# fish - the friendly interactive shell # Copyright © 2006 # This file is distributed under the same license as the fish package. # Axel Liljencrantz , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fish 1.22.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:06+0100\n" "Last-Translator: Axel Liljencrantz \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: builtin.c:83 #, c-format msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n" msgstr "Skicka job %d, ”%ls” till förgrunden\n" #: builtin.c:352 #, c-format msgid "%ls: Type 'help %ls' for related documentation\n" "\n" msgstr "%ls: Skriv 'help %ls' för relaterad dokumnetation\n" "\n" #: builtin.c:498 #, c-format msgid "%ls: No key with name '%ls' found\n" msgstr "%ls: Ingen tangent med namn ”%ls” kunde hittas\n" #: builtin.c:504 #, c-format msgid "%ls: Key with name '%ls' does not have any mapping\n" msgstr "%ls: Tangent mad namn “%ls“ har ingen mappning\n" #: builtin.c:510 #, c-format msgid "%ls: Unknown error trying to bind to key named '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänt fel inträffade vid försök att binda till tangen med namn ”%ls”\n" #: builtin.c:701 #, c-format msgid "%ls: Expected zero or two parameters, got %d" msgstr "%ls: Förväntade noll eller två argument, fick %d" #: builtin.c:725 #, c-format msgid "%ls: Invalid state\n" msgstr "%ls: Ogiltigt tillstånd\n" #: builtin.c:830 #, c-format msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n" msgstr "%ls: Kan inte ange definitionsområde vid blockradering\n" #: builtin.c:836 #, c-format msgid "%ls: No blocks defined\n" msgstr "%ls: Inga block definerade\n" #: builtin.c:1328 builtin.h:29 #, c-format msgid "%ls: Invalid combination of options\n" msgstr "%ls: Ogiltig kombination av flaggor\n" #: builtin.c:1350 #, c-format msgid "%ls: Expected exactly one function name\n" msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n" #: builtin.c:1360 #, c-format msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n" msgstr "%ls: Funktionen ”%ls” existerar inte\n" #: builtin.c:1534 #, c-format msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd signal ”%ls”\n" #: builtin.c:1558 builtin.c:1728 #, c-format msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n" msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn ”%ls”\n" #: builtin.c:1624 #, c-format msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n" msgstr "%ls: Kan inte hitta anropande job för händelsehanterare\n" #: builtin.c:1642 #, c-format msgid "%ls: Invalid process id %ls\n" msgstr "%ls: Ogiltigt processid %ls\n" #: builtin.c:1693 #, c-format msgid "%ls: Expected function name\n" msgstr "%ls: Förväntade ett funktionsnamn\n" #: builtin.c:1700 #, c-format msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n" msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn ”%ls”\n" #: builtin.c:1710 #, c-format msgid "" "%ls: The name '%ls' is reserved,\n" "and can not be used as a function name\n" msgstr "" "%ls: Namnet ”%ls” är reserverat,\n" " och kan inte användas som funktionsnamn\n" #: builtin.c:1741 #, c-format msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n" msgstr "%ls: Förväntade ett argument, fick %d\n" #: builtin.c:1757 msgid "Current functions are: " msgstr "Nuvarande funktioner är: " #: builtin.c:1901 #, c-format msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n" msgstr "%ls: Slumpfrö ”%ls” är inte ett giltigt nummer\n" #: builtin.c:1915 #, c-format msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n" msgstr "%ls: Förväntade noll eller ett argument, fick %d\n" #: builtin.c:2421 main.c:389 parser.c:1208 msgid "Standard input" msgstr "Standard in" #: builtin.c:2464 msgid "This is a login shell\n" msgstr "Detta är ett login-skal\n" #: builtin.c:2466 msgid "This is not a login shell\n" msgstr "Detta är inte ett login-skal\n" #: builtin.c:2468 #, c-format msgid "Job control: %ls\n" msgstr "Jobkontroll: %ls\n" #: builtin.c:2469 msgid "Only on interactive jobs" msgstr "Bara för interaktiva jobb" #: builtin.c:2470 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: builtin.c:2470 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: builtin.c:2506 builtin.c:3443 #, c-format msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n" msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n" #: builtin.c:2566 #, c-format msgid "%ls: Could not find home directory\n" msgstr "%ls: Kunde inte hitta hemkatalogen\n" #: builtin.c:2580 builtin.c:2636 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n" msgstr "%ls: ”%ls” är inte en katalog\n" #: builtin.c:2587 #, c-format msgid "%ls: The directory '%ls' does not exist\n" msgstr "%ls: Katalogen ”%ls” existerar inte\n" #: builtin.c:2594 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is a rotten symlink\n" msgstr "%ls: ”%ls” är en rutten symbolisk länk\n" #: builtin.c:2602 #, c-format msgid "%ls: Unknown error trying to locate directory '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd fel inträffade under lokalisering av katalogen ”%ls”\n" #: builtin.c:2627 #, c-format msgid "%ls: Permission denied: '%ls'\n" msgstr "%ls: Åtkomst nekad till katalogen ”%ls”\n" #: builtin.c:2653 #, c-format msgid "%ls: Could not set PWD variable\n" msgstr "%ls: Kunde inte sätta variableln PWD\n" #: builtin.c:2739 #, c-format msgid "%ls: Key not specified\n" msgstr "%ls: Ingen nyckel angiven\n" #: builtin.c:2784 builtin.c:2798 #, c-format msgid "%ls: Error encountered while sourcing file '%ls':\n" msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n" #: builtin.c:2792 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a file\n" msgstr "%ls: ”%ls” är inte en fil\n" #: builtin.c:2831 #, c-format msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n" msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n" #: builtin.c:2903 builtin.c:3083 #, c-format msgid "%ls: There are no suitable jobs\n" msgstr "%ls: Det finns inga lämpliga jobb\n" #: builtin.c:2932 #, c-format msgid "%ls: Ambiguous job\n" msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n" #: builtin.c:2938 builtin.c:3106 builtin_jobs.c:301 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a job\n" msgstr "%ls: ”%ls” är inte ett jobb\n" #: builtin.c:2969 builtin_jobs.c:316 #, c-format msgid "%ls: No suitable job: %d\n" msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n" #: builtin.c:2978 #, c-format msgid "" "%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job " "control\n" msgstr "" "Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till förgrunden eftersom det inte anväder " "jobbkontroll\n" #: builtin.c:3032 #, c-format msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänt jobb ”%ls”\n" #: builtin.c:3041 #, c-format msgid "" "%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job " "control\n" msgstr "" "Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till bakgrunden eftersom det inte anväder " "jobbkontrol\n" #: builtin.c:3051 #, c-format msgid "Send job %d '%ls' to background\n" msgstr "Skicka jobb %d ”%ls” till bakgrunden\n" #: builtin.c:3089 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: builtin.c:3218 #, c-format msgid "%ls: Not inside of block\n" msgstr "%ls: Inte i ett block\n" #: builtin.c:3308 #, c-format msgid "%ls: Missing function definition information." msgstr "%ls: Funktionsdefinition saknas." #: builtin.c:3339 #, c-format msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n" msgstr "%ls: Inte i ett ”if” block\n" #: builtin.c:3391 #, c-format msgid "%ls: Not inside of loop\n" msgstr "%ls: Inte i en loop\n" #: builtin.c:3453 builtin_complete.c:601 builtin.h:76 #, c-format msgid "%ls: Too many arguments\n" msgstr "%ls: För många argument\n" #: builtin.c:3469 #, c-format msgid "%ls: Not inside of function\n" msgstr "%ls: Inte i en funktion\n" #: builtin.c:3499 #, c-format msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n" msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n" #: builtin.c:3531 #, c-format msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n" msgstr "%ls: ”case” kommandot kan bara användas i ett ”switch”-block\n" #: builtin.c:3575 msgid "Temporarily block delivery of events" msgstr "Blockera tillfälligt leverans av händelser" #: builtin.c:3579 msgid "Run a builtin command instead of a function" msgstr "Utför ett inbyggt kommando istället för en funktion" #: builtin.c:3583 msgid "Change working directory" msgstr "Ändra arbetskatalog" #: builtin.c:3587 msgid "Count the number of arguments" msgstr "Räkna antalet argument" #: builtin.c:3591 msgid "Search for a specified string in a list" msgstr "Sök efter en angiven sträng i en lista" #: builtin.c:3595 msgid "Emit an event" msgstr "Sänd en händelse" #: builtin.c:3599 msgid "Exit the shell" msgstr "Avsluta fish" #: builtin.c:3603 msgid "Define a new function" msgstr "Definera ny funktion" #: builtin.c:3607 msgid "List or remove functions" msgstr "Visa eller ta bort funktioner" #: builtin.c:3611 msgid "Edit command specific completions" msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar" #: builtin.c:3615 msgid "End a block of commands" msgstr "Avsluta ett block av kommandon" #: builtin.c:3619 msgid "Evaluate block if condition is false" msgstr "Utför block om ett villkor inte är uppfyllt" #: builtin.c:3623 msgid "Perform a set of commands multiple times" msgstr "Utför ett block flera gånger" #: builtin.c:3627 msgid "Evaluate contents of file" msgstr "Utför filinnehåll som kommandon" #: builtin.c:3631 msgid "Handle environment variables" msgstr "Redigera miljövariabler" #: builtin.c:3635 msgid "Send job to foreground" msgstr "Skick jobb till förgrunden" #: builtin.c:3639 msgid "Send job to background" msgstr "Skicka jobb till bakgrunden" #: builtin.c:3643 msgid "Print currently running jobs" msgstr "Visa nuvarande jobb" #: builtin.c:3647 msgid "Read a line of input into variables" msgstr "Läs in en rad till variabler" #: builtin.c:3651 msgid "Stop the innermost loop" msgstr "Avbryt den innersta loopen" #: builtin.c:3655 msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop" msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen" #: builtin.c:3659 msgid "Stop the currently evaluated function" msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen" #: builtin.c:3663 msgid "Set or get the commandline" msgstr "Ändra eller visa kommandoraden" #: builtin.c:3667 builtin.c:3671 msgid "Conditionally execute a block of commands" msgstr "Utför ett kommando om ett villkor är uppfyllt" #: builtin.c:3675 msgid "Handle fish key bindings" msgstr "Hantera tangentbordsgenvägar för fish" #: builtin.c:3679 msgid "Generate random number" msgstr "Generera ett slumptal" #: builtin.c:3683 msgid "Return status information about fish" msgstr "Visa statusinformation om fish" #: builtin.c:3687 msgid "Set or get the shells resource usage limits" msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser" #: builtin.c:3691 msgid "Create a block of code" msgstr "Skapa ett kodblock" #: builtin.c:3695 msgid "Temporarily halt execution of a script and launch an interactive debug prompt" msgstr "Avbryt exekvering tillfälligt och starta en interaktiv debugprompt" #: builtin.c:3705 msgid "Run a program instead of a function or builtin" msgstr "Kör ett program istället för en funktion eller ett inbuggt kommando" #: builtin.c:3709 msgid "Evaluate block if condition is true" msgstr "Utför ett block om ett villkor är uppfyllt" #: builtin.c:3713 msgid "Perform a command multiple times" msgstr "Utför ett kommando upprepade gånger" #: builtin.c:3717 msgid "Negate exit status of job" msgstr "Negera resultatet av ett kommando" #: builtin.c:3721 msgid "Execute command if previous command suceeded" msgstr "Utför kommando om föregående kommando lyckades" #: builtin.c:3725 msgid "Execute command if previous command failed" msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades" #: builtin.c:3729 msgid "Run command in current process" msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen" #: builtin.c:3817 parser.c:63 #, c-format msgid "Unknown builtin '%ls'" msgstr "Okänt inbyggt kommando ”%ls”" #: builtin_commandline.c:464 #, c-format msgid "%ls: Unknown input function '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd inläsnings-function ”%ls”\n" #: builtin_complete.c:313 #, c-format msgid "%ls: Command only available in interactive sessions" msgstr "%ls: Kommandot finns bara tillgängligt under interaktiva sessioner" #: builtin_jobs.c:87 msgid "Job\tGroup\t" msgstr "Jobb\tGrupp\t" #: builtin_jobs.c:89 msgid "CPU\t" msgstr "CPU\t" #: builtin_jobs.c:91 msgid "State\tCommand\n" msgstr "Status\tKommando\n" #: builtin_jobs.c:100 proc.c:661 msgid "stopped" msgstr "stannat" #: builtin_jobs.c:100 msgid "running" msgstr "kör" #: builtin_jobs.c:115 msgid "Group\n" msgstr "Grupp\n" #: builtin_jobs.c:128 msgid "Procces\n" msgstr "Process\n" #: builtin_jobs.c:145 msgid "Command\n" msgstr "Kommando\n" #: builtin_jobs.c:342 #, c-format msgid "%ls: There are no jobs\n" msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n" #: builtin_set.c:158 #, c-format msgid "%ls: Tried to change the read-only variable '%ls'\n" msgstr "%ls: Försökte ändra den skrivskyddade variablen ”%ls”\n" #: builtin_set.c:165 #, c-format msgid "%ls: Unknown error" msgstr "%ls: Okänt fel" #: builtin_set.c:217 #, c-format msgid "%ls: Multiple variable names specified in single call (%ls and %.*ls)\n" msgstr "%ls: Flera variabelnamn angivna i ett anrop (%ls och %.*ls)\n" #: builtin_set.c:244 #, c-format msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n" msgstr "%ls: Ogiltigt index vid ”%ls”\n" #: builtin_set.c:689 #, c-format msgid "" "%ls: Erase needs a variable name\n" "%ls\n" msgstr "" "%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n" "%ls\n" #: builtin_set.c:733 #, c-format msgid "%ls: Can not specify scope when erasing array slice\n" msgstr "%ls: Kan inte ange definitionsområde vid radering av arraydel\n" #: builtin_set.c:847 #, c-format msgid "%ls: Values cannot be specfied with erase\n" msgstr "%ls: Värden kan inte anges vid radering\n" #: common.c:1756 msgid "This is a bug. " msgstr "Detta är en bug. " #: complete.c:61 #, c-format msgid "Home for %s" msgstr "Hemkatalog för %s" #: complete.c:66 #, c-format msgid "Variable: %ls" msgstr "Variabel: %ls" #: complete.c:808 complete.c:826 msgid "Unknown option: " msgstr "Okänd flagga: " #: complete.c:831 msgid "Multiple matches for option: " msgstr "Mer än en flagga matchar: " #: env.c:238 msgid "Could not get user information" msgstr "Kunde inte hitta information om användare" #: env.c:340 env.c:344 msgid "Changing language to English" msgstr "Byter språk till svenska" #: env.c:1309 msgid "Tried to pop empty environment stack." msgstr "Försökte ta bort element från tom variabelstack" #: env_universal_common.c:510 #, c-format msgid "Could not convert message '%s' to wide character string" msgstr "Kunde inte konvertera meddelandet ”%s” till en bred teckensträng" #: event.c:225 #, c-format msgid "signal handler for %ls (%ls)" msgstr "signalhanterare för %ls (%ls)" #: event.c:229 #, c-format msgid "handler for variable '%ls'" msgstr "hanterare för variabel ”%ls”" #: event.c:235 #, c-format msgid "exit handler for process %d" msgstr "avslutshanterare för process %d" #: event.c:241 event.c:252 #, c-format msgid "exit handler for job %d, '%ls'" msgstr "avslutshanterare för jobb %d, ”%ls”" #: event.c:243 #, c-format msgid "exit handler for job with process group %d" msgstr "avslutshanterare för jobb med processgrupp %d" #: event.c:254 #, c-format msgid "exit handler for job with job id %d" msgstr "avslutshanterare för jobb med jobid %d" #: event.c:260 #, c-format msgid "handler for generic event '%ls'" msgstr "hanterare för generisk händelse ”%ls”" #: event.c:264 msgid "Unknown event type" msgstr "Okänd händelsetyp" #: event.c:588 msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored." msgstr "Signallistan är full. Signaler har ignorerats." #: exec.c:54 #, c-format msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d" msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filidentifierare %d" #: exec.c:59 #, c-format msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'" msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filen ”%ls”" #: exec.c:64 #, c-format msgid "The file '%ls' already exists" msgstr "Filen ”%ls” existerar redan" #: exec.c:69 msgid "Could not create child process - exiting" msgstr "Kunde inte skapa barnprocess - avslutar programmet" #: exec.c:289 #, c-format msgid "Failed to close file descriptor %d" msgstr "Misslyckades med att stänga filidentifierare %d" #: exec.c:509 #, c-format msgid "Failed to execute process '%ls'" msgstr "Misslyckades med att exekvera processen ”%ls”" #: exec.c:689 #, c-format msgid "" "Could not send process %d, '%ls' in job %d, '%ls' from group %d to group %d" msgstr "" "Kunde inte skicka process %d, ”%ls”, i jobb %d, ”%ls” från grupp %d till " "grupp %d" #: exec.c:711 proc.c:893 proc.c:905 #, c-format msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground" msgstr "Kunde inte skicka jobb %d (”%ls”) till förgrunden" #: exec.c:1047 #, c-format msgid "Unknown function '%ls'" msgstr "Okänd funktion ”%ls”" #: exec.c:1167 #, c-format msgid "Unknown input redirection type %d" msgstr "Okänd dirigering av standard in av typ %d" #: expand.c:53 #, c-format msgid "" "The '$' character begins a variable name. The character '%lc', which " "directly followed a '$', is not allowed as a part of a variable name, and " "variable names may not be zero characters long. To learn more about variable " "expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" "Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, som direkt följde ett " "”$”, är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och variabelnamn får inte " "vara noll tecken långa. För mer information om variabelexpansion i fish, " "skriv ”help expand-variable”." #: expand.c:58 msgid "" "The '$' begins a variable name. It was given at the end of an argument. " "Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable " "expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" "Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Det påträffades som det sista tecknet i " "ett argument. Variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer " "information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”." #: expand.c:63 #, c-format msgid "" "Did you mean %ls{$%ls}%ls? The '$' character begins a variable name. A " "bracket, which directly followed a '$', is not allowed as a part of a " "variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn " "more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" "Menade du %ls{$%ls}%ls? Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. En " "klammerparantes, som direkt följde ett ”$”, är inte tillåtet som del av ett " "variabelnamn, och variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer " "information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”." #: expand.c:68 msgid "" "Did you mean (COMMAND)? In fish, the '$' character is only used for " "accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type " "'help expand-command-substitution'." msgstr "" "Menade du (KOMMANDO)? I fish används tecknet ”$” bara för att komma åt " "variabler. För att lära dig mer om kommandosubstitutionm skriv ”help expand-" "command-substitution”." #: expand.c:73 msgid "Child process" msgstr "Barnprocess" #: expand.c:78 msgid "Process" msgstr "Process" #: expand.c:83 msgid "Job" msgstr "Jobb" #: expand.c:88 #, c-format msgid "Job: %ls" msgstr "Jobb: %ls" #: expand.c:93 msgid "Shell process" msgstr "Skalprocess" #: expand.c:98 msgid "Last background job" msgstr "Senaste bakgrundsjobb" #: expand.c:1185 msgid "Mismatched brackets" msgstr "Klammerparanteser matchar inte varandra" #: fish_indent.c:310 #, c-format msgid "%ls, version %s\n" msgstr "%ls, version %s\n" #: fish_pager.c:118 #, c-format msgid "%ls: Argument '%s' is not a valid file descriptor\n" msgstr "%ls: Argumentet ”%s” är inte en giltig filidentifierare\n" #: fish_pager.c:706 #, c-format msgid " %d to %d of %d" msgstr " %d till %d av %d" #: fish_pager.c:1041 msgid "Could not set up output file descriptors for pager" msgstr "Kunde inte initiera utdata-filidentifierare för visare" #: fish_pager.c:1047 msgid "Could not set up input file descriptors for pager" msgstr "Kunde inte initiera indata-filidentifierare för visare" #: fish_pager.c:1053 msgid "Could not open tty for pager" msgstr "Kunde inte öppna tty för visare" #: fish_pager.c:1060 msgid "Could not initialize result pipe" msgstr "Kunde inte initiera rör för utskrift av resultat" #: fish_pager.c:1111 input.c:336 msgid "Could not set up terminal" msgstr "Kunde inte initiera terminalen" #: fish_pager.c:1135 input.c:362 set_color.c:335 #, c-format msgid "Error while closing terminfo" msgstr "Ett fel inträffade medan terminfo stängdes" # #: fish_pager.c:1347 msgid "Unspecified file descriptors" msgstr "Ospecificerad filidentifierare" # #: fish_pager.c:1359 msgid "Could not read completions" msgstr "Kunde inte läsa kompletteringar" #: fishd.c:465 path.c:286 msgid "" "Unable to create a configuration directory for fish. Your personal settings " "will not be saved. Please set the $XDG_CONFIG_HOME variable to a directory " "where the current user has write access." msgstr "" "Kunde inte skapa en konfigurationskatalog för fish. Dina personliga " "inställningar kommer inte sparas. Var vänlig sätt variabeln $XDH_CONFIG_HOME " "till en katalog där den nuvarande användaren har skrivrättigheter." #: io.c:87 #, c-format msgid "" "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d" msgstr "" "Ett fel inträffade under inläsning av utdata från kodblock på " "filidentifierare %d" #: main.c:219 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for debug level switch" msgstr "Ogiltigt värde ”%s” för debugnivåflagga" #: main.c:258 mimedb.c:1286 set_color.c:226 #, c-format msgid "%s, version %s\n" msgstr "%s, version %s\n" #: main.c:310 msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session" msgstr "no-execute läget kan inte användas i en i interaktiv session" #: main.c:388 #, c-format msgid "Error while reading file %ls\n" msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n" #: mimedb.c:157 mimedb.c:171 mimedb.c:1114 #, c-format msgid "%s: Out of memory\n" msgstr "%s: Slut på minne\n" #: mimedb.c:406 #, c-format msgid "%s: Unknown error in munge()\n" msgstr "%s: Okänt fel i munge()\n" #: mimedb.c:424 #, c-format msgid "%s: Locale string too long\n" msgstr "%s: Lokalsträng för lång\n" #: mimedb.c:494 mimedb.c:502 #, c-format msgid "%s: Could not compile regular expressions %s with error %s\n" msgstr "%s: Kunde inte kompilera reguljärt uttryck %s med fel %s\n" #: mimedb.c:615 #, c-format msgid "%s: No description for type %s\n" msgstr "%s: Beskrivning saknas för typ %s\n" #: mimedb.c:679 #, c-format msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n" msgstr "%s: Kunde inte tolka körsträng ”%ls”\n" #: mimedb.c:712 #, c-format msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n" msgstr "%s: Standardkörsträng ”%s” anger inte hur programmet ska startas\n" #: mimedb.c:1093 #, c-format msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n" msgstr "%s: Flaggan ”%c” i körsträng ”%s” stöds inte\n" #: mimedb.c:1297 #, c-format msgid "%s: Can not launch a mimetype\n" msgstr "%s: Kan inte köra en mimetyp\n" #: mimedb.c:1329 #, c-format msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n" msgstr "%s: Kunde inte tolka mimetyp från argument ”%s”\n" #: mimedb.c:1349 signal.c:407 signal.c:422 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: mimedb.c:1410 #, c-format msgid "%s: Unknown error\n" msgstr "%s: Okänt fel\n" #: parse_util.c:892 #, c-format msgid "Could not autoload item '%ls', it is already being autoloaded. " msgstr "Kunde inte automatiskt ladda elementet ”%ls”, det autoladdas redan. " #: parser.c:68 msgid "This command can not be used in a pipeline" msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör" #: parser.c:74 #, c-format msgid "Tokenizer error: '%ls'" msgstr "Ett fel inträffade vid symboluppdelning: ”%ls”" #: parser.c:79 msgid "An additional command is required" msgstr "Ett till kommand krävs" #: parser.c:84 msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?" msgstr "Maximalt rekursionsdjup uppnått. Oavsiktlig oändlig upprepning?" #: parser.c:89 msgid "" "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a " "';' is missing." msgstr "" "Kunde inte hitta slutet på kodblock. Kommandot ”end” saknas, är felstavat " "eller ett ”;” saknas." #: parser.c:94 msgid "Maximum number of nested blocks reached." msgstr "Maximalt antal nästade block har uppnåtts." #: parser.c:99 #, c-format msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'" msgstr "" "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”" #: parser.c:104 #, c-format msgid "" "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or " "COMMAND'? See the help section for the 'or' builtin command by typing 'help " "or'." msgstr "" "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. " "Menade du ”KOMMANDO; or KOMMANDO”? Se hjälpsektionen om ”or” genom att " "skriva ”help or”." #: parser.c:109 #, c-format msgid "" "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and " "COMMAND'? See the help section for the 'and' builtin command by typing 'help " "and'." msgstr "" "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. " "Menade du ”KOMMANDO; and KOMMANDO”? Se hjälpsektionen om ”and” genom att " "skriva ”help and”." #: parser.c:114 #, c-format msgid "Illegal command name '%ls'" msgstr "Ogiltigt kommandonamn ”%ls”" #: parser.c:119 #, c-format msgid "Illegal file descriptor '%ls'" msgstr "Ogiltig filidentifierare ”%ls”" #: parser.c:124 #, c-format msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed." msgstr "Varning: Inga matchningar för jokertecknen i ”%ls”. Kommandot kommer inte " "utföras." #: parser.c:129 msgid "'case' builtin not inside of switch block" msgstr "Det inbyggda kommandot ”case” får bara användas i ett ”switch”-block." #: parser.c:134 msgid "Loop control command while not inside of loop" msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar." #: parser.c:139 msgid "'return' builtin command outside of function definition" msgstr "Det inbyggda kommandot ”return” påträffades utanför en funktionsdefinition" #: parser.c:144 msgid "'else' builtin not inside of if block" msgstr "Det inbyggda kommandot ”else” får bara användas i ett if-block" #: parser.c:149 msgid "'end' command outside of block" msgstr "Det inbyggda kommandot ”end” får bara användas i ett block" #: parser.c:154 #, c-format msgid "" "Unknown command '%ls'. Did you mean 'set %ls %ls'? For information on " "assigning values to variables, see the help section on the set command by " "typing 'help set'." msgstr "" "Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set %ls %ls”? För mer information om hur " "man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot ”set” " "genom att skriva ”help set”." #: parser.c:159 #, c-format msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'" msgstr "Förväntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen ”%ls”" #: parser.c:164 msgid "" "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a " "redirection operation before a command." msgstr "" "Förväntade ett kommandonamn, hittade en IO dirigering. Fish tillåter into IO " "dirigeringar före kommandonamn" #: parser.c:169 msgid "Tried to evaluate null pointer." msgstr "Försökte evaluera nollpekare." #: parser.c:174 #, c-format msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'" msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp ”%ls”" #: parser.c:180 #, c-format msgid "Unexpected token of type '%ls'" msgstr "Oväntad symbol av typ ”%ls”" #: parser.c:185 msgid "'while' block" msgstr "”while” block" #: parser.c:190 msgid "'for' block" msgstr "”for” block" #: parser.c:195 msgid "Block created by breakpoint" msgstr "Block skapat av det inbuggde kommandot breakpoint" #: parser.c:202 msgid "'if' conditional block" msgstr "”if” villkorligt block" #: parser.c:208 msgid "function definition block" msgstr "funktionsdefinition-block" #: parser.c:214 msgid "function invocation block" msgstr "funktionsanropp-block" #: parser.c:219 msgid "function invocation block with no variable shadowing" msgstr "funktionsanroppsblock utan variabelskuggning" #: parser.c:225 msgid "'switch' block" msgstr "”switch” block" #: parser.c:231 msgid "unexecutable block" msgstr "oexekverbart block" #: parser.c:237 msgid "global root block" msgstr "globalt rot-block" #: parser.c:243 msgid "command substitution block" msgstr "kommandosubstitution-block" #: parser.c:249 msgid "'begin' unconditional block" msgstr "”begin” ovillkorligen exekverat block" #: parser.c:255 msgid "Block created by the . builtin" msgstr "Block skapat av det inbyggda kommandot ”.”" #: parser.c:260 msgid "event handler block" msgstr "händelsehanterarblock" #: parser.c:266 msgid "unknown/invalid block" msgstr "okänt/ogiltigt block" #: parser.c:761 #, c-format msgid "Could not write profiling information to file '%s'" msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen ”%s”" #: parser.c:767 msgid "Time\tSum\tCommand\n" msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n" #: parser.c:945 #, c-format msgid "in event handler: %ls\n" msgstr "i händelsehanterare: %ls\n" #: parser.c:972 #, c-format msgid "in . (source) call of file '%ls',\n" msgstr "i ”.”