msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?" msgstr "Maximalt rekursionsdjup uppnått. Oavsiktlig oändlig upprepning?" #: parser.c:82 msgid "" "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a " "';' is missing." msgstr "" "Kunde inte hitta slutet på kodblock. Kommandot ”end” saknas, är felstavat " "eller ett ”;” saknas." #: parser.c:87 msgid "Maximum number of nested blocks reached." msgstr "Maximalt antal nästade block har uppnåtts." #: parser.c:92 #, c-format msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'" msgstr "" "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”" #: parser.c:97 #, c-format msgid "" "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or " "COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help " "section for 'or' by typing 'help or'." msgstr "" "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. " "Menade du ”KOMMANDO; or KOMMANDO”? För mer information on det inbyggda " "kommandot ”or”, se hjälpsektionen om ”or” genom att skriva ”help or”." #: parser.c:102 #, c-format msgid "" "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and " "COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help " "section for 'and' by typing 'help and'." msgstr "" "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. " "Menade du ”KOMMANDO; and KOMMANDO”? För mer information om det inbyggda " "kommandot ”and”, se hjälpsektionen om ”and” genom att skriva ”help and”." #: parser.c:107 #, c-format msgid "Illegal command name '%ls'" msgstr "Ogiltigt kommandonamn ”%ls”" #: parser.c:112 #, c-format msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed." msgstr "" "Varning: Inga matchningar för jokertecknen i ”%ls”. Kommandot kommer ej " "utföras." #: parser.c:117 msgid "'case' builtin not inside of switch block" msgstr "Det inbyggda kommandot ”case” får bara användas i ett ”switch”-block." #: parser.c:122 msgid "Loop control command while not inside of loop" msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar." #: parser.c:127 msgid "'else' builtin not inside of if block" msgstr "Det inbyggda kommandot ”else” får bara användas i ett if-block" #: parser.c:132 msgid "'end' command outside of block" msgstr "Det inbyggda kommandot ”end” får bara användas i ett block" #: parser.c:137 #, c-format msgid "" "Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on " "setting variable values, see the help section on the set command by typing " "'help set'." msgstr "" "Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set VARIABEL VÄRDE”? För mer information om " "hur man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot " "”set” genom att skriva ”help set”." #: parser.c:142 #, c-format msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'" msgstr "Förväntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen ”%ls”" #: parser.c:147 msgid "" "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a " "redirection operation before a command." msgstr "" "Förväntade ett kommandonamn, hittade en IO dirigering. Fish tillåter into IO " "dirigeringar före kommandonamn" #: parser.c:152 msgid "Tried to evaluate null pointer." msgstr "Försökte evaluera nollpekare." #: parser.c:157 #, c-format msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'" msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp ”%ls”" #: parser.c:163 #, c-format msgid "Unexpected token of type '%ls'" msgstr "Oväntad symbol av typ ”%ls”" #: parser.c:168 #, c-format msgid "Error while searching for command '%ls'" msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot ”%ls”" #: parser.c:174 msgid "'while' block" msgstr "”while” block" #: parser.c:180 msgid "'for' block" msgstr "”for” block" #: parser.c:186 msgid "'if' conditional block" msgstr "”if” villkorligt block" #: parser.c:192 msgid "function definition block" msgstr "funktionsdefinition-block" #: parser.c:198 msgid "function invocation block" msgstr "funktionsanropp-block" #: parser.c:204 msgid "'switch' block" msgstr "”switch” block" #: parser.c:210 msgid "unexecutable block" msgstr "oexekverbart block" #: parser.c:216 msgid "global root block" msgstr "globalt rot-block" #: parser.c:222 msgid "command substitution block" msgstr "kommandosubstitution-block" #: parser.c:228 msgid "'begin' unconditional block" msgstr "”begin” ovillkorligen exekverat block" #: parser.c:234 msgid "unknown/invalid block" msgstr "okänt/ogiltigt block" #: parser.c:896 #, c-format msgid "Could not write profiling information to file '%s'" msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen ”%s”" #: parser.c:902 msgid "Time\tSum\tCommand\n" msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n" #: parser.c:1024 #, c-format msgid "in function '%ls',\n" msgstr "i funktion ”%ls”,\n" #: parser.c:1029 #, c-format msgid "\tcalled on line %d of file '%ls',\n" msgstr "\tanropad på rad %d i fil ”%ls”,\n" #: parser.c:1034 msgid "\tcalled on standard input,\n" msgstr "\tanropad från standard in,\n" #: parser.c:1045 #, c-format msgid "\twith parameter list '%ls'\n" msgstr "\tmed parameterlista '%ls'\n" #: parser.c:1196 #, c-format msgid "%ls (line %d): " msgstr "%ls (rad %d): " #: parser.c:1401 #, c-format msgid "Could not expand string '%ls'" msgstr "Kunde inte expandera strängen ”%ls”" #: parser.c:1503 msgid "Invalid IO redirection" msgstr "Ogiltig IO omdirigering" #: parser.c:1546 #, c-format msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls" msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare" #: parser.c:1959 #, c-format msgid "Unknown command '%ls'" msgstr "Okänt kommando ”%ls”" #: parser.c:2394 msgid "End of block mismatch. Program terminating." msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas." #: proc.c:153 msgid "Job inconsistency" msgstr "Jobb i ogiltigt tillstånd" #: proc.c:505 #, c-format msgid "Job %d, '%ls' has %ls" msgstr "Jobb %d, ”%ls” har %ls" #: proc.c:581 #, c-format msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)" msgstr "%ls: Jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)" #: proc.c:589 #, c-format msgid "" "%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)" msgstr "" "%ls: Process %d, ”%ls”, från jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)" #: proc.c:620 msgid "ended" msgstr "avslutat" #: proc.c:844 msgid "An error occured while reading output from code block" msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock" #: proc.c:1013 proc.c:1023 proc.c:1033 msgid "Could not return shell to foreground" msgstr "Kunde inte återställa skalet till förgrunden" #: proc.c:1056 msgid "Job command" msgstr "Jobb kommando" #: proc.c:1059 proc.c:1086 msgid "Process list pointer" msgstr "Processlistepekare" #: proc.c:1062 msgid "Job list pointer" msgstr "Jobblistepekare" #: proc.c:1073 #, c-format msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'" msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: ”%ls”, jobb 2 ”%ls”" #: proc.c:1084 msgid "Process argument list" msgstr "Processargumentlista" #: proc.c:1085 msgid "Process name" msgstr "Processnamn" #: proc.c:1087 msgid "Process command" msgstr "Processkommando" #: proc.c:1092 #, c-format msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d" msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”stopped”=%d" #: proc.c:1102 #, c-format msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d" msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”completed”=%d" #: reader.c:314 msgid "Could not set terminal mode for new job" msgstr "Kunde inte återställa terminalen för nytt jobb" #: reader.c:338 msgid "Could not set terminal mode for shell" msgstr "Kunde inte återställa terminalen till skalet" #: reader.c:1620 msgid "Couldn't put the shell in its own process group" msgstr "Kunde inte skicka skalet till sin egen processgrupp" #: reader.c:1630 msgid "Couldn't grab control of terminal" msgstr "Kunde inte ta kontroll över terminalen" #: reader.c:1662 msgid "Could not set exit function" msgstr "Kunde inte sätta avslutningsfunktionen" #: reader.c:2400 msgid "Pop null reader block" msgstr "Ta bort element från tomt läsarblock" #: reader.c:2542 msgid "There are stopped jobs\n" msgstr "Det finns bakgrundsjobb\n" #: reader.c:3058 #, c-format msgid "Unknown keybinding %d" msgstr "Okänd tangentbordsbindning %d" #: reader.c:3128 msgid "Error while reading commands" msgstr "Ett fel inträffade medan kommandon lästes in" #: reader.c:3147 msgid "Error while closing input stream" msgstr "Ett fel inträffade medan indataström stängdes" #: reader.c:3175 #, c-format msgid "Could not convert input. Read %d bytes." msgstr "Kunde inte konvertera indata. Läste %d bytes." #: reader.c:3181 msgid "Could not read input stream" msgstr "Kunde inte läsa från indataström" #: reader.c:3190 msgid "Error while opening input stream" msgstr "Ett fel inträffade medan indataström öppnades" #: sanity.c:34 msgid "Errors detected, shutting down" msgstr "Fel har upptäckts, avslutar programmet" #: sanity.c:62 #, c-format msgid "The pointer '%ls' is invalid" msgstr "Pekaren ”%ls” är ogiltig" #: sanity.c:68 #, c-format msgid "The pointer '%ls' is null" msgstr "Pekaren ”%ls” är noll" #: set_color.c:238 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: För många argument\n" #: set_color.c:244 #, c-format msgid "%s: Expected an argument\n" msgstr "%s: Förväntade argument\n" #: set_color.c:252 set_color.c:259 #, c-format msgid "%s: Unknown color '%s'\n" msgstr "%s: Okänd färg ”%s”\n" #: signal.c:55 msgid "Terminal hung up" msgstr "Terminalen bröt uppkopplingen" #: signal.c:61 msgid "Quit request from job control (^C)" msgstr "Avslutning via jobbkontroll (^C)" #: signal.c:67 msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)" msgstr "Avslutning via jobbkontroll med minnesdump (^\\)" #: signal.c:73 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ogiltig instruktion" #: signal.c:79 msgid "Trace or breakpoint trap" msgstr "Spårnings eller brytpunktsfälla utlöstes" #: signal.c:85 msgid "Abort" msgstr "Avbrott" #: signal.c:91 msgid "Misaligned address error" msgstr "Bussfel (Ogiltigt justerad minnesadress)" #: signal.c:97 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsundantag" #: signal.c:103 msgid "Forced quit" msgstr "Tvingad avslutning" #: signal.c:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Användardefinerad signal 1" #: signal.c:114 msgid "User defined signal 2" msgstr "Användardefinerad signal 2" #: signal.c:120 msgid "Address boundary error" msgstr "Minnesadress korsar segmentgräns" #: signal.c:126 msgid "Broken pipe" msgstr "Avbrutet rör" #: signal.c:132 msgid "Timer expired" msgstr "Timer utlöstes" #: signal.c:138 msgid "Polite quit request" msgstr "Artig avslutning" #: signal.c:144 msgid "Child process status changed" msgstr "Barnprocess fick ändrad status" #: signal.c:150 msgid "Continue previously stopped process" msgstr "Fortsätt tidigare stannad process" #: signal.c:156 msgid "Forced stop" msgstr "Tvingad att stoppa" #: signal.c:162 msgid "Stop request from job control (^Z)" msgstr "Stoppad genom jobbkontroll (^Z)" #: signal.c:168 msgid "Stop from terminal input" msgstr "Stoppad från terminalläsning" #: signal.c:174 msgid "Stop from terminal output" msgstr "Stoppad från terminalskrivning" #: signal.c:180 msgid "Urgent socket condition" msgstr "Viktig socket-situation" #: signal.c:186 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Slut på processortid" #: signal.c:193 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Maximal filstorlek överskriden" #: signal.c:200 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuell timer utlöst" #: signal.c:207 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstimer utlöst" #: signal.c:215 signal.c:223 msgid "Window size change" msgstr "Terminalfönstret ändrade storlek" #: signal.c:230 msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible" msgstr "Läsning/skrivning på asynkron filidentifierare möjligt" #: signal.c:237 msgid "Power failure" msgstr "Strömavbrott" #: signal.c:245 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: signal.c:253 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: signal.c:261 msgid "Stack fault" msgstr "Stackfel" #: signal.c:269 msgid "Emulator trap" msgstr "Emulatorfälla" #: signal.c:277 msgid "Abort (Alias for SIGABRT)" msgstr "Avbrott (Alias för SIGABRT)" #: signal.c:285 msgid "Unused signal" msgstr "Oanvänd signal" #: tokenizer.c:28 msgid "Unexpected end of token" msgstr "Oväntat slut på symbol" #: tokenizer.c:32 msgid "Parenthesis mismatch" msgstr "Paranteser matchar inte varandra" #: tokenizer.c:36 msgid "Invalid redirection" msgstr "Ogiltig IO dirigering" #: tokenizer.c:40 msgid "Invalid input" msgstr "Ogiltig indata" #: tokenizer.c:45 msgid "Can not use fd 0 as pipe output" msgstr "Kan inte skicka rördata till filidentifierare 0" #: tokenizer.c:62 msgid "Tokenizer not yet initialized" msgstr "Symbolavdelaren inte initierad" #: tokenizer.c:63 msgid "Tokenizer error" msgstr "Symbolavdelarfel" #: tokenizer.c:64 msgid "Invalid token" msgstr "Ogiltig symbol" #: tokenizer.c:65 msgid "String" msgstr "Textsträng" #: tokenizer.c:66 msgid "Pipe" msgstr "Rör" #: tokenizer.c:67 msgid "End of command" msgstr "Slut av kommando" #: tokenizer.c:68 msgid "Redirect output to file" msgstr "IO dirigering av utdata till fil" #: tokenizer.c:69 msgid "Append output to file" msgstr "IO dirigering av utdata till slutet av fil" #: tokenizer.c:70 msgid "Redirect input to file" msgstr "IO dirigering av indata till fil" #: tokenizer.c:71 msgid "Redirect to file descriptor" msgstr "IO dirigering till filidentifierare" #: tokenizer.c:72 msgid "Run job in background" msgstr "Kör jobb i bakgrunden" #: tokenizer.c:73 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: wildcard.c:300 msgid "empty" msgstr "tom" #: builtin.h:23 #, c-format msgid "%ls: Expected argument\n" msgstr "%ls: Förväntade argument\n" #: builtin.h:33 #, c-format msgid "" "%ls: Invalid combination of options,\n" "%ls\n" msgstr "" "%ls: Ogiltig kombination av flaggor,\n" "%ls\n" #: builtin.h:38 #, c-format msgid "" "%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n" "%ls\n" msgstr "" "%ls: En variabels definitionsområde kan bara vara en av universal, global " "och lokal\n" "%ls\n" #: builtin.h:43 #, c-format msgid "" "%ls: Variable can't be both exported and unexported\n" "%ls\n" msgstr "" "%ls: Variabel kan inte vara både exporterad och oexporterad\n" "%ls\n" #: builtin.h:48 #, c-format msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd flagga ”%ls”\n" #: builtin.h:53 #, c-format msgid "" "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical " "characters and underscores are valid in a variable name.\n" msgstr "" "%ls: Ogiltigt tecken ”%lc” i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och " "understreck är tillåtna i variabelnamn.\n" #: builtin.h:58 #, c-format msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n" msgstr "%ls: Den tomma strängen är inte ett tillåtet variabelnamn\n" #: exec.h:19 msgid "An error occurred while setting up pipe" msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av ett rör" #: init/fish_complete.fish.in:184 init/fish_complete.fish:184 #: init/completions/apropos.fish:11 init/completions/apt-build.fish:3 #: init/completions/apt-cache.fish:2 init/completions/apt-cdrom.fish:2 #: init/completions/apt-config.fish:2 #: init/completions/apt-extracttemplates.fish:3 #: init/completions/apt-file.fish:2 init/completions/apt-ftparchive.fish:2 #: init/completions/apt-get.fish:23 init/completions/apt-listbugs.fish:2 #: init/completions/apt-listchanges.fish:2 #: init/completions/apt-proxy-import.fish:2 #: init/completions/apt-rdepends.fish:2 #: init/completions/apt-show-source.fish:2 #: init/completions/apt-show-versions.fish:2 #: init/completions/apt-sortpkgs.fish:2 init/completions/apt-spy.fish:2 #: init/completions/apt-src.fish:2 init/completions/apt-zip-inst.fish:2 #: init/completions/apt-zip-list.fish:2 init/completions/bc.fish:9 #: init/completions/cat.fish:10 init/completions/chgrp.fish:10 #: init/completions/chown.fish:9 init/completions/complete.fish:13 #: init/completions/configure.fish:1 init/completions/cut.fish:8 #: init/completions/date.fish:9 init/completions/df.fish:33 #: init/completions/diff.fish:26 init/completions/du.fish:18 #: init/completions/echo.fish:4 init/completions/emerge.fish:30 #: init/completions/fish.fish:2 init/completions/functions.fish:4 #: init/completions/fusermount.fish:12 init/completions/gpg.fish:108 #: init/completions/gprof.fish:31 init/completions/grep.fish:23 #: init/completions/gunzip.fish:8 init/completions/gzip.fish:10 #: init/completions/id.fish:6 init/completions/less.fish:1 #: init/completions/ls.fish:88 init/completions/man.fish:56 #: init/completions/mimedb.fish:8 init/completions/mount.fish:47 #: init/completions/mplayer.fish:30 init/completions/mplayer.fish:35 #: init/completions/mplayer.fish:82 init/completions/mv.fish:10 #: init/completions/nice.fish:3 init/completions/pine.fish:3 #: init/completions/ps.fish:35 init/completions/python.fish:4 #: init/completions/read.fish:1 init/completions/rmdir.fish:6 #: init/completions/rm.fish:8 init/completions/rpm.fish:4 #: init/completions/ruby.fish:8 init/completions/sed.fish:27 #: init/completions/set.fish:71 init/completions/sort.fish:19 #: init/completions/sshfs.fish:32 init/completions/sudo.fish:9 #: init/completions/su.fish:10 init/completions/test.fish:2 #: init/completions/tex.fish:2 init/completions/time.fish:9 #: init/completions/top.fish:5 init/completions/touch.fish:10 #: init/completions/trap.fish:4 init/completions/type.fish:2 #: init/completions/ulimit.fish:13 init/completions/umount.fish:16 #: init/completions/uname.fish:10 init/completions/uniq.fish:13 #: init/completions/valgrind.fish:24 init/completions/vared.fish:2 #: init/completions/wc.fish:6 init/completions/wget.fish:6 #: init/completions/who.fish:18 init/completions/xprop.fish:2 #: init/completions/xsel.fish:16 init/completions/yum.fish:49 #: init/completions/zcat.fish:7 init/completions/zip.fish:31 msgid "Display help and exit" msgstr "Visa hjälp och avsluta" #: init/fish_complete.fish.in:203 init/fish_complete.fish:203 #: init/completions/apt-get.fish:21 init/completions/emerge.fish:28 #: init/completions/emerge.fish:29 msgid "Package" msgstr "Paket" #: init/fish_complete.fish.in:301 init/fish_complete.fish:292 msgid "Start service" msgstr "Starta tjänst" #: init/fish_complete.fish.in:302 init/fish_complete.fish:293 msgid "Stop service" msgstr "Stanna tjänst" #: init/fish_complete.fish.in:303 init/fish_complete.fish:294 msgid "Print service status" msgstr "Visa status för tjänst" #: init/fish_complete.fish.in:304 init/fish_complete.fish:295 msgid "Stop and then start service" msgstr "Stanna och starta tjänst" #: init/fish_complete.fish.in:305 init/fish_complete.fish:296 msgid "Reload service configuration" msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst" #: init/fish.in:80 msgid "^/dev/null" msgstr "" #: init/fish.in:81 init/fish.in:85 msgid "-d" msgstr "" #: init/fish.in:82 msgid "fish" msgstr "" #: init/fish_interactive.fish.in:13 init/fish_interactive.fish:13 msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell\\n" msgstr "Välkommen till fish, det vänliga interaktiva skalet\\n" #: init/fish_interactive.fish.in:14 init/fish_interactive.fish:14 msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish\\n" msgstr "Skriv %shelp%s för instruktioner om hur man använder fish\\n" #: init/fish_interactive.fish.in:20 init/fish_interactive.fish:20 msgid "Commands to execute when fish exits" msgstr "Kommandon som utförs när fish avslutas" #: init/fish_interactive.fish.in:21 init/fish_interactive.fish:21 msgid "Good bye\\n" msgstr "Hej då\\n" #: init/fish_interactive.fish.in:28 init/fish_interactive.fish:28 msgid "Write out the prompt" msgstr "Skriv prompten" #: init/fish_function.fish:58 msgid "%s: Key not specified\\n" msgstr "%s: Ingen nyckel angiven" #: init/fish_function.fish:131 msgid "%s: Could not find a web browser.\\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta en webbrowser\\n" #: init/fish_function.fish:132 #, sh-format msgid "" "Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n" msgstr "" "Var vänlig sätt variablen $BROWSER så den anger en lämplig browser och " "försök igen\\n\\n" #: init/fish_function.fish:266 msgid "" "vared: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element " "of %s\\n" msgstr "" "vared: %s är en arrayvariabel. Använd %svared%s %s[n] för att redigera det n:" "te elementet av %s\\n" #: init/fish_function.fish:270 msgid "" "vared: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s " "VARIABLE\\n" msgstr "" "vared: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s " "VARIABEL\\n" #: init/fish_function.fish:379 msgid "Hit end of history...\\n" msgstr "Slut på kataloghistorik...\\n" #: init/fish_function.fish:415 msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n" msgstr "Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal" #: init/fish_function.fish:771 msgid "%s is a function with definition\\n" msgstr "%s är en funktion med definitionen\\n" #: init/fish_function.fish:775 msgid "function\\n" msgstr "funktion\\n" #: init/fish_function.fish:791 msgid "%s is a builtin\\n" msgstr "%s är ett inbyggt kommando\\n" #: init/fish_function.fish:794 msgid "builtin\\n" msgstr "inbyggt kommando\\n" #: init/fish_function.fish:811 msgid "%s is %s\\n" msgstr "%s är %s\\n" #: init/fish_function.fish:814 msgid "file\\n" msgstr "fil\\n" #: init/fish_function.fish:825 msgid "%s: Could not find '%s'" msgstr "%s: Kunde inte hitta ”%s”" #: init/fish_function.fish:841 msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n" msgstr "%s: Ogiltigt mask ”%s”\\n" #: init/fish_function.fish:1028 msgid "%s: Too many arguments\\n" msgstr "%s: För många argument\\n" #: init/fish_function.fish:1048 msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n" msgstr "%s: Okänt argument ”%s”\\n" #: init/completions/apm.fish:2 init/completions/apropos.fish:20 #: init/completions/apt-build.fish:29 init/completions/apt-cache.fish:28 #: init/completions/apt-cdrom.fish:11 init/completions/apt-config.fish:5 #: init/completions/apt-file.fish:12 init/completions/apt-ftparchive.fish:15 #: init/completions/apt-get.fish:61 init/completions/apt-proxy-import.fish:3 #: init/completions/apt-rdepends.fish:12 #: init/completions/apt-show-source.fish:8 #: init/completions/apt-sortpkgs.fish:4 init/completions/apt-zip-inst.fish:3 #: init/completions/apt-zip-list.fish:3 init/completions/at.fish:2 #: init/completions/atq.fish:2 init/completions/atrm.fish:2 #: init/completions/bc.fish:8 init/completions/bunzip2.fish:15 #: init/completions/bzip2.fish:17 init/completions/cat.fish:11 #: init/completions/chgrp.fish:11 init/completions/chown.fish:10 #: init/completions/configure.fish:2 init/completions/cut.fish:9 #: init/completions/cvs.fish:33 init/completions/cvs.fish:44 #: init/completions/date.fish:10 init/completions/df.fish:34 #: init/completions/diff.fish:25 init/completions/du.fish:19 #: init/completions/echo.fish:5 init/completions/fish.fish:3 #: init/completions/fusermount.fish:13 init/completions/gprof.fish:32 #: init/completions/grep.fish:43 init/completions/gunzip.fish:18 #: init/completions/gzip.fish:20 init/completions/id.fish:7 #: init/completions/less.fish:41 init/completions/ls.fish:89 #: init/completions/make.fish:26 init/completions/mimedb.fish:9 #: init/completions/modprobe.fish:14 init/completions/mount.fish:46 #: init/completions/mplayer.fish:83 init/completions/mv.fish:11 #: init/completions/nice.fish:4 init/completions/perl.fish:18 #: init/completions/ping.fish:27 init/completions/ps.fish:34 #: init/completions/python.fish:12 init/completions/rmdir.fish:7 #: init/completions/rm.fish:9 init/completions/rpm.fish:5 #: init/completions/ruby.fish:21 init/completions/sed.fish:28 #: init/completions/sort.fish:20 init/completions/sshfs.fish:24 #: init/completions/su.fish:11 init/completions/tar.fish:51 #: init/completions/test.fish:3 init/completions/tex.fish:3 #: init/completions/time.fish:10 init/completions/top.fish:13 #: init/completions/touch.fish:11 init/completions/umount.fish:15 #: init/completions/uname.fish:11 init/completions/uniq.fish:14 #: init/completions/valgrind.fish:26 init/completions/wc.fish:7 #: init/completions/w.fish:5 init/completions/wget.fish:5 #: init/completions/who.fish:19 init/completions/xsel.fish:18 #: init/completions/yum.fish:57 init/completions/zcat.fish:9 msgid "Display version and exit" msgstr "Visa version och avsluta" #: init/completions/apm.fish:3 msgid "Print APM info" msgstr "Visa APM-information" #: init/completions/apm.fish:4 msgid "Print time remaining" msgstr "Visa kvarvarande tid" #: init/completions/apm.fish:5 msgid "Monitor status info" msgstr "Bevaka statusinformation" #: init/completions/apm.fish:6 msgid "Request APM standby mode" msgstr "Begär APM-standbyläge" #: init/completions/apm.fish:7 msgid "Request APM suspend mode" msgstr "Begär APM-suspendläge" #: init/completions/apm.fish:8 msgid "APM status debugging info" msgstr "APM-status debuginformation" #: init/completions/apropos.fish:9 msgid "whatis entry" msgstr "”whatis”-inlägg" #: init/completions/apropos.fish:12 msgid "Print debugging info" msgstr "Visa debuginformation" #: init/completions/apropos.fish:13 init/completions/apt-file.fish:8 #: init/completions/apt-listchanges.fish:4 #: init/completions/apt-proxy-import.fish:4 #: init/completions/apt-show-source.fish:10 init/completions/arp.fish:2 #: init/completions/darcs.fish:64 init/completions/darcs.fish:144 #: init/completions/darcs.fish:155 init/completions/darcs.fish:160 #: init/completions/makedepend.fish:11 init/completions/mount.fish:48 #: init/completions/mv.fish:9 init/completions/ping.fish:26 #: init/completions/python.fish:11 init/completions/rmdir.fish:5 #: init/completions/rpm.fish:7 init/completions/ruby.fish:19 #: init/completions/ssh.fish:61 init/completions/tar.fish:49 #: init/completions/time.fish:8 init/completions/umount.fish:17 #: init/completions/valgrind.fish:28 init/completions/wget.fish:13 #: init/completions/zip.fish:14 msgid "Verbose mode" msgstr "Utförligt läge" #: init/completions/apropos.fish:14 msgid "Keyword as regex" msgstr "Nyckelord är ett reguljärt uttryck" #: init/completions/apropos.fish:15 msgid "Keyword as wildwards" msgstr "Nyckelord har jokertecken" #: init/completions/apropos.fish:16 msgid "Keyword as exactly match" msgstr "Nyckelord är en exakt matchning" #: init/completions/apropos.fish:17 msgid "Search for other system" msgstr "Sök efter annat system" #: init/completions/apropos.fish:18 msgid "Specify man path" msgstr "Välj manualsökväg" #: init/completions/apropos.fish:19 msgid "Specify a configuration file" msgstr "Välj en konfigurationsfil" #: init/completions/apt-build.fish:4 msgid "Update list of packages" msgstr "Updatera paketlista" #: init/completions/apt-build.fish:5 msgid "Upgrade packages" msgstr "Upgradera paket" #: init/completions/apt-build.fish:6 msgid "Rebuild your system" msgstr "Återbygg systemet" #: init/completions/apt-build.fish:7 msgid "Build and install a new package" msgstr "Bygg och installera nytt paket" #: init/completions/apt-build.fish:8 msgid "Download and extract a source" msgstr "Nedladda och extrahera källkod" #: init/completions/apt-build.fish:9 msgid "Info on a package" msgstr "Visa info om paket" #: init/completions/apt-build.fish:10 msgid "Remove packages" msgstr "Radera paket" #: init/completions/apt-build.fish:11 msgid "Erase built packages" msgstr "Radera byggda paket" #: init/completions/apt-build.fish:12 msgid "Build source without install" msgstr "Bygg källkod utan att installera" #: init/completions/apt-build.fish:13 msgid "Clean source directories" msgstr "Rengör källkodskataloger" #: init/completions/apt-build.fish:14 msgid "Update source and rebuild" msgstr "Uppdatera källkod och bygg om dem" #: init/completions/apt-build.fish:15 msgid "Update the repository" msgstr "Uppdatera lager" #: init/completions/apt-build.fish:16 msgid "Do not use gcc wrapper" msgstr "Använd inte omslag (wrapper) kring gcc" #: init/completions/apt-build.fish:17 msgid "Remove build-dep" msgstr "Ta bort bygg-beroenden" #: init/completions/apt-build.fish:18 msgid "Do not download source" msgstr "Ladda inte ner källkod" #: init/completions/apt-build.fish:19 msgid "Specify build-dir" msgstr "Välj bygg-katalog" #: init/completions/apt-build.fish:20 msgid "Rebuild a package" msgstr "Bygg om paket" #: init/completions/apt-build.fish:21 msgid "Rebuild and install an installed package" msgstr "Bygg och installera ett installerat paket" #: init/completions/apt-build.fish:22 msgid "Use to build" msgstr "Använd för att bygga" #: init/completions/apt-build.fish:23 msgid "Apply patch" msgstr "Applicera som fix" #: init/completions/apt-build.fish:24 msgid "Prefix to strip on patch" msgstr "Ta bort på fix" #: init/completions/apt-build.fish:25 init/completions/apt-listbugs.fish:21 #: init/completions/yum.fish:50 msgid "Assume yes to all questions" msgstr "Anta ja på alla frågor" #: init/completions/apt-build.fish:26 init/completions/apt-get.fish:50 msgid "Use purge instead of remove" msgstr "Använd rensning istället för radering" #: init/completions/apt-build.fish:27 msgid "Do not run update" msgstr "Kör inte uppdatering" #: init/completions/apt-build.fish:28 msgid "Specify sources.list file" msgstr "Välj sources.list fil" #: init/completions/apt-cache.fish:3 msgid "Build apt cache" msgstr "Bygg aptcache" #: init/completions/apt-cache.fish:4 msgid "Show package info" msgstr "Visa paketinfo" #: init/completions/apt-cache.fish:5 msgid "Show cache statistics" msgstr "Visa cachestatistik" #: init/completions/apt-cache.fish:6 msgid "Show source package" msgstr "Visa alla källkodspaket" #: init/completions/apt-cache.fish:7 msgid "Show packages in cache" msgstr "Visa paket i cache" #: init/completions/apt-cache.fish:8 msgid "Print available list" msgstr "Visa tillgängliga paket" #: init/completions/apt-cache.fish:9 msgid "List unmet dependencies in cache" msgstr "Visa ouppklarade beroenden i cache" #: init/completions/apt-cache.fish:10 msgid "Display package record" msgstr "Visa paketpost" #: init/completions/apt-cache.fish:11 msgid "Search packagename by REGEX" msgstr "Sök paketnamn som matchar reguljärt uttryck" #: init/completions/apt-cache.fish:12 msgid "Search full package name" msgstr "Sök fullt paketnamn" #: init/completions/apt-cache.fish:13 msgid "Search packagename only" msgstr "Sök enbart paketnamn" #: init/completions/apt-cache.fish:14 msgid "List dependencies for the package" msgstr "Visa beroenden för paket" #: init/completions/apt-cache.fish:15 msgid "List reverse dependencies for the package" msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet" #: init/completions/apt-cache.fish:16 msgid "Print package name by prefix" msgstr "Visa paket som matchar det givna prefixet" #: init/completions/apt-cache.fish:17 msgid "Generate dotty output for packages" msgstr "Generera utdata för dotty" #: init/completions/apt-cache.fish:18 msgid "Debug preferences file" msgstr "Fil för debuginställningar" #: init/completions/apt-cache.fish:19 msgid "Select file to store package cache" msgstr "Välj paketcache" #: init/completions/apt-cache.fish:20 msgid "Select file to store source cache" msgstr "Välj fil för källkodscache" #: init/completions/apt-cache.fish:21 init/completions/apt-ftparchive.fish:10 #: init/completions/apt-get.fish:39 init/completions/configure.fish:3 #: init/completions/gpg.fish:130 init/completions/make.fish:23 #: init/completions/ping.fish:17 init/completions/rpm.fish:6 #: init/completions/ssh.fish:98 init/completions/valgrind.fish:27 #: init/completions/wget.fish:12 init/completions/zip.fish:13 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyst läge" #: init/completions/apt-cache.fish:22 msgid "Print important dependencies" msgstr "Visa viktiga beroenden" #: init/completions/apt-cache.fish:23 msgid "Print full records" msgstr "Visa fulla poster" #: init/completions/apt-cache.fish:24 msgid "Auto-gen package cache" msgstr "Autogenerera paketcache" #: init/completions/apt-cache.fish:25 msgid "Print all names" msgstr "Visa alla namn" #: init/completions/apt-cache.fish:26 msgid "Dep and rdep recursive" msgstr "Rekursiva beroendeberäkningar" #: init/completions/apt-cache.fish:27 msgid "Limit to installed" msgstr "Bara installerade paket" #: init/completions/apt-cache.fish:29 init/completions/apt-cdrom.fish:12 #: init/completions/apt-config.fish:6 msgid "Specify config file" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: init/completions/apt-cache.fish:30 init/completions/apt-cdrom.fish:13 #: init/completions/apt-config.fish:7 #: init/completions/apt-extracttemplates.fish:6 #: init/completions/apt-zip-list.fish:10 msgid "Specify options" msgstr "Välj inställningar" #: init/completions/apt-cdrom.fish:3 msgid "Add new disc to source list" msgstr "Lägg till skiva till källlista" #: init/completions/apt-cdrom.fish:4 msgid "Report identity of disc" msgstr "Visa skivas identitet" #: init/completions/apt-cdrom.fish:5 init/completions/fusermount.fish:6 #: init/completions/mount.fish:45 init/completions/sshfs.fish:20 #: init/completions/umount.fish:13 msgid "Mount point" msgstr "Monteringskatalog" #: init/completions/apt-cdrom.fish:6 msgid "Rename a disc" msgstr "Byt namn på skiva" #: init/completions/apt-cdrom.fish:7 msgid "No mounting" msgstr "Montera inte" #: init/completions/apt-cdrom.fish:8 msgid "Fast copy" msgstr "Snabb kopiering" #: init/completions/apt-cdrom.fish:9 msgid "Thorough package scan" msgstr "Nogrann paketskanning" #: init/completions/apt-cdrom.fish:10 msgid "No changes" msgstr "Inga förändringar" #: init/completions/apt-config.fish:3 msgid "Access config file from shell" msgstr "Hitta konfigurationsfil via skalet" #: init/completions/apt-config.fish:4 msgid "Dump contents of config file" msgstr "Skriv ut innehåll av konfigureringsfil" #: init/completions/apt-extracttemplates.fish:4 msgid "Set temp dir" msgstr "Välj temporär katalog" #: init/completions/apt-extracttemplates.fish:5 msgid "Specifiy config file" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: init/completions/apt-file.fish:3 msgid "Resync package contents from source" msgstr "Återsynkronisera paketinnehåll från källkod" #: init/completions/apt-file.fish:4 msgid "Search package containing pattern" msgstr "Sök paket innehållande mönster" #: init/completions/apt-file.fish:5 msgid "List contents of a package matching pattern" msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster" #: init/completions/apt-file.fish:6 msgid "Remove all gz files from cache" msgstr "Ta bort alla gz-filer från cache" #: init/completions/apt-file.fish:7 msgid "Set cache dir" msgstr "Välj cache katalog" #: init/completions/apt-file.fish:9 msgid "Use cdrom-mount-point" msgstr "Välj cdrom-monteringsplats" #: init/completions/apt-file.fish:10 init/completions/apt-file.fish:16 msgid "Do not expand pattern" msgstr "Expandera inte mönster" #: init/completions/apt-file.fish:11 msgid "Pattern is regexp" msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck" #: init/completions/apt-file.fish:13 msgid "Set arch" msgstr "Välj arkitektur" #: init/completions/apt-file.fish:14 msgid "Set sources.list file" msgstr "Välj sources.list fil" #: init/completions/apt-file.fish:15 msgid "Only display package name" msgstr "Visa bara paketnamn" #: init/completions/apt-file.fish:17 msgid "Run in dummy mode" msgstr "Kör i dummyläge" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:3 msgid "Generate package from source" msgstr "Generera paket från källkod" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:4 msgid "Generate source index file" msgstr "Generera källindexfil" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:5 msgid "Generate contents file" msgstr "Generera filinnehåll" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:6 msgid "Generate release file" msgstr "Skapa release-fil" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:7 msgid "Remove records" msgstr "Ta bort poster" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:8 msgid "Generate MD5 sums" msgstr "Generera MD5-summa" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:9 msgid "Use a binary db" msgstr "Använd binär databas" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:11 msgid "Perform delinking" msgstr "Utför avlinkning" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:12 msgid "Perform contents generation" msgstr "Utför innehållsgenerering" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:13 msgid "Use source override" msgstr "Använd källkodsåsidosättning" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:14 msgid "Make caching db readonly" msgstr "Gör cache skrivskyddad" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:16 msgid "Use config file" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:17 #: init/completions/apt-sortpkgs.fish:6 msgid "Set config options" msgstr "Välj konfigurationsinställningar" #: init/completions/apt-get.fish:3 msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand" msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando" #: init/completions/apt-get.fish:12 msgid "Test if apt command should have packages as potential completion" msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering" #: init/completions/apt-get.fish:24 msgid "Update sources" msgstr "Uppdatera källor" #: init/completions/apt-get.fish:25 msgid "Upgrade or install newest packages" msgstr "Bygg och installera nyaste paket" #: init/completions/apt-get.fish:26 msgid "Use with dselect front-end" msgstr "Använd med dselect-gränssnitt" #: init/completions/apt-get.fish:27 msgid "Distro upgrade" msgstr "Distibutionsuppgradering" #: init/completions/apt-get.fish:28 msgid "Install one or more packages" msgstr "Installera ett eller flera paket" #: init/completions/apt-get.fish:29 msgid "Remove one or more packages" msgstr "Radera ett eller flera paket" #: init/completions/apt-get.fish:30 msgid "Fetch source packages" msgstr "Hämta källkodspaket" #: init/completions/apt-get.fish:31 msgid "Install/remove packages for dependencies" msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden" #: init/completions/apt-get.fish:32 msgid "Update cache and check dependencies" msgstr "Uppdatera källkod och verifiera beroenden" #: init/completions/apt-get.fish:33 msgid "Clean local caches and packages" msgstr "Rengör lokala cachear och paket" #: init/completions/apt-get.fish:34 msgid "Clean packages no longer be downloaded" msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas" #: init/completions/apt-get.fish:35 msgid "Download Only" msgstr "Bara nedladdning" #: init/completions/apt-get.fish:36 msgid "Correct broken dependencies" msgstr "Korrigera trasiga beroenden" #: init/completions/apt-get.fish:37 msgid "Ignore missing packages" msgstr "Ignorera saknade paket" #: init/completions/apt-get.fish:38 msgid "Disable downloading packages" msgstr "Inaktivera paketnedladdning" #: init/completions/apt-get.fish:40 msgid "Perform a simulation" msgstr "Utför en simulering" #: init/completions/apt-get.fish:41 msgid "Automatic yes to prompts" msgstr "Svara automatiskt ja på alla frågor" #: init/completions/apt-get.fish:42 msgid "Show upgraded packages" msgstr "Visa uppgraderade paket" #: init/completions/apt-get.fish:43 msgid "Show full versions for packages" msgstr "Visa fulla versioner för paket" #: init/completions/apt-get.fish:44 init/completions/apt-get.fish:45 msgid "Compile source packages" msgstr "Kompilera källkodspaket" #: init/completions/apt-get.fish:46 msgid "Ignore package Holds" msgstr "Ignorera paketblockar" #: init/completions/apt-get.fish:47 msgid "Do not upgrade packages" msgstr "Upgradera inte paket" #: init/completions/apt-get.fish:48 msgid "Force yes" msgstr "Tvinga ja" #: init/completions/apt-get.fish:49 msgid "Print the URIs" msgstr "Visa URIer" #: init/completions/apt-get.fish:51 msgid "Reinstall packages" msgstr "Ominstallera paket" #: init/completions/apt-get.fish:52 msgid "Erase obsolete files" msgstr "Radera förlegade filer" #: init/completions/apt-get.fish:53 msgid "Control default input to the policy engine" msgstr "Kontrollera standardindata till policymotorn" #: init/completions/apt-get.fish:54 msgid "Only perform operations that are trivial" msgstr "Utför bara triviala operationer" #: init/completions/apt-get.fish:55 msgid "Abort if any packages are to be removed" msgstr "Avbryt om paket ska tas bort" #: init/completions/apt-get.fish:56 msgid "Only accept source packages" msgstr "Acceptera bara källkodpaket" #: init/completions/apt-get.fish:57 msgid "Download only diff file" msgstr "Ladda bara ner difffiler" #: init/completions/apt-get.fish:58 msgid "Download only tar file" msgstr "Ladda bara tar-fil" #: init/completions/apt-get.fish:59 msgid "Only process arch-dependant build-dependencies" msgstr "Processa bara arkitekturberoende byggberoenden" #: init/completions/apt-get.fish:60 msgid "Ignore non-authenticated packages" msgstr "Ignorera oautentiserande paket" #: init/completions/apt-get.fish:62 msgid "Specify a config file" msgstr "Välj en konfigurationsfil" #: init/completions/apt-get.fish:63 msgid "Set a config option" msgstr "Välj en konfigurationsinställning" #: init/completions/apt-key.fish:2 msgid "Add a new key" msgstr "Lägg till ny nyckel" #: init/completions/apt-key.fish:3 msgid "Remove a key" msgstr "Ta bort en nyckel" #: init/completions/apt-key.fish:4 msgid "List trusted keys" msgstr "Visa pålitliga nycklar" #: init/completions/apt-listbugs.fish:3 msgid "Set severity" msgstr "Välj allvarlighetgrad" #: init/completions/apt-listbugs.fish:4 msgid "Tags you want to see" msgstr "Välj märken du vill se" #: init/completions/apt-listbugs.fish:5 msgid "Bug-status you want to see" msgstr "Bugg-status du vill se" #: init/completions/apt-listbugs.fish:6 msgid "Ignore bugs in your system" msgstr "Ignorera buggar i ditt system" #: init/completions/apt-listbugs.fish:7 msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages" msgstr "Ignorera nyare buggar än uppgraderade paket" #: init/completions/apt-listbugs.fish:8 msgid "Bugs for downgrade packages" msgstr "Buggar för nedgraderade paket" #: init/completions/apt-listbugs.fish:9 msgid "Bug Tracking system" msgstr "Buggtrackingsystem" #: init/completions/apt-listbugs.fish:10 msgid "Specify port for web interface" msgstr "Välj port för webbinterface" #: init/completions/apt-listbugs.fish:11 msgid "Use daily bug report" msgstr "Använd daglig buggrapport" #: init/completions/apt-listbugs.fish:12 msgid "Use the raw index.db" msgstr "Använd bar index.db" #: init/completions/apt-listbugs.fish:13 msgid "Specify index dir" msgstr "Välj indexkatalog" #: init/completions/apt-listbugs.fish:14 msgid "Specify Pin-Priority value" msgstr "Välj Pin-prioritetsvärde" #: init/completions/apt-listbugs.fish:15 msgid "Specify the title of rss" msgstr "Välj rss-titel" #: init/completions/apt-listbugs.fish:16 msgid "Retrieve fresh bugs" msgstr "Hämta färska buggar" #: init/completions/apt-listbugs.fish:17 init/completions/scp.fish:32 msgid "Do not display progress bar" msgstr "Visa inte förloppsindikator" #: init/completions/apt-listbugs.fish:18 msgid "Specify local cache dir" msgstr "Välj lokal cachekatalog" #: init/completions/apt-listbugs.fish:19 msgid "Specify the expire cache timer" msgstr "Välj cacheexpireringstimer" #: init/completions/apt-listbugs.fish:20 msgid "Specify apt config file" msgstr "Välj apt-konfigurationsfil" #: init/completions/apt-listbugs.fish:22 msgid "Assume no to all questions" msgstr "Anta nej på alla frågor" #: init/completions/apt-listbugs.fish:23 msgid "List bugs from packages" msgstr "Lista buggar från paket" #: init/completions/apt-listbugs.fish:24 msgid "List bugs in rss format" msgstr "Lista information om inoder" #: init/completions/apt-listchanges.fish:3 msgid "Read filenames from pipe" msgstr "Läs filnamn från rör" #: init/completions/apt-listchanges.fish:5 msgid "Select fronend interface" msgstr "Välj gränssnitt" #: init/completions/apt-listchanges.fish:6 init/completions/darcs.fish:171 msgid "Specify email address" msgstr "Välj e-postkatalog" #: init/completions/apt-listchanges.fish:7 msgid "Ask confirmation" msgstr "Bekräfta val" #: init/completions/apt-listchanges.fish:8 msgid "Display all changelogs" msgstr "Visa alla händelseloggar" #: init/completions/apt-listchanges.fish:9 msgid "Avoid changelogs from db in named file" msgstr "Undvik händelseloggar från databas i fil" #: init/completions/apt-listchanges.fish:10 msgid "Select display" msgstr "Välj display" #: init/completions/apt-listchanges.fish:11 msgid "Insert header" msgstr "Lägg till huvud" #: init/completions/apt-listchanges.fish:12 init/completions/ps.fish:36 msgid "Display debug info" msgstr "Visa debuginformation" #: init/completions/apt-listchanges.fish:13 msgid "Select an option profile" msgstr "Välj än inställningsprofil" #: init/completions/apt-move.fish:2 msgid "Generate master file" msgstr "Generera huvudfil" #: init/completions/apt-move.fish:3 msgid "Alias for 'get'" msgstr "Alias för ”get”" #: init/completions/apt-move.fish:4 msgid "Move packages to local tree" msgstr "Flytta paket till lokalt träd" #: init/completions/apt-move.fish:5 msgid "Delete obsolete package files" msgstr "Radera obsoleta paketfiler" #: init/completions/apt-move.fish:6 msgid "Build new local files" msgstr "Bygg nya lokala filer" #: init/completions/apt-move.fish:7 msgid "Rebuild index files" msgstr "Bygg om indexfiler" #: init/completions/apt-move.fish:8 msgid "Move packages from cache to local mirror" msgstr "Flytta paket från cache till lokal spegel" #: init/completions/apt-move.fish:9 msgid "Alias for 'move delete packages'" msgstr "Alias för ”move delete packages”" #: init/completions/apt-move.fish:10 msgid "Alias for 'update'" msgstr "Alias för ”update”" #: init/completions/apt-move.fish:11 msgid "Download package missing from mirror" msgstr "Ladde ner paket som saknas från spegel" #: init/completions/apt-move.fish:12 msgid "Sync packages installed" msgstr "Synkronisera installerade paket" #: init/completions/apt-move.fish:14 msgid "Move file specified on commandline" msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden" #: init/completions/apt-move.fish:15 msgid "List packags that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource" msgstr "Visa paket som kan användas som input till mirrorbin eller mirrorsrc" #: init/completions/apt-move.fish:16 msgid "Fetch package from STDIN" msgstr "Hämta paket från standard in" #: init/completions/apt-move.fish:17 msgid "Fetch source package from STDIN" msgstr "Hämta källkodspaket från standard in" #: init/completions/apt-move.fish:18 msgid "Process all packages" msgstr "Behandla alla paket" #: init/completions/apt-move.fish:19 msgid "Use specific conffile" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: init/completions/apt-move.fish:20 msgid "Force deletion" msgstr "Tvinga radering" #: init/completions/apt-move.fish:21 msgid "Suppresses normal output" msgstr "Tyst läge" #: init/completions/apt-move.fish:22 msgid "Test run" msgstr "Testkörning" #: init/completions/apt-proxy-import.fish:5 msgid "No message to STDOUT" msgstr "Inga meddelanden till standard ut" #: init/completions/apt-proxy-import.fish:6 msgid "Recurse into subdir" msgstr "Rekursera till underkataloger" #: init/completions/apt-proxy-import.fish:7 msgid "Dir to import" msgstr "Katalog att importera" #: init/completions/apt-proxy-import.fish:8 msgid "Change to user" msgstr "Ändra till användare" #: init/completions/apt-proxy-import.fish:9 msgid "Debug level[default 0]" msgstr "Debugnivå [Standard är 0]" #: init/completions/apt-rdepends.fish:3 msgid "Show bulid dependencies" msgstr "Visa byggberoenden" #: init/completions/apt-rdepends.fish:4 msgid "Generate a dotty graph" msgstr "Generera en dottygraf" #: init/completions/apt-rdepends.fish:5 msgid "Show state of dependencies" msgstr "Visa beroendens tillstånd" #: init/completions/apt-rdepends.fish:6 msgid "List packages depending on" msgstr "Visa paket som beror på" #: init/completions/apt-rdepends.fish:7 msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively" msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att följa rekursivt" #: init/completions/apt-rdepends.fish:8 msgid "Comma-separated list of dependancy types to show" msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att visa" #: init/completions/apt-rdepends.fish:9 msgid "" "Comma-separated list of package installation states to follow recursively" msgstr "" "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att följa rekursivt" #: init/completions/apt-rdepends.fish:10 msgid "Comma-separated list of package installation states to show" msgstr "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att visa" #: init/completions/apt-rdepends.fish:11 msgid "Display man page" msgstr "Visa manualsida" #: init/completions/apt-setup.fish:2 msgid "Probe a CD" msgstr "Sondera en CD" #: init/completions/apt-setup.fish:3 msgid "Run in noninteractive mode" msgstr "Kör i icke-interaktivt läge" #: init/completions/apt-show-source.fish:3 #: init/completions/apt-show-source.fish:4 #: init/completions/apt-show-versions.fish:10 #: init/completions/apt-show-versions.fish:11 msgid "Read package from file" msgstr "Läs paket från fil" #: init/completions/apt-show-source.fish:5 #: init/completions/apt-show-source.fish:6 #: init/completions/apt-show-versions.fish:12 #: init/completions/apt-show-versions.fish:13 msgid "Specify APT list dir" msgstr "Välj APT listningskatalog" #: init/completions/apt-show-source.fish:7 msgid "List PKG info" msgstr "Lista paketinformation" #: init/completions/apt-show-source.fish:9 msgid "Print all source packages with version" msgstr "Visa alla källkodspaket med version" #: init/completions/apt-show-versions.fish:3 msgid "Print PKG versions" msgstr "Visa paketversioner" #: init/completions/apt-show-versions.fish:4 msgid "Using regex" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: init/completions/apt-show-versions.fish:5 msgid "Print only upgradeable packages" msgstr "Visa bara paket som kan uppgraderas" #: init/completions/apt-show-versions.fish:6 msgid "Print all versions" msgstr "Visa alla versioner" #: init/completions/apt-show-versions.fish:7 msgid "Print package name/distro" msgstr "Visa paketnamn/distribution" #: init/completions/apt-show-versions.fish:8 msgid "Print verbose info" msgstr "Visa utförlig information" #: init/completions/apt-show-versions.fish:9 msgid "Init or update cache only" msgstr "Bara initiera eller uppdatera cachen" #: init/completions/apt-sortpkgs.fish:3 msgid "Use source index field" msgstr "Använd köllindexfält" #: init/completions/apt-sortpkgs.fish:5 msgid "Specify conffile" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: init/completions/apt-spy.fish:3 msgid "Debian distribtion" msgstr "Debian distribution" #: init/completions/apt-spy.fish:4 msgid "Servers in the areas" msgstr "Servrar i områden" #: init/completions/apt-spy.fish:5 msgid "Conf file" msgstr "Konfigurationsfil" #: init/completions/apt-spy.fish:6 msgid "Finish after number of servers" msgstr "Avsluta efter antal servrar" #: init/completions/apt-spy.fish:7 msgid "File to grab servers" msgstr "Fil att hämta servrar från" #: init/completions/apt-spy.fish:8 msgid "File as input" msgstr "Fil som indata" #: init/completions/apt-spy.fish:9 msgid "Mirror-list file" msgstr "Spegel-listefil" #: init/completions/apt-spy.fish:10 msgid "Output sources.list file" msgstr "Skriv en sources.list fil" #: init/completions/apt-spy.fish:11 msgid "Use proxy server" msgstr "Använd proxyserver" #: init/completions/apt-spy.fish:12 msgid "Comma separated country list" msgstr "Kommasepararad landslista" #: init/completions/apt-spy.fish:13 msgid "How long in sec to download" msgstr "Hur länga i sekunder som nedladdning får ske" #: init/completions/apt-spy.fish:14 msgid "Custom URL to get mirror list" msgstr "Egen URL för att hämta lista av speglar" #: init/completions/apt-spy.fish:15 msgid "Write top servers to file" msgstr "Skriv top-servrar till fil" #: init/completions/apt-spy.fish:16 msgid "Number of top servers" msgstr "Antal toppservrar" #: init/completions/apt-spy.fish:17 msgid "Update mirror list" msgstr "Uppdatera spegellista" #: init/completions/apt-spy.fish:18 msgid "Version number" msgstr "Visa versionsnummer" #: init/completions/apt-src.fish:3 msgid "Update list of source packages" msgstr "Updatera källkodpaketlista" #: init/completions/apt-src.fish:4 msgid "Install source packages" msgstr "Installera källkodpaket" #: init/completions/apt-src.fish:5 msgid "Upgrade source packages" msgstr "Upgradera källkodpaket" #: init/completions/apt-src.fish:6 msgid "Remove source packages" msgstr "Radera källkodpaket" #: init/completions/apt-src.fish:7 init/completions/apt-src.fish:14 msgid "Build source packages" msgstr "Bygg källkodpaket" #: init/completions/apt-src.fish:8 msgid "Clean source packages" msgstr "Rengör källkodpaket" #: init/completions/apt-src.fish:9 msgid "Detect known source tree" msgstr "Detektera känt källkodsträd" #: init/completions/apt-src.fish:10 msgid "List installed source package\\(s\\)" msgstr "Lista installerade källkodpaket" #: init/completions/apt-src.fish:11 msgid "Root source tree" msgstr "Rotkällträd" #: init/completions/apt-src.fish:12 msgid "Version of source package" msgstr "Version på källkodpaket" #: init/completions/apt-src.fish:13 msgid "Name of the source package" msgstr "Namn på källkodpaket" #: init/completions/apt-src.fish:15 msgid "Install after build" msgstr "Installera efter byggande" #: init/completions/apt-src.fish:16 msgid "Patch local changes" msgstr "Utför fixar för lokala ändringar" #: init/completions/apt-src.fish:17 msgid "Specify a dir" msgstr "Ange katalog" #: init/completions/apt-src.fish:18 msgid "Run on current dir" msgstr "Kör i den nuvarande katalogen" #: init/completions/apt-src.fish:19 msgid "Omit debian version" msgstr "Ange inte Debian-version" #: init/completions/apt-src.fish:20 msgid "Do not del built files" msgstr "Radera inte byggda filer" #: init/completions/apt-src.fish:21 msgid "Do not del source files" msgstr "Radera inte källfiler" #: init/completions/apt-src.fish:22 msgid "Source tree version" msgstr "Källkodsträdsversion" #: init/completions/apt-src.fish:23 msgid "Output to /dev/null" msgstr "Skriv utdata till /dev/null" #: init/completions/apt-src.fish:24 msgid "Output trace" msgstr "Utdataspår" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:4 init/completions/apt-zip-list.fish:4 msgid "Removable medium" msgstr "Löstagbart medium" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:5 init/completions/apt-zip-list.fish:5 msgid "Select an action" msgstr "Välj en handling" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:6 init/completions/apt-zip-list.fish:6 msgid "List of packages to install" msgstr "Lista av paket att installera" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:7 init/completions/apt-zip-list.fish:7 msgid "Fix broken option" msgstr "Fixa trasig flagga" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:8 init/completions/apt-zip-list.fish:8 msgid "Specify a non-mountpoint dir" msgstr "Välj katalog som inte är monteringsplats" #: init/completions/apt-zip-list.fish:9 msgid "Select a method" msgstr "Välj metod" #: init/completions/apt-zip-list.fish:11 msgid "Accept protocols" msgstr "Acceptera angivna protokoll" #: init/completions/apt-zip-list.fish:12 msgid "Reject protocols" msgstr "Vägra använda angivna protokoll" #: init/completions/arp.fish:3 msgid "Numerical address" msgstr "Numerisk adress" #: init/completions/arp.fish:4 msgid "Class of hw type" msgstr "Klass av hårdvara" #: init/completions/arp.fish:5 msgid "Show arp entries" msgstr "Visa ARP-inlägg" #: init/completions/arp.fish:6 msgid "Remove an entry for hostname" msgstr "Ta bort hostname-inlägg" #: init/completions/arp.fish:7 msgid "Use hardware address" msgstr "Använd hårdvaruadress" #: init/completions/arp.fish:8 msgid "Select interface" msgstr "Välj gränssnitt" #: init/completions/arp.fish:9 msgid "Manually create ARP address" msgstr "Skapa ARP adress manuellt" #: init/completions/arp.fish:10 msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers" msgstr "Hämta adress från filnamn, standard är /etc/ethers" #: init/completions/atd.fish:2 msgid "Limiting load factor" msgstr "Begränsande lastfaktor" #: init/completions/atd.fish:3 msgid "Minimum interval in seconds" msgstr "Minimalt intervall i sekunder" #: init/completions/atd.fish:4 init/completions/make.fish:11 msgid "Debug mode" msgstr "Debugläge" #: init/completions/atd.fish:5 msgid "Process at queue only once" msgstr "Processa ”at”-kö bara en gång" #: init/completions/at.fish:3 init/completions/atq.fish:3 msgid "Use specified queue" msgstr "Använd angiven kö" #: init/completions/at.fish:4 msgid "Send mail to user" msgstr "Skicka e-post till användare" #: init/completions/at.fish:5 msgid "Read job from file" msgstr "Läs in jobb från fil" #: init/completions/at.fish:6 msgid "Alias for atq" msgstr "Alias för atq" #: init/completions/at.fish:7 msgid "Alias for atrm" msgstr "Alias för atrm" #: init/completions/at.fish:8 msgid "Show the time" msgstr "Visa tid" #: init/completions/at.fish:9 msgid "Print the jobs listed" msgstr "Visa listade jobb" #: init/completions/bc.fish:3 msgid "Force interactive mode" msgstr "Tvinga interaktivt läge" #: init/completions/bc.fish:4 msgid "Define math library" msgstr "Definera matematikbibliotek" #: init/completions/bc.fish:5 msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc" msgstr "Varna vid användning av Posix-förlängningar" #: init/completions/bc.fish:6 msgid "Process exactly POSIX bc" msgstr "Använd exakt Posix bc" #: init/completions/bc.fish:7 msgid "Do not print the GNU welcome" msgstr "Visa inte GNUs välkomstmeddelande" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:4 msgid "Maximum uploads at once" msgstr "Maximalt antal samtidiga uppladningar" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:5 msgid "Number of seconds between keepalives" msgstr "Sekunder mellan keepalives" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:6 msgid "Bytes per request" msgstr "Bytes per förfrågan" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:7 msgid "Requests per pipe" msgstr "Förfrågningar per rör" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:8 msgid "Maximum length prefix encoding" msgstr "Maximal längd på prefixkod" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:9 msgid "IP to report to the tracker" msgstr "IP adress att rapportera till tracker" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:10 msgid "Minimum port to listen to" msgstr "Lägsta portnummer att lyssna på" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:11 msgid "Maximum port to listen to" msgstr "Högsta portnummer att lyssna på" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:12 msgid "File for server response" msgstr "Fil att lagra serversvar i" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:13 msgid "URL to get file from" msgstr "URL att hämta fil från" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:14 msgid "Local file target" msgstr "Lokal fil att hämta till" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:15 msgid "Time to close inactive socket" msgstr "Fördröjning innan inaktivt uttag (socket) stängs" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:16 msgid "Time between checking timeouts" msgstr "Intervall mellan kontroller av timeouts" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:17 msgid "Maximum outgoing slice length" msgstr "Längsta slice-storlek" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:18 msgid "Maximum time to guess rate" msgstr "Maximalt tid att gissa kvot" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:19 msgid "IP to bind to locally" msgstr "Lokal IP-adress att binda till" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:20 msgid "Time between screen updates" msgstr "Tid mellan skärmuppdateringar" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:21 msgid "Time to wait between requesting more peers" msgstr "Tidsintevall mellan förfrågningar efter nya fränder" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:22 msgid "Minimum number of peers to not do requesting" msgstr "Minimalt antal fränder för att inte skicka förfrågan" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:23 msgid "Number of seconds before assuming http timeout" msgstr "Sekunder innan http-timeout" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:24 msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "Antal fränder för att inte skapa nya uppkopplingar" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:25 msgid "Maximum number of connections to allow" msgstr "Maximalt antal tillåtna uppkopplingar" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:26 msgid "Whether to check hashes on disk" msgstr "Om disk-hashar skall verifieras" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:27 msgid "Maximum kB/s to upload at" msgstr "Maximal uppladdningstakt i kB/s" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:28 msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking" msgstr "Antal sekunder att vänta innan antagande om strypning" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:29 msgid "Whether to display diagnostic info" msgstr "Visa debuginfo" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:30 msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "Antal nedladdningar för att byta från slumpmässig slice till ovanligaste " "slice först" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:31 msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes" msgstr "Antalet uppladningar att fylla med optimistisk avstrypning" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:32 msgid "Whether to inform the user that hash failures occur" msgstr "Om användaren skall informeras om hashfel" #: init/completions/bunzip2.fish:9 msgid "Decompress to stdout" msgstr "Dekomprimera till standard ut" #: init/completions/bunzip2.fish:10 init/completions/bzip2.fish:11 #: init/completions/gunzip.fish:7 init/completions/gzip.fish:9 #: init/completions/zcat.fish:6 msgid "Overwrite" msgstr "Skiv över" #: init/completions/bunzip2.fish:11 init/completions/bzip2.fish:12 msgid "Do not overwrite" msgstr "Skriv inte över" #: init/completions/bunzip2.fish:12 init/completions/bzcat.fish:8 #: init/completions/bzip2.fish:13 msgid "Reduce memory usage" msgstr "Minska minnesanvändning" #: init/completions/bunzip2.fish:13 init/completions/bzip2.fish:15 msgid "Print compression ratios" msgstr "Skriv ut kompressionsfaktor" #: init/completions/bunzip2.fish:14 init/completions/bzip2.fish:16 #: init/completions/gunzip.fish:10 init/completions/gzip.fish:12 #: init/completions/zcat.fish:8 msgid "Print license" msgstr "Skriv ut licens" #: init/completions/bzip2.fish:1 init/completions/gunzip.fish:1 #: init/completions/gzip.fish:1 msgid "Compress to stdout" msgstr "Komprimera till standard ut" #: init/completions/bzip2.fish:9 msgid "Compress file" msgstr "Komprimera fil" #: init/completions/bzip2.fish:10 init/completions/gunzip.fish:16 #: init/completions/gzip.fish:18 msgid "Check integrity" msgstr "Verifiera integritet" #: init/completions/bzip2.fish:14 init/completions/chgrp.fish:6 #: init/completions/chown.fish:5 msgid "Supress errors" msgstr "Visa inte fel" #: init/completions/bzip2.fish:18 msgid "Small block size" msgstr "Liten blockstorlek" #: init/completions/bzip2.fish:19 msgid "Large block size" msgstr "Stor blockstorlek" #: init/completions/cat.fish:1 msgid "Escape