-anrop av fil ”%ls”,\n" #: parser.c:977 #, c-format msgid "in function '%ls',\n" msgstr "i funktion ”%ls”,\n" #: parser.c:982 msgid "in command substitution\n" msgstr "i kommandosubstitution\n" #: parser.c:992 #, c-format msgid "\tcalled on line %d of file '%ls',\n" msgstr "\tanropad på rad %d i fil ”%ls”,\n" #: parser.c:999 msgid "\tcalled on standard input,\n" msgstr "\tanropad från standard in,\n" #: parser.c:1013 #, c-format msgid "\twith parameter list '%ls'\n" msgstr "\tmed parameterlista ”%ls”\n" #: parser.c:1202 #, c-format msgid "%ls (line %d): " msgstr "%ls (rad %d): " #: parser.c:1424 #, c-format msgid "Could not expand string '%ls'" msgstr "Kunde inte expandera strängen ”%ls”" #: parser.c:1541 msgid "Invalid IO redirection" msgstr "Ogiltig IO omdirigering" #: parser.c:1595 #, c-format msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls" msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare" #: parser.c:2046 #, c-format msgid "" "Variables may not be used as commands. Instead, define a function like " "'function %ls; %ls $argv; end'. See the help section for the function " "command by typing 'help function'." msgstr "" "Variabler får inte användas som kommandon. Definera istället en funktion, t." "ex. ”function %ls; %ls $argv; end”. Se hjälpsektionen för function-kommandot " "genom att skriva ”help function”" #: parser.c:2054 msgid "" "Variables may not be used as commands. Instead, define a function. See the " "help section for the function command by typing 'help function'." msgstr "" "Variabler får inte användas som kommandon. Definera istället en funktion. Se " "hjälpsektionen för function-kommandot genom att skriva ”help function”" #: parser.c:2061 #, c-format msgid "" "Commands may not contain variables. Use the eval builtin instead, like 'eval " "%ls'. See the help section for the eval command by typing 'help eval'." msgstr "" "Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set VARIABEL VÄRDE”? Se hjälpsektionen om " "det inbyggda kommandot ”set” genom att skriva ”help set”." #: parser.c:2068 #, c-format msgid "Unknown command '%ls'" msgstr "Okänt kommando ”%ls”" #: parser.c:2551 msgid "End of block mismatch. Program terminating." msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas." #: path.c:26 #, c-format msgid "Error while searching for command '%ls'" msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot ”%ls”" #: proc.c:155 msgid "Job inconsistency" msgstr "Jobb i ogiltigt tillstånd" #: proc.c:523 #, c-format msgid "Job %d, '%ls' has %ls" msgstr "Jobb %d, ”%ls” har %ls" #: proc.c:609 #, c-format msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)" msgstr "%ls: Jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)" #: proc.c:617 #, c-format msgid "" "%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)" msgstr "" "%ls: Process %d, ”%ls”, från jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)" #: proc.c:646 msgid "ended" msgstr "avslutat" #: proc.c:873 msgid "An error occured while reading output from code block" msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock" #: proc.c:923 proc.c:933 proc.c:943 msgid "Could not return shell to foreground" msgstr "Kunde inte återställa skalet till förgrunden" #: proc.c:1149 msgid "Job command" msgstr "Jobb kommando" #: proc.c:1152 proc.c:1179 msgid "Process list pointer" msgstr "Processlistepekare" #: proc.c:1155 msgid "Job list pointer" msgstr "Jobblistepekare" #: proc.c:1166 #, c-format msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'" msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: ”%ls”, jobb 2 ”%ls”" #: proc.c:1177 msgid "Process argument list" msgstr "Processargumentlista" #: proc.c:1178 msgid "Process name" msgstr "Processnamn" #: proc.c:1180 msgid "Process command" msgstr "Processkommando" #: proc.c:1185 #, c-format msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d" msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”stopped”=%d" #: proc.c:1195 #, c-format msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d" msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”completed”=%d" #: reader.c:341 msgid "Could not set terminal mode for new job" msgstr "Kunde inte återställa terminalen för nytt jobb" #: reader.c:365 msgid "Could not set terminal mode for shell" msgstr "Kunde inte återställa terminalen till skalet" #: reader.c:1486 msgid "Couldn't put the shell in its own process group" msgstr "Kunde inte skicka skalet till sin egen processgrupp" #: reader.c:1496 msgid "Couldn't grab control of terminal" msgstr "Kunde inte ta kontroll över terminalen" #: reader.c:2077 msgid "Pop null reader block" msgstr "Ta bort element från tomt läsarblock" #: reader.c:2215 msgid "There are stopped jobs\n" msgstr "Det finns stannade jobb\n" #: reader.c:2964 #, c-format msgid "Unknown keybinding %d" msgstr "Okänd tangentbordsbindning %d" #: reader.c:3053 msgid "Error while reading from file descriptor" msgstr "Ett fel uppstod under inläsning från filidentifierare" #: reader.c:3073 msgid "Error while closing input stream" msgstr "Ett fel inträffade medan indataström stängdes" #: reader.c:3101 #, c-format msgid "Could not convert input. Read %d bytes." msgstr "Kunde inte konvertera indata. Läste %d bytes." #: reader.c:3107 msgid "Could not read input stream" msgstr "Kunde inte läsa från indataström" #: reader.c:3116 msgid "Error while opening input stream" msgstr "Ett fel inträffade medan indataström öppnades" #: sanity.c:37 msgid "Errors detected, shutting down" msgstr "Fel har upptäckts, avslutar programmet" #: sanity.c:65 #, c-format msgid "The pointer '%ls' is invalid" msgstr "Pekaren ”%ls” är ogiltig" #: sanity.c:71 #, c-format msgid "The pointer '%ls' is null" msgstr "Pekaren ”%ls” är noll" #: set_color.c:253 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: För många argument\n" #: set_color.c:260 #, c-format msgid "%s: Expected an argument\n" msgstr "%s: Förväntade argument\n" #: set_color.c:269 set_color.c:277 #, c-format msgid "%s: Unknown color '%s'\n" msgstr "%s: Okänd färg ”%s”\n" #: signal.c:69 msgid "Terminal hung up" msgstr "Terminalen bröt uppkopplingen" #: signal.c:77 msgid "Quit request from job control (^C)" msgstr "Avslutning via jobbkontroll (^C)" #: signal.c:85 msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)" msgstr "Avslutning via jobbkontroll med minnesdump (^\\)" #: signal.c:93 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ogiltig instruktion" #: signal.c:101 msgid "Trace or breakpoint trap" msgstr "Spårnings eller brytpunktsfälla utlöstes" #: signal.c:109 msgid "Abort" msgstr "Avbrott" #: signal.c:117 msgid "Misaligned address error" msgstr "Bussfel (Ogiltigt justerad minnesadress)" #: signal.c:125 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsundantag" #: signal.c:133 msgid "Forced quit" msgstr "Tvingad avslutning" #: signal.c:141 msgid "User defined signal 1" msgstr "Användardefinerad signal 1" #: signal.c:148 msgid "User defined signal 2" msgstr "Användardefinerad signal 2" #: signal.c:156 msgid "Address boundary error" msgstr "Minnesadress korsar segmentgräns" #: signal.c:164 msgid "Broken pipe" msgstr "Avbrutet rör" #: signal.c:172 msgid "Timer expired" msgstr "Timer utlöstes" #: signal.c:180 msgid "Polite quit request" msgstr "Artig avslutning" #: signal.c:188 msgid "Child process status changed" msgstr "Barnprocess fick ändrad status" #: signal.c:196 msgid "Continue previously stopped process" msgstr "Fortsätt tidigare stannad process" #: signal.c:204 msgid "Forced stop" msgstr "Tvingad att stoppa" #: signal.c:212 msgid "Stop request from job control (^Z)" msgstr "Stoppad genom jobbkontroll (^Z)" #: signal.c:220 msgid "Stop from terminal input" msgstr "Stoppad från terminalläsning" #: signal.c:228 msgid "Stop from terminal output" msgstr "Stoppad från terminalskrivning" #: signal.c:236 msgid "Urgent socket condition" msgstr "Viktig socket-situation" #: signal.c:244 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Slut på processortid" #: signal.c:252 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Maximal filstorlek överskriden" #: signal.c:260 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuell timer utlöst" #: signal.c:268 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstimer utlöst" #: signal.c:276 signal.c:284 msgid "Window size change" msgstr "Terminalfönstret ändrade storlek" #: signal.c:292 msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible" msgstr "Läsning/skrivning på asynkron filidentifierare möjligt" #: signal.c:300 msgid "Power failure" msgstr "Strömavbrott" #: signal.c:308 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: signal.c:316 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: signal.c:324 msgid "Stack fault" msgstr "Stackfel" #: signal.c:332 msgid "Emulator trap" msgstr "Emulatorfälla" #: signal.c:340 msgid "Abort (Alias for SIGABRT)" msgstr "Avbrott (Alias för SIGABRT)" #: signal.c:348 msgid "Unused signal" msgstr "Oanvänd signal" #: signal.c:667 msgid "Signal block mismatch" msgstr "Signalblockeringar matchar inte varandra" #: tokenizer.c:30 msgid "Unexpected end of string, quotes are not balanced" msgstr "Oväntat slut på textsträng, citationstecknen är inte balanserade" #: tokenizer.c:35 msgid "Unexpected end of string, parenthesis do not match" msgstr "Oväntat slut på textsträng, paranteserna är inte balanserade" #: tokenizer.c:40 msgid "Invalid input/output redirection" msgstr "Ogiltig IO dirigering" #: tokenizer.c:45 msgid "Can not use fd 0 as pipe output" msgstr "Kan inte skicka rördata till filidentifierare 0" #: tokenizer.c:62 msgid "Tokenizer not yet initialized" msgstr "Symbolavdelaren inte initierad" #: tokenizer.c:63 msgid "Tokenizer error" msgstr "Symbolavdelarfel" #: tokenizer.c:64 msgid "Invalid token" msgstr "Ogiltig symbol" #: tokenizer.c:65 msgid "String" msgstr "Textsträng" #: tokenizer.c:66 msgid "Pipe" msgstr "Rör" #: tokenizer.c:67 msgid "End of command" msgstr "Slut av kommando" #: tokenizer.c:68 msgid "Redirect output to file" msgstr "IO dirigering av utdata till fil" #: tokenizer.c:69 msgid "Append output to file" msgstr "IO dirigering av utdata till slutet av fil" #: tokenizer.c:70 msgid "Redirect input to file" msgstr "IO dirigering av indata till fil" #: tokenizer.c:71 msgid "Redirect to file descriptor" msgstr "IO dirigering till filidentifierare" #: tokenizer.c:72 msgid "Redirect output to file if file does not exist" msgstr "IO dirigering av utdata till fil om filen inte existerar" #: tokenizer.c:73 msgid "Run job in background" msgstr "Kör jobb i bakgrunden" #: tokenizer.c:74 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: tokenizer.c:512 msgid "Invalid token type" msgstr "Ogiltig symboltyp" #: wgetopt.c:542 #, c-format msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n" msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” är tvetydig\n" #: wgetopt.c:566 #, c-format msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n" msgstr "%ls: Flaggan ”--%ls” tar inget argument\n" #: wgetopt.c:571 #, c-format msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n" msgstr "%ls: Flaggan ”%lc%ls” tar inget argument\n" #: wgetopt.c:585 #, c-format msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n" msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” kräver ett argument\n" #: wgetopt.c:613 #, c-format msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd flagga ”--%ls”\n" #: wgetopt.c:617 #, c-format msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd flagga ”%lc%ls”\n" #: wgetopt.c:642 #, c-format msgid "%ls: Illegal option -- %lc\n" msgstr "%ls: Ogiltig flagga -- ”%lc”\n" #: wgetopt.c:644 #, c-format msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n" msgstr "%ls: Ogiltigt flagga -- %lc\n" #: wgetopt.c:678 #, c-format msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n" msgstr "%ls: Flaggan kräver ett argument -- %lc\n" #: wildcard.c:58 msgid "Executable" msgstr "Program" #: wildcard.c:62 msgid "Executable link" msgstr "Länk till program" #: wildcard.c:67 msgid "File" msgstr "Fil" #: wildcard.c:71 msgid "Character device" msgstr "Teckenenhet" #: wildcard.c:75 msgid "Block device" msgstr "Blockenhet" #: wildcard.c:79 msgid "Fifo" msgstr "Fifo" #: wildcard.c:83 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolisk länk" # #: wildcard.c:87 msgid "Symbolic link to directory" msgstr "Symboliska länk till katalog" #: wildcard.c:91 msgid "Rotten symbolic link" msgstr "Rutten symbolisk länk" #: wildcard.c:95 msgid "Symbolic link loop" msgstr "Slinga av symboliska länkar" #: wildcard.c:99 msgid "Socket" msgstr "Uttag (socket)" #: wildcard.c:103 share/completions/ruby.fish:23 #: share/functions/__fish_complete_directories.fish:8 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: wildcard.c:737 msgid "empty" msgstr "tom" #: builtin.h:24 #, c-format msgid "%ls: Expected argument\n" msgstr "%ls: Förväntade argument\n" #: builtin.h:34 #, c-format msgid "" "%ls: Invalid combination of options,\n" "%ls\n" msgstr "" "%ls: Ogiltig kombination av flaggor,\n" "%ls\n" #: builtin.h:39 #, c-format msgid "%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n" msgstr "%ls: En variabels definitionsområde kan bara vara en av universal, global och lokal\n" #: builtin.h:44 #, c-format msgid "%ls: Variable can't be both exported and unexported\n" msgstr "%ls: Variabel kan inte vara både exporterad och oexporterad\n" #: builtin.h:49 #, c-format msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd flagga ”%ls”\n" #: builtin.h:54 #, c-format msgid "" "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical " "characters and underscores are valid in a variable name.\n" msgstr "" "%ls: Ogiltigt tecken ”%lc” i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och " "understreck är tillåtna i variabelnamn.\n" #: builtin.h:59 #, c-format msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n" msgstr "%ls: Den tomma strängen är inte ett tillåtet variabelnamn\n" #: builtin.h:64 #, c-format msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n" msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara ”in”\n" #: builtin.h:69 #, c-format msgid "%ls: Expected at least two arguments, got %d\n" msgstr "%ls: Förväntade minst två argument, fick %d\n" #: builtin.h:71 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n" msgstr "%ls: ”%ls” är ett ogiltigt variabelnamn\n" #: builtin.h:81 #, c-format msgid "%ls: Block mismatch: '%ls' vs. '%ls'\n" msgstr "%ls: Blockmismatchning: ”%ls” mot ”%ls”\n" #: builtin.h:86 #, c-format msgid "%ls: Unknown block type '%ls'\n" msgstr "%ls: Okänd blocktyp ”%ls”\n" #: builtin.h:88 #, c-format msgid "%ls: Argument '%ls' is not a number\n" msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” är inte ett nummer\n" #: common.h:100 #, c-format msgid "function %s called with null value for argument %s. " msgstr "funktionen %s anropades med nollvärde som argument %s. " #: common.h:140 #, c-format msgid "function %s called while blocking signals. " msgstr "funktionen %s anropades medan signaler var blockerade. " #: exec.h:19 msgid "An error occurred while setting up pipe" msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av ett rör" #: expand.h:118 msgid "Array index out of bounds" msgstr "Arrayindexet är otållåtet" #: output.h:87 #, c-format msgid "" "Tried to use terminfo string %s on line %d of %s, which is undefined in " "terminal of type \"%ls\". Please report this error to %s" msgstr "Försökte använda terminfosträng %s på rad %d av %s, vilken är odefinerad i terminaler av typen ”%ls”. Vänligen rapportera detta fel till %s" #: share/completions/apm.fish:2 share/completions/apropos.fish:20 #: share/completions/apt-build.fish:29 share/completions/apt-cache.fish:28 #: share/completions/apt-cdrom.fish:11 share/completions/apt-config.fish:5 #: share/completions/apt-file.fish:12 share/completions/apt-ftparchive.fish:15 #: share/completions/apt-proxy-import.fish:3 #: share/completions/apt-rdepends.fish:12 #: share/completions/apt-show-source.fish:8 #: share/completions/apt-sortpkgs.fish:4 share/completions/apt-zip-inst.fish:3 #: share/completions/apt-zip-list.fish:3 share/completions/at.fish:2 #: share/completions/atq.fish:2 share/completions/atrm.fish:2 #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:96 #: share/functions/__fish_complete_tex.fish:5 msgid "Display version and exit" msgstr "Visa version och avsluta" #: share/completions/apm.fish:3 msgid "Print APM info" msgstr "Visa APM-information" #: share/completions/apm.fish:4 msgid "Print time remaining" msgstr "Visa kvarvarande tid" #: share/completions/apm.fish:5 msgid "Monitor status info" msgstr "Bevaka statusinformation" #: share/completions/apm.fish:6 msgid "Request APM standby mode" msgstr "Begär APM-standbyläge" #: share/completions/apm.fish:7 msgid "Request APM suspend mode" msgstr "Begär APM-suspendläge" #: share/completions/apm.fish:8 msgid "APM status debugging info" msgstr "APM-status debuginformation" #: share/completions/apropos.fish:12 msgid "Print debugging info" msgstr "Visa debuginformation" #: share/completions/apropos.fish:13 share/completions/apt-file.fish:8 #: share/completions/apt-listchanges.fish:4 #: share/completions/apt-proxy-import.fish:4 #: share/completions/apt-show-source.fish:10 #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:59 #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:106 msgid "Verbose mode" msgstr "Utförligt läge" #: share/completions/apropos.fish:14 msgid "Keyword as regex" msgstr "Nyckelord är ett reguljärt uttryck" #: share/completions/apropos.fish:15 msgid "Keyword as wildcards" msgstr "Nyckelord har jokertecken" #: share/completions/apropos.fish:16 msgid "Keyword as exactly match" msgstr "Nyckelord är en exakt matchning" #: share/completions/apropos.fish:17 msgid "Search for other system" msgstr "Sök efter annat system" #: share/completions/apropos.fish:18 msgid "Specify man path" msgstr "Välj manualsökväg" #: share/completions/apropos.fish:19 msgid "Specify a configuration file" msgstr "Välj en konfigurationsfil" #: share/completions/apt-build.fish:4 msgid "Update list of packages" msgstr "Updatera paketlista" #: share/completions/apt-build.fish:5 msgid "Upgrade packages" msgstr "Upgradera paket" #: share/completions/apt-build.fish:6 msgid "Rebuild your system" msgstr "Återbygg systemet" #: share/completions/apt-build.fish:7 msgid "Build and install a new package" msgstr "Bygg och installera nytt paket" #: share/completions/apt-build.fish:8 msgid "Download and extract a source" msgstr "Nedladda och extrahera källkod" #: share/completions/apt-build.fish:9 msgid "Info on a package" msgstr "Visa info om paket" #: share/completions/apt-build.fish:10 msgid "Remove packages" msgstr "Radera paket" #: share/completions/apt-build.fish:11 msgid "Erase built packages" msgstr "Radera byggda paket" #: share/completions/apt-build.fish:12 msgid "Build source without install" msgstr "Bygg källkod utan att installera" #: share/completions/apt-build.fish:13 msgid "Clean source directories" msgstr "Rengör källkodskataloger" #: share/completions/apt-build.fish:14 msgid "Update source and rebuild" msgstr "Uppdatera källkod och bygg om dem" #: share/completions/apt-build.fish:15 msgid "Update the repository" msgstr "Uppdatera förråd" #: share/completions/apt-build.fish:16 msgid "Do not use gcc wrapper" msgstr "Använd inte omslag (wrapper) kring gcc" #: share/completions/apt-build.fish:17 msgid "Remove build-dep" msgstr "Ta bort bygg-beroenden" #: share/completions/apt-build.fish:18 msgid "Do not download source" msgstr "Ladda inte ner källkod" #: share/completions/apt-build.fish:19 msgid "Specify build-dir" msgstr "Välj bygg-katalog" #: share/completions/apt-build.fish:20 msgid "Rebuild a package" msgstr "Bygg om paket" #: share/completions/apt-build.fish:21 msgid "Rebuild and install an installed package" msgstr "Bygg och installera ett installerat paket" #: share/completions/apt-build.fish:23 msgid "Apply patch" msgstr "Applicera som fix" #: share/completions/apt-build.fish:28 msgid "Specify sources.list file" msgstr "Välj sources.list fil" #: share/completions/apt-cache.fish:3 msgid "Build apt cache" msgstr "Bygg aptcache" #: share/completions/apt-cache.fish:4 msgid "Show package info" msgstr "Visa paketinfo" #: share/completions/apt-cache.fish:5 msgid "Show cache statistics" msgstr "Visa cachestatistik" #: share/completions/apt-cache.fish:6 msgid "Show source package" msgstr "Visa alla källkodspaket" #: share/completions/apt-cache.fish:7 msgid "Show packages in cache" msgstr "Visa paket i cache" #: share/completions/apt-cache.fish:8 msgid "Print available list" msgstr "Visa tillgängliga paket" #: share/completions/apt-cache.fish:9 msgid "List unmet dependencies in cache" msgstr "Visa ouppklarade beroenden i cache" #: share/completions/apt-cache.fish:10 msgid "Display package record" msgstr "Visa paketpost" #: share/completions/apt-cache.fish:11 msgid "Search packagename by REGEX" msgstr "Sök paketnamn som matchar reguljärt uttryck" #: share/completions/apt-cache.fish:13 msgid "Search packagename only" msgstr "Sök enbart paketnamn" #: share/completions/apt-cache.fish:14 msgid "List dependencies for the package" msgstr "Visa beroenden för paket" #: share/completions/apt-cache.fish:15 msgid "List reverse dependencies for the package" msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet" #: share/completions/apt-cache.fish:16 msgid "Print package name by prefix" msgstr "Visa paket som matchar det givna prefixet" #: share/completions/apt-cache.fish:17 msgid "Generate dotty output for packages" msgstr "Generera utdata för dotty" #: share/completions/apt-cache.fish:18 msgid "Debug preferences file" msgstr "Fil för debuginställningar" #: share/completions/apt-cache.fish:19 msgid "Select file to store package cache" msgstr "Välj paketcache" #: share/completions/apt-cache.fish:20 msgid "Select file to store source cache" msgstr "Välj fil för källkodscache" #: share/completions/apt-cache.fish:21 #: share/completions/apt-ftparchive.fish:10 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyst läge" #: share/completions/apt-cache.fish:22 msgid "Print important dependencies" msgstr "Visa viktiga beroenden" #: share/completions/apt-cache.fish:23 msgid "Print full records" msgstr "Visa fulla poster" #: share/completions/apt-cache.fish:24 msgid "Auto-gen package cache" msgstr "Autogenerera paketcache" #: share/completions/apt-cache.fish:25 msgid "Print all names" msgstr "Visa alla namn" #: share/completions/apt-cache.fish:26 msgid "Dep and rdep recursive" msgstr "Rekursiva beroendeberäkningar" #: share/completions/apt-cache.fish:27 msgid "Limit to installed" msgstr "Bara installerade paket" #: share/completions/apt-cache.fish:29 share/completions/apt-cdrom.fish:12 #: share/completions/apt-config.fish:6 msgid "Specify config file" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: share/completions/apt-cache.fish:30 share/completions/apt-cdrom.fish:13 #: share/completions/apt-config.fish:7 #: share/completions/apt-extracttemplates.fish:6 msgid "Specify options" msgstr "Välj inställningar" #: share/completions/apt-cdrom.fish:3 msgid "Add new disc to source list" msgstr "Lägg till skiva till källlista" #: share/completions/apt-cdrom.fish:4 msgid "Report identity of disc" msgstr "Visa skivas identitet" #: share/completions/apt-cdrom.fish:5 share/completions/mount.fish:7 msgid "Mount point" msgstr "Monteringskatalog" #: share/completions/apt-cdrom.fish:6 msgid "Rename a disc" msgstr "Byt namn på skiva" #: share/completions/apt-cdrom.fish:7 msgid "No mounting" msgstr "Montera inte" #: share/completions/apt-cdrom.fish:8 msgid "Fast copy" msgstr "Snabb kopiering" #: share/completions/apt-cdrom.fish:9 msgid "Thorough package scan" msgstr "Nogrann paketskanning" #: share/completions/apt-cdrom.fish:10 msgid "No changes" msgstr "Inga förändringar" #: share/completions/apt-config.fish:4 msgid "Dump contents of config file" msgstr "Skriv ut innehåll av konfigureringsfil" #: share/completions/apt-extracttemplates.fish:4 msgid "Set temp dir" msgstr "Välj temporär katalog" #: share/completions/apt-extracttemplates.fish:5 msgid "Specifiy config file" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: share/completions/apt-file.fish:3 msgid "Resync package contents from source" msgstr "Återsynkronisera paketinnehåll från källkod" #: share/completions/apt-file.fish:4 msgid "Search package containing pattern" msgstr "Sök paket innehållande mönster" #: share/completions/apt-file.fish:5 msgid "List contents of a package matching pattern" msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster" #: share/completions/apt-file.fish:6 msgid "Remove all gz files from cache" msgstr "Ta bort alla gz-filer från cache" #: share/completions/apt-file.fish:7 msgid "Set cache dir" msgstr "Välj cache katalog" #: share/completions/apt-file.fish:10 share/completions/apt-file.fish:16 msgid "Do not expand pattern" msgstr "Expandera inte mönster" #: share/completions/apt-file.fish:11 msgid "Pattern is regexp" msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck" #: share/completions/apt-file.fish:13 msgid "Set arch" msgstr "Välj arkitektur" #: share/completions/apt-file.fish:14 msgid "Set sources.list file" msgstr "Välj sources.list fil" #: share/completions/apt-file.fish:15 msgid "Only display package name" msgstr "Visa bara paketnamn" #: share/completions/apt-file.fish:17 msgid "Run in dummy mode" msgstr "Kör i dummyläge" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:3 msgid "Generate package from source" msgstr "Generera paket från källkod" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:4 msgid "Generate source index file" msgstr "Generera källindexfil" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:5 msgid "Generate contents file" msgstr "Generera filinnehåll" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:6 msgid "Generate release file" msgstr "Skapa release-fil" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:7 msgid "Remove records" msgstr "Ta bort poster" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:8 msgid "Generate MD5 sums" msgstr "Generera MD5-summa" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:9 msgid "Use a binary db" msgstr "Använd binär databas" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:11 msgid "Perform delinking" msgstr "Utför avlinkning" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:12 msgid "Perform contents generation" msgstr "Utför innehållsgenerering" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:14 msgid "Make caching db readonly" msgstr "Gör cache skrivskyddad" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:16 msgid "Use config file" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: share/completions/apt-ftparchive.fish:17 msgid "Set config options" msgstr "Välj konfigurationsinställningar" #: share/completions/apt-get.fish:3 msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand" msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando" #: share/completions/apt-get.fish:12 msgid "Test if apt command should have packages as potential completion" msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering" #: share/completions/apt-get.fish:24 msgid "Update sources" msgstr "Uppdatera källor" #: share/completions/apt-get.fish:25 msgid "Upgrade or install newest packages" msgstr "Bygg och installera nyaste paket" #: share/completions/apt-get.fish:26 msgid "Use with dselect front-end" msgstr "Använd med dselect-gränssnitt" #: share/completions/apt-get.fish:27 msgid "Distro upgrade" msgstr "Distibutionsuppgradering" #: share/completions/apt-get.fish:28 msgid "Install one or more packages" msgstr "Installera ett eller flera paket" #: share/completions/apt-get.fish:29 msgid "Remove one or more packages" msgstr "Radera ett eller flera paket" #: share/completions/apt-get.fish:30 msgid "Fetch source packages" msgstr "Hämta källkodspaket" #: share/completions/apt-get.fish:31 msgid "Install/remove packages for dependencies" msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden" #: share/completions/apt-get.fish:32 msgid "Update cache and check dependencies" msgstr "Uppdatera källkod och verifiera beroenden" #: share/completions/apt-get.fish:33 msgid "Clean local caches and packages" msgstr "Rengör lokala cachear och paket" #: share/completions/apt-get.fish:34 msgid "Clean packages no longer be downloaded" msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas" #: share/completions/apt-get.fish:62 msgid "Specify a config file" msgstr "Välj en konfigurationsfil" #: share/completions/apt-get.fish:63 msgid "Set a config option" msgstr "Välj en konfigurationsinställning" #: share/completions/apt-key.fish:2 msgid "Add a new key" msgstr "Lägg till ny nyckel" #: share/completions/apt-key.fish:3 msgid "Remove a key" msgstr "Ta bort en nyckel" #: share/completions/apt-key.fish:4 msgid "List trusted keys" msgstr "Visa pålitliga nycklar" #: share/completions/apt-listbugs.fish:3 msgid "Set severity" msgstr "Välj allvarlighetgrad" #: share/completions/apt-listbugs.fish:4 msgid "Tags you want to see" msgstr "Välj taggar du vill se" #: share/completions/apt-listbugs.fish:5 msgid "Bug-status you want to see" msgstr "Bugg-status du vill se" #: share/completions/apt-listbugs.fish:6 msgid "Ignore bugs in your system" msgstr "Ignorera buggar i ditt system" #: share/completions/apt-listbugs.fish:7 msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages" msgstr "Ignorera nyare buggar än uppgraderade paket" #: share/completions/apt-listbugs.fish:8 msgid "Bugs for downgrade packages" msgstr "Buggar för nedgraderade paket" #: share/completions/apt-listbugs.fish:9 msgid "Bug Tracking system" msgstr "Buggtrackingsystem" #: share/completions/apt-listbugs.fish:10 msgid "Specify port for web interface" msgstr "Välj port för webbinterface" #: share/completions/apt-listbugs.fish:11 msgid "Use daily bug report" msgstr "Använd daglig buggrapport" #: share/completions/apt-listbugs.fish:12 msgid "Use the raw index.db" msgstr "Använd bar index.db" #: share/completions/apt-listbugs.fish:13 msgid "Specify index dir" msgstr "Välj indexkatalog" #: share/completions/apt-listbugs.fish:14 msgid "Specify Pin-Priority value" msgstr "Välj Pin-prioritetsvärde" #: share/completions/apt-listbugs.fish:15 msgid "Specify the title of rss" msgstr "Välj rss-titel" #: share/completions/apt-listbugs.fish:16 msgid "Retrieve fresh bugs" msgstr "Hämta färska buggar" #: share/completions/apt-listbugs.fish:17 msgid "Do not display progress bar" msgstr "Visa inte förloppsindikator" #: share/completions/apt-listbugs.fish:18 msgid "Specify local cache dir" msgstr "Välj lokal cachekatalog" #: share/completions/apt-listbugs.fish:19 msgid "Specify the expire cache timer" msgstr "Välj cacheexpireringstimer" #: share/completions/apt-listbugs.fish:21 msgid "Assume yes to all questions" msgstr "Anta ja på alla frågor" #: share/completions/apt-listbugs.fish:22 msgid "Assume no to all questions" msgstr "Anta nej på alla frågor" #: share/completions/apt-listchanges.fish:5 msgid "Select frontend interface" msgstr "Välj gränssnitt" #: share/completions/apt-listchanges.fish:7 msgid "Ask confirmation" msgstr "Bekräfta val" #: share/completions/apt-listchanges.fish:8 msgid "Display all changelogs" msgstr "Visa alla händelseloggar" #: share/completions/apt-listchanges.fish:9 msgid "Avoid changelogs from db in named file" msgstr "Undvik händelseloggar från databas i fil" #: share/completions/apt-listchanges.fish:11 msgid "Insert header" msgstr "Lägg till huvud" #: share/completions/apt-listchanges.fish:12 msgid "Display debug info" msgstr "Visa debuginformation" #: share/completions/apt-listchanges.fish:13 msgid "Select an option profile" msgstr "Välj än inställningsprofil" #: share/completions/apt-move.fish:4 msgid "Move packages to local tree" msgstr "Flytta paket till lokalt träd" #: share/completions/apt-move.fish:5 msgid "Delete obsolete package files" msgstr "Radera obsoleta paketfiler" #: share/completions/apt-move.fish:6 msgid "Build new local files" msgstr "Bygg nya lokala filer" #: share/completions/apt-move.fish:7 msgid "Rebuild index files" msgstr "Bygg om indexfiler" #: share/completions/apt-move.fish:8 msgid "Move packages from cache to local mirror" msgstr "Flytta paket från cache till lokal spegel" #: share/completions/apt-move.fish:9 msgid "Alias for 'move delete packages'" msgstr "Alias för ”move delete packages”" #: share/completions/apt-move.fish:10 msgid "Alias for 'update'" msgstr "Alias för ”update”" #: share/completions/apt-move.fish:11 msgid "Download package missing from mirror" msgstr "Ladde ner paket som saknas från spegel" #: share/completions/apt-move.fish:12 msgid "Sync packages installed" msgstr "Synkronisera installerade paket" #: share/completions/apt-move.fish:15 msgid "List packages that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource" msgstr "Visa paket som kan användas som input till mirrorbin eller mirrorsrc" #: share/completions/apt-move.fish:16 msgid "Fetch package from STDIN" msgstr "Hämta paket från standard in" #: share/completions/apt-move.fish:17 msgid "Fetch source package from STDIN" msgstr "Hämta källkodspaket från standard in" #: share/completions/apt-move.fish:18 msgid "Process all packages" msgstr "Behandla alla paket" #: share/completions/apt-move.fish:20 msgid "Force