all non-printing characters" msgstr "Ersätt oskrivbara tecken med specialsekvenser" #: init/completions/cat.fish:2 msgid "Number nonblank lines" msgstr "Numrera icke-toma rader" #: init/completions/cat.fish:3 msgid "Escape non-printing characters except tab" msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab med specialsekvenser" #: init/completions/cat.fish:4 msgid "Display $ at end of line" msgstr "Visa $ vid radslut" #: init/completions/cat.fish:5 msgid "Number all lines" msgstr "Numrera alla rader" #: init/completions/cat.fish:6 msgid "Never more than single blank line" msgstr "Visa maximalt en tom rad i följd" #: init/completions/cat.fish:7 msgid "Escape non-printing characters except newline" msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom radbrytning med specialsekvenser" #: init/completions/cat.fish:8 msgid "Escape tab" msgstr "Ersätt tab med specialsekvens" #: init/completions/cat.fish:9 msgid "Escape non-printing except newline and tab" msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab och radbrytning med specialsekvenser" #: init/completions/chgrp.fish:2 init/completions/chown.fish:1 msgid "Output diagnostic for changed files" msgstr "Visa information om ändrade filer" #: init/completions/chgrp.fish:3 init/completions/chown.fish:2 msgid "Dereferense symbolic links" msgstr "Följ symboliska länkar" #: init/completions/chgrp.fish:4 init/completions/chown.fish:3 msgid "Do not dereference symbolic links" msgstr "Följ ej symboliska länkar" #: init/completions/chgrp.fish:5 init/completions/chown.fish:4 msgid "Change from owner/group" msgstr "Byt från ägare/grupp" #: init/completions/chgrp.fish:7 init/completions/chown.fish:6 msgid "Use same owner/group as file" msgstr "Använd samma ägargrupp som angiven fil" #: init/completions/chgrp.fish:8 init/completions/chown.fish:7 #: init/completions/zip.fish:6 msgid "Operate recursively" msgstr "Rekurivt läge" #: init/completions/chgrp.fish:9 init/completions/chown.fish:8 msgid "Output diagnostic for every file" msgstr "Visa information om alla filer" #: init/completions/chown.fish:11 init/completions/chown.fish:12 #: init/completions/w.fish:6 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: init/completions/commandline.fish:1 msgid "Add text to the end of the selected area" msgstr "Lägg till text till slutet av valt område" #: init/completions/commandline.fish:2 msgid "Add text at cursor" msgstr "Lägg till text vid markören" #: init/completions/commandline.fish:3 msgid "Replace selected part" msgstr "Ersätt valt område" #: init/completions/commandline.fish:5 msgid "Select job under cursor" msgstr "Välj jobb under markören" #: init/completions/commandline.fish:6 msgid "Select process under cursor" msgstr "Välj process under markören" #: init/completions/commandline.fish:7 msgid "Select token under cursor" msgstr "Välj symbol under markören" #: init/completions/commandline.fish:8 msgid "Select entire command line (default)" msgstr "Välj hela kommandoraden (standard)" #: init/completions/commandline.fish:10 msgid "Only return that part of the command line before the cursor" msgstr "Visa bara den del av kommandoraden som är före markören" #: init/completions/commandline.fish:11 msgid "Inject readline functions to reader" msgstr "Skicka readline-funktion till läsaren" #: init/completions/complete.fish:1 msgid "Command to add completion to" msgstr "Kommando att komplettera" #: init/completions/complete.fish:2 msgid "Path to add completion to" msgstr "Sökväg att komplettera" #: init/completions/complete.fish:3 msgid "Posix-style option to complete" msgstr "Posix-typ av flagga att komplettera" #: init/completions/complete.fish:4 msgid "GNU-style option to complete" msgstr "GNU-typ av flagga att komplettera" #: init/completions/complete.fish:5 msgid "Old style long option to complete" msgstr "Gammal typ av lång flagga att komplettera" #: init/completions/complete.fish:6 msgid "Do not use file completion" msgstr "Använd inte fil-komplettering" #: init/completions/complete.fish:7 msgid "Require parameter" msgstr "Kräv parameter" #: init/completions/complete.fish:8 msgid "Require parameter and do not use file completion" msgstr "Kräv parameter, använd inte filkomplettering" #: init/completions/complete.fish:9 msgid "A list of possible arguments" msgstr "Parametrar specifikt för denna flagga för flagga" #: init/completions/complete.fish:10 msgid "Description of this completions" msgstr "Beskrivning av denna komplettering" #: init/completions/complete.fish:11 msgid "Option list is not complete" msgstr "Detta kommando accepterar andra flaggor än de här angivna" #: init/completions/complete.fish:12 msgid "Remove completion" msgstr "Ta bort komplettering" #: init/completions/configure.fish:4 msgid "Cache test results in specified file" msgstr "Cache:a resultat i angiven fil" #: init/completions/configure.fish:5 msgid "Cache test results in file config.cache" msgstr "Cachea test resultat i filen config.cache" #: init/completions/configure.fish:6 msgid "Do not create output files" msgstr "Skapa inte utfiler" #: init/completions/configure.fish:7 msgid "Set source directory" msgstr "Välj källkatalog" #: init/completions/configure.fish:8 msgid "Architecture-independent install directory" msgstr "Arkitekturoberoende installationskatalog" #: init/completions/configure.fish:9 msgid "Architecture-dependent install directory" msgstr "Arkitekturberoende installationskatalog" #: init/completions/configure.fish:10 msgid "Configure for building on BUILD" msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur" #: init/completions/configure.fish:11 msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST" msgstr "Korskompilera för angiven värd" #: init/completions/configure.fish:12 msgid "Configure for building compilers for TARGET" msgstr "Konfigurera för att bygga kompilator för angivet mål" #: init/completions/cut.fish:1 msgid "Ouput byte range" msgstr "Välj bytsekvens" #: init/completions/cut.fish:2 msgid "Output character range" msgstr "Välj teckensekvens" #: init/completions/cut.fish:3 msgid "Select field delimiter" msgstr "Välj fältavgränsare" #: init/completions/cut.fish:4 msgid "Select fields" msgstr "Välj fält" #: init/completions/cut.fish:5 msgid "Dont split mutibyte characters" msgstr "Dela inte multibytesekvenser" #: init/completions/cut.fish:6 msgid "Do not print lines without delimiter" msgstr "Skriv inte ut rader utan fältavgränsare" #: init/completions/cut.fish:7 msgid "Select output delimiter" msgstr "Välj utdataavgränsare" #: init/completions/cvs.fish:5 msgid "Add a new file/directory to the repository" msgstr "Lägg till fil/katalog till lager" #: init/completions/cvs.fish:6 msgid "Administration front end for rcs" msgstr "Administrationsfrontend för rcs" #: init/completions/cvs.fish:7 msgid "Show last revision where each line was modified" msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades" #: init/completions/cvs.fish:8 msgid "Checkout sources for editing" msgstr "Checka ut källkod för redigering" #: init/completions/cvs.fish:9 msgid "Check files into the repository" msgstr "Checka in filer till lager" #: init/completions/cvs.fish:10 msgid "Show differences between revisions" msgstr "Visa skillnader mellan revisioner" #: init/completions/cvs.fish:11 msgid "Get ready to edit a watched file" msgstr "Förbered redigering av övervakad fil" #: init/completions/cvs.fish:12 msgid "See who is editing a watched file" msgstr "Se vem som redigerar övervakad fil" #: init/completions/cvs.fish:13 msgid "Export sources from CVS, similar to checkout" msgstr "Exportera källkod från CSV" #: init/completions/cvs.fish:14 msgid "Show repository access history" msgstr "Visa åtkomsthistorik" #: init/completions/cvs.fish:15 msgid "Import sources into CVS, using vendor branches" msgstr "Importera källor till CVS" #: init/completions/cvs.fish:16 msgid "Create a CVS repository if it doesnt exist" msgstr "Skapa lager om det inte redan existerar" #: init/completions/cvs.fish:17 msgid "Kerberos server mode" msgstr "Kerberosserverläge" #: init/completions/cvs.fish:18 msgid "Print out history information for files" msgstr "Visa historikinformation för filer" #: init/completions/cvs.fish:19 msgid "Prompt for password for authenticating server" msgstr "Be om lösenord för autentisering" #: init/completions/cvs.fish:20 msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository" msgstr "Ta bort inlägg i .cvspass för fjärrlager" #: init/completions/cvs.fish:21 msgid "Password server mode" msgstr "Serverlösenordsläge" #: init/completions/cvs.fish:22 msgid "Show last revision where each line of module was modified" msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad i modul ändrades" #: init/completions/cvs.fish:23 msgid "Create patch format diffs between releases" msgstr "Skapa differens mellan versioner i \"patch\"-format" #: init/completions/cvs.fish:24 msgid "Indicate that a Module is no longer in use" msgstr "Indikera att modul inte längre används" #: init/completions/cvs.fish:25 msgid "Remove an entry from the repository" msgstr "Ta bort ett inlägg från lager" #: init/completions/cvs.fish:26 msgid "Print out history information for a module" msgstr "Skriv ut historik för modul" #: init/completions/cvs.fish:27 msgid "Add a symbolic tag to a module" msgstr "Lägg till symbolisk märke till modul" #: init/completions/cvs.fish:28 msgid "Server mode" msgstr "Serverläge" #: init/completions/cvs.fish:29 msgid "Display status information on checked out files" msgstr "Visa status för utcheckade files" #: init/completions/cvs.fish:30 msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files" msgstr "Lägg till symboliskt märke till utcheckad version av filer" #: init/completions/cvs.fish:31 msgid "Undo an edit command" msgstr "Ångra ett redigeringskommando" #: init/completions/cvs.fish:32 msgid "Bring work tree in sync with repository" msgstr "Synkronisera arbetsträd med lager" #: init/completions/cvs.fish:34 msgid "Set watches" msgstr "Lägg till övervakning" #: init/completions/cvs.fish:35 msgid "See who is watching a file" msgstr "Visa övervakningar på fil" #: init/completions/cvs.fish:37 msgid "Displays usage information for command" msgstr "Visa användningsinformation för kommando" #: init/completions/cvs.fish:38 msgid "Cause CVS to be really quiet" msgstr "Gör CVS mycket tyst läge" #: init/completions/cvs.fish:39 msgid "Cause CVS to be somewhat quiet" msgstr "Gör CVS något tystare" #: init/completions/cvs.fish:40 msgid "Make checked-out files read-only" msgstr "Gör utcheckade filer skrivskyddade" #: init/completions/cvs.fish:41 msgid "Make checked-out files read-write (default)" msgstr "Gör utcheckade filer läs och skrivbara" #: init/completions/cvs.fish:42 msgid "Do not execute anything that will change the disk" msgstr "Utför ingenting som skriver till disk" #: init/completions/cvs.fish:43 msgid "Show trace of program execution -- try with -n" msgstr "Visa spår av programexekvering -- använd med -n" #: init/completions/cvs.fish:45 msgid "Use tmpdir for temporary files" msgstr "Välj temporär katalog" #: init/completions/cvs.fish:46 msgid "Use editor for editing log information" msgstr "Välj editor för loginformationsredigering" #: init/completions/cvs.fish:48 msgid "Do not use the ~/.cvsrc file" msgstr "Ignorera ~/.cvsrc" #: init/completions/cvs.fish:49 msgid "Compression level for net traffic" msgstr "Kompressionsnivå för nätverkstrafik" #: init/completions/cvs.fish:50 msgid "Encrypt all net traffic" msgstr "Kryptera all nätverkstrafik" #: init/completions/cvs.fish:51 msgid "Authenticate all net traffic" msgstr "Autentisera all nätverkstrafik" #: init/completions/cvs.fish:52 msgid "Set CVS user variable" msgstr "Välj CVS-användare" #: init/completions/darcs.fish:28 msgid "Create new project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: init/completions/darcs.fish:29 msgid "Create a local copy of another repository" msgstr "Skapa lokal kopia av lager" #: init/completions/darcs.fish:30 msgid "Add one or more new files or directories" msgstr "Lägg till filer eller kataloger till lagret" #: init/completions/darcs.fish:31 msgid "Remove one or more files or directories from the repository" msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret" #: init/completions/darcs.fish:32 msgid "Move/rename one or more files or directories" msgstr "Flytta/byt namn på en eller flera filer eller kataloger" #: init/completions/darcs.fish:33 msgid "Replace a token with a new value for that token" msgstr "Ersätt en symbol med ett nytt värde för den symbolen" #: init/completions/darcs.fish:34 msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch" msgstr "Spara ändringar i arbetskopian till lagret som en fix" #: init/completions/darcs.fish:35 msgid "Copy and apply patches from another repository to this one" msgstr "Kopiera och applicera fixar från ett annat lager till detta" #: init/completions/darcs.fish:36 msgid "Send by email a bundle of one or more patches" msgstr "Skicka e-postpaket av en eller flera fixar" #: init/completions/darcs.fish:37 msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository" msgstr "Applicera fixar (från e-postpaket) till lagret" #: init/completions/darcs.fish:38 msgid "Copy and apply patches from this repository to another one" msgstr "Kopiera och applicera fixar från detta lager till ett annat" #: init/completions/darcs.fish:39 msgid "Display unrecorded changes in the working copy" msgstr "Visa olagrade ändringar i arbetskopian" #: init/completions/darcs.fish:40 msgid "Gives a changelog style summary of the repo history" msgstr "Ge en changelog-formaterad summering av lagerhistorik" #: init/completions/darcs.fish:41 msgid "Remove recorded patches without changing the working copy" msgstr "Ta bort lagrade fixar utan att ändra arbetskopian" #: init/completions/darcs.fish:42 msgid "Replace a recorded patch with a better version" msgstr "Ersätt den lagrade fixen med en bättre version" #: init/completions/darcs.fish:43 msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)" msgstr "Backa till senaste lagrade version (Är bara säkert en gång)" #: init/completions/darcs.fish:44 msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)" msgstr "" "Ångra senaste revert-operation (kan misslyckas om ändringar har utförts " "efter revert-operationen)" #: init/completions/darcs.fish:45 msgid "Opposite of pull; unsafe if the patch is not in remote repo" msgstr "Motsatsen till pull, osäker om fixen inte finns i fjärrlagret" #: init/completions/darcs.fish:46 msgid "Record an inverse patch without changing the working copy" msgstr "Lagra en omvänd fix utan att ändra arbetskopian" #: init/completions/darcs.fish:47 msgid "Tag the contents of the repository with a version name" msgstr "Märk innehållet i lagret med ett versionsnummer" #: init/completions/darcs.fish:48 msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)" msgstr "Välj ett värde för en preferens (test, predisk, ...)" #: init/completions/darcs.fish:49 msgid "Create a diff between two versions of the repository" msgstr "Skappa en diff mellan två versioner i lagret" #: init/completions/darcs.fish:50 msgid "Display which patch last modified something" msgstr "Visa vilken fix som senast ändrade någonting" #: init/completions/darcs.fish:51 msgid "Optimize the repository" msgstr "Optimera lager" #: init/completions/darcs.fish:52 msgid "Check the repository for consistency" msgstr "Kontrollera lagrets konsistens" #: init/completions/darcs.fish:53 msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution" msgstr "Markera konflikter mot arketskopian för manuell lösning" #: init/completions/darcs.fish:54 msgid "Create a distribution tarball" msgstr "Skapa distribuerbar tar-fil" #: init/completions/darcs.fish:55 msgid "Locate the most recent version lacking an error" msgstr "Hitta senaste version utan ett givet fel" #: init/completions/darcs.fish:56 msgid "Repair the corrupted repository" msgstr "Reparera trasigt lager" #: init/completions/darcs.fish:61 msgid "Shows brief description of command and its arguments" msgstr "Visa kort beskrivning av underkommandon" #: init/completions/darcs.fish:62 msgid "Disable this command" msgstr "Inaktivera kommando" #: init/completions/darcs.fish:63 msgid "Specify the repository directory in which to run" msgstr "Välj vilket lager som skall användas" #: init/completions/darcs.fish:65 msgid "Neither verbose nor quiet output" msgstr "Varken tyst eller utförligt läge" #: init/completions/darcs.fish:72 msgid "Name of patch" msgstr "Namn på fix" #: init/completions/darcs.fish:73 init/completions/darcs.fish:165 msgid "Specify author id" msgstr "Ange författar-id" #: init/completions/darcs.fish:74 msgid "Give patch name and comment in file" msgstr "Välj fixnamn och kommentar via fil" #: init/completions/darcs.fish:75 init/completions/darcs.fish:98 #: init/completions/darcs.fish:119 init/completions/darcs.fish:164 msgid "Answer yes to all patches" msgstr "Svara ja på alla fixar" #: init/completions/darcs.fish:76 msgid "" "In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus " "are potentially pending addition" msgstr "" "Förutom att lägga till ändringar, sök efter interessanta filer att lägga " "till lagret" #: init/completions/darcs.fish:77 msgid "Delete the logfile when done" msgstr "Radera logfil" #: init/completions/darcs.fish:78 init/completions/darcs.fish:107 #: init/completions/darcs.fish:134 init/completions/darcs.fish:148 msgid "Don't run the test script" msgstr "Kör inte testskript" #: init/completions/darcs.fish:79 init/completions/darcs.fish:106 #: init/completions/darcs.fish:135 init/completions/darcs.fish:149 msgid "Run the test script" msgstr "Kör testskript" #: init/completions/darcs.fish:80 init/completions/darcs.fish:137 #: init/completions/darcs.fish:150 msgid "Don't remove the test directory" msgstr "Ta inte bort testkatalog" #: init/completions/darcs.fish:81 init/completions/darcs.fish:138 #: init/completions/darcs.fish:151 msgid "Remove the test directory" msgstr "Ta bort testkatalog" #: init/completions/darcs.fish:82 init/completions/darcs.fish:104 #: init/completions/darcs.fish:128 msgid "Create compressed patches" msgstr "Skapa komprimerade fixar" #: init/completions/darcs.fish:83 init/completions/darcs.fish:105 #: init/completions/darcs.fish:129 msgid "Don't create compressed patches" msgstr "Skapa inte komprimerade fixar" #: init/completions/darcs.fish:84 msgid "Expect to receive input from a pipe" msgstr "Förvänta indata från rör" #: init/completions/darcs.fish:85 init/completions/darcs.fish:103 #: init/completions/darcs.fish:130 init/completions/darcs.fish:170 msgid "Prompt user interactively" msgstr "Fråga användaren interaktivt" #: init/completions/darcs.fish:86 msgid "Ask for extra dependencies" msgstr "Fråga efter extra beroenden" #: init/completions/darcs.fish:87 msgid "Don't ask for extra dependencies" msgstr "Fråga inte efter extra beroenden" #: init/completions/darcs.fish:88 msgid "Edit the long comment by default" msgstr "Redigera långa kommentarer som standard" #: init/completions/darcs.fish:89 msgid "Don't give a long comment" msgstr "Redigera inte lång kommentar" #: init/completions/darcs.fish:90 msgid "Prompt for whether to edit the long comment" msgstr "Fråga om den långa kommentaren skall redigeras" #: init/completions/darcs.fish:91 init/completions/darcs.fish:110 #: init/completions/darcs.fish:127 msgid "Don't trust the file modification times" msgstr "Lita inte på filändringstid" #: init/completions/darcs.fish:92 msgid "" "Don't look for any files or directories that could be added, and don't add " "them automatically" msgstr "" "Leta inte efter filer eller kataloger att lägga till, och lägg inte till dem " "automatiskt" #: init/completions/darcs.fish:96 init/completions/darcs.fish:162 #: init/completions/darcs.fish:213 msgid "Select patches matching REGEXP" msgstr "Välj fixar som matchar REGEXP" #: init/completions/darcs.fish:97 init/completions/darcs.fish:163 #: init/completions/darcs.fish:214 msgid "Select tags matching REGEXP" msgstr "Välj märkningar som matchar REGEXP" #: init/completions/darcs.fish:99 init/completions/darcs.fish:168 #: init/completions/darcs.fish:193 init/completions/darcs.fish:218 msgid "Summarize changes" msgstr "Summera ändringar" #: init/completions/darcs.fish:100 init/completions/darcs.fish:145 #: init/completions/darcs.fish:161 init/completions/darcs.fish:220 #: init/completions/darcs.fish:232 init/completions/darcs.fish:234 msgid "Suppress informational output" msgstr "Tyst läge" #: init/completions/darcs.fish:101 init/completions/darcs.fish:169 #: init/completions/darcs.fish:212 msgid "Select patches matching PATTERN" msgstr "Välj fixar som matchar MÖNSTER" #: init/completions/darcs.fish:102 init/completions/darcs.fish:125 msgid "Use external tool to merge conflicts" msgstr "Använd externt verktyg för att hantera sammanslagningskonflikter" #: init/completions/darcs.fish:108 init/completions/darcs.fish:178 #: init/completions/darcs.fish:233 msgid "Don't actually take the action" msgstr "Gör ingenting" #: init/completions/darcs.fish:109 init/completions/darcs.fish:179 #: init/completions/darcs.fish:194 init/completions/darcs.fish:219 msgid "Don't summarize changes" msgstr "Summera inte ändringar" #: init/completions/darcs.fish:111 msgid "Don't automatically fulfill dependencies" msgstr "Fråga efter extra beroenden" #: init/completions/darcs.fish:112 init/completions/darcs.fish:182 msgid "Set default repository [DEFAULT]" msgstr "Välj standardlager" #: init/completions/darcs.fish:113 init/completions/darcs.fish:183 msgid "Don't set default repository" msgstr "Välj inte standardlager" #: init/completions/darcs.fish:114 init/completions/darcs.fish:139 msgid "Make scripts executable" msgstr "Gör skript exekverbara" #: init/completions/darcs.fish:115 init/completions/darcs.fish:140 msgid "Don't make scripts executable" msgstr "Gör inte skript exekverbara" #: init/completions/darcs.fish:120 msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING" msgstr "Verifiera att fix är signerad från nyckel i angiven nyckelring" #: init/completions/darcs.fish:121 msgid "Verify using openSSL with authorized keys from specified file" msgstr "Verifiera med openSSL med auktoriserade nycklar från angiven fil" #: init/completions/darcs.fish:122 init/completions/darcs.fish:184 msgid "Specify sendmail command" msgstr "Ange sendmailkommando" #: init/completions/darcs.fish:123 msgid "Reply to email-based patch using FROM address" msgstr "Svara på e-postbaserad fix från adress" #: init/completions/darcs.fish:124 init/completions/darcs.fish:173 msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply" msgstr "Posta resultat till extra adresser. (Kräver --reply)" #: init/completions/darcs.fish:126 msgid "Don't verify patch signature" msgstr "Verifiera inte fix-signaturer" #: init/completions/darcs.fish:131 msgid "Mark conflicts" msgstr "Markera konflikter" #: init/completions/darcs.fish:132 msgid "Allow conflicts, but don't mark them" msgstr "Tillåt konflikter, men markera dem inte" #: init/completions/darcs.fish:133 msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]" msgstr "Misslyckas på fixar som skapar konflikter [STANDARD]" #: init/completions/darcs.fish:136 msgid "Forward unsigned messages without extra header" msgstr "Skicka vidare osignerade meddelanden utan extra huvud" #: init/completions/darcs.fish:146 msgid "Check the entire repository" msgstr "Kontrollera hela lagret" #: init/completions/darcs.fish:147 msgid "Check patches since latest checkpoint" msgstr "Kontrollera fixar sedan senaste kontrollpunkt" #: init/completions/darcs.fish:156 init/completions/darcs.fish:227 msgid "Don't refuse to add files differing only in case" msgstr "Vägra inte lägga till filer som bara skiljer i skiftläge" #: init/completions/darcs.fish:166 msgid "Specify output filename" msgstr "Välj utfil" #: init/completions/darcs.fish:167 init/completions/darcs.fish:195 msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u" msgstr "Skriv fix i darcs-specifikt format som liknar diff -u" #: init/completions/darcs.fish:172 msgid "Specify destination email" msgstr "Välj destinationsadress" #: init/completions/darcs.fish:174 msgid "Sign the patch with your gpg key" msgstr "Signera fix med din gpg-nyckel" #: init/completions/darcs.fish:175 msgid "Sign the patch with a given keyid" msgstr "Signera fix med givet nyckelid" #: init/completions/darcs.fish:176 msgid "Sign the patch using openssl with a given private key" msgstr "Signera fix via openssl med en given hemlig nyckel" #: init/completions/darcs.fish:177 msgid "Do not sign the patch" msgstr "Signera inte fixen" #: init/completions/darcs.fish:180 msgid "Send to context stored in FILENAME" msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN" #: init/completions/darcs.fish:181 msgid "Edit the patch bundle description" msgstr "Redigera fix-paketbeskrivning" #: init/completions/darcs.fish:188 msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]" msgstr "Använd enkelt pristint träd [DEFAULT]" #: init/completions/darcs.fish:189 msgid "Use no pristine tree" msgstr "Använd inte pristint träd" #: init/completions/darcs.fish:196 msgid "Give human readable output" msgstr "Människoanpassad formatering av utdata" #: init/completions/darcs.fish:197 init/completions/darcs.fish:216 msgid "Generate XML formatted output" msgstr "Generera XML-formaterad utdata" #: init/completions/darcs.fish:198 msgid "Select patch matching PATTERN" msgstr "Välj fix som matchar MÖNSTER" #: init/completions/darcs.fish:199 msgid "Select patch matching REGEXP" msgstr "Välj fix som matchar REGEXP" #: init/completions/darcs.fish:200 msgid "Select tag matching REGEXP" msgstr "Välj märkning som matchar REGEXP" #: init/completions/darcs.fish:201 msgid "Specify hash of creator patch (see docs)" msgstr "Ange hash av skaparfix (se dokumentationen)" #: init/completions/darcs.fish:205 msgid "Select changes up to a patch matching PATTERN" msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar MÖNSTER" #: init/completions/darcs.fish:206 msgid "Select changes up to a patch matching REGEXP" msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar REGEXP" #: init/completions/darcs.fish:207 msgid "Select changes up to a tag matching REGEXP" msgstr "Välj ändringar fram till tag som matchar REGEXP" #: init/completions/darcs.fish:208 msgid "Select changes starting with a patch matching PATTERN" msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar MÖNSTER" #: init/completions/darcs.fish:209 msgid "Select changes starting with a patch matching REGEXP" msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar REGEXP" #: init/completions/darcs.fish:210 msgid "Select changes starting with a tag matching REGEXP" msgstr "Välj ändringar som börjar med märkning som matchar REGEXP" #: init/completions/darcs.fish:211 msgid "Select the last NUMBER patches" msgstr "Välj angivet antal fixar av de senaste fixarna" #: init/completions/darcs.fish:215 msgid "Give output suitable for get --context" msgstr "Formatera utdata lämpligt för get --context" #: init/completions/darcs.fish:217 msgid "Give human-readable output" msgstr "Människoanpassad formatering av utdata" #: init/completions/darcs.fish:221 msgid "Show changes in reverse order" msgstr "Visa ändringar i omvänd ordning" #: init/completions/darcs.fish:222 msgid "Specify the repository URL" msgstr "Ange lager-URL" #: init/completions/darcs.fish:226 msgid "Don't skip boring files" msgstr "Skippa inte tråkiga filer" #: init/completions/darcs.fish:228 msgid "Add contents of subdirectories" msgstr "Lägg till innehåll i underkataloger" #: init/completions/darcs.fish:229 msgid "Don't add contents of subdirectories" msgstr "Lägg inte till innehåll i underkataloger" #: init/completions/darcs.fish:230 msgid "Add files with date appended to avoid conflict. [EXPERIMENTAL]" msgstr "" "Lägg till filer med datum efter för att undvika konflikter. [EEXPERIMENTELLT]" #: init/completions/darcs.fish:231 msgid "Don't use experimental date appending trick. [DEFAULT]" msgstr "Använd inte experimentellt datum-tillläggningstrick. [STANDARD]" #: init/completions/date.fish:1 msgid "Display date described by string" msgstr "Visa datum angivet i textsträng" #: init/completions/date.fish:2 msgid "Display date for each line in file" msgstr "Visa datum för varje rad i fil" #: init/completions/date.fish:3 msgid "Output in ISO 8601 format" msgstr "Visa datum i ISO 8601-format" #: init/completions/date.fish:4 init/completions/touch.fish:9 msgid "Set time" msgstr "Välj tid" #: init/completions/date.fish:5 msgid "Output RFC-2822 compliant date string" msgstr "Visa datum i RFC-2822-format" #: init/completions/date.fish:6 msgid "Display the last modification time of file" msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil" #: init/completions/date.fish:7 init/completions/date.fish:8 msgid "Print or set Coordinated Universal Time" msgstr "Visa eller välj Koordinerad universaltid (UCT)" #: init/completions/df.fish:17 init/completions/du.fish:7 #: init/completions/ls.fish:22 msgid "Human readable sizes" msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1024" #: init/completions/df.fish:18 msgid "List inode information" msgstr "Lista information om inoder" #: init/completions/df.fish:19 init/completions/du.fish:9 msgid "Use 1kB block size" msgstr "Använd 1kB blockstorlek" #: init/completions/df.fish:20 msgid "List only local filesystems" msgstr "Lista bara lokala filsystem" #: init/completions/df.fish:21 msgid "Use Posix format" msgstr "Använd Posix-format" #: init/completions/df.fish:22 msgid "Show filesystems of specified type" msgstr "Visa filsystem av angiven typ" #: init/completions/df.fish:26 msgid "Include empty filesystems" msgstr "Inkludera tomma filsystem" #: init/completions/df.fish:27 init/completions/du.fish:3 #: init/completions/tar.fish:13 msgid "Block size" msgstr "Blockstorlek" #: init/completions/df.fish:28 init/completions/du.fish:8 #: init/completions/ls.fish:55 msgid "Human readable sizes, powers of 1000" msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1000" #: init/completions/df.fish:29 msgid "Do not sync before getting usage info" msgstr "Synkronisera inte filsystem innan användningsinformation hämtas" #: init/completions/df.fish:30 msgid "Sync before getting usage info" msgstr "Synkronisera filsystem innan användningsinformation hämtas" #: init/completions/df.fish:31 msgid "Print filesystem type" msgstr "Visa filsystemtyp" #: init/completions/df.fish:32 msgid "Excluded filesystem type" msgstr "Exkludera filsystemtyp" #: init/completions/df.fish:38 msgid "Show all filesystems" msgstr "Visa alla filsystem" #: init/completions/df.fish:39 msgid "Show sizes in gigabytes" msgstr "Visa storlekar i gigabyte" #: init/completions/df.fish:40 msgid "Show sizes in megabytes" msgstr "Visa storlekar i megabyte" #: init/completions/df.fish:41 msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems" msgstr "Visa tidigare hämtad statistik från filsystemet" #: init/completions/diff.fish:2 msgid "Ignore case differences" msgstr "Ignorera skiftläge" #: init/completions/diff.fish:3 msgid "Ignore case when comparing file names" msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn" #: init/completions/diff.fish:4 msgid "Consider case when comparing file names" msgstr "Skilj på skiftläge på filnamn" #: init/completions/diff.fish:5 msgid "Ignore changes due to tab expansion" msgstr "Ignorera ändringar på grund av tab expantion" #: init/completions/diff.fish:6 msgid "Ignore changes in the amount of white space" msgstr "Ignorera skillnader i blanka tecken" #: init/completions/diff.fish:7 msgid "Ignore all white space" msgstr "Ignorera blanka tecken" #: init/completions/diff.fish:8 msgid "Ignore changes whose lines are all blank" msgstr "Ignorera ändringar vars rader enbart består av blana tecken" #: init/completions/diff.fish:9 msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX" msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX" #: init/completions/diff.fish:10 msgid "Treat all files as text" msgstr "Behandla alla filer som text" #: init/completions/diff.fish:11 msgid "Recursively compare subdirectories" msgstr "Rekursera till underkataloger" #: init/completions/diff.fish:12 msgid "Treat absent files as empty" msgstr "Behandla saknade filer som om de vore tomma" #: init/completions/diff.fish:13 msgid "Output NUM lines of copied context" msgstr "Skriv ut NUM rader av kopierad sammanhang" #: init/completions/diff.fish:14 msgid "Output 3 lines of copied context" msgstr "Skriv ut 3 rader av kopierad sammanhang" #: init/completions/diff.fish:15 msgid "Output NUM lines of unified context" msgstr "Skriv ut NUM rader av unifieradt sammanhang" #: init/completions/diff.fish:16 msgid "Output 3 lines of unified context" msgstr "Skriv ut 3 rader av unifieradt sammanhang" #: init/completions/diff.fish:17 msgid "Output only whether the files differ" msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig" #: init/completions/diff.fish:18 msgid "Output a normal diff" msgstr "Skriv ut en vanlig diff" #: init/completions/diff.fish:19 msgid "Output in two columns" msgstr "Skriv ut i två kolumner" #: init/completions/diff.fish:20 msgid "Output at most NUM print columns" msgstr "Skriv ut som mest NUM kolumner" #: init/completions/diff.fish:21 msgid "Try to find a smaller set of changes" msgstr "Försök hitta en mindre uppsättning ändringar" #: init/completions/diff.fish:22 msgid "Compare FILE1 to all operands" msgstr "Jämför FIL1 med alla operander" #: init/completions/diff.fish:23 msgid "Compare FILE2 to all operands" msgstr "Jämför FIL2 med alla operander" #: init/completions/diff.fish:24 msgid "Pass the output through 'pr'" msgstr "Skicka utdata genom ”pr”" #: init/completions/du.fish:1 msgid "Write size for all files" msgstr "Skriv ut storlek för alla filer" #: init/completions/du.fish:2 msgid "Print file size, not disk usage" msgstr "Skriv ut filstorlek, inte använt diskutrymme" #: init/completions/du.fish:4 msgid "Use 1B block size" msgstr "Använd 1B som blockstorlek" #: init/completions/du.fish:5 msgid "Produce grand total" msgstr "Visa totalsumma" #: init/completions/du.fish:6 msgid "Dereference file symlinks" msgstr "Följ symboliska länkar till filer" #: init/completions/du.fish:10 msgid "Count hard links multiple times" msgstr "Räkna hårda länkar alla gånger de förekommer" #: init/completions/du.fish:11 msgid "Dereference all symlinks" msgstr "Följ alla symboliska länkar" #: init/completions/du.fish:12 msgid "Do not include subdirectory size" msgstr "Inkludera inte underkatalogers storlek" #: init/completions/du.fish:13 msgid "Display only a total for each argument" msgstr "Visa bara en totalsumma för varje argument" #: init/completions/du.fish:14 msgid "Skip other filesystems" msgstr "Skippa andra filsystem" #: init/completions/du.fish:15 msgid "Exclude files thet match pattern in file" msgstr "Exkludera filer som matchar mönster från fil" #: init/completions/du.fish:16 msgid "Exclude files that match pattern" msgstr "Exkludera filer som matchar mönster" #: init/completions/du.fish:17 msgid "Recursion limit" msgstr "Rekursionsgräns" #: init/completions/echo.fish:1 msgid "No newline" msgstr "Skriv ingen radbrytning" #: init/completions/echo.fish:2 msgid "Use backslash escaped characters" msgstr "Använd omvänt snedstreck-specialsekvenser" #: init/completions/echo.fish:3 msgid "Do not use backslash escaped characters" msgstr "Använd inte omvänt snedstreck-specialsekvenser" #: init/completions/emacs.fish:4 msgid "Do not load init files" msgstr "Ladda inte initieringsfiler" #: init/completions/emacs.fish:5 msgid "Load users init file" msgstr "Ladda användarens initieringsfiler" #: init/completions/emacs.fish:6 msgid "Use file as terminal" msgstr "Användard fil som terminal" #: init/completions/emacs.fish:7 msgid "Execute Lisp function" msgstr "Utför lispfunktion" #: init/completions/emacs.fish:8 msgid "Load Lisp code from file" msgstr "Ladda lispfunktion från fil" #: init/completions/emacs.fish:9 msgid "Do not use X interface" msgstr "Använd inte X-användargränssnittet" #: init/completions/emacs.fish:10 msgid "Create window on the specified display" msgstr "Skapa fönster på angiven skärm" #: init/completions/emerge.fish:3 msgid "Test if emerge command should have packages as potential completion" msgstr "Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering" #: init/completions/emerge.fish:12 msgid "" "Tests if emerge command should have package as potential completion for " "removal" msgstr "" "Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering för " "borttagning" #: init/completions/emerge.fish:21 msgid "" "Prints completions for installed packages on the system from /var/db/pkg" msgstr "" "Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg" #: init/completions/emerge.fish:31 msgid "Cleans the system by removing outdated packages" msgstr "Rensa systemet genom att ta bort inaktuella paket" #: init/completions/emerge.fish:32 msgid "" "Cleans the system by removing packages that are not associated with " "explicitly merged packages" msgstr "" "Rensa systemet genom att ta bort paket som int är associerade med explicit " "installerade paket" #: init/completions/emerge.fish:33 msgid "" "Displays important portage variables that will be exported to ebuild.sh when " "performing merges" msgstr "" "Visa viktiga portage-variabler som kommer esporteras till ebuild.sh vid " "installationer" #: init/completions/emerge.fish:34 msgid "" "Causes portage to process all the metacache files as is normally done on the " "tail end of an rsync update using emerge --sync" msgstr "" "Får portage att behandla alla metacache-filer som vanligtvis görs vid slutet " "av en rsync-uppdatering vid användande av emerge --sync" #: init/completions/emerge.fish:35 msgid "" "Removes all but the most recently installed version of a package from your " "system" msgstr "" "Tar bort alla utom den senast installerade versionen av ett paket från ditt " "system" #: init/completions/emerge.fish:36 msgid "" "Causes portage to check and update the dependency cache of all ebuilds in " "the portage tree" msgstr "" "Får portage att kontrollera och uppdatera beroendecachen av alla abuilds i " "partageträdet" #: init/completions/emerge.fish:37 msgid "" "Searches for matches of the supplied string in the current local portage tree" msgstr "" "Söker efter matchar till den angivna strängen i det nuvarande lokala " "portageträdet" #: init/completions/emerge.fish:38 msgid "Removes all matching packages completely from your system" msgstr "Ta bort alla matchande paket helt från ditt system" #: init/completions/emerge.fish:39 msgid "" "Before performing the merge, display what ebuilds and tbz2s will be " "installed, in the same format as when using --pretend" msgstr "" "Före installationen utförs, visa vilka ebuilds och tbz2:or som kommer " "installeras, i samma format som vid --pretend" #: init/completions/emerge.fish:40 msgid "" "Tell emerge to build binary packages for all ebuilds processed in addition " "to actually merging the packages" msgstr "" "Bygg binära paket för alla ebuilds som behandlats förutom att installera " "paketen" #: init/completions/emerge.fish:41 msgid "Creates a binary package, but does not merge it to the system" msgstr "Skapa ett binärt paket, men installera dem inte" #: init/completions/emerge.fish:42 msgid "" "When pretending, also display the ChangeLog entries for packages that will " "be upgraded" msgstr "" "Vid låtsasinstallation, visa också ChangeLog-filen för paketet som kommer " "uppgraderas" #: init/completions/emerge.fish:43 msgid "Display the pretend output in a tabular form" msgstr "Visa låtsasinstallationsutdata i tabellform" #: init/completions/emerge.fish:44 msgid "Tell emerge to run the ebuild command in --debug mode" msgstr "Utför ebuild-kmmandot i ”--debug”-läge" #: init/completions/emerge.fish:45 msgid "" "When used in conjunction with --update, this flag forces emerge to consider " "the entire dependency tree of packages, instead of checking only the " "immediate dependencies of the packages" msgstr "" "Vid användning med --update tvingar denna flagga emerge att betrakta hela " "beroendeträdet av paket, istället för att bara kontrollera omedelbara " "beroenden" #: init/completions/emerge.fish:46 msgid "Virtually tweaks the tree of installed packages to contain nothing" msgstr "Ändrar virtuellt trädet av installerade paket till att vara tomt" #: init/completions/emerge.fish:47 msgid "" "Instead of doing any package building, just perform fetches for all packages " "(main package as well as all dependencies)" msgstr "" "Istället för att bygga paket, utför bara hämtning för alla paket (huvudpaket " "och alla beroenden)" #: init/completions/emerge.fish:48 msgid "" "Same as --fetchonly except that all package files, including those not " "required to build the package, will be processed" msgstr "" "Samma som --fetchonly utom att alla paketfiler, inklusive de som inte krävs " "för att bygga paketet, processas" #: init/completions/emerge.fish:49 msgid "" "Using the server and location defined in PORTAGE_BINHOST, portage will " "download the information from each binary file there and it will use that " "information to help build the dependency list" msgstr "" "Portage laddar ner informationen från varje binär fil från servern och " "platsen angivna i PORTAGE_BINHOST, och använder den informationen vid " "konstruktionen av beroendeträdet" #: init/completions/emerge.fish:50 msgid "" "This option is identical to -g, except it will not use ANY information from " "the local machine" msgstr "" "Samma sak som -g, utom at det kommer inte använda NÅGON information från den " "lokala maskinen" #: init/completions/emerge.fish:51 msgid "" "Tells emerge to include installed packages where USE flags have changed " "since installation" msgstr "" "Instruera emerge att inkludera installerade paket där USE-flaggor har " "ändrats sedan senaste installation" #: init/completions/emerge.fish:52 msgid "" "Merge files in CONFIG_PROTECT to the live fs instead of silently dropping " "them" msgstr "" "Installera filer i CONFIG_PROTECT till filsystemet istället för att tyst " "ignorera dem" #: init/completions/emerge.fish:53 msgid "Merge specified packages, but don't merge any dependencies" msgstr "Installera angivna paket, men installera inga beroenden" #: init/completions/emerge.fish:54 msgid "" "Skip the packages specified on the command-line that have already been " "installed" msgstr "Skippa angivna paket som redan har installerats" #: init/completions/emerge.fish:55 msgid "Disables the spinner regardless of terminal type" msgstr "Avaktivera statusuppdateraren, oavsett terminaltyp" #: init/completions/emerge.fish:56 msgid "Emerge as normal, but don't add packages to the world profile" msgstr "Kör emerge som vanligt, men lägg inte till paket till världsprofilen" #: init/completions/emerge.fish:57 msgid "" "Only merge (or pretend to merge) the dependencies of the specified packages, " "not the packages themselves" msgstr "" "Installera (eller låtsas installera) bara beroendena till de angivna " "paketen, inte själva paketen" #: init/completions/emerge.fish:58 msgid "Do not merge, display what ebuilds and tbz2s would have been installed" msgstr "" "Installera inte, visa vilka ebuilds och tbz2:or som skulle ha installerats" #: init/completions/emerge.fish:59 msgid "Reduced output from portage's displays" msgstr "Reducerad utdata från portage" #: init/completions/emerge.fish:60 msgid "Resumes the last merge operation" msgstr "Återupta senaste installationsoperation" #: init/completions/emerge.fish:61 msgid "" "Matches the search string against the description field as well the " "package's name" msgstr "Matchar söksträngen mot beskrivningsfältet samt paketets namn" #: init/completions/emerge.fish:62 msgid "" "Remove the first package in the resume list so that a merge may continue in " "the presence of an uncorrectable or inconsequential error" msgstr "" "Ta bort det första paketet i resume-listan så att en installation kan " "fortsätta vid irreparabelt eller oviktigt fel" #: init/completions/emerge.fish:63 msgid "Shows the dependency tree using indentation for dependencies" msgstr "Visa beroendeträdet med indentering för beroenden" #: init/completions/emerge.fish:64 msgid "Updates packages to the best version available" msgstr "Uppdaterar till den bästa tillgängliga versionen" #: init/completions/emerge.fish:66 msgid "" "Like --usepkg, except this only allows the use of binary packages, and it " "will abort the emerge if the package is not available at the time of " "dependency calculation" msgstr "" "Som --usepkg, men tillåter bara binära paket, och avbryter installationen om " "paketet inte finns tillgängligt vid beroendeberäkningarna" #: init/completions/emerge.fish:67 msgid "Increased or expanded display of content in portage's displays" msgstr "Utökat utdata från portage" #: init/completions/emerge.fish:68 msgid "" "Displays the currently installed version of portage along with other " "information useful for quick reference on a system" msgstr "" "Visar den för tillfället installerade versionen av portage och annan " "information som är användbar som en snabbreferens för systemet" #: init/completions/fish.fish:1 msgid "Run fish with this command" msgstr "Utför detta kommando i fish" #: init/completions/fish.fish:4 msgid "Run in interactive mode" msgstr "Kör i interaktivt läge" #: init/completions/fish.fish:5 msgid "Output profiling information to specified file" msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil" #: init/completions/function.fish:1 init/completions/functions.fish:5 msgid "Set function description" msgstr "Välj funktionsbeskrivning" #: init/completions/function.fish:4 msgid "Make the function a job exit event handler" msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade jobb" #: init/completions/function.fish:5 msgid "Make the function a process exit event handler" msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade processer" #: init/completions/function.fish:6 msgid "Make the function a signal event handler" msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för signaler" #: init/completions/function.fish:7 msgid "Make the function a variable update event handler" msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för variabeluppdateringar" #: init/completions/function.fish:8 msgid "Allow dash (-) in function name" msgstr "Tillåt bindestreck (-) i funktionsnamn" #: init/completions/functions.fish:1 msgid "Erase function" msgstr "Radera funktion" #: init/completions/functions.fish:3 msgid "Show hidden functions" msgstr "Visa dolda funktioner" #: init/completions/fusermount.fish:14 init/completions/sshfs.fish:27 #: init/completions/sshfs.fish:31 msgid "Mount options" msgstr "Monteringsflagga" #: init/completions/fusermount.fish:15 msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" #: init/completions/fusermount.fish:16 msgid "Quiet" msgstr "Tyst läge" #: init/completions/fusermount.fish:17 msgid "Lazy unmount" msgstr "Lat avmontering" #: init/completions/gcc.fish:5 msgid "Language" msgstr "Språk" #: init/completions/gcc.fish:23 msgid "Pass program exit codes" msgstr "Skicka vidare slutstatus" #: init/completions/gcc.fish:24 msgid "Stop after assembler" msgstr "Stanna efter assembler" #: init/completions/gcc.fish:25 msgid "Stop after compile" msgstr "Stanna efter kompilering" #: init/completions/gcc.fish:26 msgid "Stop after preprocesswor" msgstr "Stanna efter förprocessor" #: init/completions/gcc.fish:27 msgid "Output file" msgstr "Utdatafil" #: init/completions/gcc.fish:28 msgid "Print commands to stderr" msgstr "Skriv kommandon till standard fel" #: init/completions/gcc.fish:29 msgid "Print quoted commands to stderr, do not run" msgstr "Skriv citerade kommandon till standard fel, utför dem inte" #: init/completions/gcc.fish:30 msgid "Use pipes" msgstr "Använd rör" #: init/completions/gcc.fish:31 msgid "Use ansi mode" msgstr "Använd ansiläge" #: init/completions/gcc.fish:32 msgid "Standard mode" msgstr "Standardläge" #: init/completions/gcc.fish:46 msgid "Write prototypes to file" msgstr "Skriv prototyper till fil" #: init/completions/gcc.fish:47 msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords" msgstr "Känn inte igen asm, inline och typeof nyckelorden" #: init/completions/gcc.fish:48 msgid "Do not use builtin functions" msgstr "Använd inte inbyggda funktioner" #: init/completions/gcc.fish:49 msgid "Assert hosted environment" msgstr "Försäkra värdmiljö" #: init/completions/gcc.fish:50 msgid "Assert freestanding environment" msgstr "Försäkra självständig miljö" #: init/completions/gcc.fish:51 msgid "Use Microsoft extensions" msgstr "Använd Microsoftförlängningar" #: init/completions/gcc.fish:52 msgid "Use ANSI trigraphs" msgstr "Använd ANSI-trigrafer" #: init/completions/gcc.fish:53 msgid "Do not use integrated preprocessor" msgstr "Använd inte inbyggd förprocessor" #: init/completions/gcc.fish:54 msgid "char is unsigned" msgstr "char har inte tecken" #: init/completions/gcc.fish:55 msgid "char is signed" msgstr "char har tecken" #: init/completions/gcc.fish:56 msgid "bitfield is unsigned" msgstr "bitfield har inte tecken" #: init/completions/gcc.fish:57 msgid "bitfield is signed" msgstr "bitfield har tecken" #: init/completions/gcc.fish:58 msgid "All bitfields are signed" msgstr "Alla bitfield har tecken" #: init/completions/gcc.fish:59 msgid "All bitfields are unsigned" msgstr "Inga bitfield har tecken" #: init/completions/gcc.fish:60 init/completions/gcc.fish:65 msgid "String constants are not const" msgstr "Strängkonstanter är inte konstanta" #: init/completions/gcc.fish:61 msgid "C++ ABI version" msgstr "C++ ABI-version" #: init/completions/gcc.fish:62 msgid "Turn off access checking" msgstr "Slå av rättighetskontroll" #: init/completions/gcc.fish:63 msgid "Check pointer returned by new" msgstr "Kontrollera pekare från ”new”" #: init/completions/gcc.fish:64 msgid "Put globals in the common segment" msgstr "Lägg globaler i det gemensamma segmentet" #: init/completions/gcc.fish:66 msgid "Accept $ in identifiers" msgstr "Acceptera $ i identifierare" #: init/completions/gcc.fish:67 msgid "Reject $ in identifiers" msgstr "Acceptera inte $ i identifierare" #: init/completions/gcc.fish:68 msgid "Do not omit unneeded temporarys" msgstr "Ta into bort onödiga tillfälliga variabler" #: init/completions/gcc.fish:69 msgid "Allow exception violations" msgstr "Tillåt brott mot undantag" #: init/completions/gcc.fish:70 msgid "Do not extend for-loop scope" msgstr "Utöka inte definitionsområde för for-loop" #: init/completions/gcc.fish:71 msgid "Extend for-loop scope" msgstr "Utöka definitionsområde för for-loop" #: init/completions/gcc.fish:72 msgid "Do not recognize typeof as keyword" msgstr "Känn inte igen typeof som nyckelord" #: init/completions/gcc.fish:73 msgid "Do not emit code for implicit templates" msgstr "Skapa inte kod for implicita mallar" #: init/completions/gcc.fish:74 msgid "Do not emit code for implicit inline templates" msgstr "Skapa inte kod för implicita inlinemallar" #: init/completions/gcc.fish:75 msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions" msgstr "Skapa inte icke-inlinekod for inline-funktioner" #: init/completions/gcc.fish:76 msgid "Disable warnings about MFC" msgstr "Visa inte varningar om MFC" #: init/completions/gcc.fish:77 msgid "Disable some built-in functions" msgstr "Inaktivera somliga inbyggda funktioner" #: init/completions/gcc.fish:78 msgid "Disable operator keywords" msgstr "Inaktivera operator-nyckelord" #: init/completions/gcc.fish:79 msgid "Disable optional diagnostics" msgstr "Inaktivera frivillig diagnostik" #: init/completions/gcc.fish:80 msgid "Downgrade some errors to warnings" msgstr "Nedgradera vissa fel till varningar" #: init/completions/gcc.fish:81 msgid "Enable automatic template instantiation at link time" msgstr "Slå på automatisk templateinstantiering vid länktillfälle" #: init/completions/gcc.fish:82 msgid "Disable generation of C++ runtime type information" msgstr "Inaktivera generering av C++-typinformation under körning av program" #: init/completions/gcc.fish:86 msgid "Set maximum template depth to %s" msgstr "Sätt maximalt malldjup till %s" #: init/completions/gcc.fish:89 msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics" msgstr "Skapa inte kod för tråd-säker initiering av lokala statiska variabler" #: init/completions/gcc.fish:90 msgid "Use __cxa_atexit for destructors" msgstr "Använd __cxa_atexit för destruktorer" #: init/completions/gcc.fish:91 msgid "Hides inline methods from export table" msgstr "Dölj inline-metoder från exporttabeller" #: init/completions/gcc.fish:92 msgid "Do not use weak symbol support" msgstr "Stöd inte svaga symboler" #: init/completions/gpg.fish:48 msgid "Make a signature" msgstr "Skapa signatur" #: init/completions/gpg.fish:49 msgid "Make a clear text signature" msgstr "Skapa klartextsignatur" #: init/completions/gpg.fish:50 msgid "Make a detached signature" msgstr "Skapa bortkopplad signatur" #: init/completions/gpg.fish:51 msgid "Encrypt data" msgstr "Kryptera data" #: init/completions/gpg.fish:52 msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase" msgstr "Kryptera med symmetriskt chiffer och passfras" #: init/completions/gpg.fish:53 msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)" msgstr "Endast lagring (skapa ett enkelt RFC1991-paket)" #: init/completions/gpg.fish:54 msgid "Decrypt specified file or stdin" msgstr "Dekryptera angiven fil eller standard in" #: init/completions/gpg.fish:55 msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it" msgstr "Antag att angiven fil eller standard in är signatur och verifiera den" #: init/completions/gpg.fish:56 msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing" msgstr "Ändra vissa andra kommandon so de behandlar multipla filer" #: init/completions/gpg.fish:57 msgid "Identical to '--multifile --verify'" msgstr "Identiskt med ”--multifile --verify”" #: init/completions/gpg.fish:58 msgid "Identical to '--multifile --encrypt'" msgstr "Identiskt med ”--multifile --encrypt”" #: init/completions/gpg.fish:59 msgid "Identical to --multifile --decrypt" msgstr "Identiskt med --multifile --decrypt" #: init/completions/gpg.fish:61 init/completions/gpg.fish:62 msgid "" "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the " "command line" msgstr "" "Visa alla nycklar från den öppna nyckelringen, eller de angivna på " "kommandoraden" #: init/completions/gpg.fish:63 msgid "" "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the " "command line" msgstr "" "Visa alla nycklar från den hemliga nyckelringen, eller de angivna på " "kommandoraden" #: init/completions/gpg.fish:64 msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too" msgstr "Samma som --list-keys, men visa även signaturer" #: init/completions/gpg.fish:66 msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified" msgstr "Samma som --list-keys, men visa och verifiera även signaturer" #: init/completions/gpg.fish:67 msgid "List all keys with their fingerprints" msgstr "Visa alla nycklar och deras fingeravtryck" #: init/completions/gpg.fish:68 msgid "Generate a new key pair" msgstr "Generera ett nytt nyckelpar" #: init/completions/gpg.fish:70 msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks" msgstr "Visa en meny som låter dig utföra alla nyckelrelaterade aktiviteter" #: init/completions/gpg.fish:72 msgid "Sign a public key with your secret key" msgstr "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel" #: init/completions/gpg.fish:73 msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable" msgstr "" "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel men markera den som icke-" "exporterbar" #: init/completions/gpg.fish:75 msgid "Remove key from the public keyring" msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna nyckelringen" #: init/completions/gpg.fish:76 msgid "Remove key from the secret and public keyring" msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna och den hemliga nyckelringen" #: init/completions/gpg.fish:77 msgid "" "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first" msgstr "" "Samma som --delete-key, men om en hemlig nyckel existerar, ta bort den först" #: init/completions/gpg.fish:79 msgid "Generate a revocation certificate for the complete key" msgstr "Generera ett återkallelsecertifikat för hela nyckeln" #: init/completions/gpg.fish:80 msgid "Generate a designated revocation certificate for a key" msgstr "Generera ett utsett återkallelsecertifikat för en nyckel" #: init/completions/gpg.fish:82 msgid "Export all or the given keys from all keyrings" msgstr "Exportera alla eller alla angivna nycklar från alla nyckelringar" #: init/completions/gpg.fish:83 msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver" msgstr "Samma som --export, men skicka nycklar till en nyckelserver" #: init/completions/gpg.fish:84 init/completions/gpg.fish:85 msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead" msgstr "Samma som --export, men exportera hemliga nycklar istället" #: init/completions/gpg.fish:87 init/completions/gpg.fish:88 msgid "Import/merge keys" msgstr "Importera/sammanslå mycklar" #: init/completions/gpg.fish:90 msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver" msgstr "Importera nycklarna med givet nyckel-id från nyckelserver" #: init/completions/gpg.fish:91 msgid "" "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local " "keyring" msgstr "" "Begär uppdateringar från en nyckelserver för nycklar som redan existerar i " "den lokala nyckelringen" #: init/completions/gpg.fish:92 msgid "Search the keyserver for the given names" msgstr "Sök nyckelservern efter de angivna namnen" #: init/completions/gpg.fish:93 msgid "Do trust database maintenance" msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen" #: init/completions/gpg.fish:94 msgid "Do trust database maintenance without user interaction" msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen utan användarinteraktion" #: init/completions/gpg.fish:96 msgid "Send the ownertrust values to stdout" msgstr "Visa ögarförtroendevärdena på standard ut" #: init/completions/gpg.fish:97 msgid "" "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or " "stdin" msgstr "" "Uppdatera förtroendedatabasen med ägarförtroendevärdena lagrade i den " "angivna filen eller standard in" #: init/completions/gpg.fish:99 msgid "Create signature caches in the keyring" msgstr "Skapa signarurcache i nyckelringen" #: init/completions/gpg.fish:101 msgid "" "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin" msgstr "" "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller " "standard in" #: init/completions/gpg.fish:102 msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin" msgstr "" "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller " "standard in" #: init/completions/gpg.fish:104 msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level" msgstr "" "Skapa det angivna antalet slumpmässiga bytes med den angivna kvaliteten" #: init/completions/gpg.fish:106 msgid "Display version and supported algorithms, and exit" msgstr "Visa version och stödda algoritmer och avsluta" #: init/completions/gpg.fish:107 msgid "Display warranty and exit" msgstr "Visa garanti och avsluta" #: init/completions/gpg.fish:115 msgid "Create ASCII armored output" msgstr "Skapa ASCII-skyddad utdata" #: init/completions/gpg.fish:116 msgid "Write output to specified file" msgstr "Skriv utdata till angiven fil" #: init/completions/gpg.fish:118 msgid "" "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a " "file" msgstr "" "Sätt gräns på antal bytes som kommer genereras vid behandlande av en fil" #: init/completions/gpg.fish:120 msgid "Use specified key as the key to sign with" msgstr "Använd angiven nyckel som nyckel för signering" #: init/completions/gpg.fish:121 msgid "Use specified key as the default key to sign with" msgstr "Använd angiven nyckel som standardnyckel för signering" #: init/completions/gpg.fish:123 msgid "Encrypt for specified user id" msgstr "Kryptera för angivet användarid" #: init/completions/gpg.fish:124 msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key" msgstr "Kryptera för angivet användarid, men dölj nyckelid hos nyckel" #: init/completions/gpg.fish:125 msgid "Use specified user id as default recipient" msgstr "Använd angiven användarid som standardmottagare" #: init/completions/gpg.fish:126 msgid "Use the default key as default recipient" msgstr "Använd standardnyckel som standardmottagare" #: init/completions/gpg.fish:127 msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self" msgstr "Återställ --default-recipient och --default-recipient-self" #: init/completions/gpg.fish:129 msgid "Give more information during processing" msgstr "Ge mer information under behandling" #: init/completions/gpg.fish:132 init/completions/gpg.fish:133 #: init/completions/gpg.fish:134 msgid "Compression level" msgstr "Kompressionsnivå" #: init/completions/gpg.fish:135 msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files" msgstr "Använd alternativ dekompressionsmetod för BZIP2-komprimerade filer" #: init/completions/gpg.fish:137 msgid "" "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form " "with standard 'CRLF' line endings" msgstr "" "Behandla indatafiler som text och lagra dem i det kanoniska OpenPGP-" "textformatet med standard ”CRLF” radavslut" #: init/completions/gpg.fish:138 msgid "" "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text " "form with standard 'CRLF' line endings" msgstr "" "Behandla inte indatafiler som text och lagra dem inte i det kanoniska " "OpenPGP-textformatet med standard ”CRLF” radavslut" #: init/completions/gpg.fish:140 msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)" msgstr "Gör inga ändringar (inte helt implementerat)" #: init/completions/gpg.fish:142 init/completions/mv.fish:3 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Fråga före överskrivning" #: init/completions/gpg.fish:144 init/completions/scp.fish:28 #: init/completions/top.fish:2 msgid "Batch mode" msgstr "Satsvis-läge" #: init/completions/gpg.fish:145 msgid "Don't use batch mode" msgstr "Använd inte satsvis-läge" #: init/completions/gpg.fish:146 msgid "Never write output to terminal" msgstr "Skriv aldrig utdata till terminalen" #: init/completions/gpg.fish:148 msgid "Assume yes on most questions" msgstr "Anta ja på de flesta frågor" #: init/completions/gpg.fish:149 msgid "Assume no on most questions" msgstr "Anta nej på de flesta frågor" #: init/completions/gpg.fish:151 msgid "Prompt for a certification level when making a key signature" msgstr "Fråga efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande" #: init/completions/gpg.fish:152 msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature" msgstr "Fråga inte efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande" #: init/completions/gpg.fish:153 msgid "" "The default certification level to use for the level check when signing a key" msgstr "" "Standardcertifieringsnivå att använda för nivåkontroll vid nyckelsignering" #: init/completions/gpg.fish:154 msgid "" "Disregard any signatures with a certification level below specified level " "when building the trust database" msgstr "" "Ignorera alla signaturer med signaturnivå under angiven nivå vid byggandet " "av förtroendedatabasen" #: init/completions/gpg.fish:156 msgid "" "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret " "keys" msgstr "" "Anta att den angivna nyckeln är lika pålitlig som en av dina egna hemliga " "nycklar" #: init/completions/gpg.fish:157 msgid "Specify trust model" msgstr "Ange förtroendemodell" #: init/completions/gpg.fish:159 msgid "Select how to display key IDs" msgstr "Välj hur nyckelid ska visas" #: init/completions/gpg.fish:161 msgid "Use specified keyserver" msgstr "Använd angiven nyckelserver" #: init/completions/gpg.fish:162 msgid "Options for the keyserver" msgstr "Inställningar till nyckelservern" #: init/completions/gpg.fish:164 msgid "Options for importing keys" msgstr "Inställningar för att importera nycklar" #: init/completions/gpg.fish:165 msgid "Options for exporting keys" msgstr "Inställningar för att exportera nycklar" #: init/completions/gpg.fish:166 msgid "Options for listing keys and signatures" msgstr "Inställningar för visning av nycklar och signaturer" #: init/completions/gpg.fish:167 msgid "Options for verifying signatures" msgstr "Inställningar för verifiering av signaturer" #: init/completions/gpg.fish:169 msgid "The command line that should be run to view a photo ID" msgstr "Kommandoraden som skall köras för att visa ett fotoid" #: init/completions/gpg.fish:170 msgid "" "Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers" msgstr "" "Sätt en lista av kataloger att söka efter fotovisare och nyckelserverhjälpare" #: init/completions/gpg.fish:172 msgid "" "Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a " "given key resides on" msgstr "" "Visa nyckelringnamnet vid toppen av nyckellistan för att visa vilken " "nyckelring en given nyckel ligger i" #: init/completions/gpg.fish:173 msgid "Add specified file to the current list of keyrings" msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar" #: init/completions/gpg.fish:175 msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings" msgstr "" "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av hemliga nyckelringar" #: init/completions/gpg.fish:176 msgid "Designate specified file as the primary public keyring" msgstr "Välj den angivna filen som den primära öppna nyckelring" #: init/completions/gpg.fish:178 msgid "Use specified file instead of the default trustdb" msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen" #: init/completions/gpg.fish:179 msgid "Set the home directory" msgstr "Välj hemkatalog" #: init/completions/gpg.fish:180 msgid "Set the native character set" msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen" #: init/completions/gpg.fish:182 msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8" msgstr "Antag att efterföljande argument är lagrade i UTF8" #: init/completions/gpg.fish:183 msgid "" "Assume that following arguments are encoded in the character set specified " "by --display-charset" msgstr "" "Antag att efterföljande argument är lagrade i teckenuppsättningen angiven av " "--display-charset" #: init/completions/gpg.fish:184 msgid "Read options from specified file, do not read the default options file" msgstr "Läs inställningar från angivan fil, läs inte standardinställningsfil" #: init/completions/gpg.fish:185 msgid "Shortcut for '--options /dev/null'" msgstr "Genväg för ”--options /dev/null”" #: init/completions/gpg.fish:186 msgid "Load an extension module" msgstr "Ladda en förlängningsmodul" #: init/completions/gpg.fish:188 msgid "Write special status strings to the specified file descriptor" msgstr "Skriv speciella statussträngar till den angivna filidentifieraren" #: init/completions/gpg.fish:189 msgid "Write log output to the specified file descriptor" msgstr "Skriv loggdata till angiven filidentifierare" #: init/completions/gpg.fish:190 msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor" msgstr "Skriv attributunderpaket till angiven filidentifierare" #: init/completions/gpg.fish:192 msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys" msgstr "" "Inkludera hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga nycklar" #: init/completions/gpg.fish:193 msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys" msgstr "" "Inkludera inte hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga " "nycklar (standard)" #: init/completions/gpg.fish:195 msgid "Use specified string as comment string" msgstr "Använd angiven sträng som kommentarsträng" #: init/completions/gpg.fish:196 msgid "Don't use a comment string" msgstr "Använd inte en kommentarsträng" #: init/completions/gpg.fish:198 msgid "Include the version string in ASCII armored output" msgstr "Inkludera versionssträng i ASCII-skyddat utdata" #: init/completions/gpg.fish:199 msgid "Don't include the version string in ASCII armored output" msgstr "Inkludera inte versionssträng i ASCII-skyddat utdata (standard)" #: init/completions/gpg.fish:204 msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data" msgstr "Lägg angivet namn/värde-par i signaturen som notationsdata" #: init/completions/gpg.fish:205 msgid "Set signature policy" msgstr "Välj signaturpolicy" #: init/completions/gpg.fish:206 msgid "Set certificate policy" msgstr "Välj certifikatpolicy" #: init/completions/gpg.fish:207 msgid "Set signature and certificate policy" msgstr "Välj signatur- och certifikatpolicy" #: init/completions/gpg.fish:208 msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures" msgstr "Använd angiven URL som preferrerad nyckelserver för datasignaturer" #: init/completions/gpg.fish:210 msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages" msgstr "Använd angiven sträng som filnamn att lagra i meddelande" #: init/completions/gpg.fish:212 msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message" msgstr "Sätt ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet" #: init/completions/gpg.fish:213 msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message" msgstr "Töm ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet" #: init/completions/gpg.fish:215 msgid "Create file with name as given in data" msgstr "Skapa fil med namn angivet i data" #: init/completions/gpg.fish:216 msgid "Don't create file with name as given in data" msgstr "Skapa inte fil med namn angivet i data" #: init/completions/gpg.fish:218 msgid "" "Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults " "to 1)" msgstr "" "Antal användare med fullt förtroende för att introducera nya " "nyckelunderskrivare (standard är 1)" #: init/completions/gpg.fish:219 msgid "" "Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults " "to 3)" msgstr "" "Antal användare med marginellt förtroende för att introducera nya " "nyckelunderskrivare (standard är 3)" #: init/completions/gpg.fish:221 msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)" msgstr "MAximalt djup i certifieringskedjan (standard är 5)" #: init/completions/gpg.fish:223 msgid "Use specified cipher algorithm" msgstr "Använd angiven chiffer-algoritm" #: init/completions/gpg.fish:224 msgid "Use specified message digest algorithm" msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm" #: init/completions/gpg.fish:225 msgid "Use specified compression algorithm" msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm" #: init/completions/gpg.fish:226 msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key" msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm vid nyckelsignering" #: init/completions/gpg.fish:227 msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys" msgstr "Använd angiven chifferalgoritm för att skydda hemliga nycklar" #: init/completions/gpg.fish:228 msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases" msgstr "Använd angiven digestalgoritm för passfrasmangling" #: init/completions/gpg.fish:229 msgid "Selects how passphrases are mangled" msgstr "Välj hur passfrasmangling" #: init/completions/gpg.fish:231 msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum" msgstr "" "Sködda hemliga nycklars integritet genom att använda en SHA-1-kontrollsumma" #: init/completions/gpg.fish:233 msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm" msgstr "Tilåt aldrig användandet av angiven chifferalgoritm" #: init/completions/gpg.fish:234 msgid "Never allow the use of specified public key algorithm" msgstr "Tillåt aldrig användandet av angiven öppen nyckel-algoritm" #: init/completions/gpg.fish:236 msgid "Do not cache the verification status of key signatures" msgstr "Cache:a inte verifieringsstatus av nyckelsignaturer" #: init/completions/gpg.fish:237 msgid "Do not verify each signature right after creation" msgstr "Kontrollera inte varje signatur direkt efter skapande" #: init/completions/gpg.fish:239 msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed" msgstr "Utför automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot internt vid behov" #: init/completions/gpg.fish:240 msgid "Never automatically run the --check-trustdb" msgstr "Utför aldrig automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot" #: init/completions/gpg.fish:242 msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets" msgstr "Lägg inte in mottagarens nyckelid i krypterade paket" #: init/completions/gpg.fish:243 msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets" msgstr "Lägg in mottagarens nyckelid i krypterade paket" #: init/completions/gpg.fish:244 msgid "" "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for " "patch files" msgstr "" "Ändra beteendet av klartextsignaturer så att de kan användas för fix-filer" #: init/completions/gpg.fish:246 msgid "Mangle From-field of email headers (default)" msgstr "Mangla ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)" #: init/completions/gpg.fish:247 msgid "Do not mangle From-field of email headers" msgstr "Mangla inte ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)" #: init/completions/gpg.fish:249 msgid "Read passphrase from specified file descriptor" msgstr "Läss passfras från angiven filidentifierare" #: init/completions/gpg.fish:250 msgid "Read user input from specified file descriptor" msgstr "Läs användarindata från angiven filidentifierare" #: init/completions/gpg.fish:252 msgid "Try to use the GnuPG-Agent" msgstr "Försök använda GnuPG-Agent" #: init/completions/gpg.fish:253 msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent" msgstr "Försök inte använda GnuPG-Agent" #: init/completions/gpg.fish:254 msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable" msgstr "Åsidosätt värdet på GPG_AGENT_INFO-miljövariablen" #: init/completions/gpg.fish:256 msgid "Force v3 signatures for signatures on data" msgstr "Tvinga v3-signaturer för signering av data" #: init/completions/gpg.fish:257 msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data" msgstr "Tvinga inte v3-signaturer för signering av data" #: init/completions/gpg.fish:259 msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys" msgstr "Använd alltid v4-nyckelsignaturer även på v3-nycklar" #: init/completions/gpg.fish:260 msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys" msgstr "Använd inte v4-nyckelsignaturer på v3-nycklar" #: init/completions/gpg.fish:262 msgid "Force the use of encryption with a modification detection code" msgstr "Tvinga användandet av kryptering med en modifieringsdetekteringskod" #: init/completions/gpg.fish:263 msgid "Disable the use of the modification detection code" msgstr "Avaktivera användandet av ändringsdetekteringskod" #: init/completions/gpg.fish:265 msgid "" "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" msgstr "" "Tillåt importering och användning av nycklar med användarid som inte är " "självsignerade" #: init/completions/gpg.fish:266 msgid "" "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-" "signed" msgstr "" "Tillåt inte importering och användning av nycklar med användarid som inte är " "självsignerade" #: init/completions/gpg.fish:268 msgid "" "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one" msgstr "" "Avaktivera alla kontroller på formatet av användarid vid generering av nya " "användarid" #: init/completions/gpg.fish:270 msgid "Do not fail if signature is older than key" msgstr "Misslyckas inte om signatur är äldre än nyckel" #: init/completions/gpg.fish:271 msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future" msgstr "Tillåt undernycklar som har tidsstämpel från framtiden" #: init/completions/gpg.fish:272 msgid "Ignore CRC errors" msgstr "Ignorera CRC-fel" #: init/completions/gpg.fish:273 msgid "Do not fail on MDC integrity protection failure" msgstr "Misslyckas inte vid MDC-integritetsskyddsmisslyckande" #: init/completions/gpg.fish:275 msgid "" "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the " "lock until the process terminates" msgstr "" "Lås databaser vid första läsförfrågan och släpp inte låset före processen " "avslutar" #: init/completions/gpg.fish:276 msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed" msgstr "Släpp lås varje gång det inte längre behövs" #: init/completions/gpg.fish:278 msgid "" "Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers" msgstr "Skapa inte en intern pool-fil för snabbare generering av slumptal" #: init/completions/gpg.fish:279 msgid "Reset verbose level to 0" msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0" #: init/completions/gpg.fish:280 msgid "Suppress the initial copyright message" msgstr "Visa inte initialt copyrightmeddelande" #: init/completions/gpg.fish:281 msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'" msgstr "Undertryck varningen om ”använder osäkert minne”" #: init/completions/gpg.fish:282 msgid "" "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) " "permissions" msgstr "" "Undertryck varningen om osäkra fil- och hemkatalogrättigheter (--homedir) " #: init/completions/gpg.fish:283 msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection" msgstr "Undertryck varningen om saknat MDCintegritetsskydd" #: init/completions/gpg.fish:285 msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory" msgstr "Vägra köra om GnuPG inte kan få säkert minne" #: init/completions/gpg.fish:287 msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)" msgstr "Vägra inte köra om GnuPG inte kan få säkert minne" #: init/completions/gpg.fish:288 msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format" msgstr "Antag att indata inte är i ASCII-skyddat format" #: init/completions/gpg.fish:290 msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings" msgstr "Lägg inte standardnyckelringar till listan på nyckelringar" #: init/completions/gpg.fish:292 msgid "Skip the signature verification step" msgstr "Skippa signaturverifieringssteg" #: init/completions/gpg.fish:294 msgid "Print key listings delimited by colons" msgstr "Visa nyckellistning separerad av kolon" #: init/completions/gpg.fish:295 msgid "" "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the " "public key data" msgstr "" "Visa nyckellistning separerad av kolon (som --with-colons) och visa öppen " "nyckel data" #: init/completions/gpg.fish:296 msgid "" "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output " "and may be used together with another command" msgstr "" "Samma som kommandot --fingerprint men byter bara formatet på utdata och kan " "användas med andra kommandon" #: init/completions/gpg.fish:298 msgid "Changes the output of the list commands to work faster" msgstr "Ändrar utdata av listningskommandon så det fungerar snabbare" #: init/completions/gpg.fish:299 msgid "" "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode " "and print all timestamps as UNIX timestamps" msgstr "" "Sammanställ inte primära användarid i ”--with-colon”-listningsläge och skriv " "alla tidsstämplar som UNIX-tidsstämplar" #: init/completions/gpg.fish:301 msgid "" "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different" msgstr "Ändrar beteendet av vissa kommandon. Som --dry-run men annorlunda" #: init/completions/gpg.fish:303 msgid "Display the session key used for one message" msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande" #: init/completions/gpg.fish:304 msgid "Don't use the public key but the specified session key" msgstr "Använd inte den öppna nyckel utan den angivna sessionsnyckeln" #: init/completions/gpg.fish:306 init/completions/gpg.fish:309 msgid "Prompt for an expiration time" msgstr "Fråga efter utgångsdatum" #: init/completions/gpg.fish:307 init/completions/gpg.fish:310 msgid "Do not prompt for an expiration time" msgstr "Fråga inte efter utgångsdatum" #: init/completions/gpg.fish:312 msgid "" "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in " "turn to find the right decryption key" msgstr "" "Undersök inte nyckelid lagrat i meddelande, försök alla hemliga nycklar i " "turordningför att hitta rätt dekrypteringsnyckel" #: init/completions/gpg.fish:313 msgid "" "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative " "decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that " "name" msgstr "" "Aktivera ett läge i vilket filnamn på formen -&n, där n är ett positivt " "heltal, refererar till filidentifierare n, och inte till filen med det " "angivna namnet" #: init/completions/gpg.fish:315 msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs" msgstr "Skapa en namngiven grupp, liknande alias i e-postprogram" #: init/completions/gpg.fish:316 msgid "Remove a given entry from the --group list" msgstr "Ta bort ett inlägg från ---group'-listan" #: init/completions/gpg.fish:317 msgid "Remove all entries from the --group list" msgstr "Ta bort alla inlägg från lager från ”--group”-listan" #: init/completions/gpg.fish:319 msgid "" "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only" msgstr "" "Ändra inte rättigheterna på en hemlig nyckel tillbaka till läs/skriv endast " "för användaren" #: init/completions/gpg.fish:321 msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string" msgstr "Sätt listan på personliga chifferpreferenser till den angivna strängen" #: init/completions/gpg.fish:322 msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string" msgstr "" "Sätt listan på personliga digestinställningar till den angivna strängen" #: init/completions/gpg.fish:323 msgid "" "Set the list of personal compression preferences to the specified string" msgstr "" "Sätt listan på personliga kompressionsinställningar till den angivna strängen" #: init/completions/gpg.fish:324 msgid "Set the list of default preferences to the specified string" msgstr "Sätt listan på standardinställningar till den angivna strängen" #: init/completions/gprof.fish:1 msgid "Print annotated source" msgstr "Skriv ut kommenterad källkod" #: init/completions/gprof.fish:2 msgid "Do not print explanations" msgstr "Skriv inte ut förklaringar" #: init/completions/gprof.fish:3 msgid "Print tally" msgstr "Visa sammanställning av antal funktionanrop" #: init/completions/gprof.fish:4 msgid "Display summary" msgstr "Visa sammanställning" #: init/completions/gprof.fish:5 msgid "Search directories for source" msgstr "Sök i angivna kataloger efter källkod" #: init/completions/gprof.fish:6 msgid "No annotated source" msgstr "Visa inte kommenterad källkod" #: init/completions/gprof.fish:7 msgid "Print full path of source" msgstr "Visa full sökväg till källkod" #: init/completions/gprof.fish:8 msgid "Print flat profile" msgstr "Visa platt profil" #: init/completions/gprof.fish:9 msgid "No flat profile" msgstr "Visa inte platt profil" #: init/completions/gprof.fish:10 msgid "Print call graph" msgstr "Visa anropsgraf" #: init/completions/gprof.fish:11 msgid "No call graph" msgstr "Visa inte anropsgraf" #: init/completions/gprof.fish:12 msgid "Annotate to file" msgstr "Skriv kommentarer till fil" #: init/completions/gprof.fish:13 msgid "No tally" msgstr "Visa inte sammanställning av antal funktionanrop" #: init/completions/gprof.fish:14 msgid "Suggest function ordering" msgstr "Föreslå funktionsordning" #: init/completions/gprof.fish:15 msgid "Suggest file ordering" msgstr "Föreslå filordning" #: init/completions/gprof.fish:16 msgid "Traditional mode" msgstr "Traditionellt läge" #: init/completions/gprof.fish:17 msgid "Set width of output" msgstr "Välj bredd på utdata" #: init/completions/gprof.fish:18 msgid "Annotate every line" msgstr "Kommentera varje rad" #: init/completions/gprof.fish:19 msgid "Set demangling style" msgstr "Välj avmanglingsstil" #: init/completions/gprof.fish:20 msgid "Turn of demangling" msgstr "Slå av avmangling" #: init/completions/gprof.fish:21 msgid "Supress static functions" msgstr "Visa inte statiska funktioner" #: init/completions/gprof.fish:23 msgid "Ignore symbols not known to be functions" msgstr "Ignorera symboler som inte är kända funktioner" #: init/completions/gprof.fish:24 msgid "Delete arcs from callgraph" msgstr "Radera arker från anropsgraf" #: init/completions/gprof.fish:25 msgid "Line by line profiling" msgstr "Profilera radvis" #: init/completions/gprof.fish:26 msgid "Supress output when executed less than specified times" msgstr "Visa inte utdata för kod som exekverats färre gånger än angivet antal" #: init/completions/gprof.fish:27 msgid "Only propagate times for matching symbols" msgstr "Propagera bara tider för matchande symboler" #: init/completions/gprof.fish:28 msgid "Do not propagate times for matching symbols" msgstr "Skicka inte vidare tider för matchande symboler" #: init/completions/gprof.fish:29 msgid "Mention unused functions in flat profile" msgstr "Nämn oanvända funktioner i platt profil" #: init/completions/gprof.fish:30 msgid "Specify debugging options" msgstr "Välj debuginställningar" #: init/completions/gprof.fish:33 msgid "Profile data format" msgstr "Format för profileringsdata" #: init/completions/gprof.fish:34 msgid "Print summary" msgstr "Visa sammanfattning" #: init/completions/grep.fish:5 msgid "Print NUM lines of trailing context" msgstr "Visa NUM rader av följande sammanhang" #: init/completions/grep.fish:6 msgid "Process binary file as text" msgstr "Processa binär fil som text" #: init/completions/grep.fish:7 msgid "Print NUM lines of leading context" msgstr "Visa NUM rader av inledande sammanhang" #: init/completions/grep.fish:8 msgid "Print NUM lines of context" msgstr "Visa NUM rader av sammanhang" #: init/completions/grep.fish:9 msgid "Print byte offset of matches" msgstr "Visa byteavstånd för matchningar" #: init/completions/grep.fish:10 msgid "Assume data type for binary files" msgstr "Antag följande datatyp för binära filer" #: init/completions/grep.fish:13 msgid "Only print number of matches" msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar" #: init/completions/grep.fish:14 msgid "Action for devices" msgstr "Handling för enheter" #: init/completions/grep.fish:15 msgid "Action for directories" msgstr "Handling för kataloger" #: init/completions/grep.fish:16 msgid "Pattern is extended regexp" msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck" #: init/completions/grep.fish:17 msgid "Pattern is a regexp" msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck" #: init/completions/grep.fish:18 msgid "Pattern is a fixed string" msgstr "Mönster är en fixsträng" #: init/completions/grep.fish:19 msgid "Use pattern from file" msgstr "Använd mönster från fil" #: init/completions/grep.fish:20 msgid "Pattern is basic regex" msgstr "Mönster är ett grundläggande reguljärt uttryck" #: init/completions/grep.fish:21 msgid "Print filename" msgstr "Visa filnamn" #: init/completions/grep.fish:22 msgid "Supress printing filename" msgstr "Visa inte filnamn" #: init/completions/grep.fish:24 msgid "Skip binary files" msgstr "Skippa binära filer" #: init/completions/grep.fish:25 init/completions/sort.fish:3 msgid "Ignore case" msgstr "Ignorera skiftläge" #: init/completions/grep.fish:26 msgid "Print first non-matching file" msgstr "Visa första icke-matchande fil" #: init/completions/grep.fish:27 msgid "Print first matching file" msgstr "Visa första matchande fil" #: init/completions/grep.fish:28 msgid "Stop reading after NUM matches" msgstr "Sluta läsa efter NUM matchningar" #: init/completions/grep.fish:29 msgid "Use the mmap system call to read input" msgstr "Använd systemanroppet mmap för inläsning" #: init/completions/grep.fish:30 msgid "Print linenumber" msgstr "Visa radnummer" #: init/completions/grep.fish:31 msgid "Show only matching part" msgstr "Visa bara matchande del" #: init/completions/grep.fish:32 msgid "Rename stdin" msgstr "Byt namn på standard in" #: init/completions/grep.fish:33 init/completions/sed.fish:36 msgid "Use line buffering" msgstr "Använd radbuffring" #: init/completions/grep.fish:34 init/completions/grep.fish:35 msgid "Do not write anything" msgstr "Skriv ingenting" #: init/completions/grep.fish:36 init/completions/grep.fish:37 msgid "Read files under each directory" msgstr "Läs filer i varje katalog" #: init/completions/grep.fish:38 msgid "Recurse, search file matching PATTERN" msgstr "Rekursera, sök i filer som matchar mönster" #: init/completions/grep.fish:39 msgid "Recurse, skip file matching PATTERN" msgstr "Rekursera, skippa filer som matchar mönster" #: init/completions/grep.fish:40 msgid "Suppress error messages" msgstr "Visa inte felmeddelanden" #: init/completions/grep.fish:41 msgid "Treat files as binary" msgstr "Behandla filer som om de vore binära" #: init/completions/grep.fish:42 msgid "Report Unix-style byte offsets" msgstr "Visa Unix-typ av byteavstånd" #: init/completions/grep.fish:44 msgid "Invert the sense of matching" msgstr "Invertera matchning" #: init/completions/grep.fish:45 msgid "Only whole matching words" msgstr "Matcha bara hela ord" #: init/completions/grep.fish:46 msgid "Only whole matching lines" msgstr "Matcha bara hela rader" #: init/completions/grep.fish:47 msgid "Synonym for -i" msgstr "Synonym för -i" #: init/completions/grep.fish:48 msgid "Output a zero byte after filename" msgstr "Skriv en nollad byte efter filnamn" #: init/completions/gunzip.fish:9 init/completions/gzip.fish:11 msgid "List compression information" msgstr "Visa kompressionsinformation" #: init/completions/gunzip.fish:11 init/completions/gzip.fish:13 msgid "Do not save/restore filename" msgstr "Spara/återställ inte filnamn" #: init/completions/gunzip.fish:12 init/completions/gzip.fish:14 msgid "Save/restore filename" msgstr "Spara/återställ filnamn" #: init/completions/gunzip.fish:13 init/completions/gzip.fish:15 msgid "Supress warnings" msgstr "Visa inte varningar" #: init/completions/gunzip.fish:14 init/completions/gzip.fish:16 msgid "Recurse directories" msgstr "Rekursera till underkataloger" #: init/completions/gunzip.fish:15 init/completions/gzip.fish:17 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: init/completions/gunzip.fish:17 init/completions/gzip.fish:19 msgid "Display compression ratios" msgstr "Visa kompressionsgrad" #: init/completions/gzip.fish:21 msgid "Use fast setting" msgstr "Använd inställningar för hög fart" #: init/completions/gzip.fish:22 msgid "Use high compression setting" msgstr "Använd inställningar för hög kompressionsnivå" #: init/completions/help.fish:6 msgid "Help for the '%s' builtin" msgstr "Hjälp för det inbyggda kommandot ”%s”" #: init/completions/help.fish:10 msgid "Help for the '%s' command" msgstr "Hjälp för kommandot ”%s”" #: init/completions/help.fish:14 msgid "Help section on %s" msgstr "Hjälpsektion om ”%s”" #: init/completions/help.fish:17 msgid "Help on how tab-completion works" msgstr "Hjälp om hur tabbkomplettering fungerar" #: init/completions/help.fish:18 msgid "Help on how job control works" msgstr "Hjälp om hur jobbkontroll fungerar" #: init/completions/help.fish:19 msgid "Summary on how fish differs from other shells" msgstr "Summera hur fish skiljer sig från andra skal" #: init/completions/help.fish:21 msgid "Help on how to set the prompt" msgstr "Hjälp om hur man ändrar prompten" #: init/completions/help.fish:22 msgid "Help on how to set the titlebar message" msgstr "Hjälp om hur man ändrar titelradsmeddelandet" #: init/completions/help.fish:23 msgid "Help on how to copy and paste" msgstr "Hjälp om hur man kopierar och klistrar in" #: init/completions/help.fish:24 msgid "Help on editor shortcuts" msgstr "Hjälp om tangentbordsgenvägar" #: init/completions/help.fish:25 msgid "Help on environment variables" msgstr "Hjälp om miljövariabler" #: init/completions/help.fish:26 msgid "Help on setting syntax highlighting colors" msgstr "Hjälp om syntaxfärgläggningsfärger" #: init/completions/help.fish:27 msgid "A short summary of all builtin commands" msgstr "En kort sammanfattning om alla inbyggda kommandon" #: init/completions/help.fish:29 init/completions/help.fish:30 msgid "Help on parameter expansion (Globbing)" msgstr "Hjälp om parameterexpansion (Globbing)" #: init/completions/help.fish:31 #, sh-format msgid "Help on variable expansion $VARNAME" msgstr "Hjälp om variabelexpansion $VARIABEL" #: init/completions/help.fish:32 msgid "Help on home directory expansion ~USER" msgstr "Hjälp om hemkatalogexpansion ~ANVÄNDARE" #: init/completions/help.fish:33 msgid "Help on brace expansion {a,b,c}" msgstr "Hjälp om klammerparantesexpansion {a,b,c}" #: init/completions/help.fish:34 msgid "Help on wildcard expansion *.*" msgstr "Hjälp om jokertecken *.