deletion" msgstr "Tvinga radering" #: share/completions/apt-move.fish:21 msgid "Suppresses normal output" msgstr "Tyst läge" #: share/completions/apt-move.fish:22 msgid "Test run" msgstr "Testkörning" #: share/completions/apt-proxy-import.fish:5 msgid "No message to STDOUT" msgstr "Inga meddelanden till standard ut" #: share/completions/apt-proxy-import.fish:6 msgid "Recurse into subdir" msgstr "Rekursera till underkataloger" #: share/completions/apt-proxy-import.fish:7 msgid "Dir to import" msgstr "Katalog att importera" #: share/completions/apt-proxy-import.fish:8 msgid "Change to user" msgstr "Ändra till användare" #: share/completions/apt-proxy-import.fish:9 msgid "Debug level[default 0]" msgstr "Debugnivå [Standard är 0]" #: share/completions/apt-rdepends.fish:3 msgid "Show build dependencies" msgstr "Visa byggberoenden" #: share/completions/apt-rdepends.fish:4 msgid "Generate a dotty graph" msgstr "Generera en dottygraf" #: share/completions/apt-rdepends.fish:5 msgid "Show state of dependencies" msgstr "Visa beroendens tillstånd" #: share/completions/apt-rdepends.fish:6 msgid "List packages depending on" msgstr "Visa paket som beror på" #: share/completions/apt-rdepends.fish:11 msgid "Display man page" msgstr "Visa manualsida" #: share/completions/apt-show-source.fish:3 #: share/completions/apt-show-source.fish:4 #: share/completions/apt-show-versions.fish:10 #: share/completions/apt-show-versions.fish:11 msgid "Read package from file" msgstr "Läs paket från fil" #: share/completions/apt-show-source.fish:5 #: share/completions/apt-show-source.fish:6 #: share/completions/apt-show-versions.fish:12 #: share/completions/apt-show-versions.fish:13 msgid "Specify APT list dir" msgstr "Välj APT listningskatalog" #: share/completions/apt-show-source.fish:7 msgid "List PKG info" msgstr "Lista paketinformation" #: share/completions/apt-show-source.fish:9 msgid "Print all source packages with version" msgstr "Visa alla källkodspaket med version" #: share/completions/apt-show-versions.fish:3 msgid "Print PKG versions" msgstr "Visa paketversioner" #: share/completions/apt-show-versions.fish:4 msgid "Using regex" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: share/completions/apt-show-versions.fish:5 msgid "Print only upgradeable packages" msgstr "Visa bara paket som kan uppgraderas" #: share/completions/apt-show-versions.fish:6 msgid "Print all versions" msgstr "Visa alla versioner" #: share/completions/apt-show-versions.fish:7 msgid "Print package name/distro" msgstr "Visa paketnamn/distribution" #: share/completions/apt-show-versions.fish:8 msgid "Print verbose info" msgstr "Visa utförlig information" #: share/completions/apt-show-versions.fish:9 msgid "Init or update cache only" msgstr "Bara initiera eller uppdatera cachen" #: share/completions/apt-sortpkgs.fish:3 msgid "Use source index field" msgstr "Använd köllindexfält" #: share/completions/apt-sortpkgs.fish:5 msgid "Specify conffile" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: share/completions/apt-spy.fish:3 msgid "Debian distribution" msgstr "Debiandistribution" #: share/completions/apt-spy.fish:4 msgid "Servers in the areas" msgstr "Servrar i områden" #: share/completions/apt-spy.fish:6 msgid "Finish after number of servers" msgstr "Avsluta efter antal servrar" #: share/completions/apt-spy.fish:11 msgid "Use proxy server" msgstr "Använd proxyserver" #: share/completions/apt-spy.fish:12 msgid "Comma separated country list" msgstr "Kommasepararad landslista" #: share/completions/apt-spy.fish:13 msgid "How long in sec to download" msgstr "Hur länga i sekunder som nedladdning får ske" #: share/completions/apt-spy.fish:14 msgid "Custom URL to get mirror list" msgstr "Egen URL för att hämta lista av speglar" #: share/completions/apt-spy.fish:16 msgid "Number of top servers" msgstr "Antal toppservrar" #: share/completions/apt-spy.fish:17 msgid "Update mirror list" msgstr "Uppdatera spegellista" #: share/completions/apt-spy.fish:18 msgid "Version number" msgstr "Visa versionsnummer" #: share/completions/apt-src.fish:3 msgid "Update list of source packages" msgstr "Updatera källkodpaketlista" #: share/completions/apt-src.fish:4 msgid "Install source packages" msgstr "Installera källkodpaket" #: share/completions/apt-src.fish:5 msgid "Upgrade source packages" msgstr "Upgradera källkodpaket" #: share/completions/apt-src.fish:6 msgid "Remove source packages" msgstr "Radera källkodpaket" #: share/completions/apt-src.fish:7 share/completions/apt-src.fish:14 msgid "Build source packages" msgstr "Bygg källkodpaket" #: share/completions/apt-src.fish:8 msgid "Clean source packages" msgstr "Rengör källkodpaket" #: share/completions/apt-src.fish:9 msgid "Detect known source tree" msgstr "Detektera känt källkodsträd" #: share/completions/apt-src.fish:10 msgid "List installed source package\\(s\\)" msgstr "Lista installerade källkodpaket" #: share/completions/apt-src.fish:11 msgid "Root source tree" msgstr "Rotkällträd" #: share/completions/apt-src.fish:12 msgid "Version of source package" msgstr "Version på källkodpaket" #: share/completions/apt-src.fish:13 msgid "Name of the source package" msgstr "Namn på källkodpaket" #: share/completions/apt-src.fish:15 msgid "Install after build" msgstr "Installera efter byggande" #: share/completions/apt-src.fish:16 msgid "Patch local changes" msgstr "Utför fixar för lokala ändringar" #: share/completions/apt-src.fish:17 msgid "Specify a dir" msgstr "Ange katalog" #: share/completions/apt-src.fish:19 msgid "Omit debian version" msgstr "Ange inte Debian-version" #: share/completions/apt-src.fish:20 msgid "Do not del built files" msgstr "Radera inte byggda filer" #: share/completions/apt-src.fish:21 msgid "Do not del source files" msgstr "Radera inte källfiler" #: share/completions/apt-src.fish:22 msgid "Source tree version" msgstr "Källkodsträdsversion" #: share/completions/apt-src.fish:23 msgid "Output to /dev/null" msgstr "Skriv utdata till /dev/null" #: share/completions/apt-src.fish:24 msgid "Output trace" msgstr "Utdataspår" #: share/completions/apt-zip-inst.fish:5 share/completions/apt-zip-list.fish:5 msgid "Select an action" msgstr "Välj en handling" #: share/completions/apt-zip-inst.fish:7 share/completions/apt-zip-list.fish:7 msgid "Fix broken option" msgstr "Fixa trasig flagga" #: share/completions/aptitude.fish:3 msgid "Test if aptitude has yet to be given the subcommand" msgstr "Testa om aptitude har tagit emot ett underkommando" #: share/completions/aptitude.fish:12 #, fuzzy msgid "Test if aptitude command should have packages as potential completion" msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering" #: share/completions/aptitude.fish:24 #, fuzzy msgid "Remove any cached packages which can no longer be downloaded" msgstr "Rengör paket som inte längre skall nedladdas" #: share/completions/aptitude.fish:25 msgid "Remove all downloaded .deb files from the package cache directory" msgstr "" #: share/completions/aptitude.fish:26 msgid "Forget all internal information about what packages are \\new" msgstr "" #: share/completions/aptitude.fish:27 msgid "Cancel all scheduled actions on all packages" msgstr "" #: share/completions/aptitude.fish:28 #, fuzzy msgid "Update the list of available packages from the apt sources" msgstr "Updatera källkodpaketlista" #: share/completions/aptitude.fish:29 #, fuzzy msgid "Upgrade installed packages to their most recent version" msgstr "Visa alla källkodspaket med version" #: share/completions/aptitude.fish:30 #, fuzzy msgid "Download and displays the Debian changelog for the packages" msgstr "Visa ändringsinformation för paket" #: share/completions/aptitude.fish:31 #, fuzzy msgid "Upgrade, removing or installing packages as necessary" msgstr "Bygg och installera nyaste paket" #: share/completions/aptitude.fish:32 #, fuzzy msgid "Download the packages to the current directory" msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog" #: share/completions/aptitude.fish:33 msgid "Forbid the upgrade to a particular version" msgstr "" #: share/completions/aptitude.fish:34 msgid "Ignore the packages by future upgrade commands" msgstr "" #: share/completions/aptitude.fish:35 #, fuzzy msgid "Install the packages" msgstr "Installera nytt paket" #: share/completions/aptitude.fish:36 #, fuzzy msgid "Cancel any scheduled actions on the packages" msgstr "Visa ändringsinformation för paket" #: share/completions/aptitude.fish:37 #, fuzzy msgid "Mark packages as automatically installed" msgstr "Upgradera paket om det är installerat" #: share/completions/aptitude.fish:38 msgid "Remove and delete all associated configuration and data files" msgstr "" #: share/completions/aptitude.fish:39 #, fuzzy msgid "Reinstall the packages" msgstr "Ominstallera paket" #: share/completions/aptitude.fish:40 #, fuzzy msgid "Remove the packages" msgstr "Radera paket" #: share/completions/aptitude.fish:41 #, fuzzy msgid "Display detailed information about the packages" msgstr "Visa ändringsinformation för paket" #: share/completions/aptitude.fish:42 msgid "Consider the packages by future upgrade commands" msgstr "" #: share/completions/aptitude.fish:43 #, fuzzy msgid "Mark packages as manually installed" msgstr "Upgradera paket om det är installerat" #: share/completions/aptitude.fish:44 #, fuzzy msgid "Search for packages matching one of the patterns" msgstr "Sök paket innehållande mönster" #: share/completions/aptitude.fish:45 msgid "Display brief summary of the available commands and options" msgstr "" #: share/completions/arp.fish:4 msgid "Class of hw type" msgstr "Klass av hårdvara" #: share/completions/arp.fish:5 msgid "Show arp entries" msgstr "Visa ARP-inlägg" #: share/completions/arp.fish:6 msgid "Remove an entry for hostname" msgstr "Ta bort hostname-inlägg" #: share/completions/arp.fish:8 msgid "Select interface" msgstr "Välj gränssnitt" #: share/completions/arp.fish:9 msgid "Manually create ARP address" msgstr "Skapa ARP adress manuellt" #: share/completions/arp.fish:10 msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers" msgstr "Hämta adress från filnamn, standard är /etc/ethers" #: share/completions/at.fish:3 share/completions/atq.fish:3 msgid "Use specified queue" msgstr "Använd angiven kö" #: share/completions/at.fish:4 msgid "Send mail to user" msgstr "Skicka e-post till användare" #: share/completions/at.fish:5 msgid "Read job from file" msgstr "Läs in jobb från fil" #: share/completions/at.fish:6 msgid "Alias for atq" msgstr "Alias för atq" #: share/completions/at.fish:7 msgid "Alias for atrm" msgstr "Alias för atrm" #: share/completions/at.fish:8 msgid "Show the time" msgstr "Visa tid" #: share/completions/at.fish:9 msgid "Print the jobs listed" msgstr "Visa listade jobb" #: share/completions/atd.fish:2 msgid "Limiting load factor" msgstr "Begränsande lastfaktor" #: share/completions/atd.fish:3 msgid "Minimum interval in seconds" msgstr "Minimalt intervall i sekunder" #: share/completions/atd.fish:4 msgid "Debug mode" msgstr "Debugläge" #: share/completions/atd.fish:5 msgid "Process at queue only once" msgstr "Processa ”at”-kö bara en gång" #: share/completions/configure.fish:1 #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:95 #: share/functions/__fish_complete_tex.fish:4 msgid "Display help and exit" msgstr "Visa hjälp och avsluta" #: share/completions/configure.fish:4 msgid "Cache test results in specified file" msgstr "Cache:a resultat i angiven fil" #: share/completions/cp.fish:10 share/completions/mv.fish:6 msgid "Backup suffix" msgstr "Backup-ändelse" #: share/completions/cp.fish:20 msgid "Don't preserve the specified attributes" msgstr "Behåll inte de angivna attributen" #: share/completions/cp.fish:24 msgid "Control creation of sparse files" msgstr "Kontrollera skapandet av glesa filer" #: share/completions/cp.fish:28 msgid "Set security context of copy to CONTEXT" msgstr "Ange säkerhetskontext för kopia" #: share/completions/cut.fish:1 msgid "Output byte range" msgstr "Välj bytsekvens" #: share/completions/cut.fish:2 msgid "Output character range" msgstr "Välj teckensekvens" #: share/completions/cut.fish:3 msgid "Select field delimiter" msgstr "Välj fältavgränsare" #: share/completions/cut.fish:4 msgid "Select fields" msgstr "Välj fält" #: share/completions/cvs.fish:25 #, fuzzy msgid "Use \\tmpdir for temporary files." msgstr "Välj temporär katalog" #: share/completions/cvs.fish:26 #, fuzzy msgid "Use \\editor for editing log information." msgstr "Välj editor för loginformationsredigering" #: share/completions/cvs.fish:27 #, sh-format msgid "Overrides $CVSROOT as the root of the CVS tree." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:29 #, fuzzy msgid "Use compression level \\# for net traffic." msgstr "Kompressionsnivå för nätverkstrafik" #: share/completions/cvs.fish:34 #, fuzzy msgid "Set CVS user variable." msgstr "Välj CVS-användare" #: share/completions/cvs.fish:40 msgid "Add a new file/directory to the repository" msgstr "Lägg till fil/katalog till förråd" #: share/completions/cvs.fish:41 msgid "Administration front end for rcs" msgstr "Administrationsfrontend för rcs" #: share/completions/cvs.fish:42 msgid "Show last revision where each line was modified" msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades" #: share/completions/cvs.fish:43 msgid "Checkout sources for editing" msgstr "Checka ut källkod för redigering" #: share/completions/cvs.fish:44 msgid "Check files into the repository" msgstr "Checka in filer till förråd" #: share/completions/cvs.fish:45 msgid "Show differences between revisions" msgstr "Visa skillnader mellan revisioner" #: share/completions/cvs.fish:46 msgid "Get ready to edit a watched file" msgstr "Förbered redigering av övervakad fil" #: share/completions/cvs.fish:47 msgid "See who is editing a watched file" msgstr "Se vem som redigerar övervakad fil" #: share/completions/cvs.fish:48 msgid "Export sources from CVS, similar to checkout" msgstr "Exportera källkod från CSV" #: share/completions/cvs.fish:49 msgid "Show repository access history" msgstr "Visa förrådets åtkomsthistorik" #: share/completions/cvs.fish:50 msgid "Import sources into CVS, using vendor branches" msgstr "Importera källor till CVS" #: share/completions/cvs.fish:51 #, fuzzy msgid "Create a CVS repository if it doesn\\t" msgstr "Skapa förråd om det inte redan existerar" #: share/completions/cvs.fish:88 msgid "Set comment leader." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:91 #, fuzzy msgid "Set keyword substitution mode:" msgstr "Ange standardnyckelordssubstitution" #: share/completions/cvs.fish:94 #, fuzzy msgid "Replace revision\\s" msgstr "Slå ihop revisioner" #: share/completions/cvs.fish:132 msgid "Check out revision or tag. (implies -P) (is sticky)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:133 msgid "Check out revisions as of date. (implies -P) (is sticky)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:134 msgid "Check out into dir instead of module name." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:135 msgid "Use RCS kopt -k option on checkout. (is sticky)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:136 msgid "Merge in changes made between current revision and rev." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:146 #, fuzzy msgid "Read the log message from file." msgstr "Läs loggmeddelande från fil" #: share/completions/cvs.fish:147 #, fuzzy msgid "Log message." msgstr "Ersätt ett loggmeddelande" #: share/completions/cvs.fish:148 msgid "Commit to this branch or trunk revision." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:157 #, fuzzy msgid "Specify keyword expansion mode." msgstr "Välj kärnversion" #: share/completions/cvs.fish:158 msgid "Diff revision for date against working file." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:159 msgid "Diff rev1/date1 against date2." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:160 msgid "Diff revision for rev1 against working file." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:161 msgid "Diff rev1/date1 against rev2." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:166 #, fuzzy msgid "--ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX" #: share/completions/cvs.fish:172 msgid "--label LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:174 msgid "--show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:180 msgid "--width=NUM Output at most NUM (default 130) characters per line." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:222 #, fuzzy msgid "Export tagged revisions." msgstr "Slå ihop revisioner" #: share/completions/cvs.fish:223 msgid "Export revisions as of date." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:224 msgid "Export into dir instead of module name." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:225 msgid "Use RCS kopt -k option on checkout." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:235 msgid "Look for specified module (repeatable)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:236 #, fuzzy msgid "Extract by record type" msgstr "Ange posttyp" #: share/completions/cvs.fish:241 #, fuzzy msgid "Since date (Many formats)" msgstr "Format för profileringsdata" #: share/completions/cvs.fish:242 msgid "Back to record with str in module/file/repos field" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:243 msgid "Specified file (same as command line) (repeatable)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:244 msgid "In module (repeatable)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:245 msgid "In repository (repeatable)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:246 msgid "Since rev or tag (looks inside RCS files!)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:247 msgid "Since tag record placed in history file (by anyone)." msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:248 msgid "For user name (repeatable)" msgstr "" #: share/completions/cvs.fish:249 msgid "Output for time zone (e.g. -z -0700)" msgstr "" #: share/completions/darcs.fish:19 #, fuzzy msgid "Display help for darcs or a single commands" msgstr "Visa användningsinformation för kommando" #: share/completions/darcs.fish:20 msgid "Add one or more new files or directories" msgstr "Lägg till filer eller kataloger till lagret" #: share/completions/darcs.fish:21 msgid "Remove one or more files or directories from the repository" msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret" #: share/completions/darcs.fish:22 msgid "Move/rename one or more files or directories" msgstr "Flytta/byt namn på en eller flera filer eller kataloger" #: share/completions/darcs.fish:23 msgid "Replace a token with a new value for that token" msgstr "Ersätt en symbol med ett nytt värde för den symbolen" #: share/completions/darcs.fish:24 msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)" msgstr "Backa till senaste lagrade version (Är bara säkert en gång)" #: share/completions/darcs.fish:25 msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)" msgstr "" "Ångra senaste revert-operation (kan misslyckas om ändringar har utförts " "efter revert-operationen)" #: share/completions/darcs.fish:26 msgid "Display unrecorded changes in the working copy" msgstr "Visa olagrade ändringar i arbetskopian" #: share/completions/darcs.fish:27 msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch" msgstr "Spara ändringar i arbetskopian till lagret som en fix" #: share/completions/darcs.fish:28 msgid "Remove recorded patches without changing the working copy" msgstr "Ta bort lagrade fixar utan att ändra arbetskopian" #: share/completions/darcs.fish:29 #, fuzzy msgid "Replace a patch with a better version before it leaves your repository" msgstr "Ersätt den lagrade fixen med en bättre version" #: share/completions/darcs.fish:30 msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution" msgstr "Markera konflikter mot arketskopian för manuell lösning" #: share/completions/darcs.fish:31 msgid "Tag the contents of the repository with a version name" msgstr "Tagga innehållet i lagret med ett versionsnummer" #: share/completions/darcs.fish:32 msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)" msgstr "Välj ett värde för en preferens (test, predisk, ...)" #: share/completions/darcs.fish:33 #, fuzzy msgid "Record an inverse patch without changing the working directory" msgstr "Lagra en omvänd fix utan att ändra arbetskopian" #: share/completions/darcs.fish:34 msgid "Create a diff between two versions of the repository" msgstr "Skappa en diff mellan två versioner i lagret" #: share/completions/darcs.fish:35 #, fuzzy msgid "Gives a changelog-style summary of the repository history" msgstr "Ge en changelog-formaterad summering av förrådhistorik" #: share/completions/darcs.fish:36 msgid "Display which patch last modified something" msgstr "Visa vilken fix som senast ändrade någonting" #: share/completions/darcs.fish:37 msgid "Create a distribution tarball" msgstr "Skapa distribuerbar tar-fil" #: share/completions/darcs.fish:38 msgid "Locate the most recent version lacking an error" msgstr "Hitta senaste version utan ett givet fel" #: share/completions/darcs.fish:39 msgid "Query information which is stored by darcs" msgstr "" #: share/completions/darcs.fish:40 msgid "Copy and apply patches from another repository to this one" msgstr "Kopiera och applicera fixar från ett annat förråd till detta" #: share/completions/darcs.fish:41 #, fuzzy msgid "Opposite of pull; unsafe if patch is not in remote repository" msgstr "Motsatsen till pull, osäker om fixen inte finns i fjärrlagret" #: share/completions/darcs.fish:42 #, fuzzy msgid "Delete selected patches from the repository. (UNSAFE!)" msgstr "Ordna om fixarna i förrådet" #: share/completions/darcs.fish:43 msgid "Copy and apply patches from this repository to another one" msgstr "Kopiera och applicera fixar från detta förråd till ett annat" #: share/completions/darcs.fish:44 msgid "Send by email a bundle of one or more patches" msgstr "Skicka e-postpaket av en eller flera fixar" #: share/completions/darcs.fish:45 msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository" msgstr "Applicera fixar (från e-postpaket) till lagret" #: share/completions/darcs.fish:46 msgid "Create a local copy of another repository" msgstr "Skapa lokal kopia av förråd" #: share/completions/darcs.fish:47 #, fuzzy msgid "Makes a copy of the repository" msgstr "Skapa lokal kopia av förråd" #: share/completions/darcs.fish:48 #, fuzzy msgid "Initialize a new source tree as a darcs repository" msgstr "Checka in filer till förråd" #: share/completions/darcs.fish:49 msgid "Optimize the repository" msgstr "Optimera förråd" #: share/completions/darcs.fish:50 msgid "Check the repository for consistency" msgstr "Kontrollera lagrets konsistens" #: share/completions/darcs.fish:51 msgid "Repair the corrupted repository" msgstr "Reparera trasigt förråd" #: share/completions/darcs.fish:85 share/completions/darcs.fish:228 #: share/completions/darcs.fish:252 share/completions/darcs.fish:410 #: share/completions/darcs.fish:434 share/completions/darcs.fish:465 #: share/completions/darcs.fish:510 share/completions/darcs.fish:560 #: share/completions/darcs.fish:593 share/completions/darcs.fish:636 #: share/completions/darcs.fish:674 share/completions/darcs.fish:704 #, fuzzy msgid "Specify command to run after this darcs command" msgstr "Ange kommando att köra efter detta darcs-kommando" #: share/completions/darcs.fish:225 share/completions/darcs.fish:249 #: share/completions/darcs.fish:405 share/completions/darcs.fish:431 #: share/completions/darcs.fish:462 share/completions/darcs.fish:557 #: share/completions/darcs.fish:632 share/completions/darcs.fish:700 #: share/completions/darcs.fish:717 msgid "Specify the repository directory in which to run" msgstr "Välj vilket förråd som skall användas" #: share/completions/darcs.fish:238 share/completions/darcs.fish:520 msgid "Select changes starting with a patch matching PATTERN" msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar MÖNSTER" #: share/completions/darcs.fish:239 share/completions/darcs.fish:521 msgid "Select changes starting with a patch matching REGEXP" msgstr "Välj ändringar som börjar med fix som matchar REGEXP" #: share/completions/darcs.fish:240 share/completions/darcs.fish:522 msgid "Select changes starting with a tag matching REGEXP" msgstr "Välj ändringar som börjar med tagg som matchar REGEXP" #: share/completions/darcs.fish:241 share/completions/darcs.fish:523 msgid "Select the last NUMBER patches" msgstr "Välj angivet antal fixar av de senaste fixarna" #: share/completions/darcs.fish:242 share/completions/darcs.fish:482 #: share/completions/darcs.fish:524 share/completions/darcs.fish:573 #: share/completions/darcs.fish:606 msgid "Select patches matching PATTERN" msgstr "Välj fixar som matchar MÖNSTER" #: share/completions/darcs.fish:243 share/completions/darcs.fish:483 #: share/completions/darcs.fish:525 share/completions/darcs.fish:574 #: share/completions/darcs.fish:607 msgid "Select patches matching REGEXP" msgstr "Välj fixar som matchar REGEXP" #: share/completions/darcs.fish:244 share/completions/darcs.fish:484 #: share/completions/darcs.fish:526 share/completions/darcs.fish:575 #: share/completions/darcs.fish:608 msgid "Select tags matching REGEXP" msgstr "Välj taggar som matchar REGEXP" #: share/completions/darcs.fish:262 share/completions/darcs.fish:427 msgid "Select patch matching PATTERN" msgstr "Välj fix som matchar MÖNSTER" #: share/completions/darcs.fish:263 share/completions/darcs.fish:428 msgid "Select patch matching REGEXP" msgstr "Välj fix som matchar REGEXP" #: share/completions/darcs.fish:404 msgid "Specify the repository URL" msgstr "Ange förråd-URL" #: share/completions/darcs.fish:429 share/completions/darcs.fish:689 #: share/completions/darcs.fish:720 msgid "Select tag matching REGEXP" msgstr "Välj tagg som matchar REGEXP" #: share/completions/darcs.fish:430 msgid "Specify hash of creator patch (see docs)" msgstr "Ange hash av skaparfix (se dokumentationen)" #: share/completions/darcs.fish:444 #, fuzzy msgid "Name of version" msgstr "NAmn på version at använda som kontrollpunkt" #: share/completions/darcs.fish:489 msgid "Use external tool to merge conflicts" msgstr "Använd externt verktyg för att hantera sammanslagningskonflikter" #: share/completions/darcs.fish:578 share/completions/darcs.fish:722 msgid "Apply patch as another user using sudo" msgstr "" #: share/completions/darcs.fish:611 msgid "Specify email address" msgstr "Välj e-postkatalog" #: share/completions/darcs.fish:612 msgid "Specify author id" msgstr "Ange författar-id" #: share/completions/darcs.fish:613 msgid "Specify destination email" msgstr "Välj destinationsadress" #: share/completions/darcs.fish:614 msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply" msgstr "Posta resultat till extra adresser. (Kräver --reply)" #: share/completions/darcs.fish:615 #, fuzzy msgid "Specify mail subject" msgstr "Ange makefil" #: share/completions/darcs.fish:616 msgid "Specify output filename" msgstr "Välj utfil" #: share/completions/darcs.fish:618 msgid "Sign the patch with a given keyid" msgstr "Signera fix med givet nyckelid" #: share/completions/darcs.fish:619 msgid "Sign the patch using openssl with a given private key" msgstr "Signera fix via openssl med en given hemlig nyckel" #: share/completions/darcs.fish:625 msgid "Send to context stored in FILENAME" msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN" #: share/completions/darcs.fish:633 msgid "Specify sendmail command" msgstr "Ange sendmailkommando" #: share/completions/darcs.fish:646 msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING" msgstr "Verifiera att fix är signerad från nyckel i angiven nyckelring" #: share/completions/darcs.fish:647 #, fuzzy msgid "Verify using openSSL with authorized keys from file KEYS" msgstr "Verifiera med openSSL med auktoriserade nycklar från angiven fil" #: share/completions/darcs.fish:684 #, fuzzy msgid "Path of output directory" msgstr "Välj källkatalog" #: share/completions/darcs.fish:687 share/completions/darcs.fish:718 msgid "Select changes up to a patch matching PATTERN" msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar MÖNSTER" #: share/completions/darcs.fish:688 share/completions/darcs.fish:719 msgid "Select changes up to a patch matching REGEXP" msgstr "Välj ändringar fram till fix som matchar REGEXP" #: share/completions/darcs.fish:690 share/completions/darcs.fish:721 #, fuzzy msgid "Version specified by the context in FILENAME" msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN" #: share/completions/darcs.fish:758 msgid "Name of version to checkpoint" msgstr "NAmn på version at använda som kontrollpunkt" #: share/completions/dcop.fish:34 msgid "Show help about options" msgstr "Visa hjälp om flaggor" #: share/completions/dcop.fish:35 msgid "Connect to the given user's DCOP server" msgstr "Koppla till den angivna användarens DCOP-server" #: share/completions/dcop.fish:36 msgid "Send the same DCOP call to all users with a running DCOP server" msgstr "" "Skicka samma DCOP-signal till alla användare med en körande DCOP-server" #: share/completions/dcop.fish:37 msgid "List all active KDE session for a user or all users" msgstr "Visa alla aktiva KDE-sessioner för en användare eller alla användare" #: share/completions/dcop.fish:38 msgid "Send to the given KDE session" msgstr "Skicka till den angivna KDE-sessionen" #: share/completions/dcop.fish:39 msgid "Don't update the user activity timestamp in the called application" msgstr "" "Uppdatera inte tidsstämpeln för användaraktivitet i det anropade programmet" #: share/completions/dcop.fish:40 msgid "Call DCOP for each line read from stdin" msgstr "Anropa DCOP för varje rad läst från standard in" #: share/completions/df.fish:17 msgid "Show filesystems of specified type" msgstr "Visa filsystem av angiven typ" #: share/completions/df.fish:22 msgid "Block size" msgstr "Blockstorlek" #: share/completions/diff.fish:9 msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX" msgstr "Ignorera ändringar som matchar REGEX" #: share/completions/diff.fish:13 msgid "Output NUM lines of copied context" msgstr "Skriv ut NUM rader av kopierad sammanhang" #: share/completions/diff.fish:15 msgid "Output NUM lines of unified context" msgstr "Skriv ut NUM rader av unifieradt sammanhang" #: share/completions/diff.fish:20 msgid "Output at most NUM print columns" msgstr "Skriv ut som mest NUM kolumner" #: share/completions/diff.fish:22 msgid "Compare FILE1 to all operands" msgstr "Jämför FIL1 med alla operander" #: share/completions/diff.fish:23 msgid "Compare FILE2 to all operands" msgstr "Jämför FIL2 med alla operander" #: share/completions/du.fish:15 msgid "Exclude files thet match pattern in file" msgstr "Exkludera filer som matchar mönster från fil" #: share/completions/du.fish:16 msgid "Exclude files that match pattern" msgstr "Exkludera filer som matchar mönster" #: share/completions/du.fish:17 msgid "Recursion limit" msgstr "Rekursionsgräns" #: share/completions/emerge.fish:5 share/completions/equery.fish:5 msgid "" "Prints completions for installed packages on the system from /var/db/pkg" msgstr "" "Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg" #: share/completions/emerge.fish:12 share/completions/equery.fish:12 msgid "" "Prints completions for all available packages on the system from /usr/portage" msgstr "" "Visa kompletteringar för alla