*" #: init/completions/help.fish:35 msgid "Help on command substitutions (SUBCOMMAND)" msgstr "Hjälp om kommandosubstitution (UNDERKOMMANDO)" #: init/completions/help.fish:36 msgid "Help on process expansion %JOB" msgstr "Hjälp om processexpansion %JOB" #: init/completions/id.fish:1 msgid "Print effective group id" msgstr "Visa effektivt grupp-id" #: init/completions/id.fish:2 msgid "Print all group ids" msgstr "Visa alla grupp-id" #: init/completions/id.fish:3 msgid "Print name, not number" msgstr "Visa namn, inte nummer" #: init/completions/id.fish:4 msgid "Print real ID, not effective" msgstr "Visa verkligt id, inte effektivt" #: init/completions/id.fish:5 msgid "Print effective user ID" msgstr "Visa effektivt användar-id" #: init/completions/ifconfig.fish:1 msgid "Stop interface" msgstr "Stanna gränssnitt" #: init/completions/ifconfig.fish:2 msgid "Start interface" msgstr "Starta gränssnitt" #: init/completions/ifconfig.fish:25 msgid "Network interface" msgstr "Nätverkgränssnitt" #: init/completions/jobs.fish:3 msgid "Show the process id of each process in the job" msgstr "Visa process-id för varje process i jobbet" #: init/completions/jobs.fish:4 msgid "Show group id of job" msgstr "Visa grupp-id för jobb" #: init/completions/jobs.fish:5 msgid "Show commandname of each job" msgstr "Visa kommandonamn för varje jobb" #: init/completions/jobs.fish:6 msgid "Only show status for last job to be started" msgstr "Visa bara status för det senast startade jobbet" #: init/completions/kill.fish:34 msgid "List names of available signals" msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler" #: init/completions/less.fish:2 msgid "Search after end of screen" msgstr "Sök förbi slut på skärmen" #: init/completions/less.fish:3 msgid "Buffer space" msgstr "Buffert-utrymme" #: init/completions/less.fish:4 msgid "Disable automtic buffer allocation" msgstr "Inaktivera automatisk buffert-allokering" #: init/completions/less.fish:5 msgid "Repaint from top" msgstr "Rita om från toppen" #: init/completions/less.fish:6 msgid "Clear and repaint from top" msgstr "Töm och rita om från toppen" #: init/completions/less.fish:7 msgid "Supress error for lacking terminal capability" msgstr "Visa inte felmeddelanden för saknade terminalförmågor" #: init/completions/less.fish:8 msgid "Exit on second EOF" msgstr "Avsluta andra gången filslut påträffas" #: init/completions/less.fish:9 msgid "Exit on EOF" msgstr "Avsluta vid filslut" #: init/completions/less.fish:10 msgid "Open non-regular files" msgstr "Öppna icke-reguljär fil" #: init/completions/less.fish:11 msgid "Quit if file shorter than one screen" msgstr "Avsluta om filen är kortare än en skärmfull" #: init/completions/less.fish:12 msgid "Hilight one search target" msgstr "Markera ett sökmål" #: init/completions/less.fish:13 msgid "No search highlighting" msgstr "Markera inte sökmål" #: init/completions/less.fish:14 msgid "Maximum backward scroll" msgstr "MAximal bakåtrullning" #: init/completions/less.fish:15 msgid "Search ignores lowercase case" msgstr "Sökning ignorerar gemener" #: init/completions/less.fish:16 msgid "Search ignores all case" msgstr "Sökning ignorerar skiftläge" #: init/completions/less.fish:17 msgid "Target line" msgstr "Målrad" #: init/completions/less.fish:18 msgid "Display status column" msgstr "Visa statuskolumn" #: init/completions/less.fish:19 msgid "Specify key bindings file" msgstr "Välj fil med tangentbordsgenvägar" #: init/completions/less.fish:21 msgid "Prompt with percentage" msgstr "Visa filposition i procent i prompten" #: init/completions/less.fish:22 msgid "Verbose prompt" msgstr "Utförlig prompt" #: init/completions/less.fish:23 msgid "Display line number" msgstr "Visa radnummer" #: init/completions/less.fish:24 msgid "Display line number for each line" msgstr "Visa radnummer för varje rad" #: init/completions/less.fish:25 msgid "Log input to file" msgstr "Logga indata till fil" #: init/completions/less.fish:26 msgid "Log to file, overwrite" msgstr "Logga til fil, skriv över tidigare information" #: init/completions/less.fish:27 msgid "Start at first occurrence of pattern" msgstr "Starta vid första matchningen av angivet mönster" #: init/completions/less.fish:28 msgid "Prompt string" msgstr "Promptsträng" #: init/completions/less.fish:29 init/completions/less.fish:30 #: init/completions/sed.fish:12 init/completions/sed.fish:21 msgid "Silent mode" msgstr "Tyst läge" #: init/completions/less.fish:31 init/completions/less.fish:32 msgid "Completly silent mode" msgstr "Fullständigt tyst läge" #: init/completions/less.fish:33 msgid "Display control chars" msgstr "Visa kontrolltecken" #: init/completions/less.fish:34 msgid "Display control chars, guess screen appearance" msgstr "Visa kontrolltecken, försök gissa skärmutseende" #: init/completions/less.fish:35 msgid "Multiple blank lines sqeezed" msgstr "Slå ihop multipla tomma rader" #: init/completions/less.fish:36 msgid "Do not fold long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: init/completions/less.fish:37 msgid "Edit tag" msgstr "Redigera markering" #: init/completions/less.fish:38 msgid "Set tag file" msgstr "Välj markeringsfil" #: init/completions/less.fish:39 msgid "Allow backspace and carriage return" msgstr "Tillåt backsteg och vagnretur" #: init/completions/less.fish:40 msgid "Allow backspace, tab and carriage return" msgstr "Tillåt backsteg, tabb och vagnretur" #: init/completions/less.fish:42 msgid "Highlight first unread line on new page" msgstr "Markera den första olästa raden på ny sida" #: init/completions/less.fish:43 msgid "Highlight first unread line on any movement" msgstr "Markera den första olästa radenvid alla rörelser" #: init/completions/less.fish:44 msgid "Set tab stops" msgstr "Välj tabbstorlek" #: init/completions/less.fish:45 msgid "No termcap init" msgstr "Initiera inte med termcap" #: init/completions/less.fish:46 msgid "No keypad init" msgstr "Initiera inte numeriskt tangentbord" #: init/completions/less.fish:47 msgid "Maximum forward scroll" msgstr "Maximal framrullning" #: init/completions/less.fish:48 msgid "Max scroll window" msgstr "Maximalt rullningsfönster" #: init/completions/less.fish:49 msgid "Set quote char" msgstr "Välj citat-tecken" #: init/completions/less.fish:50 msgid "Lines after EOF are blank" msgstr "Gör rader efter filslut tomma" #: init/completions/less.fish:51 msgid "Characters to scroll on left/right arrows" msgstr "Tecken att rulla på vänster/högerpil" #: init/completions/ls.fish:14 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda filer" #: init/completions/ls.fish:15 msgid "Show hidden except . and .." msgstr "Visa dolda filer utom . och .." #: init/completions/ls.fish:16 init/completions/ls.fish:25 #: init/completions/ls.fish:57 msgid "Append filetype indicator" msgstr "Lägg till filtypsindikator" #: init/completions/ls.fish:17 init/completions/ls.fish:18 msgid "Follow symlinks" msgstr "Följ symboliska länkar" #: init/completions/ls.fish:19 msgid "List subdirectory recursively" msgstr "Visa underkataloger rekursivt" #: init/completions/ls.fish:20 init/completions/ls.fish:95 msgid "Octal escapes for non graphic characters" msgstr "Använd oktala specialsekvenser för ickegrafiska tecken" #: init/completions/ls.fish:21 msgid "List directories, not their content" msgstr "Visa kataloger, inte deras innehåll" #: init/completions/ls.fish:23 msgid "Print inode number of files" msgstr "Visa inod för filer" #: init/completions/ls.fish:24 msgid "Long format, numeric IDs" msgstr "Långt format, numeriska IDn" #: init/completions/ls.fish:26 msgid "Replace non-graphic characters with '?'" msgstr "Ersätt ickegrafiska tecken med ”?”" #: init/completions/ls.fish:27 msgid "Reverse sort order" msgstr "Omvänd sorteringsordning" #: init/completions/ls.fish:28 msgid "Print size of files" msgstr "Visa filstorlek" #: init/completions/ls.fish:30 msgid "List by columns" msgstr "Visa kolumnvis" #: init/completions/ls.fish:31 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera på storlek" #: init/completions/ls.fish:32 msgid "Show and sort by ctime" msgstr "Visa och sortera på skapelsetidpunkt" #: init/completions/ls.fish:33 msgid "Don't sort" msgstr "Sortera ej filer" #: init/completions/ls.fish:34 msgid "Long format without owner" msgstr "Långt format utan ägare" #: init/completions/ls.fish:35 msgid "Set blocksize to 1kB" msgstr "Välj blockstorlek 1kB" #: init/completions/ls.fish:36 init/completions/ps.fish:25 msgid "Long format" msgstr "Långt format" #: init/completions/ls.fish:37 msgid "Comma separated format" msgstr "Kommaseparerat format" #: init/completions/ls.fish:38 msgid "Sort by modification time" msgstr "Sortera på ändringstid" #: init/completions/ls.fish:39 msgid "Show access time" msgstr "Visa senaste åtkomsttid" #: init/completions/ls.fish:40 msgid "List entries by lines" msgstr "Visa radvis" #: init/completions/ls.fish:41 msgid "List one file per line" msgstr "Visa en fil per rad" #: init/completions/ls.fish:47 msgid "Print author" msgstr "Visa författare" #: init/completions/ls.fish:48 msgid "Set block size" msgstr "Välj blockstorlek" #: init/completions/ls.fish:49 msgid "Ignore files ending with ~" msgstr "Ignorera filer som slutar på ~" #: init/completions/ls.fish:50 init/completions/ls.fish:96 msgid "Use colors" msgstr "Använd färger" #: init/completions/ls.fish:51 msgid "Generate dired output" msgstr "Generera utdata för dired" #: init/completions/ls.fish:52 msgid "List format" msgstr "Listformat" #: init/completions/ls.fish:53 msgid "Long format, full-iso time" msgstr "Långt format, full-iso-tid" #: init/completions/ls.fish:54 msgid "Don't print group information" msgstr "Visa inte information om grupp" #: init/completions/ls.fish:58 msgid "Skip entries matching pattern" msgstr "Visa inte filer som matchar mönster" #: init/completions/ls.fish:59 init/completions/ls.fish:103 msgid "Print raw entry names" msgstr "Skriv obehandlade filnamn" #: init/completions/ls.fish:60 msgid "Long format without groups" msgstr "Långt fromat utan grupper" #: init/completions/ls.fish:61 msgid "Non graphic as-is" msgstr "Ersätt inte icke-grafiska tecken" #: init/completions/ls.fish:62 msgid "Enclose entry in quotes" msgstr "Omgärda namn med citattecken" #: init/completions/ls.fish:63 msgid "Select quoting style" msgstr "Välj citatstil" #: init/completions/ls.fish:64 msgid "Sort criteria" msgstr "Sorteringskriterium" #: init/completions/ls.fish:75 msgid "Show time type" msgstr "Visa tidtyp" #: init/completions/ls.fish:82 msgid "Select time style" msgstr "Välj tidformat" #: init/completions/ls.fish:83 msgid "Assume tab stops at each COLS" msgstr "Antag tabbavstånd" #: init/completions/ls.fish:84 msgid "Do not sort" msgstr "Sortera ej filer" #: init/completions/ls.fish:85 msgid "Sort by version" msgstr "Sortera på version" #: init/completions/ls.fish:86 msgid "Assume screen width" msgstr "Antag skärmbredd" #: init/completions/ls.fish:87 msgid "Sort by extension" msgstr "Sortera på filändelse" #: init/completions/ls.fish:97 msgid "Prevent -A from being automatically set for root" msgstr "Hindra -A från att automatiskt sättas för root" #: init/completions/ls.fish:98 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Följ inte symboliska länkar" #: init/completions/ls.fish:99 msgid "Show modification time" msgstr "Visa ändringstid" #: init/completions/ls.fish:100 msgid "Show whiteouts when scanning directories" msgstr "Visa korrigeringstecken vid katalogskanning" #: init/completions/ls.fish:101 msgid "Display each file's MAC label" msgstr "Visa varje file MAC-etikett" #: init/completions/ls.fish:102 msgid "Include the file flags in a long (-l) output" msgstr "Visa filflaggor vid långt (-l) formay" #: init/completions/makedepend.fish:1 msgid "Define" msgstr "Definering" #: init/completions/makedepend.fish:2 msgid "Include directory" msgstr "Inkluderingskatalog" #: init/completions/makedepend.fish:3 msgid "Replace include directories" msgstr "Ersätt inkluderingskataloger" #: init/completions/makedepend.fish:4 msgid "Append dependencies to makefile" msgstr "Lägg till beroenden till makefil" #: init/completions/makedepend.fish:5 msgid "Specify makefile" msgstr "Ange makefil" #: init/completions/makedepend.fish:6 msgid "Prepend file to input" msgstr "Lägg till fil före indata" #: init/completions/makedepend.fish:7 msgid "Object file suffix" msgstr "Objektfilsuffix" #: init/completions/makedepend.fish:8 msgid "Object file prefix" msgstr "Objektfilprefix" #: init/completions/makedepend.fish:9 msgid "Starting string delimiter" msgstr "Avdelare för start av sträng" #: init/completions/makedepend.fish:10 msgid "Line width" msgstr "Radbredd" #: init/completions/makedepend.fish:12 msgid "Warn about multiple inclusion" msgstr "Varna vid upprapad inkudering" #: init/completions/make.fish:8 msgid "Target" msgstr "Mål" #: init/completions/make.fish:9 msgid "Use file as makefile" msgstr "Använd som make-fil" #: init/completions/make.fish:10 init/completions/tar.fish:15 msgid "Change directory" msgstr "Ändra katalog" #: init/completions/make.fish:12 msgid "Environment before makefile" msgstr "Använd värden från miljövariabler före värden från make-fil" #: init/completions/make.fish:13 msgid "Ignore errors" msgstr "Ignorera fel" #: init/completions/make.fish:14 msgid "Search directory for makefile" msgstr "Sökkatalog för make-fil" #: init/completions/make.fish:15 msgid "Number of concurrent jobs" msgstr "Antal simultana jobb" #: init/completions/make.fish:16 msgid "Continue after an error" msgstr "Fortsätt vid fel" #: init/completions/make.fish:17 msgid "Start when load drops" msgstr "Starta när belastningen minstar" #: init/completions/make.fish:18 msgid "Do not execute commands" msgstr "Utför inte kommandon" #: init/completions/make.fish:19 msgid "Ignore specified file" msgstr "Ignorera angiven fil" #: init/completions/make.fish:20 msgid "Print database" msgstr "Visa databas" #: init/completions/make.fish:21 msgid "Question mode" msgstr "Frågeläge" #: init/completions/make.fish:22 msgid "Eliminate implicit rules" msgstr "Ta bort implicita regler" #: init/completions/make.fish:24 msgid "Don't continue after an error" msgstr "Fortsätt inte vid fel" #: init/completions/make.fish:25 msgid "Touch files, don't run commands" msgstr "Ändra ändringstid på filer, utför inte kommandon" #: init/completions/make.fish:27 msgid "Print working directory" msgstr "Visa nuvarande katalog" #: init/completions/make.fish:28 msgid "Pretend file is modified" msgstr "Låtsas att fil modifierats" #: init/completions/man.fish:32 msgid "Program section" msgstr "Programsektion" #: init/completions/man.fish:33 msgid "Syscall section" msgstr "Systemanroppssektion" #: init/completions/man.fish:34 msgid "Library section" msgstr "Bibliotekssektion" #: init/completions/man.fish:35 msgid "Device section" msgstr "Enhetssektion" #: init/completions/man.fish:36 msgid "File format section" msgstr "Filformatssektion" #: init/completions/man.fish:37 msgid "Games section" msgstr "Spelsektion" #: init/completions/man.fish:38 msgid "Misc section" msgstr "Övrig sektion" #: init/completions/man.fish:39 msgid "Admin section" msgstr "Administartionssektion" #: init/completions/man.fish:40 msgid "Kernel section" msgstr "Kärnsektion" #: init/completions/man.fish:41 msgid "Tcl section" msgstr "Tclsektion" #: init/completions/man.fish:42 msgid "New section" msgstr "Ny sektion" #: init/completions/man.fish:43 msgid "Local section" msgstr "Lokal sektion" #: init/completions/man.fish:45 msgid "Old section" msgstr "Gammal sektion" #: init/completions/man.fish:46 init/completions/modprobe.fish:7 #: init/completions/ssh.fish:12 init/completions/yum.fish:51 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigureringsfil" #: init/completions/man.fish:47 msgid "Manpath" msgstr "Manualsökväg" #: init/completions/man.fish:48 msgid "Pager" msgstr "Visare" #: init/completions/man.fish:49 msgid "Manual sections" msgstr "Manualsektion" #: init/completions/man.fish:50 msgid "Display all matches" msgstr "Visa alla matchningar" #: init/completions/man.fish:51 msgid "Always reformat" msgstr "Formatera alltid om" #: init/completions/man.fish:52 msgid "Debug" msgstr "Debug-läge" #: init/completions/man.fish:53 msgid "Debug and run" msgstr "Debugga och kör" #: init/completions/man.fish:54 msgid "Show whatis information" msgstr "Visa whatis-information" #: init/completions/man.fish:55 msgid "Format only" msgstr "Formatera bara, visa inte" #: init/completions/man.fish:57 msgid "Show apropos information" msgstr "Visa apropos-information" #: init/completions/man.fish:58 msgid "Search in all man pages" msgstr "Sök i alla manualsidor" #: init/completions/man.fish:59 msgid "Set system" msgstr "Välj system" #: init/completions/man.fish:60 msgid "Preprocessors" msgstr "Förprocessorer" #: init/completions/man.fish:61 msgid "Format for printing" msgstr "Formatera för utskrift" #: init/completions/man.fish:62 init/completions/man.fish:63 msgid "Only print locations" msgstr "Visa bara platser" #: init/completions/mimedb.fish:1 msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype" msgstr "Indata är en fil, använd namn och innehåll för att bestämma mime-typ" #: init/completions/mimedb.fish:2 msgid "Input is a file, use name to determine mimetype" msgstr "Indata är en fil, använd namn för att bestämma mime-typ" #: init/completions/mimedb.fish:3 msgid "Input is a mimetype" msgstr "Indata är en mime-typ" #: init/completions/mimedb.fish:4 msgid "Output mimetype" msgstr "Utdata är mimetyp" #: init/completions/mimedb.fish:5 msgid "Output description of mimetype" msgstr "Utdata är beskrivning av mimetyp" #: init/completions/mimedb.fish:6 msgid "Output default action for mimetype" msgstr "Utdata är standardkommando för filtyp" #: init/completions/mimedb.fish:7 msgid "Launch default action for each file" msgstr "Utför standardkommando för varje fil" #: init/completions/modprobe.fish:6 msgid "Print messages about what the program is doing" msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör" #: init/completions/modprobe.fish:8 msgid "Dump configuration file" msgstr "Dumpa konfigurationsfil" #: init/completions/modprobe.fish:9 msgid "Do not actually insert/remove module" msgstr "Utför inte insättning/borttagning av modul" #: init/completions/modprobe.fish:10 init/completions/modprobe.fish:11 msgid "Ignore install and remove commands in configuration file" msgstr "Ignorera installations- och borttagningskommandon i konfigurationsfil" #: init/completions/modprobe.fish:12 msgid "Ignore bogus module names" msgstr "Ignorera felaktiga modulnamn" #: init/completions/modprobe.fish:13 msgid "Remove modules" msgstr "Ta bort moduler" #: init/completions/modprobe.fish:15 msgid "Ignore all version information" msgstr "Ignorera all versionsinformation" #: init/completions/modprobe.fish:16 msgid "Ignore version magic information" msgstr "Ignorera versionsmagiinformation" #: init/completions/modprobe.fish:17 msgid "Ignore module interface version" msgstr "Ignorera modulinterfaceversion" #: init/completions/modprobe.fish:18 msgid "List all modules matching the given wildcard" msgstr "Lista alla moduler som matchar parameter med jokertecken" #: init/completions/modprobe.fish:19 msgid "Insert modules matching the given wildcard" msgstr "Ligg till alla moduler som matchar parameter med jokertecken" #: init/completions/modprobe.fish:20 msgid "Restrict wildcards to specified directory" msgstr "Begränsa jokertecken till den angivna katalogen" #: init/completions/modprobe.fish:21 msgid "Send error messages through syslog" msgstr "Skicka felmeddelanden genom syslog" #: init/completions/modprobe.fish:22 msgid "Specify kernel version" msgstr "Välj kärnversion" #: init/completions/modprobe.fish:23 msgid "List dependencies of module" msgstr "Visa beroenden för modul" #: init/completions/modprobe.fish:24 msgid "Rename module" msgstr "By tnamn på modul" #: init/completions/modprobe.fish:25 msgid "Fail if inserting already loaded module" msgstr "Misslyckas vid insättning av redan laddad modul" #: init/completions/mount.fish:49 msgid "Mount filesystems in fstab" msgstr "Montera filsystemen i fstab" #: init/completions/mount.fish:50 msgid "Fork process for each mount" msgstr "Starta underprocess för varje montering" #: init/completions/mount.fish:51 msgid "Fake mounting" msgstr "Falsk montering" #: init/completions/mount.fish:52 msgid "Add label to output" msgstr "Lägg till etikett till utdata" #: init/completions/mount.fish:53 msgid "Do not write mtab" msgstr "Skriv inte till mtab" #: init/completions/mount.fish:54 msgid "Tolerate sloppy mount options" msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor" #: init/completions/mount.fish:55 msgid "Read only" msgstr "Skrivskyddad" #: init/completions/mount.fish:56 msgid "Read/Write mode" msgstr "Läs ock skrivbart läge" #: init/completions/mount.fish:57 msgid "Mount partition with specified label" msgstr "Montera partitioner med angiven etikett" #: init/completions/mount.fish:58 msgid "Mount partition with specified UID" msgstr "Montera partition med angivet UID" #: init/completions/mount.fish:59 msgid "Exclude filesystems" msgstr "Exkludera filsystem" #: init/completions/mount.fish:60 msgid "Remount a subtree to a second position" msgstr "Montera om ett subträd till en andra plats" #: init/completions/mount.fish:61 msgid "Move a subtree to a new position" msgstr "Flytta ett subträd till en ny plats" #: init/completions/mount.fish:62 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: init/completions/mount.fish:64 msgid "Mount option" msgstr "Monteringsflagga" #: init/completions/mplayer.fish:27 msgid "Dynamically change postprocessing" msgstr "Ändra efterbehyandling dynamiskt" #: init/completions/mplayer.fish:28 msgid "A/V sync speed" msgstr "Ljud/bild synkroniseringshastighet" #: init/completions/mplayer.fish:29 init/completions/mplayer.fish:31 msgid "Skip frames to maintain A/V sync" msgstr "Hoppa över bilder för att behålla ljud/bild synkronisering" #: init/completions/mplayer.fish:32 msgid "Loop playback" msgstr "Upprepa uppspelning" #: init/completions/mplayer.fish:33 msgid "Play in random order" msgstr "Spela i slumpmässig ordning" #: init/completions/mplayer.fish:36 msgid "Full screen" msgstr "Fullskärmsläge" #: init/completions/mplayer.fish:37 msgid "Set playlist" msgstr "Välj spellista" #: init/completions/mplayer.fish:38 msgid "Audio language" msgstr "Ljudspråk" #: init/completions/mplayer.fish:39 msgid "Play audio from file" msgstr "Spela ljud från fil" #: init/completions/mplayer.fish:40 msgid "Set default CD-ROM drive" msgstr "Välj normal CD-ROM-enhet" #: init/completions/mplayer.fish:41 msgid "Set number of audio channels" msgstr "Välj antal ljudkanaler" #: init/completions/mplayer.fish:42 msgid "Set start chapter" msgstr "Välj startkapitel" #: init/completions/mplayer.fish:43 msgid "Set default DVD-ROM drive" msgstr "Välj normal DVD-ROM-enhet" #: init/completions/mplayer.fish:44 msgid "Set dvd viewing angle" msgstr "Välj dvd-betraktningsvinkel" #: init/completions/mplayer.fish:45 msgid "Force rebuilding index" msgstr "Tvinga ombyggning av index" #: init/completions/mplayer.fish:46 msgid "Override framerate" msgstr "Åsidosätt bildfrekvens" #: init/completions/mplayer.fish:47 msgid "Build index if unavailable" msgstr "Bygg index om inte tillgängligt" #: init/completions/mplayer.fish:48 msgid "Load index from file" msgstr "Ladda index från fil" #: init/completions/mplayer.fish:49 msgid "Force non-interleaved AVI parser" msgstr "Tvinga icke-sammanflätat AVI-tolk" #: init/completions/mplayer.fish:50 msgid "Rebuild index and save to file" msgstr "Bygg om index och spara till fil" #: init/completions/mplayer.fish:51 msgid "Seek to given time position" msgstr "Sök till angiven tidsposition" #: init/completions/mplayer.fish:52 msgid "TV capture mode" msgstr "TV-inspelningsläge" #: init/completions/mplayer.fish:53 msgid "Subtitle language" msgstr "Textningsspråk" #: init/completions/mplayer.fish:54 msgid "Subtitle file" msgstr "Textningsfil" #: init/completions/mplayer.fish:55 msgid "Handle subtitlefile as unicode" msgstr "Hantera textningsfil som unicode" #: init/completions/mplayer.fish:56 msgid "Handle subtitlefile as utf8" msgstr "Hantera textningsfil som utf8" #: init/completions/mplayer.fish:58 init/completions/mplayer.fish:76 msgid "Video output" msgstr "Bildutdata" #: init/completions/mplayer.fish:64 init/completions/mplayer.fish:70 msgid "Audio output" msgstr "Ljudutdata" #: init/completions/mv.fish:1 msgid "Make backup of each existing destination file" msgstr "Gör backup av varje existerande destinationsfil" #: init/completions/mv.fish:2 msgid "Do not prompt before overwriting" msgstr "Fråga inte före överskrivning" #: init/completions/mv.fish:4 msgid "Answer for overwrite questions" msgstr "Svar till överskrivningsfrågor" #: init/completions/mv.fish:5 msgid "Remove trailing slashes from source" msgstr "Ta bort snedstreck i slutet på källangivelser" #: init/completions/mv.fish:6 msgid "Backup suffix" msgstr "Backup-ändelse" #: init/completions/mv.fish:7 msgid "Target directory" msgstr "Målkatalog" #: init/completions/mv.fish:8 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Skriv inte över nyare filer" #: init/completions/nextd.fish:1 init/completions/prevd.fish:1 msgid "Also print directory history" msgstr "Skriv även ut kataloghistorik" #: init/completions/nice.fish:2 msgid "Increment priority by specified number first" msgstr "Öka prioritet med angivet nummer först" #: init/completions/perl.fish:1 init/completions/ruby.fish:2 msgid "Specify record separator" msgstr "Ange postavdelare" #: init/completions/perl.fish:2 init/completions/ruby.fish:3 msgid "Turn on autosplit mode" msgstr "Slå på autosplitläge" #: init/completions/perl.fish:3 init/completions/ruby.fish:4 msgid "Check syntax" msgstr "Kontrollera syntax" #: init/completions/perl.fish:4 init/completions/ruby.fish:6 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: init/completions/perl.fish:5 msgid "Debug option" msgstr "Debugflagga" #: init/completions/perl.fish:6 init/completions/ruby.fish:7 msgid "Execute command" msgstr "Utför kommando" #: init/completions/perl.fish:7 init/completions/ruby.fish:9 msgid "Set regexp used to split input" msgstr "Välj reguljärt uttryck för att avdela indata" #: init/completions/perl.fish:8 init/completions/ruby.fish:10 msgid "Edit files in-place" msgstr "Redigera filer på plats" #: init/completions/perl.fish:9 init/completions/ruby.fish:11 msgid "Include path" msgstr "Inkluderingssökväg" #: init/completions/perl.fish:10 init/completions/ruby.fish:12 msgid "Automatic line ending processing" msgstr "Automatisk radslutprocessning" #: init/completions/perl.fish:11 init/completions/ruby.fish:13 msgid "Loop script" msgstr "Upprepa skript" #: init/completions/perl.fish:12 init/completions/ruby.fish:14 #, sh-format msgid "Loop script, print $_" msgstr "Upprepa skript, skriv $_" #: init/completions/perl.fish:13 msgid "Invoke CPP" msgstr "Kör C-förprocessorn" #: init/completions/perl.fish:14 init/completions/ruby.fish:16 msgid "Define custom switches" msgstr "Definera egna flaggor" #: init/completions/perl.fish:15 init/completions/ruby.fish:17 #, sh-format msgid "Search $PATH for script" msgstr "Genomsök $PATH efter skript" #: init/completions/perl.fish:16 init/completions/ruby.fish:18 msgid "Taint checking" msgstr "”taint”-verifiering" #: init/completions/perl.fish:17 msgid "Unsafe mode" msgstr "Osäkert läge" #: init/completions/perl.fish:19 init/completions/ruby.fish:22 msgid "Extract script" msgstr "Extrahera skript" #: init/completions/pine.fish:1 msgid "Open folder" msgstr "Öppna katalog" #: init/completions/pine.fish:2 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: init/completions/pine.fish:4 msgid "Start in folder index" msgstr "Börja i folderindex" #: init/completions/pine.fish:5 msgid "Initial set of keystrokes" msgstr "Initiala tangenttryckningar" #: init/completions/pine.fish:6 msgid "Use function keys for commands" msgstr "Använd funktionstangenter för kommandon" #: init/completions/pine.fish:7 msgid "Expand collections in FOLDER LIST display" msgstr "Expandera samlingar i sidan ”FOLDER LIST”" #: init/completions/pine.fish:8 msgid "Start with specified current message number" msgstr "Starta vid angivet meddelandenummer" #: init/completions/pine.fish:9 msgid "Open folder read-only" msgstr "Öppna folder i skrivskyddat läge" #: init/completions/pine.fish:10 msgid "Set configuration file" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: init/completions/pine.fish:11 msgid "Set global configuration file" msgstr "Välj global konfigurationsfil" #: init/completions/pine.fish:12 msgid "Restricted mode" msgstr "Inskränkt läge" #: init/completions/pine.fish:13 msgid "Enable suspension support" msgstr "Aktivera stöd för programpausning (^Z)" #: init/completions/pine.fish:14 msgid "Produce a sample global configuration file" msgstr "Skapa global exempelkonfigurationsfil" #: init/completions/pine.fish:15 msgid "Produce sample configuration file" msgstr "Skapa exempelkonfigurationsfil" #: init/completions/pine.fish:16 msgid "Set mail sort order" msgstr "Välj brevsorteringsordning" #: init/completions/pine.fish:26 msgid "Config option" msgstr "Konfigurationsinställning" #: init/completions/ping.fish:2 msgid "Audible ping" msgstr "Hörbart ping" #: init/completions/ping.fish:3 msgid "Adaptive ping" msgstr "Adaptiv ping" #: init/completions/ping.fish:4 msgid "Allow pinging a broadcast address" msgstr "Tillåt pingning till broadcast-adress" #: init/completions/ping.fish:5 msgid "Do not allow ping to change source address of probes" msgstr "Tillåt inte ping att ändra källadress på sonder" #: init/completions/ping.fish:6 msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets" msgstr "Stoppa efter angivet antal ECHO_REQUEST-paket" #: init/completions/ping.fish:7 msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used" msgstr "Sätt SO_DEBUG-flaggan på uttaget (socket) som används" #: init/completions/ping.fish:8 msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets" msgstr "Allokera och sätt 20 bitars flödesetikett på ECHO_REQUEST-paket" #: init/completions/ping.fish:9 msgid "Flood ping" msgstr "Översvämmningsping" #: init/completions/ping.fish:10 msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet" msgstr "Vänta angivet antal sekunder mellan skickande av paket" #: init/completions/ping.fish:11 msgid "Set source address to specified interface address" msgstr "Välj källadress till angiven gränssnittsadress" #: init/completions/ping.fish:12 msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply" msgstr "Skicka angivet antal paket utan att vänta på svar" #: init/completions/ping.fish:13 msgid "Suppress loopback of multicast packets" msgstr "Undertryck vändslinga (loopback) för multicastpaket" #: init/completions/ping.fish:14 msgid "Numeric output only" msgstr "Bara numerisk utdata" #: init/completions/ping.fish:15 msgid "Pad packet with empty bytes" msgstr "Lägg till tomma bytes till paket" #: init/completions/ping.fish:16 msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams" msgstr "Sätt Tjänstekvalitets-relaterade bitar i ICMP-datagram" #: init/completions/ping.fish:18 msgid "Record route" msgstr "Spela in rutt" #: init/completions/ping.fish:19 msgid "" "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " "interface" msgstr "" "Gå förbi de vanliga rutt-tabellerna och skicka direkt till en värd på ett " "inkopplat gränssnitt" #: init/completions/ping.fish:20 msgid "Specifies the number of data bytes to be sent" msgstr "Ange antalet bytes av data att sicka" #: init/completions/ping.fish:21 msgid "Set socket buffer size" msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek" #: init/completions/ping.fish:22 msgid "Set the IP Time to Live" msgstr "Välj paketlivstid på IP-protokollnivå" #: init/completions/ping.fish:23 msgid "Set special IP timestamp options" msgstr "Välj särskilda inställningar för IP-protokoll-tidsstämpel" #: init/completions/ping.fish:24 msgid "Select Path MTU Discovery strategy" msgstr "Välj MTU-väghittarstrategi" #: init/completions/ping.fish:25 msgid "Print full user-to-user latency" msgstr "Visa full användare-tilöl-användare-latens" #: init/completions/ping.fish:28 msgid "" "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many " "packets have been sent or received" msgstr "" "Ange en timeout, i sekunder, innan ping avslutar oavsett hur många paket som " "skickats eller tagits emot" #: init/completions/ping.fish:29 msgid "Time to wait for a response, in seconds" msgstr "Tid att vänta på ett svar, i sekunder" #: init/completions/ps.fish:3 init/completions/ps.fish:7 msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #: init/completions/ps.fish:4 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera val" #: init/completions/ps.fish:5 msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less" msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare och terminal-lösa" #: init/completions/ps.fish:6 msgid "Select all processes except session leaders" msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare" #: init/completions/ps.fish:8 msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions" msgstr "Avmarkera alla processer som inte uppfyller villkor" #: init/completions/ps.fish:10 msgid "Select by command" msgstr "Välj via kommando" #: init/completions/ps.fish:11 msgid "Select by group" msgstr "Välj via grupp" #: init/completions/ps.fish:13 init/completions/ps.fish:14 msgid "Select by user" msgstr "Välj via användare" #: init/completions/ps.fish:15 msgid "Select by group/session" msgstr "Väljvia användare/session" #: init/completions/ps.fish:16 msgid "Select by PID" msgstr "Välj via process-id" #: init/completions/ps.fish:17 msgid "Select by parent PID" msgstr "Välj via förälders process-id" #: init/completions/ps.fish:18 msgid "Select by session ID" msgstr "Välj via sessions-id" #: init/completions/ps.fish:19 msgid "Select by tty" msgstr "Välj via tty" #: init/completions/ps.fish:20 msgid "Extra full format" msgstr "Extra utförligt format" #: init/completions/ps.fish:21 init/completions/ps.fish:26 msgid "User defined format" msgstr "Användardefinerat format" #: init/completions/ps.fish:22 init/completions/ps.fish:28 msgid "Add column for security data" msgstr "Lägg till kolumn med säkerhetsinformation" #: init/completions/ps.fish:23 msgid "Full format" msgstr "Fullt format" #: init/completions/ps.fish:24 msgid "Jobs format" msgstr "Jobbformat" #: init/completions/ps.fish:27 msgid "Do not show flags" msgstr "Visa inte flaggor" #: init/completions/ps.fish:29 msgid "Show hierarchy" msgstr "Visa hierarki" #: init/completions/ps.fish:30 msgid "Set namelist file" msgstr "Visa namnlistfil" #: init/completions/ps.fish:31 msgid "Wide output" msgstr "Bred utdata" #: init/completions/ps.fish:32 init/completions/ps.fish:33 msgid "Show threads" msgstr "Visa trådar" #: init/completions/python.fish:1 msgid "Execute argument as command" msgstr "Utför parameter som kommando" #: init/completions/python.fish:2 msgid "Debug on" msgstr "Debugläge på" #: init/completions/python.fish:3 msgid "Ignore environment variables" msgstr "Ignorera miljövariabler" #: init/completions/python.fish:5 msgid "Interactive mode after executing commands" msgstr "Interaktivt läge efter att komandon utförts" #: init/completions/python.fish:6 msgid "Enable optimizations" msgstr "Slå på optimeringar" #: init/completions/python.fish:7 msgid "Division control" msgstr "Divisionskontroll" #: init/completions/python.fish:8 msgid "Disable import of site module" msgstr "Slå av importering av platsmodul" #: init/completions/python.fish:9 msgid "Warn on mixed tabs and spaces" msgstr "Varna vid blandad användning av tabbar och mellanslag" #: init/completions/python.fish:10 msgid "Unbuffered input and output" msgstr "Buffra inte indata och utdata" #: init/completions/python.fish:13 msgid "Warning control" msgstr "Varningsläge" #: init/completions/python.fish:14 msgid "Ignore first line of input" msgstr "Ignorera första raden indata" #: init/completions/read.fish:2 msgid "Set prompt command" msgstr "Välj promptkommando" #: init/completions/read.fish:3 init/completions/set.fish:65 msgid "Export variable to subprocess" msgstr "Exportera variabel till underprocess" #: init/completions/read.fish:4 init/completions/set.fish:67 msgid "Make variable scope global" msgstr "Globalt definitionsområde" #: init/completions/read.fish:5 init/completions/set.fish:68 msgid "Make variable scope local" msgstr "Lokalt defintionsområde" #: init/completions/read.fish:6 init/completions/set.fish:69 msgid "" "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish " "processes on this computer" msgstr "" "Gör variabelns definitionsområde universellt, dvs. dela variabel med alla " "användarens fish-processer på denna dator" #: init/completions/read.fish:7 init/completions/set.fish:66 msgid "Do not export variable to subprocess" msgstr "Exportera inte variabel till barnprocesser" #: init/completions/renice.fish:2 msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)" msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som process-id (standard)" #: init/completions/renice.fish:3 msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's" msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som grupp-id" #: init/completions/renice.fish:4 msgid "Force following parameters to be interpreted as user names" msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som användarnamn" #: init/completions/rmdir.fish:3 msgid "Ignore errors from non-empty directories" msgstr "Ignorera fel från icke-tomma kataloger" #: init/completions/rmdir.fish:4 msgid "Remove each component of path" msgstr "Ta bort alla sökvägskomponenter" #: init/completions/rm.fish:2 msgid "Unlink directory (Only by superuser)" msgstr "Avlänka katalog (Kan bara utföras av administratör)" #: init/completions/rm.fish:3 msgid "Never prompt before removal" msgstr "Fråga inte före borttagning" #: init/completions/rm.fish:4 msgid "Prompt before removal" msgstr "Fråga före borttagning" #: init/completions/rm.fish:5 init/completions/rm.fish:6 msgid "Recursively remove subdirectories" msgstr "Ta bort underkataloger rekursivt" #: init/completions/rm.fish:7 msgid "Explain what is done" msgstr "Förklara vad som utförs" #: init/completions/rpm.fish:8 msgid "List of rpm configuration files" msgstr "Visa rpmkonfigurationsfiler" #: init/completions/rpm.fish:9 msgid "Pipe output through specified command" msgstr "Filtrera utdata genom angivet kommando" #: init/completions/rpm.fish:10 msgid "Specify directory for rpm database" msgstr "Välj katalog för rpm-databas" #: init/completions/rpm.fish:15 msgid "Specify root directory for rpm operations" msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer" #: init/completions/rpm.fish:22 msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed" msgstr "Lägg till föreslagna paket till transkation vid behov" #: init/completions/rpm.fish:23 msgid "" "Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't " "needed (missingok) and don't exist" msgstr "" "Installerar eller uppgraderar alla saknade filer i paketet, även om de inte " "behövs (missingok) och inte existerar" #: init/completions/rpm.fish:24 msgid "" "Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those " "OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)" msgstr "" "Använd tillsammans med --relocate, tillåter flyttning på alla fökvägar, inte " "bara de OLD_PATH inkluderade i de binära paketflyttningshintarna" #: init/completions/rpm.fish:25 msgid "Don't install files whose name begins with specified path" msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg" #: init/completions/rpm.fish:26 msgid "Don't install any files which are marked as documentation" msgstr "Installera inte filer som markerats som dokumentation" #: init/completions/rpm.fish:27 msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage" msgstr "Samma sak som --replacepkgs, --replacefiles, och --oldpackage" #: init/completions/rpm.fish:28 msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked" msgstr "Visa 50 brädgårdstecken medan arkivet packas upp" #: init/completions/rpm.fish:29 msgid "Don't check for sufficient disk space before installation" msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation" #: init/completions/rpm.fish:30 msgid "" "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " "package and host don't match" msgstr "" "Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets arkitetkur inte " "matchar värddatorns" #: init/completions/rpm.fish:31 msgid "" "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " "package and host don't match" msgstr "" "Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets operativsystem " "inte matchar värddatorns" #: init/completions/rpm.fish:32 msgid "Install documentation files (default)" msgstr "Installera dokumentation (standard)" #: init/completions/rpm.fish:33 msgid "Update only the database, not the filesystem" msgstr "Uppdatera bara databasen, inte filsystemet" #: init/completions/rpm.fish:34 init/completions/rpm.fish:94 msgid "Don't verify package or header digests when reading" msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsammanfattningar vid inläsning" #: init/completions/rpm.fish:35 init/completions/rpm.fish:97 msgid "Don't verify package or header signatures when reading" msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsignatur vid inläsning" #: init/completions/rpm.fish:36 msgid "Don't do a dependency check" msgstr "Utför inte beroendeverifiering" #: init/completions/rpm.fish:37 msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency" msgstr "Föreslå inte paket som upfyller ett ouppfyllt beroende" #: init/completions/rpm.fish:38 msgid "Don't change the package installation order" msgstr "Byt inte paketinstallationsordning " #: init/completions/rpm.fish:39 msgid "Don't execute scripts" msgstr "Kör inte skript" #: init/completions/rpm.fish:40 msgid "Don't execute pre scripts" msgstr "Kör inte pre-skript" #: init/completions/rpm.fish:41 msgid "Don't execute post scripts" msgstr "Kör inte post-skript" #: init/completions/rpm.fish:42 msgid "Don't execute preun scripts" msgstr "Kör inte preun-skript" #: init/completions/rpm.fish:43 msgid "Don't execute postun scripts" msgstr "Kör inte postun-skript" #: init/completions/rpm.fish:44 init/completions/rpm.fish:115 msgid "Don't execute trigger scriptlets" msgstr "Kör inte trigger-skriptlets" #: init/completions/rpm.fish:45 msgid "Don't execute triggerin scriptlets" msgstr "Kör inte triggerin-skriptlets" #: init/completions/rpm.fish:46 init/completions/rpm.fish:116 msgid "Don't execute triggerun scriptlets" msgstr "Kör inte triggerun-skriptlets" #: init/completions/rpm.fish:47 init/completions/rpm.fish:117 msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets" msgstr "Kör inte triggerpostun-skriptlets" #: init/completions/rpm.fish:48 msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one" msgstr "Tillåt en uppgradering att ersätta ett nyare paket med ett äldre" #: init/completions/rpm.fish:49 msgid "" "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " "intended to make rpm easy to run from other tools" msgstr "" "Visa procentandel medan filer packas upp från paketarkiv. Detta är tänkt att " "användas för att göra rpm lättare att köra från andra verktyg" #: init/completions/rpm.fish:50 msgid "" "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " "the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH" msgstr "" "För flyttbara binära paket, översätt alla sökvägar som startar med " "installationsprefixet i paketets flytthintar till den angivna sökvägen" #: init/completions/rpm.fish:51 msgid "" "Translate all paths that start with first half of following parameter to " "second half of following parameter" msgstr "" "Översätt alla sökvägar som börjar med första halvan av följande parameter " "till sista halvan av följande parameter" #: init/completions/rpm.fish:52 init/completions/rpm.fish:118 msgid "Re-package the files before erasing" msgstr "Ompaketera paket inan radering" #: init/completions/rpm.fish:53 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages" msgstr "" "Installera paket även om de ersätter filer från andra, redan installerade " "paket" #: init/completions/rpm.fish:54 msgid "" "Install the packages even if some of them are already installed on this " "system" msgstr "Installera paket även om somliga redan är installerade" #: init/completions/rpm.fish:55 msgid "" "Don't install the package, simply check for and report potential conflicts" msgstr "" "Installera inte paket, kontrollera och rapportera potentiella konflikter" #: init/completions/rpm.fish:59 msgid "Display change information for the package" msgstr "Visa ändringsinformation för paket" #: init/completions/rpm.fish:60 msgid "List only configuration files (implies -l)" msgstr "Visa bara konfigurationsfiler (implicerar -l)" #: init/completions/rpm.fish:61 msgid "List only documentation files (implies -l)" msgstr "Visa bara dokumentationsfiler (implicerar -l)" #: init/completions/rpm.fish:62 msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d" msgstr "Dumpa filinformation. Kräver minst en av -l, -c, -d" #: init/completions/rpm.fish:63 msgid "List all the files in each selected package" msgstr "Visa alla filer i varje valt paket" #: init/completions/rpm.fish:64 msgid "" "Display package information, including name, version, and description. Uses " "--queryformat if specified" msgstr "" "Visa paketinformation, inklusive namn, version och beskrivning. Använder --" "queryfromet om angivet" #: init/completions/rpm.fish:65 msgid "Orders the package listing by install time" msgstr "Sortera paketlistning efter installationstid" #: init/completions/rpm.fish:66 msgid "List files in package" msgstr "Visa filer i paket" #: init/completions/rpm.fish:67 msgid "List capabilities this package provides" msgstr "Visa förmågor som detta paket tillhandahåller" #: init/completions/rpm.fish:68 msgid "List packages on which this package depends" msgstr "Visa paket som detta paket beror på" #: init/completions/rpm.fish:69 msgid "List the package specific scriptlets" msgstr "Visa paket-specifika skriptlets" #: init/completions/rpm.fish:70 msgid "" "Display the states of files in the package. The state of each file is one of " "normal, not installed, or replaced" msgstr "" "Visa tillstånd för paketets filer. Tillståndet är en av normal, inte " "installerad och ersatt" #: init/completions/rpm.fish:71 init/completions/rpm.fish:72 msgid "Display the trigger scripts contained in the package" msgstr "Visa paketets triggerskript" #: init/completions/rpm.fish:78 msgid "Query all installed packages" msgstr "Fråga alla installerade paket" #: init/completions/rpm.fish:79 msgid "Query package owning specified file" msgstr "Fråga paket som äger angiven fil" #: init/completions/rpm.fish:80 msgid "" "Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of " "the file contents" msgstr "" "Fråga paket som innehåller en given filidentitet, dvs. MD5-summa av " "filinnehåll" #: init/completions/rpm.fish:81 msgid "Query packages with the specified group" msgstr "Fråga paket med angiven grupp" #: init/completions/rpm.fish:82 msgid "" "Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest " "of the immutable header region" msgstr "" "Fråga paket som innehåller en given huvudidentitet, dvs. SHA1-summa av den " "konstanta huvud-regionen" #: init/completions/rpm.fish:83 msgid "Query an (uninstalled) package in specified file" msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil" #: init/completions/rpm.fish:84 msgid "" "Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest " "of the combined header and payload contents" msgstr "" "Fråga paket som innehåller en given paketidentitet, dvs. MD5-summa av den " "kombinerade huvud- och filinnehållet" #: init/completions/rpm.fish:85 msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package" msgstr "Tolka och fråga angiven spec-fil som om det vore ett paket" #: init/completions/rpm.fish:86 msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)" msgstr "Fråga paket med angiven TID (transaktions-id)" #: init/completions/rpm.fish:87 msgid "Query packages that are triggered by the specified packages" msgstr "Fråga paket som triggas av angivna paket" #: init/completions/rpm.fish:88 msgid "Query all packages that provide the specified capability" msgstr "Fråga alla paket som tillhandahåller den angivna förmågan" #: init/completions/rpm.fish:89 msgid "" "Query all packages that requires the specified capability for functioning" msgstr "Fråga alla paket som kräver den angivna förmågan för att fungera" #: init/completions/rpm.fish:93 msgid "Don't verify dependencies of packages" msgstr "Verifiera inte paketens beroenden" #: init/completions/rpm.fish:95 msgid "Don't verify any attributes of package files" msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler" #: init/completions/rpm.fish:96 msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet" msgstr "Utför inte %verifyskriptlet" #: init/completions/rpm.fish:98 msgid "Don't verify linkto attribute" msgstr "Verifiera inte linkto-attribut" #: init/completions/rpm.fish:99 msgid "Don't verify md5 attribute" msgstr "Verifiera inte md5-attribut" #: init/completions/rpm.fish:100 msgid "Don't verify size attribute" msgstr "Verifiera inte storleksattribut" #: init/completions/rpm.fish:101 msgid "Don't verify user attribute" msgstr "Verifiera inte användarattribut" #: init/completions/rpm.fish:102 msgid "Don't verify group attribute" msgstr "Verifiera inte gruppattribut" #: init/completions/rpm.fish:103 msgid "Don't verify time attribute" msgstr "Verifiera inte tidsattribut" #: init/completions/rpm.fish:104 msgid "Don't verify mode attribute" msgstr "Verifiera inte filrättighetsattribut" #: init/completions/rpm.fish:105 msgid "Don't verify dev attribute" msgstr "Verifiera inte enhetsattribut" #: init/completions/rpm.fish:110 msgid "Remove all versions of the package which match specified string" msgstr "Ta bort alla version av paketet som matchar angiven sträng" #: init/completions/rpm.fish:111 msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages" msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras" #: init/completions/rpm.fish:112 msgid "Don't execute scriplets" msgstr "Kör inte skriptlets" #: init/completions/rpm.fish:113 msgid "Don't execute preun scriptlet" msgstr "Kör inte preun-skriptlet" #: init/completions/rpm.fish:114 msgid "Don't execute postun scriptlet" msgstr "Kör inte postun-skriptlet" #: init/completions/rpm.fish:119 msgid "Don't really uninstall anything" msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt" #: init/completions/rpm.fish:123 msgid "Install new package" msgstr "Installera nytt paket" #: init/completions/rpm.fish:124 msgid "Upgrade existing package" msgstr "Upgradera existerande paket" #: init/completions/rpm.fish:125 msgid "Upgrade package if already installed" msgstr "Upgradera paket om det är installerat" #: init/completions/rpm.fish:126 msgid "Query installed packages" msgstr "Fråga installerat paket" #: init/completions/rpm.fish:127 msgid "Verify package integrity" msgstr "Verifiera paketintegritet" #: init/completions/rpm.fish:128 msgid "Erase package" msgstr "Ta bort paket" #: init/completions/ruby.fish:5 msgid "Kanji code-set" msgstr "Använd Kanji-tecken" #: init/completions/ruby.fish:15 msgid "Require file" msgstr "Kräv fil" #: init/completions/ruby.fish:20 msgid "Verbose mode without message" msgstr "Utförligt läge utan meddelande" #: init/completions/ruby.fish:24 msgid "Compiler debug mode" msgstr "Kompliatordebugläge" #: init/completions/scp.fish:29 msgid "Bandwidth limit" msgstr "Bandbreddsgräns" #: init/completions/scp.fish:30 init/completions/ssh.fish:97 #: init/completions/sshfs.fish:25 msgid "Port" msgstr "Port" #: init/completions/scp.fish:31 msgid "" "Preserves modification times, access times, and modes from the original file" msgstr "Bevara ändringstid, åtkomsttid och rättigheter från orginalfil" #: init/completions/scp.fish:33 msgid "Recursively copy" msgstr "Rekursiv kopiering" #: init/completions/scp.fish:34 msgid "Encyption program" msgstr "Krypteringsprogram" #: init/completions/screen.fish:1 msgid "Print a list of running screen sessions" msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner" #: init/completions/sed.fish:13 msgid "Evaluate expression" msgstr "Utför argument som kommandon" #: init/completions/sed.fish:14 msgid "Evalute file" msgstr "Utför filinnehåll som kommandon" #: init/completions/sed.fish:15 msgid "Edit files in place" msgstr "Redigera filer på plats" #: init/completions/sed.fish:22 msgid "Specify line-length" msgstr "Välj radlängd" #: init/completions/sed.fish:23 msgid "Disable all GNU extensions" msgstr "Inaktivera alla GNU-förlängningar" #: init/completions/sed.fish:24 init/completions/sed.fish:34 msgid "Use extended regexp" msgstr "Använd utökade reguljära uttryck" #: init/completions/sed.fish:25 msgid "Consider files as separate" msgstr "Betrakta filer separat" #: init/completions/sed.fish:26 msgid "Use minimal IO buffers" msgstr "Minimera användning av IO-buffrar" #: init/completions/sed.fish:35 msgid "" "Delay opening files until a command containing the related 'w' function is " "applied" msgstr "" "Fördröj filöppnande till ett kommando inehållande den relaterade ”w” " "functionen appliceras" #: init/completions/service.fish:3 msgid "Service name" msgstr "Namn på tjänst" #: init/completions/set_color.fish:1 init/completions/set.fish:77 msgid "Color" msgstr "Färg" #: init/completions/set_color.fish:2 init/completions/set.fish:78 msgid "Change background color" msgstr "Byt bakgrundsfärg" #: init/completions/set_color.fish:3 init/completions/set.fish:79 msgid "Make font bold" msgstr "Använd fetstil" #: init/completions/set.fish:64 msgid "Erase variable" msgstr "Radera variabel" #: init/completions/set.fish:70 msgid "Test if variable is defined" msgstr "Testa om variabeln är definerad" #: init/completions/set.fish:83 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: init/completions/sort.fish:1 msgid "Ignore leading blanks" msgstr "Ignorera inledande mellanslag" #: init/completions/sort.fish:2 msgid "Consider only blanks and alphanumerics" msgstr "Ta endast hänsyn till mellanslag och alfanumeriska tecken" #: init/completions/sort.fish:4 msgid "Compare general numeric value" msgstr "Jämför generellt numeriskt värde" #: init/completions/sort.fish:5 msgid "Consider only printable" msgstr "Ta endast hänsyn till skrivbara tecken" #: init/completions/sort.fish:6 msgid "Compare month names" msgstr "Jämför månadsnamn" #: init/completions/sort.fish:7 msgid "Compare string numerical value" msgstr "Jämför strängars numeriska värde" #: init/completions/sort.fish:8 msgid "Reverse results" msgstr "Omvända resultat" #: init/completions/sort.fish:9 msgid "Only check if sorted" msgstr "Verifiera bara sortering" #: init/completions/sort.fish:10 msgid "Define key" msgstr "Definera nyckel" #: init/completions/sort.fish:11 msgid "Merge sorted files" msgstr "Sammanslå sorterade filer" #: init/completions/sort.fish:12 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: init/completions/sort.fish:13 msgid "Stabilize sort" msgstr "Stabilisera sortering" #: init/completions/sort.fish:14 msgid "Set memory buffer size" msgstr "Välj minnesbuffertstorlek" #: init/completions/sort.fish:15 msgid "Field separator" msgstr "Fältavdelare" #: init/completions/sort.fish:16 msgid "Set temporary directory" msgstr "Välj katalog för tillfälligt lagringsutrymme" #: init/completions/sort.fish:17 msgid "Output only first of equal lines" msgstr "Visa bara först raden vid dubletter" #: init/completions/sort.fish:18 msgid "Lines end with 0 byte" msgstr "Rader slutar ned nolltecken" #: init/completions/ssh.fish:6 msgid "Protocoll version 1 only" msgstr "Bara protokoll version 1" #: init/completions/ssh.fish:7 msgid "Protocoll version 2 only" msgstr "Bara protokoll version 2" #: init/completions/ssh.fish:8 msgid "IPv4 addresses only" msgstr "Bara IPv4-adresser" #: init/completions/ssh.fish:9 msgid "IPv6 addresses only" msgstr "Bara IPv6-adresser" #: init/completions/ssh.fish:10 msgid "Compress all data" msgstr "Komprimera all data" #: init/completions/ssh.fish:11 msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritm" #: init/completions/ssh.fish:13 msgid "Identity file" msgstr "Identitetsfil" #: init/completions/ssh.fish:14 msgid "Options" msgstr "Flaggor" #: init/completions/ssh.fish:80 msgid "Disables forwarding of the authentication agent" msgstr "Inaktivera vidareskickning av autentiseringsagent" #: init/completions/ssh.fish:81 msgid "Enables forwarding of the authentication agent" msgstr "Aktivera vidareskickning av autentiseringsagent" #: init/completions/ssh.fish:82 msgid "Interface to transmit from" msgstr "Gränssnitt att skicka från" #: init/completions/ssh.fish:88 msgid "Escape character" msgstr "Avbrottstecken" #: init/completions/ssh.fish:89 msgid "Go to background" msgstr "Gå till bakgrunden" #: init/completions/ssh.fish:90 msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports" msgstr "Tillåt fjärrvärd att koppla in sig på lokala vidareskickade portar" #: init/completions/ssh.fish:91 msgid "Smartcard device" msgstr "Smartcardenhet" #: init/completions/ssh.fish:92 msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets" msgstr "Inaktivera vidareskickning av Kerberosbiljetter" #: init/completions/ssh.fish:93 msgid "User" msgstr "Användare" #: init/completions/ssh.fish:94 msgid "MAC algorithm" msgstr "MAC-algoritm" #: init/completions/ssh.fish:95 msgid "Prevent reading from stdin" msgstr "Förhindra läsning från standard in" #: init/completions/ssh.fish:96 msgid "Do not execute remote command" msgstr "Utför inte fjärrkommando" #: init/completions/ssh.fish:99 msgid "Subsystem" msgstr "Subsystem" #: init/completions/ssh.fish:100 msgid "Force pseudo-tty allocation" msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering" #: init/completions/ssh.fish:101 msgid "Disable pseudo-tty allocation" msgstr "Inaktivera pseudo-tty-allokering" #: init/completions/ssh.fish:102 msgid "Disable X11 forwarding" msgstr "Inaktivera X11-vidareskickning" #: init/completions/ssh.fish:103 msgid "Enable X11 forwarding" msgstr "Aktivera X11-vidareskickning" #: init/completions/ssh.fish:104 msgid "Locally forwarded ports" msgstr "Lokalt vidareskickade portar" #: init/completions/ssh.fish:105 msgid "Remotely forwarded ports" msgstr "Vidareskickade portar på fjärrdatorn" #: init/completions/ssh.fish:106 msgid "Dynamic port forwarding" msgstr "Dynamisk portvidareskickning" #: init/completions/sshfs.fish:26 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: init/completions/sshfs.fish:28 msgid "Enable debug" msgstr "Slå på debugning" #: init/completions/sshfs.fish:29 msgid "Foreground operation" msgstr "Förgrundsoperation" #: init/completions/sshfs.fish:30 msgid "Disable multi-threaded operation" msgstr "Inaktivera flertrådat läge" #: init/completions/sudo.fish:7 msgid "Command to run" msgstr "Kommando att utföra" #: init/completions/sudo.fish:10 msgid "Validate" msgstr "Verifiera" #: init/completions/su.fish:4 msgid "Make login shell" msgstr "Skapa login-skal" #: init/completions/su.fish:5 msgid "Pass command to shell" msgstr "Skicka kommando till skalet" #: init/completions/su.fish:6 msgid "Pass -f to the shell" msgstr "Skicka -f till skalet" #: init/completions/su.fish:7 init/completions/su.fish:8 msgid "Preserve environment" msgstr "Bevara miljövariabler" #: init/completions/tar.fish:1 init/completions/tar.fish:2 msgid "Append archive to archive" msgstr "Lägg till arkiv till annat arkiv" #: init/completions/tar.fish:3 msgid "Create archive" msgstr "Skapa arkiv" #: init/completions/tar.fish:4 init/completions/tar.fish:5 msgid "Compare archive and filesystem" msgstr "Jämför arkiv med filsystem" #: init/completions/tar.fish:6 msgid "Delete from archive" msgstr "Radera från arkiv" #: init/completions/tar.fish:7 msgid "Append files to archive" msgstr "Lägg till filer till arkiv" #: init/completions/tar.fish:8 msgid "List archive" msgstr "Visa arkivinnehåll" #: init/completions/tar.fish:9 msgid "Append new files" msgstr "Lägg till nya filer" #: init/completions/tar.fish:10 init/completions/tar.fish:11 msgid "Extract from archive" msgstr "Hämta från arkiv" #: init/completions/tar.fish:12 msgid "Keep access time" msgstr "Behåll åtkomsttid" #: init/completions/tar.fish:14 msgid "Reblock while reading" msgstr "Gör om block-indelning under inläsning" #: init/completions/tar.fish:16 msgid "Print directory names" msgstr "Visa katalognamn" #: init/completions/tar.fish:17 msgid "Archive file" msgstr "Arkivfil" #: init/completions/tar.fish:18 msgid "Archive is local" msgstr "Arkiv är lokalt" #: init/completions/tar.fish:19 msgid "Run script at end of tape" msgstr "Utför skript vid slut på band" #: init/completions/tar.fish:20 msgid "Use old incremental GNU format" msgstr "Använd gammalt inkrementellt GNU-format" #: init/completions/tar.fish:21 msgid "Use new incremental GNU format" msgstr "Använd nytt inkrementellt GNU-format" #: init/completions/tar.fish:22 msgid "Dereference symlinks" msgstr "Följ symboliska länkar" #: init/completions/tar.fish:23 msgid "Ignore zero block in archive" msgstr "Ignorera nollblock i arkiv" #: init/completions/tar.fish:24 msgid "Filter through bzip2" msgstr "Filtrera genom bzip2" #: init/completions/tar.fish:25 msgid "Don't exit on unreadable files" msgstr "Avsluta inte vid oläsbara filer" #: init/completions/tar.fish:26 msgid "Don't overwrite" msgstr "Skriv inte över" #: init/completions/tar.fish:27 msgid "Starting file in archive" msgstr "Startfil i arkiv" #: init/completions/tar.fish:28 msgid "Stay in local filesystem" msgstr "Stanna på lokala filsystem" #: init/completions/tar.fish:29 msgid "Tape length" msgstr "Bandlängd" #: init/completions/tar.fish:30 msgid "Don't extract modification time" msgstr "Hämta inte ändringstider" #: init/completions/tar.fish:31 msgid "Multi volume archive" msgstr "Flervolymsarkiv" #: init/completions/tar.fish:32 msgid "Only store newer files" msgstr "Lagra bara nyare filer" #: init/completions/tar.fish:33 init/completions/tar.fish:34 msgid "Use V7 format" msgstr "Använd V7-format" #: init/completions/tar.fish:35 msgid "Extract to stdout" msgstr "Hämta till standard ut" #: init/completions/tar.fish:36 init/completions/tar.fish:37 msgid "Extract all permissions" msgstr "Hämta alla rättigheter" #: init/completions/tar.fish:38 msgid "Don't strip leading /" msgstr "Ta inte bort inledande /" #: init/completions/tar.fish:39 msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments" msgstr "Bevara alla rättigheter, och sortera inte filargument" #: init/completions/tar.fish:40 msgid "Show record number" msgstr "Visa paketnummer" #: init/completions/tar.fish:41 msgid "Remove files after adding to archive" msgstr "Ta bort filer efter att de lagts till arkivet" #: init/completions/tar.fish:42 init/completions/tar.fish:43 msgid "Do not sort file arguments" msgstr "Sortera inte filargument" #: init/completions/tar.fish:44 msgid "Preserve file ownership" msgstr "Bevara filägare" #: init/completions/tar.fish:45 msgid "Handle sparse files" msgstr "Hantera glesa filer" #: init/completions/tar.fish:46 msgid "Extract file from file" msgstr "Axtrahera fil från fil" #: init/completions/tar.fish:47 msgid "-T has null-terminated names" msgstr "-T har noll-terminerade namn" #: init/completions/tar.fish:48 msgid "Print total bytes written" msgstr "Visa totalt anta skrivna bytes" #: init/completions/tar.fish:50 msgid "Set volume name" msgstr "Välj volymnamn" #: init/completions/tar.fish:52 init/completions/tar.fish:53 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Be om bekräftelse" #: init/completions/tar.fish:54 msgid "Verify archive" msgstr "Verifiera arkiv" #: init/completions/tar.fish:55 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: init/completions/tar.fish:56 msgid "Exclude files listed in specified file" msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil" #: init/completions/tar.fish:57 init/completions/tar.fish:58 msgid "Filter through compress" msgstr "Filtrera genom compress" #: init/completions/tar.fish:59 init/completions/tar.fish:60 msgid "Filter through gzip" msgstr "Filtrera genom gzip" #: init/completions/tar.fish:61 msgid "Filter through specified program" msgstr "Filtrera genom angivet program" #: init/completions/test.fish:4 msgid "Negate expression" msgstr "Negera uttryck" #: init/completions/test.fish:5 msgid "Logical and" msgstr "Logisk ”och”" #: init/completions/test.fish:6 msgid "Logical or" msgstr "Logisk ”eller”" #: init/completions/test.fish:7 msgid "String length is non-zero" msgstr "Strängens längd är nollskild" #: init/completions/test.fish:8 msgid "String length is zero" msgstr "Strängens längd är noll" #: init/completions/test.fish:9 msgid "Strings are equal" msgstr "Strängar är identiska" #: init/completions/test.fish:10 msgid "Strings are not equal" msgstr "Strängar skiljer sig" #: init/completions/test.fish:11 msgid "Integers are equal" msgstr "Heltal är identiska" #: init/completions/test.fish:12 msgid "Left integer larger than or equal to right integer" msgstr "Vänster tal är större än eller lika med höger tal" #: init/completions/test.fish:13 msgid "Left integer larger than right integer" msgstr "Vänster tal är större än höger tal" #: init/completions/test.fish:14 msgid "Left integer less than or equal to right integer" msgstr "Vänster tal är mindre än eller lika med höger tal" #: init/completions/test.fish:15 msgid "Left integer less than right integer" msgstr "Vänster tal är mindre än höger tal" #: init/completions/test.fish:16 msgid "Left integer not equal to right integer" msgstr "Vänster tal skilt från höger tal" #: init/completions/test.fish:17 msgid "Left file equal to right file" msgstr "Vänster fil identisk med höger fil" #: init/completions/test.fish:18 msgid "Left file newer than right file" msgstr "Vänster fil nyare än höger fil" #: init/completions/test.fish:19 msgid "Left file older than right file" msgstr "Vänster fil är äldre än höger fil" #: init/completions/test.fish:20 msgid "File is block device" msgstr "Fil är blockenhet" #: init/completions/test.fish:21 msgid "File is character device" msgstr "Fil är teckenenhet" #: init/completions/test.fish:22 msgid "File is directory" msgstr "Fil är katalog" #: init/completions/test.fish:23 msgid "File exists" msgstr "Fil existerar" #: init/completions/test.fish:24 msgid "File is regular" msgstr "Fil är vanlig fil" #: init/completions/test.fish:25 msgid "File is set-group-ID" msgstr "Fil har kör-som-grupp-bit satt" #: init/completions/test.fish:26 init/completions/test.fish:29 msgid "File is symlink" msgstr "Fil är symbolisk länk" #: init/completions/test.fish:27 msgid "File owned by effective group ID" msgstr "Fil ägs av effektiv grupp-id" #: init/completions/test.fish:28 msgid "File has sticky bit set" msgstr "Fils fastbit är satt" #: init/completions/test.fish:30 msgid "File owned by effective user ID" msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id" #: init/completions/test.fish:31 msgid "File is named pipe" msgstr "Fil är namngivet rör" #: init/completions/test.fish:32 msgid "File is readable" msgstr "Fil är läsbar" #: init/completions/test.fish:33 msgid "File size is non-zero" msgstr "Filstorlek är nollskild" #: init/completions/test.fish:34 msgid "File is socket" msgstr "Fil är uttag (socket)" #: init/completions/test.fish:35 msgid "FD is terminal" msgstr "Filidentifierare är terminal" #: init/completions/test.fish:36 msgid "File set-user-ID bit is set" msgstr "Fil har hör-som-användare-bit satt" #: init/completions/test.fish:37 msgid "File is writable" msgstr "Fil är skrivbar" #: init/completions/test.fish:38 msgid "File is executable" msgstr "Fil är program" #: init/completions/time.fish:2 init/completions/type.fish:11 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: init/completions/time.fish:4 msgid "Specify output format" msgstr "Välj utdataformat" #: init/completions/time.fish:5 msgid "Use the portable output format" msgstr "Använd portabelt utdataformat" #: init/completions/time.fish:6 msgid "Do not send the results to stderr, but overwrite the specified file" msgstr "Skicka inte utdata till standard fel, skriv istället över angiven fil" #: init/completions/time.fish:7 msgid "(Used together with -o) Do not overwrite but append" msgstr "(Används tillsamans med -o) Skriv inte över utan lägg till" #: init/completions/top.fish:3 msgid "Toggle command line/program name" msgstr "Växla visning av kommandorad/programnamn" #: init/completions/top.fish:4 msgid "Update interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: init/completions/top.fish:6 msgid "Toggle idle processes" msgstr "Växla visning av overksamma processer" #: init/completions/top.fish:7 msgid "Maximium iterations" msgstr "Maximalt antal step" #: init/completions/top.fish:8 msgid "Monitor effective UID" msgstr "Bevaka effektivt användarid" #: init/completions/top.fish:9 msgid "Monitor user" msgstr "Bevaka användare" #: init/completions/top.fish:10 msgid "Monitor PID" msgstr "Bevaka process-id" #: init/completions/top.fish:11 msgid "Secure mode" msgstr "Säkert läge" #: init/completions/top.fish:12 msgid "Cumulative mode" msgstr "Ackumulerande läge" #: init/completions/touch.fish:1 msgid "Change access time" msgstr "Visa åtkomsttid" #: init/completions/touch.fish:2 msgid "Set date back" msgstr "Sätt tillbaka datum" #: init/completions/touch.fish:3 msgid "Do not create file" msgstr "Skapa inte fil" #: init/completions/touch.fish:4 init/completions/touch.fish:8 msgid "Set date" msgstr "Välj datum" #: init/completions/touch.fish:5 msgid "Set date forward" msgstr "Sätt fram datum" #: init/completions/touch.fish:6 msgid "Change modification time" msgstr "Ändra ändringstid" #: init/completions/touch.fish:7 msgid "Use this files times" msgstr "Använd denna fils tider" #: init/completions/trap.fish:2 msgid "Display names of all signals" msgstr "Visa namn på alla signaler" #: init/completions/trap.fish:3 msgid "Display all currently defined trap handlers" msgstr "Visa all för tillfället definerade trap-hanterare" #: init/completions/type.fish:3 msgid "Print all possible definitions of the specified name" msgstr "Visa alla möjliga definitioner av det angivna namnet" #: init/completions/type.fish:4 msgid "Supress function and builtin lookup" msgstr "Undertryck kontroll av funktioner och inbyggda kommandon" #: init/completions/type.fish:5 msgid "Print command type" msgstr "Skriv ut kommandotyp" #: init/completions/type.fish:6 msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command" msgstr "" "Visa sökväg till kommando, eller ingenting om namn inte är ett kommando" #: init/completions/type.fish:7 msgid "Print path to command" msgstr "Visa sökväg till kommando" #: init/completions/ulimit.fish:2 msgid "Set or get all current limits" msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser" #: init/completions/ulimit.fish:3 msgid "Maximum size of core files created" msgstr "Maximal storlek på skapade corefiler" #: init/completions/ulimit.fish:4 msgid "Maximum size of a process's data segment" msgstr "Maximal storlek på på en process datasegment" #: init/completions/ulimit.fish:5 msgid "Maximum size of files created by the shell" msgstr "Maximal storlek på filer skapade av skalet" #: init/completions/ulimit.fish:6 msgid "Maximum size that may be locked into memory" msgstr "Maximal storlek som kan låsas i minnet" #: init/completions/ulimit.fish:7 msgid "Maximum resident set size" msgstr "Maximal ”resident set size”" #: init/completions/ulimit.fish:8 msgid "Maximum number of open file descriptors" msgstr "Maximalt antal öppna filidentifierare" #: init/completions/ulimit.fish:9 msgid "Maximum stack size" msgstr "Maximal stackstorlek" #: init/completions/ulimit.fish:10 msgid "Maximum amount of cpu time in seconds" msgstr "Maximal cpu-tid i sekunder" #: init/completions/ulimit.fish:11 msgid "Maximum number of processes available to a single user" msgstr "Maximalt antal processer tillgängliga för en enskild användare" #: init/completions/ulimit.fish:12 msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell" msgstr "Maximal mängd virtuellt minne tillgängligt för skalet" #: init/completions/umount.fish:18 msgid "Unmount without writing in /etc/mtab" msgstr "Avmontera utan stt skriva till /etc/mtab" #: init/completions/umount.fish:19 msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only" msgstr "Om avmontering misslyckas, försök att ommontera i skrivskyddat läge" #: init/completions/umount.fish:20 msgid "" "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device" msgstr "" "Om den avmonterade enheten var en vändslinga, återlämna också denna enhet" #: init/completions/umount.fish:21 msgid "Don't call the /sbin/umount. helper even if it exists" msgstr "Anropa inte /sbin/umount.-hjälparen, även om den existerar" #: init/completions/umount.fish:22 msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab" msgstr "Avmontera all a filsystem i /etc/mtab" #: init/completions/umount.fish:23 msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type" msgstr "Utför bara handlingar på filsystem av angiven typ" #: init/completions/umount.fish:24 msgid "" "Actions should only be taken on file systems with the specified options in /" "etc/fstab" msgstr "" "Utför bara handlingar på filsystem med de angivna flaggorna i /etc/fstab" #: init/completions/umount.fish:25 msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)" msgstr "Tvinga avmontering (vid onåbart NFS-filsystem)" #: init/completions/umount.fish:26 msgid "" "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all " "references to the filesystem as soon as it is not busy" msgstr "" "Koppla bort filsystemet från hierarkin nu, och rensa upp alla referenser " "till filsystemet så fort som det inte är upptaget" #: init/completions/uname.fish:1 msgid "Print all information" msgstr "Visa all information" #: init/completions/uname.fish:2 msgid "Print kernel name" msgstr "Visa kärnnamn" #: init/completions/uname.fish:3 msgid "Print network node hostname" msgstr "Visa värdnamn på nätverksnod" #: init/completions/uname.fish:4 msgid "Print kernel release" msgstr "Visa kärnrelese" #: init/completions/uname.fish:5 msgid "Print kernel version" msgstr "Visa kärnversion" #: init/completions/uname.fish:6 msgid "Print machine name" msgstr "Visa maskinnamn" #: init/completions/uname.fish:7 msgid "Print processor" msgstr "Visa processor" #: init/completions/uname.fish:8 msgid "Print hardware platform" msgstr "Visa hårdvaruplattoform" #: init/completions/uname.fish:9 msgid "Print operating system" msgstr "Visa operativsystem" #: init/completions/uniq.fish:1 msgid "Print number of occurences" msgstr "Visa antal händelser" #: init/completions/uniq.fish:2 msgid "Only print duplicates" msgstr "Visa bara dubletter" #: init/completions/uniq.fish:3 msgid "Remove non-duplicate lines" msgstr "Ta bort rader som saknar dubletter" #: init/completions/uniq.fish:8 msgid "Avoid comparing first N fields" msgstr "Jämför inte första N fält" #: init/completions/uniq.fish:9 msgid "Case insensitive" msgstr "Ignorera skiftläge" #: init/completions/uniq.fish:10 msgid "Avoid comparing first N characters" msgstr "Jämför inte de första N tecken" #: init/completions/uniq.fish:11 msgid "Only print unique lines" msgstr "Visa bara unika rader" #: init/completions/uniq.fish:12 msgid "Compare only specified number of characters" msgstr "Jämför bara angivet antal tecken" #: init/completions/valgrind.fish:12 msgid "Skin" msgstr "Verktyg" #: init/completions/valgrind.fish:25 msgid "Display help and debug options" msgstr "Visa hjälp och debug-val" #: init/completions/valgrind.fish:29 msgid "Valgrind-ise children" msgstr "Kör barnprocesser i valgrind" #: init/completions/valgrind.fish:30 msgid "Track file descriptors" msgstr "Håll reda på filidentifierare" #: init/completions/valgrind.fish:31 msgid "Log to file descriptor" msgstr "Logga fill filidentifierare" #: init/completions/valgrind.fish:32 msgid "Log to file" msgstr "Logga till fil" #: init/completions/valgrind.fish:33 msgid "Log to socket" msgstr "Logga till uttag (socket)" #: init/completions/valgrind.fish:35 msgid "Callers in stack trace" msgstr "Antal visade anrop i stack-spår" #: init/completions/valgrind.fish:36 msgid "Stop showing errors if too many" msgstr "Sluta visa fel om för många" #: init/completions/valgrind.fish:37 msgid "Continue trace below main()" msgstr "Fortsätt spåra under main()-anroppet" #: init/completions/valgrind.fish:38 msgid "Supress errors from file" msgstr "Undertryck fel från fil" #: init/completions/valgrind.fish:39 msgid "Print suppressions for detected errors" msgstr "Visa undertryckningar för detekterade fel" #: init/completions/valgrind.fish:40 msgid "Start debugger on error" msgstr "Starta debugger vid fel" #: init/completions/valgrind.fish:41 msgid "Debugger command" msgstr "Debuggerkommando" #: init/completions/valgrind.fish:42 msgid "File descriptor for input" msgstr "Filidentifierare för indata" #: init/completions/valgrind.fish:46 init/completions/valgrind.fish:55 msgid "Check for memory leaks" msgstr "Kontrollera förekomst av minnesläckor" #: init/completions/valgrind.fish:47 init/completions/valgrind.fish:56 msgid "Show reachable leaked memory" msgstr "Visa nåbart läckt minne" #: init/completions/valgrind.fish:48 msgid "" "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be " "the same" msgstr "" "Bestämmer hur villig Memcheck är att betrakta olika stack-spår som lika" #: init/completions/valgrind.fish:49 init/completions/valgrind.fish:58 msgid "Set size of freed memory pool" msgstr "Välj storlek på pool av återlämnat minne" #: init/completions/valgrind.fish:57 msgid "" "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be " "the same" msgstr "" "Bestämmer hur villig Addrcheck är att betrakta olika stack-spår som lika" #: init/completions/valgrind.fish:63 msgid "Type of L1 instruction cache" msgstr "Typ av L1-instruktionscache" #: init/completions/valgrind.fish:64 msgid "Type of L1 data cache" msgstr "Typ av L1-datacache" #: init/completions/valgrind.fish:65 msgid "Type of L2 cache" msgstr "Typ av L2-cache" #: init/completions/valgrind.fish:69 msgid "Specify a function that allocates memory" msgstr "Ange en minnesallokeringsfunktion" #: init/completions/valgrind.fish:71 msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation" msgstr "Antalet bytes av extra heap-utrymme som används per allokering" #: init/completions/valgrind.fish:72 msgid "Profile stack usage" msgstr "Profilera stackanvändning" #: init/completions/valgrind.fish:73 msgid "Depth of call chain" msgstr "Djup i anroppskedjan" #: init/completions/valgrind.fish:74 msgid "Profiling output format" msgstr "Utdataformat för profilering" #: init/completions/wc.fish:1 msgid "Print byte counts" msgstr "Visa antal bytes" #: init/completions/wc.fish:2 msgid "Print character counts" msgstr "Visa antal tecken" #: init/completions/wc.fish:3 msgid "Print newline counts" msgstr "Visa antal radbrytningar" #: init/completions/wc.fish:4 msgid "Print length of longest line" msgstr "Visa längd av längsta rad" #: init/completions/wc.fish:5 msgid "Print word counts" msgstr "Visa antal ord" #: init/completions/w.fish:1 msgid "Dont print header" msgstr "Visa inte huvud" #: init/completions/w.fish:2 msgid "Ignore username for time calculations" msgstr "Ignorera användarnamn vid tidsberäkningar" #: init/completions/w.fish:3 msgid "Short format" msgstr "Kort format" #: init/completions/w.fish:4 msgid "Toggle printing of remote hostname" msgstr "Växla utskrift av värdnamn för andra datorer" #: init/completions/wget.fish:7 msgid "Go to background immediately after startup" msgstr "Gå till bakgrunden omedelbart efter uppstart" #: init/completions/wget.fish:8 msgid "Execute command as if part of .wgetrc" msgstr "Utför kommando som om get vore en del av .wgetrc" #: init/completions/wget.fish:9 msgid "Log all messages to logfile" msgstr "Logga alla meddelanden till loggfil" #: init/completions/wget.fish:10 msgid "Append all messages to logfile" msgstr "Lägg till alla meddelanden till loggfil" #: init/completions/wget.fish:11 msgid "Turn on debug output" msgstr "Slå på visning av debuginformation" #: init/completions/wget.fish:14 init/completions/wget.fish:15 msgid "Turn off verbose without being completely quiet" msgstr "Slå av utförligt läge utan att vara helt tyst" #: init/completions/wget.fish:16 msgid "Read URLs from file" msgstr "Läs URLer från fil" #: init/completions/wget.fish:17 msgid "Force input to be treated as HTML" msgstr "Tvinga indata att behandlas som HTML" #: init/completions/wget.fish:18 msgid "Prepend string to relative links" msgstr "Lägg till sträng före relativa länkar" #: init/completions/wget.fish:19 msgid "Bind address on local machine" msgstr "Bind till adress på lokal maskin" #: init/completions/wget.fish:20 msgid "Set number of retries to number" msgstr "Välj antal gånger att försöka igen" #: init/completions/wget.fish:21 msgid "Concatenate output to file" msgstr "Sammanlägg utdata till fil" #: init/completions/wget.fish:22 init/completions/wget.fish:23 msgid "Never overwrite files with same name" msgstr "Skriv aldrig över filer med samma namn" #: init/completions/wget.fish:24 msgid "Continue getting a partially-downloaded file" msgstr "Fortsätt hämta partiellt nedladdad fil" #: init/completions/wget.fish:25 msgid "Select progress meter type" msgstr "Välj förloppsindikatortyp" #: init/completions/wget.fish:32 msgid "Turn on time-stamping" msgstr "Slå på tidsstämpling" #: init/completions/wget.fish:33 msgid "Print the headers/responses sent by servers" msgstr "Visa huvuden/svar skickade från servrar" #: init/completions/wget.fish:34 msgid "Do not download the pages, just check that they are there" msgstr "Ladda inte ner sidorna, kontrollera bara att de är där" #: init/completions/wget.fish:35 msgid "Set the network timeout" msgstr "Välj nätverkstimeout" #: init/completions/wget.fish:36 msgid "Set the DNS lookup timeout" msgstr "Välj DNS-lookuptimeout" #: init/completions/wget.fish:37 msgid "Set the connect timeout" msgstr "Välj uppkopplingstimeout" #: init/completions/wget.fish:38 msgid "Set the read (and write) timeout" msgstr "Välj läs (och skriv) timeout" #: init/completions/wget.fish:39 msgid "Limit the download speed" msgstr "Begränsa nedladdningshastigheten" #: init/completions/wget.fish:40 msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals" msgstr "Vänta det angivna antalet sekunder mellan hämtningar" #: init/completions/wget.fish:41 msgid "Wait time between retries" msgstr "Vänta tid mellan nytt hämtförsök" #: init/completions/wget.fish:42 msgid "Wait random amount of time between retrievals" msgstr "Vänta en slumpvald tid mellan hämtningar" #: init/completions/wget.fish:43 msgid "Toggle proxy support" msgstr "Slå på proxystöd" #: init/completions/wget.fish:44 msgid "Specify download quota for automatic retrievals" msgstr "Ange nedladdningskvot för automatiska hämtningar" #: init/completions/wget.fish:45 msgid "Turn off caching of DNS lookups" msgstr "Slå av cachning av DNS-frågor" #: init/completions/wget.fish:46 msgid "" "Change which characters found in remote URLs may show up in local file names" msgstr "Ändra vilka tecken i fjärr-URL som får förekomma i lokala filnamn" #: init/completions/wget.fish:53 init/completions/wget.fish:54 msgid "Do not create a hierarchy of directories" msgstr "Skapa inte en kataloghierarki" #: init/completions/wget.fish:55 msgid "Force creation of a hierarchy of directories" msgstr "Tvinga skapande av kataloghierarki" #: init/completions/wget.fish:56 init/completions/wget.fish:57 msgid "Disable generation of host-prefixed directories" msgstr "Inaktivera generering av värd-prefixkatalogkomponenter" #: init/completions/wget.fish:58 msgid "Use the protocol name as a directory component" msgstr "Använd protokollnamn som katalogkomponent" #: init/completions/wget.fish:59 msgid "Ignore specified number of directory components" msgstr "Ignorera angivet antal katalogkomponenter" #: init/completions/wget.fish:60 msgid "Set directory prefix" msgstr "Välj katalogprefix" #: init/completions/wget.fish:61 msgid "Force html files to have html extension" msgstr "Tvinga html-filer att få html-suffix" #: init/completions/wget.fish:62 msgid "Specify the http username" msgstr "Välj httpanvändarnamn" #: init/completions/wget.fish:63 msgid "Specify the http password" msgstr "Välj httplösenord" #: init/completions/wget.fish:64 msgid "Disable server-side cache" msgstr "Inaktivera cache på serversidan" #: init/completions/wget.fish:65 msgid "Disable the use of cookies" msgstr "Inaktivera användandet av kakor" #: init/completions/wget.fish:66 msgid "Load cookies from file" msgstr "Ladda kakor från fil" #: init/completions/wget.fish:67 msgid "Save cookies to file" msgstr "Spara kakor till fil" #: init/completions/wget.fish:68 msgid "Save session cookies" msgstr "Spara sessionskakor" #: init/completions/wget.fish:69 msgid "Ignore 'Content-Length' header" msgstr "Ignorera ”Content-Length” huvud" #: init/completions/wget.fish:70 msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers" msgstr "Definera ett extra huvud att skicka till HTTP-servern" #: init/completions/wget.fish:71 msgid "Specify the proxy username" msgstr "Välj proxyanvändarnamn" #: init/completions/wget.fish:72 msgid "Specify the proxy password" msgstr "Välj proxylösenord" #: init/completions/wget.fish:73 msgid "Set referer URL" msgstr "Välj referens-URL" #: init/completions/wget.fish:74 msgid "Save the headers sent by the HTTP server" msgstr "Spara headers skickade av HTTP-servern" #: init/completions/wget.fish:75 msgid "Identify as agent-string" msgstr "Identifiera som följande agent" #: init/completions/wget.fish:76 init/completions/wget.fish:77 msgid "" "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in " "the request body" msgstr "" "Använd POST som metod för atta HTTP-anropp och skicka den angivna datan i " "anroppskroppen" #: init/completions/wget.fish:78 msgid "Turn off keep-alive for http downloads" msgstr "Slå av keep-alive för http-nedladdningar" #: init/completions/wget.fish:82 msgid "Don't remove the temporary .listing files generated" msgstr "Radera inte de tillfälliga .listing filerna som genererats" #: init/completions/wget.fish:83 msgid "Turn off FTP globbing" msgstr "Använd inte filmatchning i FTP" #: init/completions/wget.fish:84 msgid "Use the passive FTP retrieval scheme" msgstr "Använd passiv FTP" #: init/completions/wget.fish:85 msgid "Traverse symlinks and retrieve pointed-to files" msgstr "Följ symboliska länkar och hämta pekade filer" #: init/completions/wget.fish:89 msgid "Turn on recursive retrieving" msgstr "Använd rekursiv hämtning" #: init/completions/wget.fish:90 msgid "Specify recursion maximum depth" msgstr "Maximalt rekursionsdjup" #: init/completions/wget.fish:91 msgid "Delete every single file downloaded" msgstr "Radera alla nedladdade filer" #: init/completions/wget.fish:92 msgid "" "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing" msgstr "" "Konvertera länkarna i dokumentet så att de passar för att titta på lokalt" #: init/completions/wget.fish:93 msgid "Back up the original version" msgstr "Backa upp orginalversionen" #: init/completions/wget.fish:94 msgid "Turn on options suitable for mirroring" msgstr "Slå på passande flaggor för spegling" #: init/completions/wget.fish:95 msgid "" "Download all the files that are necessary to properly display a given HTML " "page" msgstr "" "Ladda ner alla filer som behövs för att visa en given HTML-sida korrekt" #: init/completions/wget.fish:96 msgid "Turn on strict parsing of HTML comments" msgstr "Slå på strikt tolkning av HTML-kommentarer" #: init/completions/wget.fish:100 msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept" msgstr "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att ladda ner" #: init/completions/wget.fish:101 msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject" msgstr "" "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att inte ladda ner" #: init/completions/wget.fish:102 msgid "Set domains to be followed" msgstr "Välj domäner att följa" #: init/completions/wget.fish:103 msgid "Specify the domains that are not to be followed" msgstr "Välj domäner som inte skall följas" #: init/completions/wget.fish:104 msgid "Follow FTP links from HTML documents" msgstr "Följ FTP-länkar från HTML-dokument" #: init/completions/wget.fish:105 msgid "HTML tags to follow" msgstr "Följ angivna HTML-taggar" #: init/completions/wget.fish:106 msgid "HTML tags to ignore" msgstr "Ignorera angivna HTML-taggar" #: init/completions/wget.fish:107 msgid "Enable spanning across hosts" msgstr "Följ länkar mellan olika värdar" #: init/completions/wget.fish:108 msgid "Follow relative links only" msgstr "Följ bara relativa länkar" #: init/completions/wget.fish:109 msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow" msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall följas" #: init/completions/wget.fish:110 msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude" msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall exkluderas" #: init/completions/wget.fish:111 init/completions/wget.fish:112 msgid "Do not ever ascend to the parent directory" msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog" #: init/completions/who.fish:1 msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u" msgstr "Synonymt med -b -d --login -p -r -t -T -u" #: init/completions/who.fish:2 msgid "Print time of last boot" msgstr "Visa tidpunkt för senaste uppstart" #: init/completions/who.fish:3 msgid "Print dead processes" msgstr "Visa döda processer" #: init/completions/who.fish:4 msgid "Print line of headings" msgstr "Skriv ut rad av överskrifter" #: init/completions/who.fish:5 msgid "Print idle time" msgstr "Visa overksam tid" #: init/completions/who.fish:6 msgid "Print login process" msgstr "Visa inloggningsprocess" #: init/completions/who.fish:7 msgid "Canonicalize hostnames via DNS" msgstr "Gör värdnamn kanoniska via DNS" #: init/completions/who.fish:8 msgid "Print hostname and user for stdin" msgstr "Visa värdnamn och användare för standard in" #: init/completions/who.fish:9 msgid "Print active processes spawned by init" msgstr "Visa aktiva processer skapade av init" #: init/completions/who.fish:10 msgid "Print all login names and number of users logged on" msgstr "Skriv ut alla inloggningsnamn och antal inloggade användare" #: init/completions/who.fish:11 msgid "Print current runlevel" msgstr "Skriv ut nuvarande körnivå" #: init/completions/who.fish:12 msgid "Print name, line, and time" msgstr "Visa namn, rad och tid" #: init/completions/who.fish:13 msgid "Print last system clock change" msgstr "Visa senaste systemklockändring" #: init/completions/who.fish:14 init/completions/who.fish:15 #: init/completions/who.fish:16 msgid "Print users message status as +, - or ?" msgstr "Visa användarstatus som +, - eller ?" #: init/completions/who.fish:17 msgid "List users logged in" msgstr "Visa inloggade användare" #: init/completions/xprop.fish:3 msgid "Display grammar and exit" msgstr "Visa grammatik och avsluta" #: init/completions/xprop.fish:4 msgid "Select window by id" msgstr "Välj fönster via id" #: init/completions/xprop.fish:5 msgid "Select window by name" msgstr "Välj fönster via namn" #: init/completions/xprop.fish:6 msgid "Display font properties" msgstr "Visa fontegenskaper" #: init/completions/xprop.fish:7 msgid "Select root window" msgstr "Välj rotfönster" #: init/completions/xprop.fish:8 msgid "Specify X server" msgstr "Välj X-server" #: init/completions/xprop.fish:9 msgid "Maximum display length" msgstr "Maximal displaylängd" #: init/completions/xprop.fish:10 msgid "Do not show property type" msgstr "Visa inte egenskapstyp" #: init/completions/xprop.fish:11 msgid "Set format file" msgstr "Välj formatfil" #: init/completions/xprop.fish:12 msgid "Select a window by clicking on its frame" msgstr "Välj ett fönster genom att klicka på dess ram" #: init/completions/xprop.fish:13 msgid "Remove property" msgstr "Ta bort egenskap" #: init/completions/xprop.fish:19 msgid "Set property" msgstr "Sätt egenskap" #: init/completions/xprop.fish:25 msgid "Examine property updates forever" msgstr "Lyssna efter uppdateringar för alltid" #: init/completions/xprop.fish:26 msgid "Set format" msgstr "Välj format" #: init/completions/xsel.fish:1 msgid "Append input to selection" msgstr "Lägg till indata till slutet at urval" #: init/completions/xsel.fish:2 msgid "Append to selection as input grows" msgstr "Lägg till till urval när indata växer" #: init/completions/xsel.fish:3 msgid "Read into selection" msgstr "Läs in i urval" #: init/completions/xsel.fish:4 msgid "Write selection" msgstr "Visa urval" #: init/completions/xsel.fish:5 msgid "Clear selection" msgstr "Töm urval" #: init/completions/xsel.fish:6 msgid "Delete selection" msgstr "Radera urval" #: init/completions/xsel.fish:7 msgid "Use primary selection" msgstr "Använd primärt urval" #: init/completions/xsel.fish:8 msgid "Use secondary selection" msgstr "Använd sekundärt urval" #: init/completions/xsel.fish:9 msgid "Use clipboard selection" msgstr "Använd urklipp (clipboard) istället för urval" #: init/completions/xsel.fish:10 msgid "Make current selections persistent after program exit" msgstr "Gör så nuvarande urval finns kvar efter programavslut" #: init/completions/xsel.fish:11 msgid "Exchange primary and secondary selections" msgstr "Växla primärt och sekundärt urval" #: init/completions/xsel.fish:12 msgid "X server display" msgstr "X-serverdisplay" #: init/completions/xsel.fish:13 msgid "Timeout for retrieving selection" msgstr "Timeout under hämtning" #: init/completions/xsel.fish:14 msgid "Error log" msgstr "Fellogg" #: init/completions/xsel.fish:15 msgid "Do not detach from the controlling terminal" msgstr "Frikoppla inte från terminalen" #: init/completions/xsel.fish:17 msgid "Print informative messages" msgstr "Visa informativa meddelanden" #: init/completions/yum.fish:52 msgid "Set debug level" msgstr "Välj debugnivå" #: init/completions/yum.fish:53 msgid "Set error level" msgstr "Välj felrapporteringsnivå" #: init/completions/yum.fish:54 msgid "Be tolerant of errors in commandline" msgstr "Tolerera fel i kommandoraden" #: init/completions/yum.fish:55 msgid "Set maximum delay between commands" msgstr "Välj maximal fördröjning mellan kommandon" #: init/completions/yum.fish:56 msgid "Run commands from cache" msgstr "Kör ett kommando från cache" #: init/completions/yum.fish:58 msgid "Specify installroot" msgstr "Välj installationsrot" #: init/completions/yum.fish:59 msgid "Enable repository" msgstr "Aktivera lager" #: init/completions/yum.fish:60 msgid "Disable repository" msgstr "Inaktivera lager" #: init/completions/yum.fish:61 msgid "Enables obsolets processing logic" msgstr "Slå på hantering av obsoleta paket" #: init/completions/yum.fish:62 msgid "Output rss-data to file" msgstr "Skriv rss-data till fil" #: init/completions/yum.fish:63 msgid "Exclude specified package from updates" msgstr "Exkludera angivna paket från uppdateringar" #: init/completions/zip.fish:2 msgid "Freshen: only changed files" msgstr "Uppdatera: Lägg till ändrade filer" #: init/completions/zip.fish:3 msgid "Delete entries in zipfile" msgstr "Radera filer från zipfil" #: init/completions/zip.fish:4 msgid "Update: only changed or newer files" msgstr "Uppdatera: Lägg bara till ändrade och nya filer" #: init/completions/zip.fish:5 msgid "Move into zipfile (delete files)" msgstr "Radera de filer som läggs till arkivet" #: init/completions/zip.fish:7 msgid "Do not store directory names" msgstr "Lagra inte katalognamn" #: init/completions/zip.fish:8 msgid "Do not compress at all" msgstr "Komprimera inte alls" #: init/completions/zip.fish:9 msgid "Convert LF to CR LF" msgstr "Konvertera LF (Unixradbrytning) till CR LF (Windowsradbrytning)" #: init/completions/zip.fish:10 msgid "Convert CR LF to LF" msgstr "Konvertera CR LF (Windowsradbrytning) till LF (Unixradbrytning)" #: init/completions/zip.fish:11 msgid "Compress faster" msgstr "Snabb komprimering" #: init/completions/zip.fish:12 msgid "Compress better" msgstr "Högre kompressionsgrad" #: init/completions/zip.fish:15 msgid "Add one-line comments" msgstr "Lägg till enradskommentar" #: init/completions/zip.fish:16 msgid "Add zipfile comments" msgstr "Lägg till kommentar till zipfil" #: init/completions/zip.fish:17 msgid "Read names from stdin" msgstr "Läs namn från standard in" #: init/completions/zip.fish:18 msgid "Make zipfile as old as the latest entry" msgstr "Sätt filens ändringsdatum till ändringsdatum av senaste fil" #: init/completions/zip.fish:19 msgid "Exclude the following names" msgstr "Exkludera följande namn" #: init/completions/zip.fish:20 msgid "Include only the following names" msgstr "Inkludera bara följande namn" #: init/completions/zip.fish:21 msgid "Fix zipfile" msgstr "Reparera zip-fil" #: init/completions/zip.fish:22 msgid "Fix zipfile (try harder)" msgstr "Reparera zip-fil (försök mer)" #: init/completions/zip.fish:23 msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe" msgstr "" "Justera förskjutningar för att lämna plats för att skapa ett " "självextraherande arkiv" #: init/completions/zip.fish:24 msgid "Strip prepended data" msgstr "Ta bort datablock före arkivet" #: init/completions/zip.fish:25 msgid "Test zipfile integrity" msgstr "Testa zipfilintegritet" #: init/completions/zip.fish:26 msgid "Exclude extra file attributes" msgstr "Exkludera extra filattribut" #: init/completions/zip.fish:27 msgid "Store symbolic links as links" msgstr "Lagra symboliska länkar som länkar" #: init/completions/zip.fish:28 msgid "PKZIP recursion" msgstr "PKZIP-rekursion" #: init/completions/zip.fish:29 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: init/completions/zip.fish:30 msgid "Don't compress files with these suffixes" msgstr "Komprimera inte filer med dessa ändelser" #: seq:21 msgid "%s: Expected 1, 2 or 3 arguments, got %d\\n" msgstr "%s: Förväntade 1, 2 eller 3 argument, fick %d\\n" #: seq:28 msgid "%s: '%s' is not a number\\n" msgstr "%s: ”%s” är inte ett nummer\\n"