tillgängliga packet på systemet från /usr/" "portage" #: share/completions/emerge.fish:19 msgid "" "Tests if emerge command should have an installed package as potential " "completion" msgstr "" "Testa om emergekommando borde ha ett installerat paket som potentiell " "komplettering" #: share/completions/emerge.fish:30 share/completions/emerge.fish:31 msgid "All base system packages" msgstr "Alla bassystempaket" #: share/completions/emerge.fish:30 share/completions/emerge.fish:31 msgid "All packages in world" msgstr "Alla paket i världen" #: share/completions/emerge.fish:30 msgid "Installed package" msgstr "Installerade paket" #: share/completions/emerge.fish:31 #: share/functions/__fish_print_packages.fish:13 msgid "Package" msgstr "Paket" #: share/completions/emerge.fish:35 msgid "Usage overview of emerge" msgstr "Användningsöversikt av emerge" #: share/completions/emerge.fish:35 msgid "Help on subject system" msgstr "Hjälp för ämnet system" #: share/completions/emerge.fish:35 msgid "Help on subject config" msgstr "Hjäl för ämnet konfiguration" #: share/completions/emerge.fish:35 msgid "Help on subject sync" msgstr "Hjälp för ämnet sync" #: share/completions/emerge.fish:57 msgid "Use colors in output" msgstr "Använd färger" #: share/completions/emerge.fish:57 msgid "Don't use colors in output" msgstr "Använd inte färger" #: share/completions/emerge.fish:81 #, fuzzy msgid "Pull in build time dependencies" msgstr "Visa byggberoenden" #: share/completions/emerge.fish:81 #, fuzzy msgid "Don't pull in build time dependencies" msgstr "Fråga efter extra beroenden" #: share/completions/env.fish:2 msgid "Redefine variable" msgstr "Omdefinera variabel" #: share/completions/equery.fish:19 #, fuzzy msgid "" "Prints completions for all available categories on the system from /usr/" "portage" msgstr "" "Visa kompletteringar för installerade packet på systemet från /var/db/pkg" #: share/completions/equery.fish:38 #, fuzzy msgid "list all packages owning file(s)" msgstr "Visa alla paket som äger filer" #: share/completions/equery.fish:39 msgid "check MD5sums and timestamps of package" msgstr "Kontrollera MD5-summor och tidsstämplar på paket" #: share/completions/equery.fish:40 #, fuzzy msgid "list all packages depending on specified package" msgstr "Visa paket som beror på" #: share/completions/equery.fish:41 #, fuzzy msgid "display a dependency tree for package" msgstr "Visa beroenden för paket" #: share/completions/equery.fish:42 #, fuzzy msgid "list files owned by package" msgstr "Visa filer i paket" #: share/completions/equery.fish:43 #, fuzzy msgid "list all packages with specified useflag" msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil" #: share/completions/equery.fish:44 #, fuzzy msgid "list all packages matching pattern" msgstr "Lista innehåll av paket som matchar mönster" #: share/completions/equery.fish:45 #, fuzzy msgid "print size of files contained in package" msgstr "Visa paketets triggerskript" #: share/completions/equery.fish:46 #, fuzzy msgid "display USE flags for package" msgstr "Visa ändringsinformation för paket" #: share/completions/equery.fish:47 #, fuzzy msgid "print full path to ebuild for package" msgstr "Visa full sökväg till källkod" #: share/completions/fusermount.fish:15 share/completions/sshfs.fish:27 msgid "Mount options" msgstr "Monteringsflagga" #: share/completions/gcc.fish:25 msgid "Set maximum template depth" msgstr "Sätt maximalt malldjup" #: share/completions/gcc.fish:31 share/completions/gcc.fish:513 msgid "Use dir as the logical root directory for headers and libraries" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:261 msgid "" "Print the full absolute name of the library file library that would be used " "when linking---and don\\t" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:512 msgid "" "Process file after the compiler reads in the standard specs file, in order " "to override the defaults that the gcc driver program uses when determining " "what switches to pass to cc1, cc1plus, as, ld, etc" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:539 share/completions/gcc.fish:540 #: share/completions/gcc.fish:541 msgid "" "This specifies what floating point hardware (or hardware emulation) is " "available on the target" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:542 msgid "" "The size of all structures and unions will be rounded up to a multiple of " "the number of bits set by this option" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:548 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:556 msgid "Specify the access model for the thread local storage pointer" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:557 msgid "Specify ATMEL AVR instruction set or MCU type" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:559 msgid "" "Specify the initial stack address, which may be a symbol or numeric value, " "__stack is the default" msgstr "" #: share/completions/gcc.fish:574 msgid "" "Specified the identification number of the ID based shared library being " "compiled" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:12 msgid "Build a gem from a gemspec" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:13 msgid "Adjust RubyGems certificate settings" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:14 #, fuzzy msgid "Check installed gems" msgstr "Fråga installerat paket" #: share/completions/gem.fish:15 #, fuzzy msgid "Cleanup old versions of installed gems in the local repository" msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet" #: share/completions/gem.fish:16 #, fuzzy msgid "Display the contents of the installed gems" msgstr "Visa låtsasinstallationsutdata i tabellform" #: share/completions/gem.fish:17 #, fuzzy msgid "Show the dependencies of an installed gem" msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras" #: share/completions/gem.fish:18 #, fuzzy msgid "Display RubyGems environmental information" msgstr "Visa uppdateringsinformation" #: share/completions/gem.fish:19 #, fuzzy msgid "Provide help on the 'gem' command" msgstr "Hjälp för det angivna kommandot" #: share/completions/gem.fish:20 #, fuzzy msgid "Install a gem into the local repository" msgstr "Checka in filer till förråd" #: share/completions/gem.fish:21 msgid "Display all gems whose name starts with STRING" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:22 #, fuzzy msgid "Query gem information in local or remote repositories" msgstr "Visa information om lokal eller fjärrelement" #: share/completions/gem.fish:23 msgid "Generates RDoc for pre-installed gems" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:24 msgid "Display all gems whose name contains STRING" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:25 #, fuzzy msgid "Display gem specification (in yaml)" msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil" #: share/completions/gem.fish:26 #, fuzzy msgid "Uninstall a gem from the local repository" msgstr "Ta bort ett inlägg från förråd" #: share/completions/gem.fish:27 #, fuzzy msgid "Unpack an installed gem to the current directory" msgstr "Nedstig aldrig i föräldrakatalog" #: share/completions/gem.fish:28 msgid "Update the named gem (or all installed gems) in the local repository" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:35 msgid "Use URL as the remote source for gems" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:36 msgid "Use the given HTTP proxy for remote operations" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:37 #, fuzzy msgid "Use no HTTP proxy for remote operations" msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer" #: share/completions/gem.fish:38 #, fuzzy msgid "Get help on this command" msgstr "Välj promptkommando" #: share/completions/gem.fish:39 #, fuzzy msgid "Set the verbose level of output" msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0" #: share/completions/gem.fish:40 #, fuzzy msgid "Use this config file instead of default" msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen" #: share/completions/gem.fish:41 msgid "Show stack backtrace on errors" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:42 #, fuzzy msgid "Turn on Ruby debugging" msgstr "Slå av avmangling" #: share/completions/gem.fish:47 msgid "Add a trusted certificate" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:48 #, fuzzy msgid "List trusted certificates" msgstr "Visa pålitliga nycklar" #: share/completions/gem.fish:49 msgid "Remove trusted certificates containing STRING" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:50 msgid "Build private key and self-signed certificate for EMAIL_ADDR" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:51 msgid "Certificate for --sign command" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:52 #, fuzzy msgid "Private key for --sign command" msgstr "Visa typ av kommando" #: share/completions/gem.fish:53 msgid "Sign a certificate with my key and certificate" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:58 msgid "Verify gem file against its internal checksum" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:59 #, fuzzy msgid "Report 'unmanaged' or rogue files in the gem repository" msgstr "Ta bort filer eller kataloger från lagret" #: share/completions/gem.fish:60 msgid "Run unit tests for gem" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:61 #, fuzzy msgid "Specify version for which to run unit tests" msgstr "Välj vilket förråd som skall användas" #: share/completions/gem.fish:66 #, fuzzy msgid "Don't really cleanup" msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt" #: share/completions/gem.fish:71 #, fuzzy msgid "List the files inside a Gem" msgstr "Visa filer i paket" #: share/completions/gem.fish:72 #, fuzzy msgid "Specify version for gem to view" msgstr "Ange användare för fråga" #: share/completions/gem.fish:73 #, fuzzy msgid "Search for gems under specific paths" msgstr "Välj drivrutinsspecifika inställningar" #: share/completions/gem.fish:74 msgid "Be verbose when showing status" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:79 share/completions/gem.fish:172 #, fuzzy msgid "Specify version of gem to uninstall" msgstr "Lista av paket att installera" #: share/completions/gem.fish:80 #, fuzzy msgid "Include reverse dependencies in the output" msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet" #: share/completions/gem.fish:81 #, fuzzy msgid "Don't include reverse dependencies in the output" msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet" #: share/completions/gem.fish:82 msgid "Pipe Format (name --version ver)" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:87 #, fuzzy msgid "display the package version" msgstr "Visa paketpost" #: share/completions/gem.fish:87 msgid "display the path where gems are installed" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:87 #, fuzzy msgid "display path used to search for gems" msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande" #: share/completions/gem.fish:87 #, fuzzy msgid "display the gem format version" msgstr "Visa uppdateringsinformation" #: share/completions/gem.fish:87 #, fuzzy msgid "display the remote gem servers" msgstr "Fil att hämta servrar från" #: share/completions/gem.fish:92 #, fuzzy msgid "list all 'gem' commands" msgstr "Inaktivera kommando" #: share/completions/gem.fish:92 msgid "show some examples of usage" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:97 #, fuzzy msgid "Specify version of gem to install" msgstr "Lista av paket att installera" #: share/completions/gem.fish:98 share/completions/gem.fish:121 #: share/completions/gem.fish:131 share/completions/gem.fish:150 #: share/completions/gem.fish:158 msgid "Restrict operations to the LOCAL domain (default)" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:99 share/completions/gem.fish:122 #: share/completions/gem.fish:132 share/completions/gem.fish:151 #: share/completions/gem.fish:159 msgid "Restrict operations to the REMOTE domain" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:100 share/completions/gem.fish:123 #: share/completions/gem.fish:133 share/completions/gem.fish:152 #: share/completions/gem.fish:160 msgid "Allow LOCAL and REMOTE operations" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:101 share/completions/gem.fish:182 msgid "Gem repository directory to get installed gems" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:102 share/completions/gem.fish:183 msgid "Generate RDoc documentation for the gem on install" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:103 share/completions/gem.fish:184 msgid "Don't generate RDoc documentation for the gem on install" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:104 share/completions/gem.fish:185 msgid "Generate RI documentation for the gem on install" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:105 share/completions/gem.fish:186 msgid "Don't generate RI documentation for the gem on install" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:106 share/completions/gem.fish:187 msgid "Force gem to install, bypassing dependency checks" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:107 share/completions/gem.fish:188 #, fuzzy msgid "Don't force gem to install, bypassing dependency checks" msgstr "Utför inte beroendeverifiering" #: share/completions/gem.fish:108 share/completions/gem.fish:189 msgid "Run unit tests prior to installation" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:109 share/completions/gem.fish:190 #, fuzzy msgid "Don't run unit tests prior to installation" msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation" #: share/completions/gem.fish:110 share/completions/gem.fish:191 #, fuzzy msgid "Use bin wrappers for executables" msgstr "Fil är program" #: share/completions/gem.fish:111 share/completions/gem.fish:192 #, fuzzy msgid "Don't use bin wrappers for executables" msgstr "Gör inte skript exekverbara" #: share/completions/gem.fish:112 share/completions/gem.fish:193 #, fuzzy msgid "Specify gem trust policy" msgstr "Ange förtroendemodell" #: share/completions/gem.fish:113 share/completions/gem.fish:194 msgid "Do not install any required dependent gems" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:114 share/completions/gem.fish:195 msgid "Unconditionally install the required dependent gems" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:119 share/completions/gem.fish:129 #: share/completions/gem.fish:148 #, fuzzy msgid "Display detailed information of gem(s)" msgstr "Visa uppdateringsinformation" #: share/completions/gem.fish:120 share/completions/gem.fish:130 #: share/completions/gem.fish:149 #, fuzzy msgid "Don't display detailed information of gem(s)" msgstr "Visa uppdateringsinformation" #: share/completions/gem.fish:128 msgid "Name of gem(s) to query on matches the provided REGEXP" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:138 msgid "Generate RDoc/RI documentation for all installed gems" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:139 msgid "Include RDoc generated documents" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:140 msgid "Don't include RDoc generated documents" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:141 msgid "Include RI generated documents" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:142 msgid "Don't include RI generated documents" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:143 #, fuzzy msgid "Specify version of gem to rdoc" msgstr "Ange extern editor" #: share/completions/gem.fish:157 #, fuzzy msgid "Specify version of gem to examine" msgstr "Välj destinationsadress" #: share/completions/gem.fish:161 msgid "Output specifications for all versions of the gem" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:166 #, fuzzy msgid "Uninstall all matching versions" msgstr "Visa alla versioner" #: share/completions/gem.fish:167 #, fuzzy msgid "Don't uninstall all matching versions" msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt" #: share/completions/gem.fish:168 msgid "Ignore dependency requirements while uninstalling" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:169 #, fuzzy msgid "Don't ignore dependency requirements while uninstalling" msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras" #: share/completions/gem.fish:170 msgid "Uninstall applicable executables without confirmation" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:171 msgid "Don't uninstall applicable executables without confirmation" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:177 msgid "Specify version of gem to unpack" msgstr "" #: share/completions/gem.fish:196 msgid "Update the RubyGems system software" msgstr "" #: share/completions/gpg.fish:116 msgid "Write output to specified file" msgstr "Skriv utdata till angiven fil" #: share/completions/gpg.fish:161 msgid "Use specified keyserver" msgstr "Använd angiven nyckelserver" #: share/completions/gpg.fish:169 msgid "The command line that should be run to view a photo ID" msgstr "Kommandoraden som skall köras för att visa ett fotoid" #: share/completions/gpg.fish:170 msgid "" "Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers" msgstr "" "Sätt en lista av kataloger att söka efter fotovisare och nyckelserverhjälpare" #: share/completions/gpg.fish:173 msgid "Add specified file to the current list of keyrings" msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar" #: share/completions/gpg.fish:175 msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings" msgstr "" "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av hemliga nyckelringar" #: share/completions/gpg.fish:176 msgid "Designate specified file as the primary public keyring" msgstr "Välj den angivna filen som den primära öppna nyckelring" #: share/completions/gpg.fish:178 msgid "Use specified file instead of the default trustdb" msgstr "Använd angiven fil istället för standard-förtroendedatabasen" #: share/completions/gpg.fish:184 msgid "Read options from specified file, do not read the default options file" msgstr "Läs inställningar från angivan fil, läs inte standardinställningsfil" #: share/completions/gpg.fish:186 msgid "Load an extension module" msgstr "Ladda en förlängningsmodul" #: share/completions/gpg.fish:188 msgid "Write special status strings to the specified file descriptor" msgstr "Skriv speciella statussträngar till den angivna filidentifieraren" #: share/completions/gpg.fish:189 msgid "Write log output to the specified file descriptor" msgstr "Skriv loggdata till angiven filidentifierare" #: share/completions/gpg.fish:195 msgid "Use specified string as comment string" msgstr "Använd angiven sträng som kommentarsträng" #: share/completions/gpg.fish:204 msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data" msgstr "Lägg angivet namn/värde-par i signaturen som notationsdata" #: share/completions/gpg.fish:205 msgid "Set signature policy" msgstr "Välj signaturpolicy" #: share/completions/gpg.fish:206 msgid "Set certificate policy" msgstr "Välj certifikatpolicy" #: share/completions/gpg.fish:207 msgid "Set signature and certificate policy" msgstr "Välj signatur- och certifikatpolicy" #: share/completions/gpg.fish:208 msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures" msgstr "Använd angiven URL som preferrerad nyckelserver för datasignaturer" #: share/completions/gpg.fish:210 msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages" msgstr "Använd angiven sträng som filnamn att lagra i meddelande" #: share/completions/gpg.fish:218 msgid "" "Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults " "to 1)" msgstr "" "Antal användare med fullt förtroende för att introducera nya " "nyckelunderskrivare (standard är 1)" #: share/completions/gpg.fish:219 msgid "" "Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults " "to 3)" msgstr "" "Antal användare med marginellt förtroende för att introducera nya " "nyckelunderskrivare (standard är 3)" #: share/completions/gpg.fish:221 msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)" msgstr "MAximalt djup i certifieringskedjan (standard är 5)" #: share/completions/gpg.fish:249 msgid "Read passphrase from specified file descriptor" msgstr "Läss passfras från angiven filidentifierare" #: share/completions/gpg.fish:250 msgid "Read user input from specified file descriptor" msgstr "Läs användarindata från angiven filidentifierare" #: share/completions/gpg.fish:254 msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable" msgstr "Åsidosätt värdet på GPG_AGENT_INFO-miljövariablen" #: share/completions/gpg.fish:304 msgid "Don't use the public key but the specified session key" msgstr "Använd inte den öppna nyckel utan den angivna sessionsnyckeln" #: share/completions/gpg.fish:315 msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs" msgstr "Skapa en namngiven grupp, liknande alias i e-postprogram" #: share/completions/gpg.fish:321 msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string" msgstr "Sätt listan på personliga chifferpreferenser till den angivna strängen" #: share/completions/gpg.fish:322 msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string" msgstr "" "Sätt listan på personliga digestinställningar till den angivna strängen" #: share/completions/gpg.fish:323 msgid "" "Set the list of personal compression preferences to the specified string" msgstr "" "Sätt listan på personliga kompressionsinställningar till den angivna strängen" #: share/completions/gpg.fish:324 msgid "Set the list of default preferences to the specified string" msgstr "Sätt listan på standardinställningar till den angivna strängen" #: share/completions/gprof.fish:24 msgid "Delete arcs from callgraph" msgstr "Radera arker från anropsgraf" #: share/completions/gprof.fish:26 msgid "Supress output when executed less than specified times" msgstr "Visa inte utdata för kod som exekverats färre gånger än angivet antal" #: share/completions/gprof.fish:33 msgid "Profile data format" msgstr "Format för profileringsdata" #: share/completions/grep.fish:14 msgid "Action for devices" msgstr "Handling för enheter" #: share/completions/grep.fish:15 msgid "Action for directories" msgstr "Handling för kataloger" #: share/completions/grep.fish:19 msgid "Use pattern from file" msgstr "Använd mönster från fil" #: share/completions/gunzip.fish:15 share/completions/gzip.fish:17 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: share/completions/help.fish:6 msgid "Help for the specified command" msgstr "Hjälp för det angivna kommandot" #: share/completions/help.fish:9 msgid "Introduction to the fish syntax" msgstr "" #: share/completions/help.fish:10 msgid "Incomplete aspects of fish" msgstr "" #: share/completions/help.fish:11 msgid "Known fish bugs" msgstr "" #: share/completions/help.fish:12 msgid "Help on how to reuse previously entered commands" msgstr "" #: share/completions/help.fish:14 msgid "Help on how tab-completion works" msgstr "Hjälp om hur tabbkomplettering fungerar" #: share/completions/help.fish:15 msgid "Help on how job control works" msgstr "Hjälp om hur jobbkontroll fungerar" #: share/completions/help.fish:16 msgid "Summary on how fish differs from other shells" msgstr "Summera hur fish skiljer sig från andra skal" #: share/completions/help.fish:18 msgid "Help on how to set the prompt" msgstr "Hjälp om hur man ändrar prompten" #: share/completions/help.fish:19 msgid "Help on how to set the titlebar message" msgstr "Hjälp om hur man ändrar titelradsmeddelandet" #: share/completions/help.fish:20 msgid "Help on how to copy and paste" msgstr "Hjälp om hur man kopierar och klistrar in" #: share/completions/help.fish:21 msgid "Help on editor shortcuts" msgstr "Hjälp om tangentbordsgenvägar" #: share/completions/help.fish:22 msgid "Help on environment variables" msgstr "Hjälp om miljövariabler" #: share/completions/help.fish:23 msgid "Help on setting syntax highlighting colors" msgstr "Hjälp om syntaxfärgläggningsfärger" #: share/completions/help.fish:25 share/completions/help.fish:26 msgid "Help on parameter expansion (Globbing)" msgstr "Hjälp om parameterexpansion (Globbing)" #: share/completions/help.fish:27 #, sh-format msgid "Help on variable expansion $VARNAME" msgstr "Hjälp om variabelexpansion $VARIABEL" #: share/completions/help.fish:28 msgid "Help on home directory expansion ~USER" msgstr "Hjälp om hemkatalogexpansion ~ANVÄNDARE" #: share/completions/help.fish:29 msgid "Help on brace expansion {a,b,c}" msgstr "Hjälp om klammerparantesexpansion {a,b,c}" #: share/completions/help.fish:30 msgid "Help on wildcard expansion *.*" msgstr "Hjälp om jokertecken *.*" #: share/completions/help.fish:31 msgid "Help on command substitution (SUBCOMMAND)" msgstr "Hjälp om kommandosubstitution (UNDERKOMMANDO)" #: share/completions/help.fish:32 msgid "Help on process expansion %JOB" msgstr "Hjälp om processexpansion %JOB" #: share/completions/hg.fish:17 #, fuzzy msgid "add the specified files on the next commit" msgstr "Lägg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar" #: share/completions/hg.fish:18 #, fuzzy msgid "show changeset information per file line" msgstr "Visa ändringsinformation för paket" #: share/completions/hg.fish:19 msgid "create unversioned archive of a repository revision" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:20 msgid "reverse effect of earlier changeset" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:21 #, fuzzy msgid "create a changegroup file" msgstr "Skapa en kontrollpunktfil" #: share/completions/hg.fish:22 #, fuzzy msgid "output the latest or given revisions of files" msgstr "Visa loggmeddelanden för en uppsättning revisioner och/eller filer" #: share/completions/hg.fish:23 #, fuzzy msgid "make a copy of an existing repository" msgstr "Skapa lokal kopia av förråd" #: share/completions/hg.fish:24 #, fuzzy msgid "commit the specified files or all outstanding changes" msgstr "Dekryptera angiven fil eller standard in" #: share/completions/hg.fish:25 msgid "mark files as copied for the next commit" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:26 #, fuzzy msgid "diff repository (or selected files)" msgstr "Radera urval" #: share/completions/hg.fish:27 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:28 msgid "search for a pattern in specified files and revisions" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:29 msgid "show current repository heads" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:30 msgid "show help for a command, extension, or list of commands" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:31 #, fuzzy msgid "print information about the working copy" msgstr "Hämta ändringar från förrådet till arbetskopian" #: share/completions/hg.fish:32 #, fuzzy msgid "import an ordered set of patches" msgstr "Visa byteavstånd för matchningar" #: share/completions/hg.fish:33 msgid "show new changesets found in source" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:34 #, fuzzy msgid "create a new repository in the given directory" msgstr "Skapa förråd om det inte redan existerar" #: share/completions/hg.fish:35 #, fuzzy msgid "locate files matching specific patterns" msgstr "Visa inte filer som matchar mönster" #: share/completions/hg.fish:36 msgid "show revision history of entire repository or files" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:37 msgid "output the latest or given revision of the project manifest" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:38 msgid "Merge working directory with another revision" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:39 msgid "show changesets not found in destination" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:40 msgid "show the parents of the working dir or revision" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:41 msgid "show definition of symbolic path names" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:42 #, fuzzy msgid "pull changes from the specified source" msgstr "Fråga paket med angiven grupp" #: share/completions/hg.fish:43 #, fuzzy msgid "push changes to the specified destination" msgstr "Fråga paket med angiven grupp" #: share/completions/hg.fish:44 msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:45 #, fuzzy msgid "remove the specified files on the next commit" msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden" #: share/completions/hg.fish:46 msgid "rename files; equivalent of copy + remove" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:47 msgid "revert files or dirs to their states as of some revision" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:48 #, fuzzy msgid "roll back the last transaction in this repository" msgstr "Ordna om fixarna i förrådet" #: share/completions/hg.fish:49 msgid "print the root (top) of the current working dir" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:50 #, fuzzy msgid "export the repository via HTTP" msgstr "Uppdatera förråd" #: share/completions/hg.fish:51 #, fuzzy msgid "show changed files in the working directory" msgstr "Ändra arbetskatalog" #: share/completions/hg.fish:52 msgid "add a tag for the current tip or a given revision" msgstr "" #: share/completions/hg.fish:53 #, fuzzy msgid "list repository tags" msgstr "Inaktivera förråd" #: share/completions/hg.fish:54 #, fuzzy msgid "show the tip revision" msgstr "Visa tid" #: share/completions/hg.fish:55 #, fuzzy msgid "apply a changegroup file" msgstr "Läs paket från fil" #: share/completions/hg.fish:56 #, fuzzy msgid "update or merge working directory" msgstr "Ändra arbetskatalog" #: share/completions/hg.fish:57 #, fuzzy msgid "verify the integrity of the repository" msgstr "Ta bort ett inlägg från förråd" #: share/completions/hg.fish:58 #, fuzzy msgid "output version and copyright information" msgstr "Ignorera versionsmagiinformation" #: share/completions/hg.fish:100 #, fuzzy msgid "Remembers the parent of the working directory" msgstr "Ändra arbetskatalog" #: share/completions/ifconfig.fish:1 msgid "Stop interface" msgstr "Stanna gränssnitt" #: share/completions/ifconfig.fish:2 msgid "Start interface" msgstr "Starta gränssnitt" #: share/completions/ifconfig.fish:25 msgid "Network interface" msgstr "Nätverkgränssnitt" #: share/completions/less.fish:3 msgid "Buffer space" msgstr "Buffert-utrymme" #: share/completions/locate.fish:22 msgid "Search the file name databases in these directories" msgstr "" #: share/completions/locate.fish:23 #, fuzzy msgid "Limit the number of matches" msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar" #: share/completions/make.fish:12 msgid "Target" msgstr "Mål" #: share/completions/make.fish:13 msgid "Use file as makefile" msgstr "Använd som make-fil" #: share/completions/make.fish:18 msgid "Search directory for makefile" msgstr "Sökkatalog för make-fil" #: share/completions/make.fish:19 msgid "Number of concurrent jobs" msgstr "Antal simultana jobb" #: share/completions/make.fish:23 msgid "Ignore specified file" msgstr "Ignorera angiven fil" #: share/completions/make.fish:32 msgid "Pretend file is modified" msgstr "Låtsas att fil modifierats" #: share/completions/makedepend.fish:1 msgid "Define" msgstr "Definering" #: share/completions/makedepend.fish:2 msgid "Include directory" msgstr "Inkluderingskatalog" #: share/completions/makedepend.fish:3 msgid "Replace include directories" msgstr "Ersätt inkluderingskataloger" #: share/completions/makedepend.fish:5 msgid "Specify makefile" msgstr "Ange makefil" #: share/completions/makedepend.fish:6 msgid "Prepend file to input" msgstr "Lägg till fil före indata" #: share/completions/makedepend.fish:7 msgid "Object file suffix" msgstr "Objektfilsuffix" #: share/completions/makedepend.fish:8 msgid "Object file prefix" msgstr "Objektfilprefix" #: share/completions/makedepend.fish:9 msgid "Starting string delimiter" msgstr "Avdelare för start av sträng" #: share/completions/makedepend.fish:10 msgid "Line width" msgstr "Radbredd" #: share/completions/mount.fish:19 msgid "Mount partition with specified label" msgstr "Montera partitioner med angiven etikett" #: share/completions/mount.fish:20 msgid "Mount partition with specified UID" msgstr "Montera partition med angivet UID" #: share/completions/mount.fish:21 msgid "Exclude filesystems" msgstr "Exkludera filsystem" #: share/completions/mount.fish:22 msgid "Remount a subtree to a second position" msgstr "Montera om ett subträd till en andra plats" #: share/completions/mount.fish:23 msgid "Move a subtree to a new position" msgstr "Flytta ett subträd till en ny plats" #: share/completions/mount.fish:24 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: share/completions/mount.fish:26 msgid "Mount option" msgstr "Monteringsflagga" #: share/completions/mplayer.fish:28 msgid "A/V sync speed" msgstr "Ljud/bild synkroniseringshastighet" #: share/completions/mplayer.fish:32 msgid "Loop playback" msgstr "Upprepa uppspelning" #: share/completions/mplayer.fish:58 share/completions/mplayer.fish:76 msgid "Video output" msgstr "Bildutdata" #: share/completions/mplayer.fish:64 share/completions/mplayer.fish:70 msgid "Audio output" msgstr "Ljudutdata" #: share/completions/mutt.fish:14 msgid "An expanded version of the given alias is passed to stdout" msgstr "" #: share/completions/mutt.fish:15 msgid "Attach a file to your message using MIME" msgstr "" #: share/completions/mutt.fish:16 msgid "Specify a blind-carbon-copy (BCC) recipient" msgstr "" #: share/completions/mutt.fish:17 msgid "Specify a carbon-copy (CC) recipient" msgstr "" #: share/completions/mutt.fish:18 msgid "Run command after processing of initialization files" msgstr "" #: share/completions/mutt.fish:19 #, fuzzy msgid "Specify which mailbox to load" msgstr "Ange sendmailkommando" #: share/completions/mutt.fish:20 #, fuzzy msgid "Specify an initialization file to read instead of ~/.muttrc" msgstr "Ange logmeddelande istället för att anropa editor" #: share/completions/mutt.fish:21 msgid "Specify a draft file containing header and body for the message" msgstr "" #: share/completions/mutt.fish:22 msgid "Specify a file to include into the body of a message" msgstr "" #: share/completions/mutt.fish:23 #, fuzzy msgid "Specify a default mailbox type" msgstr "Välj kärnversion" #: share/completions/mutt.fish:24 #, fuzzy msgid "Query a configuration variables value" msgstr "Välj en konfigurationsfil" #: share/completions/mutt.fish:25 #, fuzzy msgid "Specify the subject of the message" msgstr "Ange meddelande för tillägg" #: share/completions/mv.fish:4 msgid "Answer for overwrite questions" msgstr "Svar till överskrivningsfrågor" #: share/completions/perl.fish:5 msgid "Debug option" msgstr "Debugflagga" #: share/completions/perl.fish:6 share/completions/ruby.fish:7 msgid "Execute command" msgstr "Utför kommando" #: share/completions/python.fish:1 msgid "Execute argument as command" msgstr "Utför parameter som kommando" #: share/completions/python.fish:7 msgid "Division control" msgstr "Divisionskontroll" #: share/completions/python.fish:13 msgid "Warning control" msgstr "Varningsläge" #: share/completions/rpm.fish:22 msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed" msgstr "Lägg till föreslagna paket till transkation vid behov" #: share/completions/rpm.fish:23 msgid "" "Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't " "needed (missingok) and don't exist" msgstr "" "Installerar eller uppgraderar alla saknade filer i paketet, även om de inte " "behövs (missingok) och inte existerar" #: share/completions/rpm.fish:24 msgid "" "Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those " "OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)" msgstr "" "Använd tillsammans med --relocate, tillåter flyttning på alla fökvägar, inte " "bara de OLD_PATH inkluderade i de binära paketflyttningshintarna" #: share/completions/rpm.fish:25 msgid "Don't install files whose name begins with specified path" msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg" #: share/completions/rpm.fish:26 msgid "Don't install any files which are marked as documentation" msgstr "Installera inte filer som markerats som dokumentation" #: share/completions/rpm.fish:27 msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage" msgstr "Samma sak som --replacepkgs, --replacefiles, och --oldpackage" #: share/completions/rpm.fish:28 msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked" msgstr "Visa 50 brädgårdstecken medan arkivet packas upp" #: share/completions/rpm.fish:29 msgid "Don't check for sufficient disk space before installation" msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation" #: share/completions/rpm.fish:30 msgid "" "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " "package and host don't match" msgstr "" "Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets arkitetkur inte " "matchar värddatorns" #: share/completions/rpm.fish:31 msgid "" "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " "package and host don't match" msgstr "" "Tillåt installation eller uppgradering även om binärt pakets operativsystem " "inte matchar värddatorns" #: share/completions/rpm.fish:32 msgid "Install documentation files (default)" msgstr "Installera dokumentation (standard)" #: share/completions/rpm.fish:33 msgid "Update only the database, not the filesystem" msgstr "Uppdatera bara databasen, inte filsystemet" #: share/completions/rpm.fish:34 share/completions/rpm.fish:94 msgid "Don't verify package or header digests when reading" msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsammanfattningar vid inläsning" #: share/completions/rpm.fish:35 share/completions/rpm.fish:97 msgid "Don't verify package or header signatures when reading" msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsignatur vid inläsning" #: share/completions/rpm.fish:36 msgid "Don't do a dependency check" msgstr "Utför inte beroendeverifiering" #: share/completions/rpm.fish:37 msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency" msgstr "Föreslå inte paket som upfyller ett ouppfyllt beroende" #: share/completions/rpm.fish:38 msgid "Don't change the package installation order" msgstr "Byt inte paketinstallationsordning " #: share/completions/rpm.fish:39 msgid "Don't execute scripts" msgstr "Kör inte skript" #: share/completions/rpm.fish:40 msgid "Don't execute pre scripts" msgstr "Kör inte pre-skript" #: share/completions/rpm.fish:41 msgid "Don't execute post scripts" msgstr "Kör inte post-skript" #: share/completions/rpm.fish:42 msgid "Don't execute preun scripts" msgstr "Kör inte preun-skript" #: share/completions/rpm.fish:43 msgid "Don't execute postun scripts" msgstr "Kör inte postun-skript" #: share/completions/rpm.fish:44 share/completions/rpm.fish:115 msgid "Don't execute trigger scriptlets" msgstr "Kör inte trigger-skriptlets" #: share/completions/rpm.fish:45 msgid "Don't execute triggerin scriptlets" msgstr "Kör inte triggerin-skriptlets" #: share/completions/rpm.fish:46 share/completions/rpm.fish:116 msgid "Don't execute triggerun scriptlets" msgstr "Kör inte triggerun-skriptlets" #: share/completions/rpm.fish:47 share/completions/rpm.fish:117 msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets" msgstr "Kör inte triggerpostun-skriptlets" #: share/completions/rpm.fish:48 msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one" msgstr "Tillåt en uppgradering att ersätta ett nyare paket med ett äldre" #: share/completions/rpm.fish:49 msgid "" "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " "intended to make rpm easy to run from other tools" msgstr "" "Visa procentandel medan filer packas upp från paketarkiv. Detta är tänkt att " "användas för att göra rpm lättare att köra från andra verktyg" #: share/completions/rpm.fish:50 msgid "" "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " "the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH" msgstr "" "För flyttbara binära paket, översätt alla sökvägar som startar med " "installationsprefixet i paketets flytthintar till den angivna sökvägen" #: share/completions/rpm.fish:52 share/completions/rpm.fish:118 msgid "Re-package the files before erasing" msgstr "Ompaketera paket inan radering" #: share/completions/rpm.fish:53 msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages" msgstr "" "Installera paket även om de ersätter filer från andra, redan installerade " "paket" #: share/completions/rpm.fish:54 msgid "" "Install the packages even if some of them are already installed on this " "system" msgstr "Installera paket även om somliga redan är installerade" #: share/completions/rpm.fish:55 msgid "" "Don't install the package, simply check for and report potential conflicts" msgstr "" "Installera inte paket, kontrollera och rapportera potentiella konflikter" #: share/completions/rpm.fish:59 msgid "Display change information for the package" msgstr "Visa ändringsinformation för paket" #: share/completions/rpm.fish:60 msgid "List only configuration files (implies -l)" msgstr "Visa bara konfigurationsfiler (implicerar -l)" #: share/completions/rpm.fish:61 msgid "List only documentation files (implies -l)" msgstr "Visa bara dokumentationsfiler (implicerar -l)" #: share/completions/rpm.fish:62 msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d" msgstr "Dumpa filinformation. Kräver minst en av -l, -c, -d" #: share/completions/rpm.fish:63 msgid "List all the files in each selected package" msgstr "Visa alla filer i varje valt paket" #: share/completions/rpm.fish:64 msgid "" "Display package information, including name, version, and description. Uses " "--queryformat if specified" msgstr "" "Visa paketinformation, inklusive namn, version och beskrivning. Använder --" "queryfromet om angivet" #: share/completions/rpm.fish:65 msgid "Orders the package listing by install time" msgstr "Sortera paketlistning efter installationstid" #: share/completions/rpm.fish:66 msgid "List files in package" msgstr "Visa filer i paket" #: share/completions/rpm.fish:67 msgid "List capabilities this package provides" msgstr "Visa förmågor som detta paket tillhandahåller" #: share/completions/rpm.fish:68 msgid "List packages on which this package depends" msgstr "Visa paket som detta paket beror på" #: share/completions/rpm.fish:69 msgid "List the package specific scriptlets" msgstr "Visa paket-specifika skriptlets" #: share/completions/rpm.fish:70 msgid "" "Display the states of files in the package. The state of each file is one of " "normal, not installed, or replaced" msgstr "" "Visa tillstånd för paketets filer. Tillståndet är en av normal, inte " "installerad och ersatt" #: share/completions/rpm.fish:71 share/completions/rpm.fish:72 msgid "Display the trigger scripts contained in the package" msgstr "Visa paketets triggerskript" #: share/completions/rpm.fish:78 msgid "Query all installed packages" msgstr "Fråga alla installerade paket" #: share/completions/rpm.fish:79 msgid "Query package owning specified file" msgstr "Fråga paket som äger angiven fil" #: share/completions/rpm.fish:80 msgid "" "Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of " "the file contents" msgstr "" "Fråga paket som innehåller en given filidentitet, dvs. MD5-summa av " "filinnehåll" #: share/completions/rpm.fish:81 msgid "Query packages with the specified group" msgstr "Fråga paket med angiven grupp" #: share/completions/rpm.fish:82 msgid "" "Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest " "of the immutable header region" msgstr "" "Fråga paket som innehåller en given huvudidentitet, dvs. SHA1-summa av den " "konstanta huvud-regionen" #: share/completions/rpm.fish:83 msgid "Query an (uninstalled) package in specified file" msgstr "Fråga ett (oinstallerat) paket i angiven fil" #: share/completions/rpm.fish:84 msgid "" "Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest " "of the combined header and payload contents" msgstr "" "Fråga paket som innehåller en given paketidentitet, dvs. MD5-summa av den " "kombinerade huvud- och filinnehållet" #: share/completions/rpm.fish:85 msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package" msgstr "Tolka och fråga angiven spec-fil som om det vore ett paket" #: share/completions/rpm.fish:86 msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)" msgstr "Fråga paket med angiven TID (transaktions-id)" #: share/completions/rpm.fish:87 msgid "Query packages that are triggered by the specified packages" msgstr "Fråga paket som triggas av angivna paket" #: share/completions/rpm.fish:88 msgid "Query all packages that provide the specified capability" msgstr "Fråga alla paket som tillhandahåller den angivna förmågan" #: share/completions/rpm.fish:89 msgid "" "Query all packages that requires the specified capability for functioning" msgstr "Fråga alla paket som kräver den angivna förmågan för att fungera" #: share/completions/rpm.fish:93 msgid "Don't verify dependencies of packages" msgstr "Verifiera inte paketens beroenden" #: share/completions/rpm.fish:95 msgid "Don't verify any attributes of package files" msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler" #: share/completions/rpm.fish:96 msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet" msgstr "Utför inte %verifyskriptlet" #: share/completions/rpm.fish:98 msgid "Don't verify linkto attribute" msgstr "Verifiera inte linkto-attribut" #: share/completions/rpm.fish:99 msgid "Don't verify md5 attribute" msgstr "Verifiera inte md5-attribut" #: share/completions/rpm.fish:100 msgid "Don't verify size attribute" msgstr "Verifiera inte storleksattribut" #: share/completions/rpm.fish:101 msgid "Don't verify user attribute" msgstr "Verifiera inte användarattribut" #: share/completions/rpm.fish:102 msgid "Don't verify group attribute" msgstr "Verifiera inte gruppattribut" #: share/completions/rpm.fish:103 msgid "Don't verify time attribute" msgstr "Verifiera inte tidsattribut" #: share/completions/rpm.fish:104 msgid "Don't verify mode attribute" msgstr "Verifiera inte filrättighetsattribut" #: share/completions/rpm.fish:105 msgid "Don't verify dev attribute" msgstr "Verifiera inte enhetsattribut" #: share/completions/rpm.fish:110 msgid "Remove all versions of the package which match specified string" msgstr "Ta bort alla version av paketet som matchar angiven sträng" #: share/completions/rpm.fish:111 msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages" msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras" #: share/completions/rpm.fish:112 msgid "Don't execute scriplets" msgstr "Kör inte skriptlets" #: share/completions/rpm.fish:113 msgid "Don't execute preun scriptlet" msgstr "Kör inte preun-skriptlet" #: share/completions/rpm.fish:114 msgid "Don't execute postun scriptlet" msgstr "Kör inte postun-skriptlet" #: share/completions/rpm.fish:119 msgid "Don't really uninstall anything" msgstr "Avinstallera ingenting på riktigt" #: share/completions/rpm.fish:123 msgid "Install new package" msgstr "Installera nytt paket" #: share/completions/rpm.fish:124 msgid "Upgrade existing package" msgstr "Upgradera existerande paket" #: share/completions/rpm.fish:125 msgid "Upgrade package if already installed" msgstr "Upgradera paket om det är installerat" #: share/completions/rpm.fish:126 msgid "Query installed packages" msgstr "Fråga installerat paket" #: share/completions/rpm.fish:127 msgid "Verify package integrity" msgstr "Verifiera paketintegritet" #: share/completions/rpm.fish:128 msgid "Erase package" msgstr "Ta bort paket" #: share/completions/rsync.fish:41 msgid "Force a fixed checksum block-size" msgstr "" #: share/completions/rsync.fish:42 #, fuzzy msgid "Specify the remote shell to use" msgstr "Ange förråd-URL" #: share/completions/rsync.fish:43 #, fuzzy msgid "Specify the rsync to run on remote machine" msgstr "Välj destinationsadress" #: share/completions/rsync.fish:69 msgid "Also compare received files relative to DIR" msgstr "" #: share/completions/rsync.fish:70 msgid "" "Also compare received files relative to DIR and include copies of unchanged " "files" msgstr "" #: share/completions/rsync.fish:93 #, fuzzy msgid "Output filenames using the specified format" msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil" #: share/completions/rsync.fish:94 msgid "Read password from FILE" msgstr "" #: share/completions/rsync.fish:96 msgid "Limit I/O bandwidth; KBytes per second" msgstr "" #: share/completions/rsync.fish:97 msgid "Write a batched update to FILE" msgstr "" #: share/completions/rsync.fish:99 #, fuzzy msgid "Read a batched update from FILE" msgstr "Läs fix från patchfil" #: share/completions/rsync.fish:100 msgid "Force an older protocol version to be used" msgstr "" #: share/completions/rsync.fish:101 msgid "Set block/file checksum seed (advanced)" msgstr "" #: share/completions/ruby.fish:15 msgid "Require file" msgstr "Kräv fil" #: share/completions/scp.fish:29 msgid "Bandwidth limit" msgstr "Bandbreddsgräns" #: share/completions/scp.fish:30 share/completions/ssh.fish:36 #: share/completions/sshfs.fish:25 msgid "Port" msgstr "Port" #: share/completions/screen.fish:1 msgid "Print a list of running screen sessions" msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner" #: share/completions/sed.fish:13 msgid "Evaluate expression" msgstr "Utför argument som kommandon" #: share/completions/sed.fish:14 msgid "Evalute file" msgstr "Utför filinnehåll som kommandon" #: share/completions/sed.fish:22 msgid "Specify line-length" msgstr "Välj radlängd" #: share/completions/set.fish:73 share/completions/set_color.fish:1 msgid "Color" msgstr "Färg" #: share/completions/set.fish:74 share/completions/set_color.fish:2 msgid "Change background color" msgstr "Byt bakgrundsfärg" #: share/completions/set.fish:79 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: share/completions/sort.fish:12 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: share/completions/sort.fish:14 msgid "Set memory buffer size" msgstr "Välj minnesbuffertstorlek" #: share/completions/sort.fish:16 msgid "Set temporary directory" msgstr "Välj katalog för tillfälligt lagringsutrymme" #: share/completions/ssh.fish:21 msgid "Interface to transmit from" msgstr "Gränssnitt att skicka från" #: share/completions/ssh.fish:27 msgid "Escape character" msgstr "Avbrottstecken" #: share/completions/ssh.fish:32 msgid "User" msgstr "Användare" #: share/completions/su.fish:5 msgid "Pass command to shell" msgstr "Skicka kommando till skalet" #: share/completions/svn.fish:17 msgid "" "Put files and directories under version control, scheduling them for " "addition to repository. They will be added in next commit." msgstr "" #: share/completions/svn.fish:18 share/completions/svn.fish:19 #: share/completions/svn.fish:20 share/completions/svn.fish:21 #, fuzzy msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." msgstr "Visa filer/URL:er med revisions- och författarinformation inbakat" #: share/completions/svn.fish:22 #, fuzzy msgid "Output the content of specified files or URLs." msgstr "Visa innehåll av filer/URL:er" #: share/completions/svn.fish:23 share/completions/svn.fish:24 #, fuzzy msgid "Check out a working copy from a repository." msgstr "Hämta ut en arbetskopia från förrådet" #: share/completions/svn.fish:25 msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" #: share/completions/svn.fish:26 share/completions/svn.fish:27 #, fuzzy msgid "Send changes from your working copy to the repository." msgstr "Skicka ändringar i arbetskopian till lagret" #: share/completions/svn.fish:28 share/completions/svn.fish:29 #, fuzzy msgid "Duplicate something in working copy or repository, remembering history." msgstr "Flytta och/eller byt namn på någonting i arbetskopian eller förrådet" #: share/completions/svn.fish:30 share/completions/svn.fish:31 #: share/completions/svn.fish:32 share/completions/svn.fish:33 #, fuzzy msgid "Remove files and directories from version control." msgstr "Placera filer och kataloger under versionskontroll" #: share/completions/svn.fish:34 share/completions/svn.fish:35 #, fuzzy msgid "Display the differences between two revisions or paths." msgstr "Applicera differensen mellan två källor till en arbetskopiesökväg" #: share/completions/svn.fish:36 msgid "Create an unversioned copy of a tree." msgstr "" #: share/completions/svn.fish:37 share/completions/svn.fish:38 #: share/completions/svn.fish:39 #, fuzzy msgid "Describe the usage of this program or its subcommands." msgstr "Beskriv användandet av detta program eller dess underkommandon" #: share/completions/svn.fish:40 #, fuzzy msgid "Commit an unversioned file or tree into the repository." msgstr "Lägg till fil eller träd utan version till förrådet" #: share/completions/svn.fish:41 #, fuzzy msgid "Display information about a local or remote item." msgstr "Visa information om lokal eller fjärrelement" #: share/completions/svn.fish:42 share/completions/svn.fish:43 #, fuzzy msgid "List directory entries in the repository." msgstr "Lista kataloger i förrådet" #: share/completions/svn.fish:44 #, fuzzy msgid "" "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that no other user can " "commit changes to them." msgstr "Läs arbetskopiwsökvägar eller URL:er i förrådet" #: share/completions/svn.fish:45 #, fuzzy msgid "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s)." msgstr "Visa loggmeddelanden för en uppsättning revisioner och/eller filer" #: share/completions/svn.fish:46 #, fuzzy msgid "Apply the differences between two sources to a working copy path." msgstr "Applicera differensen mellan två källor till en arbetskopiesökväg" #: share/completions/svn.fish:47 #, fuzzy msgid "Create a new directory under version control." msgstr "Skapa ny katalog under revisionskontroll" #: share/completions/svn.fish:48 share/completions/svn.fish:49 #: share/completions/svn.fish:50 share/completions/svn.fish:51 #, fuzzy msgid "Move and/or rename something in working copy or repository." msgstr "Flytta och/eller byt namn på någonting i arbetskopian eller förrådet" #: share/completions/svn.fish:52 share/completions/svn.fish:53 #: share/completions/svn.fish:54 #, fuzzy msgid "Remove a property from files, dirs, or revisions." msgstr "Ta bort en egenskap från filer, kataloger eller revisioner" #: share/completions/svn.fish:55 share/completions/svn.fish:56 #: share/completions/svn.fish:57 #, fuzzy msgid "Edit a property with an external editor." msgstr "Redigera en egenskap med extern edito för mål" #: share/completions/svn.fish:58 share/completions/svn.fish:59 #: share/completions/svn.fish:60 #, fuzzy msgid "Print the value of a property on files, dirs, or revisions." msgstr "Skriv ut värde för en egenskap hos filer, kataloger eller revisioner" #: share/completions/svn.fish:61 share/completions/svn.fish:62 #: share/completions/svn.fish:63 #, fuzzy msgid "List all properties on files, dirs, or revisions." msgstr "Visa alla engenskaper hos filer, kataloger eller revisioner" #: share/completions/svn.fish:64 share/completions/svn.fish:65 #: share/completions/svn.fish:66 #, fuzzy msgid "Set the value of a property on files, dirs, or revisions." msgstr "Skriv ut värde för en egenskap hos filer, kataloger eller revisioner" #: share/completions/svn.fish:67 #, fuzzy msgid "Remove \\conflicted state on working copy files or directories." msgstr "Ta bort konflikttillstånd hos arbetskopiefiler eller kataloger" #: share/completions/svn.fish:68 #, fuzzy msgid "Restore pristine working copy file (undo most local edits)." msgstr "Återställ rensad arbetskopiefil" #: share/completions/svn.fish:69 share/completions/svn.fish:70 #: share/completions/svn.fish:71 #, fuzzy msgid "Print the status of working copy files and directories." msgstr "Visa status för arbetskopians filer och kataloger" #: share/completions/svn.fish:72 share/completions/svn.fish:73 #, fuzzy msgid "Update the working copy to a different URL." msgstr "Uppdatera arbetskopian till en annan URL" #: share/completions/svn.fish:74 #, fuzzy msgid "Unlock working copy paths or URLs." msgstr "Lås upp arbetskopians sökvägar eller URL:er" #: share/completions/svn.fish:75 share/completions/svn.fish:76 #, fuzzy msgid "Bring changes from the repository into the working copy." msgstr "Hämta ändringar från förrådet till arbetskopian" #: share/completions/svn.fish:83 share/completions/svn.fish:194 #: share/completions/svn.fish:255 share/completions/svn.fish:271 #: share/completions/svn.fish:287 share/completions/svn.fish:303 #: share/completions/svn.fish:406 share/completions/svn.fish:446 #: share/completions/svn.fish:461 share/completions/svn.fish:723 #: share/completions/svn.fish:738 share/completions/svn.fish:753 #: share/completions/svn.fish:767 share/completions/svn.fish:775 #: share/completions/svn.fish:854 #, fuzzy msgid "Pass contents of file ARG as additional args" msgstr "Skicka filinnehåll som extra argument" #: share/completions/svn.fish:84 share/completions/svn.fish:102 #: share/completions/svn.fish:116 share/completions/svn.fish:130 #: share/completions/svn.fish:144 share/completions/svn.fish:155 #: share/completions/svn.fish:166 share/completions/svn.fish:178 #: share/completions/svn.fish:187 share/completions/svn.fish:219 #: share/completions/svn.fish:233 share/completions/svn.fish:247 #: share/completions/svn.fish:263 share/completions/svn.fish:279 #: share/completions/svn.fish:295 share/completions/svn.fish:311 #: share/completions/svn.fish:329 share/completions/svn.fish:347 #: share/completions/svn.fish:359 share/completions/svn.fish:368 #: share/completions/svn.fish:375 share/completions/svn.fish:382 #: share/completions/svn.fish:399 share/completions/svn.fish:413 #: share/completions/svn.fish:426 share/completions/svn.fish:439 #: share/completions/svn.fish:453 share/completions/svn.fish:469 #: share/completions/svn.fish:485 share/completions/svn.fish:499 #: share/completions/svn.fish:514 share/completions/svn.fish:529 #: share/completions/svn.fish:544 share/completions/svn.fish:559 #: share/completions/svn.fish:571 share/completions/svn.fish:583 #: share/completions/svn.fish:595 share/completions/svn.fish:610 #: share/completions/svn.fish:625 share/completions/svn.fish:640 #: share/completions/svn.fish:653 share/completions/svn.fish:666 #: share/completions/svn.fish:679 share/completions/svn.fish:691 #: share/completions/svn.fish:703 share/completions/svn.fish:715 #: share/completions/svn.fish:730 share/completions/svn.fish:745 #: share/completions/svn.fish:760 share/completions/svn.fish:768 #: share/completions/svn.fish:776 share/completions/svn.fish:790 #: share/completions/svn.fish:805 share/completions/svn.fish:820 #: share/completions/svn.fish:834 share/completions/svn.fish:847 #: share/completions/svn.fish:859 share/completions/svn.fish:872 #: share/completions/svn.fish:885 #, fuzzy msgid "Read user configuration files from directory ARG" msgstr "Läs användarkonfigurationsfiler från angiven katalog" #: share/completions/svn.fish:98 share/completions/svn.fish:112 #: share/completions/svn.fish:126 share/completions/svn.fish:140 #: share/completions/svn.fish:151 share/completions/svn.fish:162 #: share/completions/svn.fish:174 share/completions/svn.fish:215 #: share/completions/svn.fish:229 share/completions/svn.fish:243 #: share/completions/svn.fish:259 share/completions/svn.fish:275 #: share/completions/svn.fish:291 share/completions/svn.fish:307 #: share/completions/svn.fish:325 share/completions/svn.fish:343 #: share/completions/svn.fish:355 share/completions/svn.fish:395 #: share/completions/svn.fish:409 share/completions/svn.fish:422 #: share/completions/svn.fish:435 share/completions/svn.fish:449 #: share/completions/svn.fish:465 share/completions/svn.fish:481 #: share/completions/svn.fish:495 share/completions/svn.fish:510 #: share/completions/svn.fish:525 share/completions/svn.fish:540 #: share/completions/svn.fish:555 share/completions/svn.fish:567 #: share/completions/svn.fish:579 share/completions/svn.fish:591 #: share/completions/svn.fish:603 share/completions/svn.fish:618 #: share/completions/svn.fish:633 share/completions/svn.fish:649 #: share/completions/svn.fish:662 share/completions/svn.fish:675 #: share/completions/svn.fish:687 share/completions/svn.fish:699 #: share/completions/svn.fish:711 share/completions/svn.fish:725 #: share/completions/svn.fish:740 share/completions/svn.fish:755 #: share/completions/svn.fish:786 share/completions/svn.fish:801 #: share/completions/svn.fish:816 share/completions/svn.fish:830 #: share/completions/svn.fish:843 share/completions/svn.fish:855 #: share/completions/svn.fish:868 share/completions/svn.fish:881 #, fuzzy msgid "Specify a username ARG" msgstr "Välj användarnamn" #: share/completions/svn.fish:99 share/completions/svn.fish:113 #: share/completions/svn.fish:127 share/completions/svn.fish:141 #: share/completions/svn.fish:152 share/completions/svn.fish:163 #: share/completions/svn.fish:175 share/completions/svn.fish:216 #: share/completions/svn.fish:230 share/completions/svn.fish:244 #: share/completions/svn.fish:260 share/completions/svn.fish:276 #: share/completions/svn.fish:292 share/completions/svn.fish:308 #: share/completions/svn.fish:326 share/completions/svn.fish:344 #: share/completions/svn.fish:356 share/completions/svn.fish:396 #: share/completions/svn.fish:410 share/completions/svn.fish:423 #: share/completions/svn.fish:436 share/completions/svn.fish:450 #: share/completions/svn.fish:466 share/completions/svn.fish:482 #: share/completions/svn.fish:496 share/completions/svn.fish:511 #: share/completions/svn.fish:526 share/completions/svn.fish:541 #: share/completions/svn.fish:556 share/completions/svn.fish:568 #: share/completions/svn.fish:580 share/completions/svn.fish:592 #: share/completions/svn.fish:604 share/completions/svn.fish:619 #: share/completions/svn.fish:634 share/completions/svn.fish:650 #: share/completions/svn.fish:663 share/completions/svn.fish:676 #: share/completions/svn.fish:688 share/completions/svn.fish:700 #: share/completions/svn.fish:712 share/completions/svn.fish:726 #: share/completions/svn.fish:741 share/completions/svn.fish:756 #: share/completions/svn.fish:787 share/completions/svn.fish:802 #: share/completions/svn.fish:817 share/completions/svn.fish:831 #: share/completions/svn.fish:844 share/completions/svn.fish:856 #: share/completions/svn.fish:869 share/completions/svn.fish:882 #, fuzzy msgid "Specify a password ARG" msgstr "Välj lösenord" #: share/completions/svn.fish:186 share/completions/svn.fish:479 #: share/completions/svn.fish:828 share/completions/svn.fish:841 #: share/completions/svn.fish:867 share/completions/svn.fish:880 #, fuzzy msgid "Use ARG as merge command" msgstr "Ange sammanslagningskommando" #: share/completions/svn.fish:213 share/completions/svn.fish:227 #: share/completions/svn.fish:241 share/completions/svn.fish:257 #: share/completions/svn.fish:273 share/completions/svn.fish:289 #: share/completions/svn.fish:305 share/completions/svn.fish:392 #: share/completions/svn.fish:493 share/completions/svn.fish:508 #: share/completions/svn.fish:523 share/completions/svn.fish:538 #: share/completions/svn.fish:553 share/completions/svn.fish:608 #: share/completions/svn.fish:623 share/completions/svn.fish:638 #, fuzzy msgid "Use ARG as external editor" msgstr "Ange extern editor" #: share/completions/svn.fish:214 share/completions/svn.fish:228 #: share/completions/svn.fish:242 share/completions/svn.fish:258 #: share/completions/svn.fish:274 share/completions/svn.fish:290 #: share/completions/svn.fish:306 share/completions/svn.fish:393 #: share/completions/svn.fish:448 share/completions/svn.fish:494 #: share/completions/svn.fish:509 share/completions/svn.fish:524 #: share/completions/svn.fish:539 share/completions/svn.fish:554 #: share/completions/svn.fish:607 share/completions/svn.fish:622 #: share/completions/svn.fish:637 share/completions/svn.fish:722 #: share/completions/svn.fish:737 share/completions/svn.fish:752 msgid "Treat value as being in charset encoding ARG" msgstr "" #: share/completions/svn.fish:318 share/completions/svn.fish:336 msgid "Use ARG as the older target" msgstr "" #: share/completions/svn.fish:319 share/completions/svn.fish:337 msgid "Use ARG as the newer target" msgstr "" #: share/completions/svn.fish:320 share/completions/svn.fish:338 #, fuzzy msgid "Use ARG as diff command" msgstr "Ångra ett redigeringskommando" #: share/completions/svn.fish:360 msgid "Use a different EOL marker than the standard" msgstr "" #: share/completions/svn.fish:470 msgid "Maximum number of log entries" msgstr "Maximalt antal logginlägg" #: share/completions/sylpheed.fish:8 msgid "Open composition window with address" msgstr "" #: share/completions/sylpheed.fish:9 msgid "Open composition window with attached files" msgstr "" #: share/completions/sylpheed.fish:10 #, fuzzy msgid "Receive new messages" msgstr "Ersätt ett loggmeddelande" #: share/completions/sylpheed.fish:11 msgid "Receive new messages of all accounts" msgstr "" #: share/completions/sylpheed.fish:12 msgid "Send all queued messages" msgstr "" #: share/completions/sylpheed.fish:13 msgid "Show the total number of messages for folder" msgstr "" #: share/completions/sylpheed.fish:14 msgid "Show the total number of messages for each folder" msgstr "" #: share/completions/sylpheed.fish:15 #, fuzzy msgid "Specify directory with configuration files" msgstr "Välj en konfigurationsfil" #: share/completions/tar.fish:19 share/functions/cd.fish:5 msgid "Change directory" msgstr "Ändra katalog" #: share/completions/tar.fish:21 msgid "Archive file" msgstr "Arkivfil" #: share/completions/tar.fish:31 msgid "Starting file in archive" msgstr "Startfil i arkiv" #: share/completions/tar.fish:33 msgid "Tape length" msgstr "Bandlängd" #: share/completions/tar.fish:36 msgid "Only store newer files" msgstr "Lagra bara nyare filer" #: share/completions/tar.fish:50 msgid "Extract file from file" msgstr "Axtrahera fil från fil" #: share/completions/tar.fish:54 msgid "Set volume name" msgstr "Välj volymnamn" #: share/completions/tar.fish:59 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: share/completions/tar.fish:60 msgid "Exclude files listed in specified file" msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil" #: share/completions/tar.fish:65 msgid "Filter through specified program" msgstr "Filtrera genom angivet program" #: share/completions/telnet.fish:9 share/completions/telnet.fish:14 msgid "Specifies an 8-bit data path" msgstr "Anger en 8-bitars dataväg" #: share/completions/telnet.fish:10 msgid "Do not try to negotiate TELNET BINARY option" msgstr "Försök inte förhandla TELNET BINARY-flaggan" #: share/completions/telnet.fish:11 msgid "Stops any character from being recognized as an escape character" msgstr "Hindra alla tecken från att kännas igen som specialsekvens" #: share/completions/telnet.fish:12 msgid "Use local Kerberos authentication, if possible" msgstr "Använd lokal kerberosautentisering, om möjligt" #: share/completions/telnet.fish:13 msgid "Specifies no automatic login to remote system" msgstr "Försök inte logga in automatiskt på fjärrsystem" #: share/completions/telnet.fish:15 msgid "Attempt automatic login" msgstr "Försök logga in automatiskt på fjärrsystem" #: share/completions/telnet.fish:16 msgid "Disables reading user's .telnetrc" msgstr "Inaktivera inläsning av användarens .telnetrc" #: share/completions/telnet.fish:17 msgid "Sets debug mode" msgstr "Väljer debugnivå" #: share/completions/telnet.fish:18 msgid "Sets IP TOS" msgstr "" #: share/completions/telnet.fish:19 msgid "Disables specified type of authentication" msgstr "Inaktivera angivna autentiseringstypen" #: share/completions/telnet.fish:20 msgid "User login" msgstr "Användarinloggning" #: share/completions/telnet.fish:21 msgid "Log to tracefile" msgstr "Logga till spårfil" #: share/completions/telnet.fish:22 msgid "Turn on encryption" msgstr "Slå på kryptering" #: share/completions/telnet.fish:23 msgid "User interface similar to rlogin" msgstr "Användargränssnitt liknande rlogin" #: share/completions/telnet.fish:24 msgid "Use Kerberos realm for authentication" msgstr "Använd Kerberos-realm för autentisering" #: share/completions/totem.fish:18 msgid "Tell any running totem instance: Add to playlist" msgstr "" #: share/completions/totem.fish:19 msgid "Tell any running totem instance: Play from playlist" msgstr "" #: share/completions/touch.fish:2 msgid "Set date back" msgstr "Sätt tillbaka datum" #: share/completions/touch.fish:4 msgid "Set date" msgstr "Välj datum" #: share/completions/touch.fish:5 msgid "Set date forward" msgstr "Sätt fram datum" #: share/completions/touch.fish:9 msgid "Set time" msgstr "Välj tid" #: share/completions/unrar.fish:5 #, fuzzy msgid "Extract files to current directory" msgstr "Läs filer i varje katalog" #: share/completions/unrar.fish:6 msgid "List archive" msgstr "Visa arkivinnehåll" #: share/completions/unrar.fish:7 #, fuzzy msgid "List archive (technical)" msgstr "Visa arkivinnehåll" #: share/completions/unrar.fish:8 #, fuzzy msgid "List archive (bare)" msgstr "Visa arkivinnehåll" #: share/completions/unrar.fish:9 #, fuzzy msgid "Print file to stdout" msgstr "Skicka filer till standard ut" #: share/completions/unrar.fish:10 #, fuzzy msgid "Test archive files" msgstr "Arkivfil" #: share/completions/unrar.fish:11 #, fuzzy msgid "Verbosely list archive" msgstr "Verifiera arkiv" #: share/completions/unrar.fish:12 msgid "Verbosely list archive (technical)" msgstr "" #: share/completions/unrar.fish:13 msgid "Verbosely list archive (bare)" msgstr "" #: share/completions/unrar.fish:14 #, fuzzy msgid "Extract files with full path" msgstr "Axtrahera fil från fil" #: share/completions/update-eix-remote.fish:16 msgid "" "Fetch the eix-caches of some layman overlays into a temporary file resp. " "into FILE and add them to the eix database" msgstr "" #: share/completions/update-eix-remote.fish:16 msgid "Only fetch the overlays into FILE" msgstr "" #: share/completions/update-eix-remote.fish:16 msgid "Only add the overlays from FILE to the eix database" msgstr "" #: share/completions/update-eix-remote.fish:16 msgid "Remove all temporarily added virtual overlays from the eix database" msgstr "" #: share/completions/valgrind.fish:12 msgid "Skin" msgstr "Verktyg" #: share/completions/valgrind.fish:71 msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation" msgstr "Antalet bytes av extra heap-utrymme som används per allokering" #: share/completions/valgrind.fish:72 msgid "Profile stack usage" msgstr "Profilera stackanvändning" #: share/completions/valgrind.fish:73 msgid "Depth of call chain" msgstr "Djup i anroppskedjan" #: share/completions/valgrind.fish:74 msgid "Profiling output format" msgstr "Utdataformat för profilering" #: share/completions/w.fish:6 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: share/completions/wajig.fish:1 #, fuzzy msgid "Test if wajig has yet to be given the subcommand" msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando" #: share/completions/wajig.fish:10 #, fuzzy msgid "Test if wajig command should have packages as potential completion" msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering" #: share/completions/wajig.fish:97 #, fuzzy msgid "Download package and any packages it depends on" msgstr "Visa paket som detta paket beror på" #: share/completions/wajig.fish:98 msgid "Install package and associated recommended packages" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:99 msgid "Reconfigure the named installed packages or run gkdebconf" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:100 #, fuzzy msgid "Reinstall each of the named packages" msgstr "Installera ett eller flera paket" #: share/completions/wajig.fish:101 msgid "Reload daemon configs, e.g., gdm, apache (see list-daemons)" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:102 #, fuzzy msgid "Remove one or more packages (see also purge)" msgstr "Radera ett eller flera paket" #: share/completions/wajig.fish:103 msgid "Remove package and its dependees not required by others" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:104 msgid "Remove orphaned libraries (not required by installed packages)" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:105 #, fuzzy msgid "Generate a .deb file for an installed package" msgstr "Bygg och installera ett installerat paket" #: share/completions/wajig.fish:106 msgid "Initialise or reset the JIG archive files" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:107 msgid "Stop then start a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:108 #, fuzzy msgid "Install a RedHat .rpm package" msgstr "Installera nytt paket" #: share/completions/wajig.fish:109 msgid "Convert a RedHat .rpm file to a Debian .deb file" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:110 #, fuzzy msgid "Search for packages containing listed words" msgstr "Sök paket innehållande mönster" #: share/completions/wajig.fish:111 msgid "Find local Debian archives suitable for sources.list" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:112 msgid "Configure the sources.list file which locates Debian archives" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:113 msgid "Provide a detailed description of package [same as detail]" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:114 msgid "Trace the steps that a dist-upgrade would perform" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:115 msgid "Trace the steps that an install would perform" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:116 msgid "Trace the steps that a remove would perform" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:117 msgid "Trace the steps that an upgrade would perform" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:118 share/completions/wajig.fish:119 msgid "Print out the size (in K) of all, or listed, installed packages" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:120 msgid "Generates list of package=version for all installed packages" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:121 #, fuzzy msgid "Retrieve and unpack sources for the named packages" msgstr "Visa paket som beror på det givna paketet" #: share/completions/wajig.fish:122 msgid "Start a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:123 #, fuzzy msgid "Show the version and available version of packages" msgstr "Visa fulla versioner för paket" #: share/completions/wajig.fish:124 share/completions/wajig.fish:125 msgid "Show the version and available version of matching packages" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:126 msgid "Stop a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:127 msgid "Install package and associated suggested packages" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:128 msgid "Run the Gnome task selector to install groups of packages" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:129 #, fuzzy msgid "List packages with newer versions available for upgrading" msgstr "Uppdaterar till den bästa tillgängliga versionen" #: share/completions/wajig.fish:130 msgid "Remove listed packages from hold so they are again upgraded" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:131 msgid "Search for an unofficial Debian package at apt-get.org" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:132 #, fuzzy msgid "Update the list of down-loadable packages" msgstr "Updatera källkodpaketlista" #: share/completions/wajig.fish:133 msgid "Update default alternative for things like x-window-manager" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:134 msgid "Updates the local list of PCI ids from the internet master list" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:135 msgid "Updates the local list of USB ids from the internet master list" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:136 msgid "Upgrade all of the installed packages or just those listed" msgstr "" #: share/completions/wajig.fish:137 #, fuzzy msgid "List version and distribution of (all) packages." msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler" #: share/completions/wajig.fish:138 #, fuzzy msgid "A synonym for describe" msgstr "Synonym för -i" #: share/completions/wajig.fish:139 msgid "Find the package that supplies the given command or file" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:3 msgid "get current WPA/EAPOL/EAP status" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:4 msgid "get MIB variables (dot1x, dot11)" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:5 msgid "show this usage help" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:6 #, fuzzy msgid "show interfaces/select interface" msgstr "Välj gränssnitt" #: share/completions/wpa_cli.fish:7 #, fuzzy msgid "change debug level" msgstr "Välj debugnivå" #: share/completions/wpa_cli.fish:8 msgid "show full wpa_cli license" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:9 msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logoff" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:10 msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logon" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:11 #, fuzzy msgid "set/list variables" msgstr "Radera variabel" #: share/completions/wpa_cli.fish:12 msgid "show PMKSA cache" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:13 #, fuzzy msgid "force reassociation" msgstr "Tvinga namn/revision-association" #: share/completions/wpa_cli.fish:14 msgid "force wpa_supplicant to re-read its config file" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:15 #, fuzzy msgid "force preauthentication" msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering" #: share/completions/wpa_cli.fish:16 msgid "configure identity for an SSID" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:17 msgid "configure password for an SSID" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:18 msgid "change password for an SSID" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:19 #, fuzzy msgid "configure pin for an SSID" msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur" #: share/completions/wpa_cli.fish:20 msgid "configure one-time-password for an SSID" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:21 msgid "configure private key passphrase for an SSID" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:22 msgid "set preferred BSSID for an SSID" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:23 msgid "list configured networks" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:24 msgid "select a network (disable others)" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:25 #, fuzzy msgid "enable a network" msgstr "Aktivera förråd" #: share/completions/wpa_cli.fish:26 #, fuzzy msgid "disable a network" msgstr "Inaktivera förråd" #: share/completions/wpa_cli.fish:27 #, fuzzy msgid "add a network" msgstr "Lägg till ny nyckel" #: share/completions/wpa_cli.fish:28 #, fuzzy msgid "remove a network" msgstr "Ta bort en nyckel" #: share/completions/wpa_cli.fish:29 msgid "set/list network variables" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:30 #, fuzzy msgid "get network variables" msgstr "Välj CVS-användare" #: share/completions/wpa_cli.fish:31 #, fuzzy msgid "save the current configuration" msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst" #: share/completions/wpa_cli.fish:32 msgid "disconnect and wait for reassociate command before connecting" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:33 msgid "request new BSS scan" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:34 msgid "get latest scan results" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:35 #, fuzzy msgid "get capabilies" msgstr "Välj spellista" #: share/completions/wpa_cli.fish:36 msgid "request STAKey negotiation with " msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:37 msgid "set ap_scan parameter" msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:38 msgid "request STK negotiation with " msgstr "" #: share/completions/wpa_cli.fish:39 msgid "terminate wpa_supplicant" msgstr "" #: share/completions/xprop.fish:4 msgid "Select window by id" msgstr "Välj fönster via id" #: share/completions/xprop.fish:6 msgid "Display font properties" msgstr "Visa fontegenskaper" #: share/completions/xprop.fish:9 msgid "Maximum display length" msgstr "Maximal displaylängd" #: share/completions/xprop.fish:11 msgid "Set format file" msgstr "Välj formatfil" #: share/completions/xsel.fish:12 msgid "X server display" msgstr "X-serverdisplay" #: share/completions/xsel.fish:14 msgid "Error log" msgstr "Fellogg" #: share/completions/xterm.fish:101 msgid "Run program in xterm" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:103 msgid "Blinking cursor will be off for that many milliseconds" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:104 msgid "Blinking cursor will be on for that many milliseconds" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:105 msgid "Override xterm resource class" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:106 msgid "Color for the text cursor" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:107 #, fuzzy msgid "xterm encoding" msgstr "Tvinga kodning" #: share/completions/xterm.fish:108 msgid "Bold font" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:109 msgid "FreeType font pattern" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:110 msgid "FreeType double-width font pattern" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:111 #, fuzzy msgid "Font for active icons" msgstr "Tvinga interaktivt läge" #: share/completions/xterm.fish:112 msgid "Font size for FreeType font" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:113 msgid "Font for displaying wide text" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:114 msgid "Font for displaying bold wide text" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:115 msgid "Font for the preedit string in \"OverTheSpot\"" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:116 msgid "Color for highlighted text" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:117 #, fuzzy msgid "Embed xterm into window" msgstr "Visa trådar" #: share/completions/xterm.fish:118 #, fuzzy msgid "Set keyboard type" msgstr "Ange posttyp" #: share/completions/xterm.fish:119 msgid "File name for the encoding converter" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:120 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Logga till fil" #: share/completions/xterm.fish:121 msgid "Maximum time in milliseconds between multi-click selections" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:122 msgid "Color for the pointer cursor" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:123 msgid "Distance from the right end for ringing the margin bell" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:124 #, fuzzy msgid "Number of scrolled off lines" msgstr "Numrera alla rader" #: share/completions/xterm.fish:125 #, fuzzy msgid "Terminal identification" msgstr "Visa all information" #: share/completions/xterm.fish:126 #, sh-format msgid "Terminal name for $TERM" msgstr "" #: share/completions/xterm.fish:127 #, fuzzy msgid "zIconBeep percentage" msgstr "Visa filposition i procent i prompten" #: share/completions/xterm.fish:129 #, fuzzy msgid "Size of the inner border" msgstr "Visa ändringar i omvänd ordning" #: share/completions/yum.fish:53 #, fuzzy msgid "Delete cached package files" msgstr "Radera obsoleta paketfiler" #: share/completions/yum.fish:54 #, fuzzy msgid "Delete cached header files" msgstr "Radera urval" #: share/completions/yum.fish:55 #, fuzzy msgid "Delete all cache contents" msgstr "Radera logfil" #: share/completions/zip.fish:19 msgid "Exclude the following names" msgstr "Exkludera följande namn" #: share/completions/zip.fish:20 msgid "Include only the following names" msgstr "Inkludera bara följande namn" #: share/completions/zip.fish:30 msgid "Don't compress files with these suffixes" msgstr "Komprimera inte filer med dessa ändelser" #: share/functions/N_.fish:3 msgid "No-op" msgstr "" #: share/functions/_.fish:8 share/functions/_.fish:12 #, fuzzy msgid "Alias for the gettext command" msgstr "Hjälp för det angivna kommandot" #: share/functions/_.fish:9 seq:17 msgid "fish" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:9 msgid "IP to report to the tracker" msgstr "IP adress att rapportera till tracker" #: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:10 msgid "Minimum port to listen to" msgstr "Lägsta portnummer att lyssna på" #: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:11 msgid "Maximum port to listen to" msgstr "Högsta portnummer att lyssna på" #: share/functions/__fish_complete_command.fish:2 msgid "Complete using all available commands" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_groups.fish:2 msgid "Print a list of local groups, with group members as the description" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:16 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda filer" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:17 msgid "Show hidden except . and .." msgstr "Visa dolda filer utom . och .." #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:18 #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:27 msgid "Append filetype indicator" msgstr "Lägg till filtypsindikator" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:19 #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:20 msgid "Follow symlinks" msgstr "Följ symboliska länkar" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:21 msgid "List subdirectory recursively" msgstr "Visa underkataloger rekursivt" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:22 #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:102 msgid "Octal escapes for non graphic characters" msgstr "Använd oktala specialsekvenser för ickegrafiska tecken" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:23 msgid "List directories, not their content" msgstr "Visa kataloger, inte deras innehåll" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:24 msgid "Human readable sizes" msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1024" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:25 msgid "Print inode number of files" msgstr "Visa inod för filer" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:26 msgid "Long format, numeric IDs" msgstr "Långt format, numeriska IDn" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:28 msgid "Replace non-graphic characters with '?'" msgstr "Ersätt ickegrafiska tecken med ”?”" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:29 msgid "Reverse sort order" msgstr "Omvänd sorteringsordning" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:30 msgid "Print size of files" msgstr "Visa filstorlek" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:32 msgid "List by columns" msgstr "Visa kolumnvis" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:33 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera på storlek" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:34 msgid "Show and sort by ctime" msgstr "Visa och sortera på skapelsetidpunkt" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:35 msgid "Don't sort" msgstr "Sortera ej filer" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:36 msgid "Long format without owner" msgstr "Långt format utan ägare" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:37 msgid "Set blocksize to 1kB" msgstr "Välj blockstorlek 1kB" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:38 msgid "Long format" msgstr "Långt format" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:39 msgid "Comma separated format" msgstr "Kommaseparerat format" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:40 msgid "Sort by modification time" msgstr "Sortera på ändringstid" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:41 msgid "Show access time" msgstr "Visa senaste åtkomsttid" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:42 msgid "List entries by lines" msgstr "Visa radvis" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:43 msgid "List one file per line" msgstr "Visa en fil per rad" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:49 msgid "Do not list implied entries matching specified shell pattern" msgstr "Visa inte filer som matchar mönster" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:50 msgid "Display security context" msgstr "Visa säkerhetskontext" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:51 msgid "Display security context so it fits on most displays" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:52 msgid "Display only security context and file name" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:54 msgid "Print author" msgstr "Visa författare" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:56 msgid "Ignore files ending with ~" msgstr "Ignorera filer som slutar på ~" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:58 msgid "Generate dired output" msgstr "Generera utdata för dired" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:60 msgid "Long format, full-iso time" msgstr "Långt format, full-iso-tid" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:61 msgid "Don't print group information" msgstr "Visa inte information om grupp" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:62 msgid "Human readable sizes, powers of 1000" msgstr "Människoanpassade storleksangivelser, bas 1000" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:66 #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:110 msgid "Print raw entry names" msgstr "Skriv obehandlade filnamn" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:67 msgid "Long format without groups" msgstr "Långt fromat utan grupper" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:68 msgid "Non graphic as-is" msgstr "Ersätt inte icke-grafiska tecken" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:69 msgid "Enclose entry in quotes" msgstr "Omgärda namn med citattecken" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:91 msgid "Do not sort" msgstr "Sortera ej filer" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:92 msgid "Sort by version" msgstr "Sortera på version" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:94 msgid "Sort by extension" msgstr "Sortera på filändelse" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:103 msgid "Use colors" msgstr "Använd färger" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:104 msgid "Prevent -A from being automatically set for root" msgstr "Hindra -A från att automatiskt sättas för root" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:105 msgid "Don't follow symlinks" msgstr "Följ inte symboliska länkar" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:106 msgid "Show modification time" msgstr "Visa ändringstid" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:107 msgid "Show whiteouts when scanning directories" msgstr "Visa korrigeringstecken vid katalogskanning" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:108 msgid "Display each file's MAC label" msgstr "Visa varje file MAC-etikett" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:109 msgid "Include the file flags in a long (-l) output" msgstr "Visa filflaggor vid långt (-l) formay" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:4 msgid "Protocoll version 1 only" msgstr "Bara protokoll version 1" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:5 msgid "Protocoll version 2 only" msgstr "Bara protokoll version 2" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:6 msgid "IPv4 addresses only" msgstr "Bara IPv4-adresser" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:7 msgid "IPv6 addresses only" msgstr "Bara IPv6-adresser" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:8 msgid "Compress all data" msgstr "Komprimera all data" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:9 msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritm" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:10 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigureringsfil" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:11 msgid "Identity file" msgstr "Identitetsfil" #: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:12 msgid "Options" msgstr "Flaggor" #: share/functions/__fish_complete_tar.fish:14 #: share/functions/__fish_complete_tar.fish:21 #: share/functions/__fish_complete_tar.fish:28 #: share/functions/__fish_complete_unrar.fish:14 msgid "%s\\tArchived file\\n" msgstr "%s\\tArkivfil\\n" #: share/functions/__fish_complete_users.fish:2 msgid "Print a list of local users, with the real user name as a description" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:45 #, fuzzy msgid "Start in Arabic mode" msgstr "Starta gränssnitt" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:46 #, fuzzy msgid "Start in binary mode" msgstr "Standardläge" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:47 msgid "Behave mostly like vi" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:48 #, fuzzy msgid "Start in diff mode" msgstr "Börja i folderindex" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:49 #, fuzzy msgid "Debugging mode" msgstr "Debugläge" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:50 #, fuzzy msgid "Start in Ex mode" msgstr "Börja i folderindex" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:51 #, fuzzy msgid "Start in improved Ex mode" msgstr "Börja i folderindex" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:52 #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:75 #, fuzzy msgid "Start in foreground mode" msgstr "Börja i folderindex" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:53 #, fuzzy msgid "Start in Farsi mode" msgstr "Standardläge" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:54 #, fuzzy msgid "Start in GUI mode" msgstr "Börja i folderindex" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:55 #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:77 #, fuzzy msgid "Print help message and exit" msgstr "Visa version och avsluta" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:56 #, fuzzy msgid "Start in Hebrew mode" msgstr "Börja i folderindex" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:57 #, fuzzy msgid "List swap files" msgstr "Arkivfil" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:58 #, fuzzy msgid "Start in lisp mode" msgstr "Börja i folderindex" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:59 #, fuzzy msgid "Disable file modification" msgstr "Lita inte på filändringstid" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:60 #, fuzzy msgid "Disallow file modification" msgstr "Visa bara senaste modifiering" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:61 msgid "Reset compatibility mode" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:62 msgid "Don\\t" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:70 #, fuzzy msgid "Start in easy mode" msgstr "Starta gränssnitt" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:71 #, fuzzy msgid "Start in restricted mode" msgstr "Inskränkt läge" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:73 msgid "Become an editor server for NetBeans" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:76 msgid "Echo the Window ID on stdout (GTK GUI only)" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:78 #, fuzzy msgid "Do not expand wildcards" msgstr "Expandera inte mönster" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:79 msgid "Skip loading plugins" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:80 #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:83 #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:84 #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:85 #, fuzzy msgid "Edit files on Vim server" msgstr "Redigera filer på plats" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:81 #, fuzzy msgid "Evaluate expr on Vim server" msgstr "Utför argument som kommandon" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:82 #, fuzzy msgid "Send keys to Vim server" msgstr "Skicka e-post till användare" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:86 msgid "List all Vim servers that can be found" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:87 #, fuzzy msgid "Set server name" msgstr "Namn på tjänst" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:88 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr "Visa version och avsluta" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:99 msgid "Suppress all interactive user feedback" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:100 #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:107 msgid "Encrypt/decrypt text" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:101 msgid "Set up for editing LISP programs" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:102 msgid "List saved file names after crash" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:103 #, fuzzy msgid "Readonly mode" msgstr "Skrivskyddad" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:104 msgid "Use linear search for tags if tag file not sorted" msgstr "" #: share/functions/__fish_complete_vi.fish:105 msgid "Start in display editing state" msgstr "" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:65 #, sh-format msgid "" "\\nWARNING\\n\\nThe location for fish configuration files has changed to %s." "\\nYour old files have been moved to this location.\\nYou can change to a " "different location by changing the value of the variable $XDG_CONFIG_HOME.\\n" "\\n" msgstr "" "\\nVARNING\\n\\nLagringsplatsen för fish-konfigureringsfiler har ändrats " "till %s. Dina gamla filer har flyttats till denna plats.\\nDu kan ändra " "denna plats genom att byta värde på variabeln $XDG_CONFIG_HOME.\\n\\n" # #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:81 msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell" msgstr "Välkommen till fish, det vänliga interaktiva skalet" # #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:82 msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish" msgstr "Skriv %shelp%s för instruktioner om hur man använder fish" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:98 msgid "Commands to execute when fish exits" msgstr "Kommandon som utförs när fish avslutas" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:99 msgid "Good bye\\n" msgstr "Hej då\\n" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:163 msgid "Event handler, repaints the prompt when fish_color_cwd changes" msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:170 #, fuzzy msgid "Event handler, repaints the prompt when fish_color_cwd_root changes" msgstr "Händelsehanterare, ritar om prompten när fish_color_cwd ändras" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:182 msgid "Start service" msgstr "Starta tjänst" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:183 msgid "Stop service" msgstr "Stanna tjänst" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:184 msgid "Print service status" msgstr "Visa status för tjänst" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:185 msgid "Stop and then start service" msgstr "Stanna och starta tjänst" #: share/functions/__fish_config_interactive.fish:186 msgid "Reload service configuration" msgstr "Ladda om konfiguration för tjänst" #: share/functions/__fish_move_last.fish:9 msgid "Hit end of history...\\n" msgstr "Slut på kataloghistorik...\\n" #: share/functions/__fish_print_addresses.fish:1 #, fuzzy msgid "Print a list of known network addresses" msgstr "Visa lista på alla körande screen-sessioner" #: share/functions/__fish_print_help.fish:2 msgid "Print help message for the specified fish function or builtin" msgstr "" "Visa hjälpmeddelande för specificerad fish-funktion eller inbyggt kommando" #: share/functions/__fish_print_interfaces.fish:1 #, fuzzy msgid "Print a list of known network interfaces" msgstr "Visa en lista på alla tillåtna färgnamn" #: share/functions/__fish_print_users.fish:2 #, fuzzy msgid "Print a list of local users" msgstr "Visa en lista på alla tillåtna färgnamn" #: share/functions/__fish_test_arg.fish:2 msgid "Test if the token under the cursor matches the specified wildcard" msgstr "" #: share/functions/alias.fish:2 msgid "" "Legacy function for creating shellscript functions using an alias-like syntax" msgstr "" "Bakåtkompatibilitetsfunktion för att skapa skalfunktioner med en alias-" "liknande syntax" #: share/functions/alias.fish:26 #, fuzzy msgid "%s: Expected one or two arguments, got %d\\n" msgstr "%ls: Förväntade ett eller två argument, fick %d" #: share/functions/dirh.fish:2 msgid "Print the current directory history (the back- and fwd- lists)" msgstr "Visa arbetskatalogshistorik (bakåt och frammåt)" #: share/functions/dirs.fish:1 msgid "Print directory stack" msgstr "Visa katalogstack" #: share/functions/fish_prompt.fish:5 msgid "Write out the prompt" msgstr "Skriv prompten" #: share/functions/funced.fish:2 #, fuzzy msgid "Edit function definition" msgstr "funktionsdefinition-block" #: share/functions/funced.fish:11 share/functions/nextd.fish:21 #: share/functions/prevd.fish:21 share/functions/vared.fish:16 msgid "%s: Unknown option %s\\n" msgstr "%s: Okänd flagga ”%s”\\n" #: share/functions/funced.fish:38 #, fuzzy msgid "" "%s: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%sfunced%s " "FUNCTION\\n" msgstr "" "%s: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s " "VARIABEL\\n" #: share/functions/funcsave.fish:2 msgid "Save the current definition of all specified functions to file" msgstr "" #: share/functions/funcsave.fish:24 msgid "%s: Could not create configuration directory\\n" msgstr "%s: Kunde inte skapa konfigurationskatalogen\\n" #: share/functions/funcsave.fish:35 msgid "%s: Unknown function '%s'\\n" msgstr "%s: Okänd funktion ”%s”\\n" #: share/functions/help.fish:10 msgid "Show help for the fish shell" msgstr "Visa hjälp för fish-skalet" #: share/functions/help.fish:68 msgid "%s: Could not find a web browser.\\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta en webbrowser\\n" #: share/functions/help.fish:69 #, sh-format msgid "" "Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n" msgstr "" "Var vänlig sätt variablen $BROWSER så den anger en lämplig browser och " "försök igen\\n\\n" #: share/functions/help.fish:105 msgid "help: Help is being displayed in your default browser\\n" msgstr "help: Hjälp visas i ditt standardsurfprogram" #: share/functions/help.fish:108 msgid "help: Help is being displayed in %s\\n" msgstr "help: Hjälp visas i %s\\n" #: share/functions/la.fish:4 msgid "" "List contents of directory, including hidden files in directory using long " "format" msgstr "Visa kataloginnehåll, inklusive dolda filer i långt format" #: share/functions/ll.fish:4 msgid "List contents of directory using long format" msgstr "Visa kataloginnehåll i långt format" #: share/functions/ls.fish:7 share/functions/ls.fish:24 msgid "List contents of directory" msgstr "Visa kataloginnehåll" #: share/functions/math.fish:2 msgid "Perform math calculations in bc" msgstr "Utför matematiska beräkningar i bc" #: share/functions/nextd.fish:2 msgid "Move forward in the directory history" msgstr "Gå frammåt i kataloghistorik" #: share/functions/nextd.fish:27 msgid "%s: The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n" msgstr "" "%s: Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal\\n" #: share/functions/open.fish:8 msgid "Open file in default application" msgstr "Öppna fil i standardprogram" #: share/functions/popd.fish:2 msgid "Pop dir from stack" msgstr "Ta bort katalog från stack" # #: share/functions/popd.fish:14 msgid "%s: Directory stack is empty...\\n" msgstr "%s: Katalogstacken är tom...\\n" #: share/functions/prevd.fish:2 msgid "Move back in the directory history" msgstr "Gå bakåt i kataloghistorik" #: share/functions/prevd.fish:27 msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n" msgstr "Antalet positioner att hoppa över måste vara ett positivt heltal" #: share/functions/prompt_pwd.fish:3 share/functions/prompt_pwd.fish:12 msgid "Print the current working directory, shortend to fit the prompt" msgstr "Visa aktuell arbetskatalog, förkortad till att passa i kommandoraden" #: share/functions/psub.fish:3 msgid "" "Read from stdin into a file and output the filename. Remove the file when " "the command that called psub exits." msgstr "" "Läs från standard in och skriv till fil. Skriv filnamnet på standard ut. " "Radera filen när det anropande programmet avslutar." #: share/functions/pushd.fish:3 msgid "Push directory to stack" msgstr "Lägg till katalog till stack" #: share/functions/pwd.fish:9 share/functions/pwd.fish:14 msgid "Print working directory" msgstr "Visa nuvarande katalog" #: share/functions/setenv.fish:2 msgid "Set global variable. Alias for set -g, made for csh compatibility" msgstr "" #: share/functions/type.fish:2 msgid "Print the type of a command" msgstr "Visa typ av kommando" #: share/functions/type.fish:73 msgid "%s is a function with definition\\n" msgstr "%s är en funktion med definitionen\\n" #: share/functions/type.fish:77 msgid "function\\n" msgstr "funktion\\n" #: share/functions/type.fish:94 msgid "%s is a builtin\\n" msgstr "%s är ett inbyggt kommando\\n" #: share/functions/type.fish:97 msgid "builtin\\n" msgstr "inbyggt kommando\\n" #: share/functions/type.fish:115 msgid "%s is %s\\n" msgstr "%s är %s\\n" #: share/functions/type.fish:118 msgid "file\\n" msgstr "fil\\n" #: share/functions/type.fish:129 msgid "%s: Could not find '%s'\\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta ”%s”\\n" #: share/functions/umask.fish:11 share/functions/umask.fish:69 #: share/functions/umask.fish:76 msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n" msgstr "%s: Ogiltigt mask ”%s”\\n" #: share/functions/umask.fish:137 msgid "Set default file permission mask" msgstr "Välj standardfilrättighetsmask" #: share/functions/umask.fish:204 msgid "%s: Too many arguments\\n" msgstr "%s: För många argument\\n" #: share/functions/vared.fish:7 msgid "Edit variable value" msgstr "Redigera variabelvärde" #: share/functions/vared.fish:42 msgid "" "%s: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element of " "%s\\n" msgstr "" "%s: %s är en arrayvariabel. Använd %svared%s %s[n] för att redigera det n:te " "elementet av %s\\n" #: share/functions/vared.fish:46 msgid "" "%s: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s " "VARIABLE\\n" msgstr "" "%s: Förväntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s " "VARIABEL\\n" #: seq:15 msgid "^/dev/null" msgstr "" #: seq:36 msgid "%s: Expected 1, 2 or 3 arguments, got %d\\n" msgstr "%s: Förväntade 1, 2 eller 3 argument, fick %d\\n" #: seq:43 msgid "%s: '%s' is not a number\\n" msgstr "%s: ”%s” är inte ett nummer\\n" #~ msgid "" #~ "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n" #~ msgstr "" #~ "%ls: ”%ls” är inte en katalog eller så har du inte rättigheter att läsa " #~ "denna katalog\n" #~ msgid "%ls: Expected at least one argument, got %d\n" #~ msgstr "%ls: Förväntade minst ett argument, fick %d\n" #~ msgid "Evaluate parameters as a command" #~ msgstr "Utför argument som kommando" #~ msgid "If you can reproduce it, please send a bug report to %s." #~ msgstr "" #~ "Om du kan reproducera det, var vänlig skicka en buggrapport till %s." #~ msgid "User home" #~ msgstr "Hemkatalog" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "Inbyggt kommando" #~ msgid "Invalid Control sequence" #~ msgstr "Ogiltig kontroll-sekvens" #~ msgid "Could not parse sequence '%ls'" #~ msgstr "Kunde inte tolka sekvens ”%ls”" #~ msgid "Invalid sequence - no dash after control\n" #~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”control”\n" #~ msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n" #~ msgstr "Ogiltig sekvens - Kontroll-ingenting?\n" #~ msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n" #~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”meta”\n" #~ msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?" #~ msgstr "Ogiltig sekvens - Meta-ingenting?" #~ msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters" #~ msgstr "Ogiltig sekvens - ”%ls” expanderades till en tom sträng" #~ msgid "Mismatched $endif in inputrc file" #~ msgstr "$endif matchade inte i inputrc-fil" #~ msgid "Mismatched quote" #~ msgstr "Citat-tecknen matchar inte varandra" #~ msgid "Expected a ':'" #~ msgstr "Förväntade ett ”:”" #~ msgid "I don't know what '%ls' means" #~ msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder" #~ msgid "Expected end of line, got '%ls'" #~ msgstr "Förväntade radslut, fick ”%ls”" #~ msgid "Syntax: set KEY VALUE" #~ msgstr "Syntax: set NAMN VÄRDE" #~ msgid "Unable to parse key binding" #~ msgstr "Kunde inte tolka tangentbordsgenväg" #~ msgid "I don't know what %ls means" #~ msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder" #~ msgid "Error while reading input information from file '%ls'" #~ msgstr "Ett fel uppstod under inläsning av filen ”%ls”" #~ msgid "" #~ "This is a circular dependency in the autoloading scripts, please remove " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Detta är ett cirkulärt beroende i de automatiskt laddade filerna, var " #~ "vänlig ta bort det." #~ msgid "Error while reading commands" #~ msgstr "Ett fel inträffade medan kommandon lästes in" #~ msgid "" #~ "%s: Warning: The directory %s has been removed from your PATH because it " #~ "does not exist\\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varning: Katalogen %s har tagits bort från din PATH eftersom den inte " #~ "existerar\\n" #~ msgid "whatis entry" #~ msgstr "”whatis”-inlägg" #~ msgid "Use to build" #~ msgstr "Använd för att bygga" #~ msgid "Prefix to strip on patch" #~ msgstr "Ta bort på fix" #~ msgid "Use purge instead of remove" #~ msgstr "Använd rensning istället för radering" #~ msgid "Do not run update" #~ msgstr "Kör inte uppdatering" #~ msgid "Search full package name" #~ msgstr "Sök fullt paketnamn" #~ msgid "Access config file from shell" #~ msgstr "Hitta konfigurationsfil via skalet" #~ msgid "Use cdrom-mount-point" #~ msgstr "Välj cdrom-monteringsplats" #~ msgid "Use source override" #~ msgstr "Använd källkodsåsidosättning" #~ msgid "Download Only" #~ msgstr "Bara nedladdning" #~ msgid "Correct broken dependencies" #~ msgstr "Korrigera trasiga beroenden" #~ msgid "Ignore missing packages" #~ msgstr "Ignorera saknade paket" #~ msgid "Disable downloading packages" #~ msgstr "Inaktivera paketnedladdning" #~ msgid "Perform a simulation" #~ msgstr "Utför en simulering" #~ msgid "Automatic yes to prompts" #~ msgstr "Svara automatiskt ja på alla frågor" #~ msgid "Show upgraded packages" #~ msgstr "Visa uppgraderade paket" #~ msgid "Show full versions for packages" #~ msgstr "Visa fulla versioner för paket" #~ msgid "Compile source packages" #~ msgstr "Kompilera källkodspaket" #~ msgid "Ignore package Holds" #~ msgstr "Ignorera paketblockar" #~ msgid "Do not upgrade packages" #~ msgstr "Upgradera inte paket" #~ msgid "Force yes" #~ msgstr "Tvinga ja" #~ msgid "Print the URIs" #~ msgstr "Visa URIer" #~ msgid "Erase obsolete files" #~ msgstr "Radera förlegade filer" #~ msgid "Control default input to the policy engine" #~ msgstr "Kontrollera standardindata till policymotorn" #~ msgid "Only perform operations that are trivial" #~ msgstr "Utför bara triviala operationer" #~ msgid "Abort if any packages are to be removed" #~ msgstr "Avbryt om paket ska tas bort" #~ msgid "Only accept source packages" #~ msgstr "Acceptera bara källkodpaket" #~ msgid "Download only diff file" #~ msgstr "Ladda bara ner difffiler" #~ msgid "Download only tar file" #~ msgstr "Ladda bara tar-fil" #~ msgid "Only process arch-dependant build-dependencies" #~ msgstr "Processa bara arkitekturberoende byggberoenden" #~ msgid "Ignore non-authenticated packages" #~ msgstr "Ignorera oautentiserande paket" #~ msgid "Specify apt config file" #~ msgstr "Välj apt-konfigurationsfil" #~ msgid "List bugs from packages" #~ msgstr "Lista buggar från paket" #~ msgid "List bugs in rss format" #~ msgstr "Lista information om inoder" #~ msgid "Read filenames from pipe" #~ msgstr "Läs filnamn från rör" #~ msgid "Select display" #~ msgstr "Välj display" #~ msgid "Generate master file" #~ msgstr "Generera huvudfil" #~ msgid "Alias for 'get'" #~ msgstr "Alias för ”get”" #~ msgid "Use specific conffile" #~ msgstr "Välj konfigurationsfil" #~ msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively" #~ msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att följa rekursivt" #~ msgid "Comma-separated list of dependancy types to show" #~ msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att visa" #~ msgid "" #~ "Comma-separated list of package installation states to follow recursively" #~ msgstr "" #~ "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att följa rekursivt" #~ msgid "Comma-separated list of package installation states to show" #~ msgstr "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstånd att visa" #~ msgid "Probe a CD" #~ msgstr "Sondera en CD" #~ msgid "Run in noninteractive mode" #~ msgstr "Kör i icke-interaktivt läge" #~ msgid "Conf file" #~ msgstr "Konfigurationsfil" #~ msgid "File to grab servers" #~ msgstr "Fil att hämta servrar från" #~ msgid "File as input" #~ msgstr "Fil som indata" #~ msgid "Mirror-list file" #~ msgstr "Spegel-listefil" #~ msgid "Output sources.list file" #~ msgstr "Skriv en sources.list fil" #~ msgid "Write top servers to file" #~ msgstr "Skriv top-servrar till fil" #~ msgid "Run on current dir" #~ msgstr "Kör i den nuvarande katalogen" #~ msgid "Removable medium" #~ msgstr "Löstagbart medium" #~ msgid "List of packages to install" #~ msgstr "Lista av paket att installera" #~ msgid "Specify a non-mountpoint dir" #~ msgstr "Välj katalog som inte är monteringsplats" #~ msgid "Select a method" #~ msgstr "Välj metod" #~ msgid "Accept protocols" #~ msgstr "Acceptera angivna protokoll" #~ msgid "Reject protocols" #~ msgstr "Vägra använda angivna protokoll" #~ msgid "Numerical address" #~ msgstr "Numerisk adress" #~ msgid "Use hardware address" #~ msgstr "Använd hårdvaruadress" #~ msgid "Define math library" #~ msgstr "Definera matematikbibliotek" #~ msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc" #~ msgstr "Varna vid användning av Posix-förlängningar" #~ msgid "Process exactly POSIX bc" #~ msgstr "Använd exakt Posix bc" #~ msgid "Do not print the GNU welcome" #~ msgstr "Visa inte GNUs välkomstmeddelande" # #~ msgid "Change input mode" #~ msgstr "Ändra inmatningsläge" #~ msgid "Remove the topmost global event block" #~ msgstr "Ta bort den översta globala händelseblockeraren" #~ msgid "Print names of all existing builtins" #~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga inbbyggda kommandon" #~ msgid "Decompress to stdout" #~ msgstr "Dekomprimera till standard ut" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skiv över" #~ msgid "Do not overwrite" #~ msgstr "Skriv inte över" #~ msgid "Reduce memory usage" #~ msgstr "Minska minnesanvändning" #~ msgid "Print compression ratios" #~ msgstr "Skriv ut kompressionsfaktor" #~ msgid "Print license" #~ msgstr "Skriv ut licens" #~ msgid "Compress to stdout" #~ msgstr "Komprimera till standard ut" #~ msgid "Compress file" #~ msgstr "Komprimera fil" #~ msgid "Check integrity" #~ msgstr "Verifiera integritet" #~ msgid "Supress errors" #~ msgstr "Visa inte fel" #~ msgid "Small block size" #~ msgstr "Liten blockstorlek" #~ msgid "Large block size" #~ msgstr "Stor blockstorlek" #~ msgid "Escape all non-printing characters" #~ msgstr "Ersätt oskrivbara tecken med specialsekvenser" #~ msgid "Number nonblank lines" #~ msgstr "Numrera icke-tomma rader" #~ msgid "Escape non-printing characters except tab" #~ msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom tab med specialsekvenser" #~ msgid "Display $ at end of line" #~ msgstr "Visa $ vid radslut" #~ msgid "Never more than single blank line" #~ msgstr "Visa maximalt en tom rad i följd" #~ msgid "Escape non-printing characters except newline" #~ msgstr "Erätt oskrivbarta tecken utom radbrytning med specialsekvenser" #~ msgid "Escape tab" #~ msgstr "Ersätt tab med specialsekvens" #~ msgid "Escape non-printing except newline and tab" #~ msgstr "" #~ "Erätt oskrivbarta tecken utom tab och radbrytning med specialsekvenser" #~ msgid "Increment the level of general verbosity by one" #~ msgstr "Öka pratigheten ett steg" #~ msgid "" #~ "Increment the verbose level in respect of SCSI command transport by one" #~ msgstr "Öka pratighet om SCSI-kommandotransporten ett steg" #~ msgid "Set the misc debug value to #" #~ msgstr "Välj den allmänna debugnivån" #~ msgid "Increment the misc debug level by one" #~ msgstr "Öka den allmänna debugnivån ett steg" #~ msgid "Do not print out a status report for failed SCSI commands" #~ msgstr "Skriv inte ut en statusrapport för misslyckade SCSI-kommandon" #~ msgid "Force to continue on some errors" #~ msgstr "Tvinga att fortsätt vid fel" #~ msgid "Tell cdrecord to set the SCSI IMMED flag in certain commands" #~ msgstr "Instruera cdrecord att sätta SCSI IMMED-flaggan i vissa kommandon" #~ msgid "" #~ "Defines the minimum drive buffer fill ratio for the experimental ATAPI " #~ "wait mode intended to free the IDE bus to allow hard disk and CD/DVD " #~ "writer on the same IDE cable" #~ msgstr "" #~ "Definerar den minsta enhetsbufferfyllnadshastigheten för det " #~ "experimentella ATAPI-vänteläget som är menat att underlätta för IDE-" #~ "bussen att låta hårddisk och CD/DVD-skrivare befinna sig på samma IDE-" #~ "kabel" #~ msgid "Complete CD/DVD-Recorder recording process with the laser turned off" #~ msgstr "Fullfölj CD/DVD-brännarens inspelningsprocess med lasern avstängd" #~ msgid "Tells cdrecord to handle images created by readcd -clone" #~ msgstr "Ange att cdrecord ska hantera bilder skapade av readcd -clone" #~ msgid "Set SAO (Session At Once) mode, usually called Disk At Once mode" #~ msgstr "" #~ "Välj SAO- (Session At Once) skrivläge, vanligtvis kallat Disk At Once-" #~ "skrivläge" #~ msgid "Set TAO (Track At Once) writing mode" #~ msgstr "Välj TAO- (Track At Once) skrivläge" #~ msgid "Set RAW writing mode" #~ msgstr "Välj RAW-skrivläge" #~ msgid "Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode" #~ msgstr "Välj det bättre RAW-skrivläget" #~ msgid "Select Set RAW writing, the less preferred raw writing mode" #~ msgstr "Välj det mindre bra RAW-skrivläget" #~ msgid "" #~ "Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode if raw96r is not " #~ "supported" #~ msgstr "Välj det RAW-skrivläget som är bäst om stöd saknas för raw96r" #~ msgid "Allow multi session CDs to be made" #~ msgstr "Tillåt skapandet av multisessions-CD" #~ msgid "" #~ "Retrieve multi session info in a form suitable for mkisofs-1.10 or later" #~ msgstr "" #~ "Hämta multisessionsinfo i ett format lämpligt för mkisofs-1.10 och senare" #~ msgid "Retrieve and print out the table of content or PMA of a CD" #~ msgstr "Hämta och skriv ut innehållsförteckningen eller PMA för en CD" #~ msgid "Retrieve and print out the ATIP (absolute Time in Pre-groove) info" #~ msgstr "Hämta och skriv ut ATIP (absolute Time in Pre-groove) info" #~ msgid "The disk will only be fixated" #~ msgstr "Fixera endast skivan" #~ msgid "Do not fixate the disk after writing the tracks" #~ msgstr "Fixera inte skivan efter stt spåren skrivits" #~ msgid "" #~ "Wait for input to become available on standard input before trying to " #~ "open the SCSI driver" #~ msgstr "" #~ "Vänta på att indata ska bli tillgängligt från standard in innan försök " #~ "rill att öppna SCSI-enheten" #~ msgid "Load the media and exit" #~ msgstr "Ladda mediet och avsluta" #~ msgid "Load the media, lock the door and exit" #~ msgstr "Ladda mediet, lås luckan och avsluta" #~ msgid "Eject disk after doing the work" #~ msgstr "Skicka ut skivan efter arbetets utförande" #~ msgid "Set the speed factor of the writing process to #" #~ msgstr "Sätt hastighetsfaktorn för skrivprocessen" #~ msgid "Blank a CD-RW and exit or blank a CD-RW before writing" #~ msgstr "Töm en CD-RW och avsluta eller töm en CD-RW för skrivning" #~ msgid "Format a CD-RW/DVD-RW/DVD+RW disc" #~ msgstr "Formatera en CD-RW/DVD-RW/DVD+RW-skiva" #~ msgid "Set the FIFO (ring buffer) size to #" #~ msgstr "Välj FIFO- (ringbuffert) storlek" #~ msgid "Set the maximum transfer size for a single SCSI command to #" #~ msgstr "Välj maximal överföringshastighet för ett enkilt SCSI-kommando" #~ msgid "Sets the SCSI target for the CD/DVD-Recorder" #~ msgstr "Välj SCSI-målet för CD/DVD-brännaren" #~ msgid "Set the grace time before starting to write to ># seconds" #~ msgstr "Välj väntetiden i sekunder innan skrivning till skivan påbörjas" #~ msgid "Set the default SCSI command timeout value to # seconds" #~ msgstr "Välj standard-SCSI-timeoutvärdet i sekunder" #~ msgid "Allows the user to manually select a driver for the device" #~ msgstr "Låter användaren manuellt välja en drivrutin för enheten" #~ msgid "Set driver specific options" #~ msgstr "Välj drivrutinsspecifika inställningar" #~ msgid "" #~ "Set the driveropts specified by driveropts=option list, the speed of the " #~ "drive and the dummy flag and exit" #~ msgstr "" #~ "Välj drivrutinsinställningar angivna av listandriveropt=inställning, " #~ "hastigheten på enheten och dunny-flaggan och avsluta" #~ msgid "Checks if a driver for the current drive is present and exit" #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar om en drivrutin för den nuvarande enheten finns tillgänglig " #~ "och avsluta" #~ msgid "" #~ "Print the drive capabilities for SCSI-3/mmc compliant drives as obtained " #~ "from mode page 0x2A" #~ msgstr "" #~ "Visa enhetsförmågor för SCSI-3/mmc-anpassade enheter hämtade från " #~ "lägessida 0x2A" #~ msgid "Do an inquiry for the drive, print the inquiry info and exit" #~ msgstr "" #~ "Utför en föffrågan på enheten, visa förfrågningsinformationen och avsluta" #~ msgid "" #~ "Scan all SCSI devices on all SCSI busses and print the inquiry strings" #~ msgstr "" #~ "Genomsök alla SCSI-enheter på alla SCSI-bussar och skriv ut " #~ "förfrågningssträngarna" #~ msgid "Try to reset the SCSI bus where the CD recorder is located" #~ msgstr "Försök att återställa SCSI-bussen som CD-brännaren befinner sig på" #~ msgid "Try to send an abort sequence to the drive" #~ msgstr "Försök skicka en avbrottssekvens till enheten" #~ msgid "Allow cdrecord to write more than the official size of a medium" #~ msgstr "" #~ "Tillåt cdrecord att skriva mer än den officiella storleken på ett medium" #~ msgid "Ignore the known size of the medium, use for debugging only" #~ msgstr "" #~ "Ignorera den kända storleken på ett medium, använd endast vid debuggning" #~ msgid "Use *.inf files to overwrite audio options" #~ msgstr "Använd *.inf-filer för att skriva över ljudinställningar" #~ msgid "Set the default pre-gap size for all tracks except track nr 1" #~ msgstr "Välj standard-pre-gap-storlek för alla spår utom spår 1" #~ msgid "Set Packet writing mode (experimental interface)" #~ msgstr "Välj paketskrivningsläge (experimentellt gränssnitt)" #~ msgid "Set the packet size to #, forces fixed packet mode (experimental)" #~ msgstr "Ange paketstorlek, tvingar fast paket-läge (experimentell)" #~ msgid "" #~ "Do not close the current track, only when in packet writing mode " #~ "(experimental)" #~ msgstr "" #~ "Avsluta inte det nuvarande spåret, bara i paketskrivningsläge " #~ "(experimentell)" #~ msgid "Set the Media Catalog Number of the CD" #~ msgstr "Välj Mediakatalog-nummer för CD:n" #~ msgid "" #~ "Write CD-Text info based on info taken from a file that contains ascii " #~ "info for the text strings" #~ msgstr "" #~ "Skriv CD-Text-infromation baserat på information tagen från fil i ascii-" #~ "format" #~ msgid "Write CD-Text based on info found in the binary file filename" #~ msgstr "" #~ "Skriv CD-Text-infromation baserat på information tagen från fil i binärt " #~ "format" #~ msgid "" #~ "Take all recording related info from a CDRWIN compliant CUE sheet file" #~ msgstr "" #~ "Ta all inspelningrelaterad information från en CDRWIN-anpassad CUE-" #~ "bladsfil" #~ msgid "Set the International Standard Recording Number for the next track" #~ msgstr "Ange det internationella standardinspelningsnumret för nästa spår" #~ msgid "Sets an index list for the next track" #~ msgstr "Ange en indexlista för nästa spår" #~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-DA audio format" #~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-DA-ljudformatet" #~ msgid "Audio data is assumed to be in byte-swapped (little-endian) order" #~ msgstr "Ljuddata antas vara i omvänd byteordning" #~ msgid "" #~ "All subsequent tracks are written in CD-ROM mode 1 (Yellow Book) format" #~ msgstr "" #~ "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM läge 1 (Yellow book) formatet" #~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM mode 2 format" #~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM läge 2 formatet" #~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM XA mode 2 form 1 format" #~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM XA läge 2 form 1 formatet" #~ msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM XA mode 2 form 2 format" #~ msgstr "Alla följande spår är skrivna i CD-ROM XA läge 2 form 2 formatet" #~ msgid "" #~ "All subsequent tracks are written in a way that allows a mix of CD-ROM XA " #~ "mode 2 form 1/2 format" #~ msgstr "" #~ "Alla följande spår är skrivna på ett sätt som fillåter en blandning av CD-" #~ "ROM XA läge 2 form 1/2 formaten" #~ msgid "The TOC type for the disk is set to CDI, with XA only" #~ msgstr "Innehållsförteckningen är satt till CDI, med enbart XA" #~ msgid "Use the ISO-9660 file system size as the size of the next track" #~ msgstr "Använd ISO-9660-filsystemets storlek som storlek på nästa spår" #~ msgid "" #~ "15 sectors of zeroed data will be added to the end of this and each " #~ "subsequent data track" #~ msgstr "" #~ "Lägg till 15 sektorer av nolldata till slutet av varje efterföljande " #~ "dataspår" #~ msgid "Set the amount of data to be appended as padding to the next track" #~ msgstr "" #~ "Ange mängden data som skall läggas till som paddning till nästa spår" #~ msgid "Do not pad the following tracks - the default" #~ msgstr "Lägg inte till paddning till de följande spåren - standard" #~ msgid "Output diagnostic for changed files" #~ msgstr "Visa information om ändrade filer" #~ msgid "Dereferense symbolic links" #~ msgstr "Följ symboliska länkar" #~ msgid "Do not dereference symbolic links" #~ msgstr "Följ ej symboliska länkar" #~ msgid "Change from owner/group" #~ msgstr "Byt från ägare/grupp" #~ msgid "Use same owner/group as file" #~ msgstr "Använd samma ägargrupp som angiven fil" #~ msgid "Operate recursively" #~ msgstr "Rekurivt läge" #~ msgid "Output diagnostic for every file" #~ msgstr "Visa information om alla filer" #~ msgid "Add text to the end of the selected area" #~ msgstr "Lägg till text till slutet av valt område" #~ msgid "Add text at cursor" #~ msgstr "Lägg till text vid markören" #~ msgid "Replace selected part" #~ msgstr "Ersätt valt område" #~ msgid "Select job under cursor" #~ msgstr "Välj jobb under markören" #~ msgid "Select process under cursor" #~ msgstr "Välj process under markören" #~ msgid "Select token under cursor" #~ msgstr "Välj symbol under markören" #~ msgid "Select entire command line (default)" #~ msgstr "Välj hela kommandoraden (standard)" #~ msgid "Only return that part of the command line before the cursor" #~ msgstr "Visa bara den del av kommandoraden som är före markören" #~ msgid "Inject readline functions to reader" #~ msgstr "Skicka readline-funktion till läsaren" #~ msgid "Specify command to operate on" #~ msgstr "Ange kommando att operera på" #~ msgid "Set/get cursor position, not buffer contents" #~ msgstr "Sätt/hämta markörposition, inte bufferinnehåll" #~ msgid "Command to add completion to" #~ msgstr "Kommando att komplettera" #~ msgid "Path to add completion to" #~ msgstr "Sökväg att komplettera" #~ msgid "Posix-style option to complete" #~ msgstr "Posix-typ av flagga att komplettera" #~ msgid "GNU-style option to complete" #~ msgstr "GNU-typ av flagga att komplettera" #~ msgid "Old style long option to complete" #~ msgstr "Gammal typ av lång flagga att komplettera" #~ msgid "Do not use file completion" #~ msgstr "Använd inte fil-komplettering" #~ msgid "Require parameter" #~ msgstr "Kräv parameter" #~ msgid "Require parameter and do not use file completion" #~ msgstr "Kräv parameter, använd inte filkomplettering" #~ msgid "A list of possible arguments" #~ msgstr "Parametrar specifikt för denna flagga för flagga" #~ msgid "Description of this completions" #~ msgstr "Beskrivning av denna komplettering" #~ msgid "Option list is not complete" #~ msgstr "Detta kommando accepterar andra flaggor än de här angivna" #~ msgid "Remove completion" #~ msgstr "Ta bort komplettering" #~ msgid "Print all completions for the specified commandline" #~ msgstr "Visa alla möjliga kompletteringar för det angivna commandot" #~ msgid "" #~ "The completion should only be used if the specified command has a zero " #~ "exit status" #~ msgstr "" #~ "Completteringen skall bara användas om det angivna kommandot har " #~ "nollskild avslutningstatus" #~ msgid "Cache test results in file config.cache" #~ msgstr "Cachea test resultat i filen config.cache" #~ msgid "Do not create output files" #~ msgstr "Skapa inte utfiler" #~ msgid "Architecture-independent install directory" #~ msgstr "Arkitekturoberoende installationskatalog" #~ msgid "Architecture-dependent install directory" #~ msgstr "Arkitekturberoende installationskatalog" #~ msgid "Configure for building on BUILD" #~ msgstr "Konfiurera för att bygga på given målarkitektur" #~ msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST" #~ msgstr "Korskompilera för angiven värd" #~ msgid "Configure for building compilers for TARGET" #~ msgstr "Konfigurera för att bygga kompilator för angivet mål" #~ msgid "Same as -dpR" #~ msgstr "Samma sak som -dpR" #~ msgid "Make backup of each existing destination file" #~ msgstr "Gör backup av varje existerande destinationsfil" #~ msgid "Copy contents of special files when recursive" #~ msgstr "Kopiera innehåll i specialla filer i rekursivt läge" #~ msgid "Same as --no-dereference --preserve=link" #~ msgstr "Samma sak som --no-dereference --preserve=link" #~ msgid "Do not prompt before overwriting" #~ msgstr "Fråga inte före överskrivning" #~ msgid "Prompt before overwrite" #~ msgstr "Fråga före överskrivning" #~ msgid "Follow command-line symbolic links" #~ msgstr "Följ symboliska länkar från kommandoraden" #~ msgid "Link files instead of copying" #~ msgstr "Länka filer istället för att kopiera dem" #~ msgid "Remove trailing slashes from source" #~ msgstr "Ta bort snedstreck i slutet på källangivelser" #~ msgid "Target directory" #~ msgstr "Målkatalog" #~ msgid "Do not overwrite newer files" #~ msgstr "Skriv inte över nyare filer" #~ msgid "Always follow symbolic links" #~ msgstr "Följ alltid symboliska länkar" #~ msgid "Never follow symbolic links" #~ msgstr "Följ aldrig symboliska länkar" #~ msgid "Use full source file name under DIRECTORY" #~ msgstr "Använd fullt källfilsnamn under KATALOG" #~ msgid "Copy directories recursively" #~ msgstr "Kopiera kataloger rekursivt" #~ msgid "" #~ "Remove each existing destination file before attempting to open it " #~ "(contrast with --force)" #~ msgstr "" #~ "Ta bort varje existerande målfil innan försök att öppna den (jämför med --" #~ "force)" #~ msgid "Make symbolic links instead of copying" #~ msgstr "Skapa symboliska länkar istället för att kopiera" #~ msgid "Treat DEST as a normal file" #~ msgstr "Behandla DEST som en vanlig fil" #~ msgid "Stay on this file system" #~ msgstr "Stanna på detta filsystem" #~ msgid "Dont split mutibyte characters" #~ msgstr "Dela inte multibytesekvenser" #~ msgid "Do not print lines without delimiter" #~ msgstr "Skriv inte ut rader utan fältavgränsare" #~ msgid "Select output delimiter" #~ msgstr "Välj utdataavgränsare" #~ msgid "Kerberos server mode" #~ msgstr "Kerberosserverläge" #~ msgid "Print out history information for files" #~ msgstr "Visa historikinformation för filer" #~ msgid "Prompt for password for authenticating server" #~ msgstr "Be om lösenord för autentisering" #~ msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository" #~ msgstr "Ta bort inlägg i .cvspass för fjärrförråd" #~ msgid "Password server mode" #~ msgstr "Serverlösenordsläge" #~ msgid "Show last revision where each line of module was modified" #~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad i modul ändrades" #~ msgid "Create patch format diffs between releases" #~ msgstr "Skapa differens mellan versioner i \"patch\"-format" #~ msgid "Indicate that a Module is no longer in use" #~ msgstr "Indikera att modul inte längre används" #~ msgid "Print out history information for a module" #~ msgstr "Skriv ut historik för modul" #~ msgid "Add a symbolic tag to a module" #~ msgstr "Lägg till symbolisk tagg till modul" #~ msgid "Server mode" #~ msgstr "Serverläge" #~ msgid "Display status information on checked out files" #~ msgstr "Visa status för utcheckade files" #~ msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files" #~ msgstr "Lägg till symbolisk tagg till utcheckad version av filer" #~ msgid "Bring work tree in sync with repository" #~ msgstr "Synkronisera arbetsträd med förråd" #~ msgid "Set watches" #~ msgstr "Lägg till övervakning" #~ msgid "See who is watching a file" #~ msgstr "Visa övervakningar på fil" #~ msgid "Specify legal cvsroot directory." #~ msgstr "Välj laglig cvsroot-katalog" #~ msgid "Authenticate all net traffic" #~ msgstr "Autentisera all nätverkstrafik" #~ msgid "Do not use the ~/.cvsrc file" #~ msgstr "Ignorera ~/.cvsrc" #~ msgid "Do not change any files" #~ msgstr "Ändra inga filer" #~ msgid "Cause CVS to be really quiet" #~ msgstr "Gör CVS mycket tyst läge" #~ msgid "Read-only repository mode" #~ msgstr "Skrivskyddat förråd-läge" #~ msgid "Cause CVS to be somewhat quiet" #~ msgstr "Gör CVS något tystare" #~ msgid "Make checked-out files read-only" #~ msgstr "Gör utcheckade filer skrivskyddade" #~ msgid "Show trace of program execution -- try with -n" #~ msgstr "Visa spår av programexekvering -- använd med -n" #~ msgid "Make checked-out files read-write (default)" #~ msgstr "Gör utcheckade filer läs och skrivbara" #~ msgid "Encrypt all net traffic" #~ msgstr "Kryptera all nätverkstrafik" #~ msgid "Use the most recent revision no later than date" #~ msgstr "Använd den senaste revisionen som ej är nyare än angivet datum" #~ msgid "Retrieve files even when no match for tag/date" #~ msgstr "Hämta filer även när ingen matchning finns för tagg/datum" #~ msgid "Alter default keyword processing" #~ msgstr "Ändra standardnyckelordsprocessning" #~ msgid "Don't recurse" #~ msgstr "Rekursera inte" #~ msgid "Specify log message instead of invoking editor" #~ msgstr "Ange logmeddelande istället för att anropa editor" #~ msgid "Don't run any tag programs" #~ msgstr "Kör inga taggningsprogram" #~ msgid "Prune empty directories" #~ msgstr "Rensa bort tomma kataloger" #~ msgid "Pipe files to stdout" #~ msgstr "Skicka filer till standard ut" #~ msgid "Process directories recursively" #~ msgstr "Processa underkataloger rekursivt" #~ msgid "Use a specified tag" #~ msgstr "Använd angiven tagg" #~ msgid "Specify filenames to be filtered" #~ msgstr "Ange filnamn att filtrera" #~ msgid "Lock a revision" #~ msgstr "Lås en revision" #~ msgid "Force name/rev association" #~ msgstr "Tvinga namn/revision-association" #~ msgid "Make a name/rev association" #~ msgstr "Skapa namn/revision-association" #~ msgid "Run quietly" #~ msgstr "Tyst läge" #~ msgid "Set a state attribute for a revision" #~ msgstr "Välj ett tillståndsattribut för en revision" #~ msgid "Write descriptive text from a file into RCS" #~ msgstr "Skriv beskrivande text från en fil till RCS" #~ msgid "Write descriptive text into RCS" #~ msgstr "Skriv beskrivande text till RCS" #~ msgid "Unlock a revision" #~ msgstr "Lås upp revision" #~ msgid "Annotate binary files" #~ msgstr "Annotera binära filer" #~ msgid "Reset sticky tags/dates/k-opts" #~ msgstr "Återställ fasta tagg/datum/k-opts" #~ msgid "Copy module file to stdout" #~ msgstr "Kopiera modulfil till standard ut" #~ msgid "Name directory for working files" #~ msgstr "Ange katalog för arbetsfiler" #~ msgid "For -d. Don't shorten paths" #~ msgstr "För -d. Förkorta inte sökvägar" #~ msgid "Force new revision" #~ msgstr "Tvinga ny revision" #~ msgid "Treat all files as text" #~ msgstr "Behandla alla filer som text" #~ msgid "Treat all whitespace as one space" #~ msgstr "Behandla alla blanktecken som ett mellanslag" #~ msgid "Ignore blank line only changes" #~ msgstr "Ignorera ändringar som bara består av ändringar i tomma rader" #~ msgid "Binary mode" #~ msgstr "Binärt läge" #~ msgid "Report only whether files differ" #~ msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig" #~ msgid "Use context format" #~ msgstr "Använd kontext-format" #~ msgid "Set context size" #~ msgstr "Välj kontextstorlek" #~ msgid "Set context format and, optionally, size" #~ msgstr "Välj kontextformat och eventuellt storlek" #~ msgid "Set line group format" #~ msgstr "Välj radgruppsformat" #~ msgid "Try to find a smaller set of changes" #~ msgstr "Försök hitta en mindre uppsättning ändringar" #~ msgid "Make output a valid ed script" #~ msgstr "Gör utdata till ett giltigt ed-skript" #~ msgid "Expand tabs to spaces" #~ msgstr "Expandera tabbar till mellanslag" #~ msgid "Output that looks like an ed script" #~ msgstr "Utdata ser ut som ett ed-skript" #~ msgid "Set regexp for context, unified formats" #~ msgstr "Välj reguljärt uttryck för kontext, unifierade format" #~ msgid "Speed handling of large files with small changes" #~ msgstr "Snabb hantering av stora filer med små ändringar" #~ msgid "Set horizon lines" #~ msgstr "Välj horisontlinjer" #~ msgid "Ignore changes in case" #~ msgstr "Ignorera ändringar i skiftläge" #~ msgid "Ignore changes matching regexp" #~ msgstr "Ignorera ändringar som matchar reguljärt uttryck" #~ msgid "Make ifdef from diff" #~ msgstr "Skapa ifdef från differens" #~ msgid "Ignore whitespace" #~ msgstr "Ignorera blanktecken" #~ msgid "Start lines with a tab" #~ msgstr "Starta rader med en tabb" #~ msgid "Use label instead of filename in output" #~ msgstr "Använd etikett istället för filnamn i utdata" #~ msgid "Print only left column" #~ msgstr "Visa bara vänster kolumn" #~ msgid "Use format to produce if-then-else output" #~ msgstr "Använd format för att producera if-then-else utdata" #~ msgid "Produce RCS-style diffs" #~ msgstr "Producera differenser i RCS-stil" #~ msgid "Treat files absent from one dir as empty" #~ msgstr "Behandla saknade filer från katalog som om de vore tomma" #~ msgid "Specifies line formatting" #~ msgstr "Ange radformatering" #~ msgid "Identify the C function each change is in" #~ msgstr "Identifiera vilken C-funktion varje ändring är i" #~ msgid "Report identical files" #~ msgstr "Rapportera identiska filer" #~ msgid "Use side-by-side format" #~ msgstr "Använd sida-vid-sida-format" #~ msgid "Suppress common lines in side-by-side" #~ msgstr "Undertryck vanliga rader i sida-vid-sida" #~ msgid "Use unified format" #~ msgstr "Använd unifierat format" #~ msgid "Set context size in unified" #~ msgstr "Välj kontextstorlek i unifierat format" #~ msgid "Set column width for side-by-side format" #~ msgstr "Välj kolumnbredd för sida-vis-sida-format" #~ msgid "Report on each commit" #~ msgstr "Rapport för varje tillägg" #~ msgid "Report on everything" #~ msgstr "Rapport för allt" #~ msgid "Report on a module" #~ msgstr "Rapport för modul" #~ msgid "Report on checked-out modules" #~ msgstr "Rapport för ut-checkade moduler" #~ msgid "Report on all tags" #~ msgstr "Rapport för alla taggar" #~ msgid "Show history for all users" #~ msgstr "Visa historik för alla användare" #~ msgid "Show only records for this directory" #~ msgstr "Visa bara poster för angiven katalog" #~ msgid "Multiple vendor branch" #~ msgstr "Multipel distributör-gren" #~ msgid "Files to ignore during import" #~ msgstr "Filer att ignorera vid import" #~ msgid "Print info about revision on default branch" #~ msgstr "Visa information om revision i standardgren" #~ msgid "Specify date range for query" #~ msgstr "Ange dataspann för fråga" #~ msgid "Print only file info" #~ msgstr "Visa utförlig information" #~ msgid "Do not print tags" #~ msgstr "Skriv inte ut taggar" #~ msgid "Print only rcs filename" #~ msgstr "Skriv bara RCS-filnamn" #~ msgid "Print only given revisions" #~ msgstr "Skriv bara ut angiven revision" #~ msgid "Suppress header if no revisions found" #~ msgstr "Visa inte huvud om inga revisioner hittas" #~ msgid "Specify revision states" #~ msgstr "Ange revisionstiollstånd" #~ msgid "Same as -h, plus descriptive text" #~ msgstr "Samma som -h, men med beskrivande text" #~ msgid "Specify users for query" #~ msgstr "Ange användare för fråga" #~ msgid "Use context diff format" #~ msgstr "Användar kontextdifferensformat" #~ msgid "Create summary change report" #~ msgstr "Skapa översiktilig ändringsrapport" #~ msgid "diff top two revisions" #~ msgstr "Visa differens mellan två senaste revisioner" #~ msgid "Use unidiff format" #~ msgstr "Använd unidiff-format" #~ msgid "Delete working copy if release succeeds" #~ msgstr "Radera arbetskopia om släppning lyckas" #~ msgid "Reset sticky tags, dates, and k-opts" #~ msgstr "Återställ fasta taggar, datum och k-opts" #~ msgid "Overwrite modified files with clean copies" #~ msgstr "Skriv över ändrade filer med rena kopior" #~ msgid "Create any missing directories" #~ msgstr "Skapa saknade kataloger" #~ msgid "Specify files to ignore" #~ msgstr "Ange filer att ignorera" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Skapa nytt projekt" #~ msgid "Shows brief description of command and its arguments" #~ msgstr "Visa kort beskrivning av underkommandon" #~ msgid "Disable this command" #~ msgstr "Inaktivera kommando" #~ msgid "Neither verbose nor quiet output" #~ msgstr "Varken tyst eller utförligt läge" #~ msgid "Name of patch" #~ msgstr "Namn på fix" #~ msgid "Give patch name and comment in file" #~ msgstr "Välj fixnamn och kommentar via fil" #~ msgid "Answer yes to all patches" #~ msgstr "Svara ja på alla fixar" #~ msgid "" #~ "In addition to modifications, look for files that are not boring, and " #~ "thus are potentially pending addition" #~ msgstr "" #~ "Förutom att lägga till ändringar, sök efter interessanta filer att lägga " #~ "till lagret" #~ msgid "Don't run the test script" #~ msgstr "Kör inte testskript" #~ msgid "Run the test script" #~ msgstr "Kör testskript" #~ msgid "Don't remove the test directory" #~ msgstr "Ta inte bort testkatalog" #~ msgid "Remove the test directory" #~ msgstr "Ta bort testkatalog" #~ msgid "Create compressed patches" #~ msgstr "Skapa komprimerade fixar" #~ msgid "Don't create compressed patches" #~ msgstr "Skapa inte komprimerade fixar" #~ msgid "Expect to receive input from a pipe" #~ msgstr "Förvänta indata från rör" #~ msgid "Prompt user interactively" #~ msgstr "Fråga användaren interaktivt" #~ msgid "Ask for extra dependencies" #~ msgstr "Fråga efter extra beroenden" #~ msgid "Don't ask for extra dependencies" #~ msgstr "Fråga inte efter extra beroenden" #~ msgid "Edit the long comment by default" #~ msgstr "Redigera långa kommentarer som standard" #~ msgid "Don't give a long comment" #~ msgstr "Redigera inte lång kommentar" #~ msgid "Prompt for whether to edit the long comment" #~ msgstr "Fråga om den långa kommentaren skall redigeras" #~ msgid "" #~ "Don't look for any files or directories that could be added, and don't " #~ "add them automatically" #~ msgstr "" #~ "Leta inte efter filer eller kataloger att lägga till, och lägg inte till " #~ "dem automatiskt" #~ msgid "Summarize changes" #~ msgstr "Summera ändringar" #~ msgid "Suppress informational output" #~ msgstr "Tyst läge" #~ msgid "Don't actually take the action" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "Don't summarize changes" #~ msgstr "Summera inte ändringar" #~ msgid "Don't automatically fulfill dependencies" #~ msgstr "Fråga efter extra beroenden" #~ msgid "Set default repository [DEFAULT]" #~ msgstr "Välj standardförråd" #~ msgid "Don't set default repository" #~ msgstr "Välj inte standardförråd" #~ msgid "Make scripts executable" #~ msgstr "Gör skript exekverbara" #~ msgid "Don't make scripts executable" #~ msgstr "Gör inte skript exekverbara" #~ msgid "Reply to email-based patch using FROM address" #~ msgstr "Svara på e-postbaserad fix från adress" #~ msgid "Don't verify patch signature" #~ msgstr "Verifiera inte fix-signaturer" #~ msgid "Mark conflicts" #~ msgstr "Markera konflikter" #~ msgid "Allow conflicts, but don't mark them" #~ msgstr "Tillåt konflikter, men markera dem inte" #~ msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]" #~ msgstr "Misslyckas på fixar som skapar konflikter [STANDARD]" #~ msgid "Forward unsigned messages without extra header" #~ msgstr "Skicka vidare osignerade meddelanden utan extra huvud" #~ msgid "Check the entire repository" #~ msgstr "Kontrollera hela lagret" #~ msgid "Check patches since latest checkpoint" #~ msgstr "Kontrollera fixar sedan senaste kontrollpunkt" #~ msgid "Don't refuse to add files differing only in case" #~ msgstr "Vägra inte lägga till filer som bara skiljer i skiftläge" #~ msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u" #~ msgstr "Skriv fix i darcs-specifikt format som liknar diff -u" #~ msgid "Sign the patch with your gpg key" #~ msgstr "Signera fix med din gpg-nyckel" #~ msgid "Do not sign the patch" #~ msgstr "Signera inte fixen" #~ msgid "Edit the patch bundle description" #~ msgstr "Redigera fix-paketbeskrivning" #~ msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]" #~ msgstr "Använd enkelt pristint träd [DEFAULT]" #~ msgid "Use no pristine tree" #~ msgstr "Använd inte pristint träd" #~ msgid "Give human readable output" #~ msgstr "Människoanpassad formatering av utdata" #~ msgid "Generate XML formatted output" #~ msgstr "Generera XML-formaterad utdata" #~ msgid "Select changes up to a tag matching REGEXP" #~ msgstr "Välj ändringar fram till tag som matchar REGEXP" #~ msgid "Give output suitable for get --context" #~ msgstr "Formatera utdata lämpligt för get --context" #~ msgid "Give human-readable output" #~ msgstr "Människoanpassad formatering av utdata" #~ msgid "Don't skip boring files" #~ msgstr "Skippa inte tråkiga filer" #~ msgid "Add contents of subdirectories" #~ msgstr "Lägg till innehåll i underkataloger" #~ msgid "Don't add contents of subdirectories" #~ msgstr "Lägg inte till innehåll i underkataloger" #~ msgid "Add files with date appended to avoid conflict. [EXPERIMENTAL]" #~ msgstr "" #~ "Lägg till filer med datum efter för att undvika konflikter. " #~ "[EEXPERIMENTELLT]" #~ msgid "Don't use experimental date appending trick. [DEFAULT]" #~ msgstr "Använd inte experimentellt datum-tillläggningstrick. [STANDARD]" #~ msgid "Uncompress patches" #~ msgstr "Dekomprimera fixar" #~ msgid "Rewrite all patches in current darcs format" #~ msgstr "Skriv om alla fixar till nuvarande darcs-format" #~ msgid "Specify a sibling directory" #~ msgstr "Ange en syskonkatalog" #~ msgid "Relink pristine tree (not recommended)" #~ msgstr "Linka om till det orörda trädet (inte rekommenderat)" #~ msgid "Do not run posthook command." #~ msgstr "Utför inte posthook-kommando" #~ msgid "Display date described by string" #~ msgstr "Visa datum angivet i textsträng" #~ msgid "Display date for each line in file" #~ msgstr "Visa datum för varje rad i fil" #~ msgid "Output in ISO 8601 format" #~ msgstr "Visa datum i ISO 8601-format" #~ msgid "Output RFC-2822 compliant date string" #~ msgstr "Visa datum i RFC-2822-format" #~ msgid "Display the last modification time of file" #~ msgstr "Visa senaste ändringsdatum för fil" #~ msgid "Print or set Coordinated Universal Time" #~ msgstr "Visa eller välj Koordinerad universaltid (UCT)" #~ msgid "List inode information" #~ msgstr "Lista information om inoder" #~ msgid "Use 1kB block size" #~ msgstr "Använd 1kB blockstorlek" #~ msgid "List only local filesystems" #~ msgstr "Lista bara lokala filsystem" #~ msgid "Use Posix format" #~ msgstr "Använd Posix-format" #~ msgid "Include empty filesystems" #~ msgstr "Inkludera tomma filsystem" #~ msgid "Do not sync before getting usage info" #~ msgstr "Synkronisera inte filsystem innan användningsinformation hämtas" #~ msgid "Sync before getting usage info" #~ msgstr "Synkronisera filsystem innan användningsinformation hämtas" #~ msgid "Print filesystem type" #~ msgstr "Visa filsystemtyp" #~ msgid "Excluded filesystem type" #~ msgstr "Exkludera filsystemtyp" #~ msgid "Show all filesystems" #~ msgstr "Visa alla filsystem" #~ msgid "Show sizes in gigabytes" #~ msgstr "Visa storlekar i gigabyte" #~ msgid "Show sizes in megabytes" #~ msgstr "Visa storlekar i megabyte" #~ msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems" #~ msgstr "Visa tidigare hämtad statistik från filsystemet" #~ msgid "Ignore case differences" #~ msgstr "Ignorera skiftläge" #~ msgid "Ignore case when comparing file names" #~ msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn" #~ msgid "Consider case when comparing file names" #~ msgstr "Skilj på skiftläge på filnamn" #~ msgid "Ignore changes due to tab expansion" #~ msgstr "Ignorera ändringar på grund av tabbexpansion" #~ msgid "Ignore changes in the amount of white space" #~ msgstr "Ignorera skillnader i blanka tecken" #~ msgid "Ignore all white space" #~ msgstr "Ignorera blanka tecken" #~ msgid "Ignore changes whose lines are all blank" #~ msgstr "Ignorera ändringar vars rader enbart består av blana tecken" #~ msgid "Recursively compare subdirectories" #~ msgstr "Rekursera till underkataloger" #~ msgid "Treat absent files as empty" #~ msgstr "Behandla saknade filer som om de vore tomma" #~ msgid "Output 3 lines of copied context" #~ msgstr "Skriv ut 3 rader av kopierad sammanhang" #~ msgid "Output 3 lines of unified context" #~ msgstr "Skriv ut 3 rader av unifierat sammanhang" #~ msgid "Output only whether the files differ" #~ msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig" #~ msgid "Output a normal diff" #~ msgstr "Skriv ut en vanlig diff" #~ msgid "Output in two columns" #~ msgstr "Skriv ut i två kolumner" #~ msgid "Pass the output through 'pr'" #~ msgstr "Skicka utdata genom ”pr”" #~ msgid "Write size for all files" #~ msgstr "Skriv ut storlek för alla filer" #~ msgid "Print file size, not disk usage" #~ msgstr "Skriv ut filstorlek, inte använt diskutrymme" #~ msgid "Use 1B block size" #~ msgstr "Använd 1B som blockstorlek" #~ msgid "Produce grand total" #~ msgstr "Visa totalsumma" #~ msgid "Dereference file symlinks" #~ msgstr "Följ symboliska länkar till filer" #~ msgid "Count hard links multiple times" #~ msgstr "Räkna hårda länkar alla gånger de förekommer" #~ msgid "Dereference all symlinks" #~ msgstr "Följ alla symboliska länkar" #~ msgid "Do not include subdirectory size" #~ msgstr "Inkludera inte underkatalogers storlek" #~ msgid "Display only a total for each argument" #~ msgstr "Visa bara en totalsumma för varje argument" #~ msgid "Skip other filesystems" #~ msgstr "Skippa andra filsystem" #~ msgid "No newline" #~ msgstr "Skriv ingen radbrytning" #~ msgid "Use backslash escaped characters" #~ msgstr "Använd omvänt snedstreck-specialsekvenser" #~ msgid "Do not use backslash escaped characters" #~ msgstr "Använd inte omvänt snedstreck-specialsekvenser" #~ msgid "Do not load init files" #~ msgstr "Ladda inte initieringsfiler" #~ msgid "Load users init file" #~ msgstr "Ladda användarens initieringsfiler" #~ msgid "Use file as terminal" #~ msgstr "Användard fil som terminal" #~ msgid "Execute Lisp function" #~ msgstr "Utför lispfunktion" #~ msgid "Load Lisp code from file" #~ msgstr "Ladda lispfunktion från fil" #~ msgid "Do not use X interface" #~ msgstr "Använd inte X-användargränssnittet" #~ msgid "Create window on the specified display" #~ msgstr "Skapa fönster på angiven skärm" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommando" #~ msgid "Start with an empty environment" #~ msgstr "Starta med tom miljö" #~ msgid "Remove variable from the environment" #~ msgstr "Ta bort variabel från variablestacken" #, fuzzy #~ msgid "Never follow symlinks" #~ msgstr "Följ aldrig symboliska länkar" #, fuzzy #~ msgid "Process subdirectories before the directory itself" #~ msgstr "Processa underkataloger rekursivt" #, fuzzy #~ msgid "Maximum recursion depth" #~ msgstr "Maximal ”resident set size”" #, fuzzy #~ msgid "Turn warnings on" #~ msgstr "Visa inte varningar" #, fuzzy #~ msgid "Turn warnings off" #~ msgstr "Visa inte varningar" #, fuzzy #~ msgid "File last accessed more recently than file was modified" #~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades" #, fuzzy #~ msgid "Always false" #~ msgstr "Formatera alltid om" #, fuzzy #~ msgid "File is on filesystem of specified type" #~ msgstr "Visa filsystem av angiven typ" #, fuzzy #~ msgid "Numeric group id of file" #~ msgstr "Bara numerisk utdata" #, fuzzy #~ msgid "Group name of file" #~ msgstr "Visa inod för filer" #, fuzzy #~ msgid "File has specified inode number" #~ msgstr "Filtrera genom angivet program" #, fuzzy #~ msgid "File has specified number of links" #~ msgstr "Jämför bara angivet antal tecken" #, fuzzy #~ msgid "File last modified more recently than file was modified" #~ msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad ändrades" #, fuzzy #~ msgid "File name matches pattern" #~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster" #, fuzzy #~ msgid "File path matches pattern" #~ msgstr "Exkludera filer som matchar mönster" #, fuzzy #~ msgid "Files has specified permissions set" #~ msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm" #, fuzzy #~ msgid "File name matches regex" #~ msgstr "Ignorera ändringar som matchar reguljärt uttryck" #, fuzzy #~ msgid "File refers to the same inode as specified file" #~ msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil" #, fuzzy #~ msgid "Always true" #~ msgstr "Alltid" #, fuzzy #~ msgid "File is of specified type" #~ msgstr "Visa filsystem av angiven typ" #, fuzzy #~ msgid "File's owner has specified numeric user ID" #~ msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id" #, fuzzy #~ msgid "File's owner" #~ msgstr "Fil är uttag (socket)" #, fuzzy #~ msgid "Execute specified command for each located file" #~ msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "List file in ls -dils format, write to specified file" #~ msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil" #, fuzzy #~ msgid "Print formated data into specified file" #~ msgstr "Skriv utdata till angiven fil" #, fuzzy #~ msgid "Print full file names" #~ msgstr "Visa filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Print null separated full file names" #~ msgstr "Skriv bara RCS-filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Print formated data" #~ msgstr "Visa informativa meddelanden" #, fuzzy #~ msgid "Exit at once" #~ msgstr "Förklara vad som utförs" #, fuzzy #~ msgid "List file in ls -dils format" #~ msgstr "Lista information om inoder" #, fuzzy #~ msgid "Negate result of action" #~ msgstr "Negera uttryck" #~ msgid "Run fish with this command" #~ msgstr "Utför detta kommando i fish" #~ msgid "Only parse input, do not execute" #~ msgstr "Verifiera bara kommandon, utför dem inte" #~ msgid "Run in interactive mode" #~ msgstr "Kör i interaktivt läge" #~ msgid "Run in login mode" #~ msgstr "Kör i loginläge" #~ msgid "Output profiling information to specified file" #~ msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil" #~ msgid "Set function description" #~ msgstr "Välj funktionsbeskrivning" #~ msgid "Make the function a job exit event handler" #~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade jobb" #~ msgid "Make the function a process exit event handler" #~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för avslutade processer" #~ msgid "Make the function a signal event handler" #~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för signaler" #~ msgid "Make the function a variable update event handler" #~ msgstr "Gör funktionen till en händelsehanterare för variabeluppdateringar" #~ msgid "Allow dash (-) in function name" #~ msgstr "Tillåt bindestreck (-) i funktionsnamn" #~ msgid "Erase function" #~ msgstr "Radera funktion" #~ msgid "Show hidden functions" #~ msgstr "Visa dolda funktioner" #, fuzzy #~ msgid "Test if function is defined" #~ msgstr "Testa om variabeln är definerad" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Avmontera" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "Tyst läge" #~ msgid "Lazy unmount" #~ msgstr "Lat avmontering" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "Pass program exit codes" #~ msgstr "Skicka vidare slutstatus" #~ msgid "Stop after assembler" #~ msgstr "Stanna efter assembler" #~ msgid "Stop after compile" #~ msgstr "Stanna efter kompilering" #~ msgid "Stop after preprocessor" #~ msgstr "Stanna efter förprocessor" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Utdatafil" #~ msgid "Print commands to stderr" #~ msgstr "Skriv kommandon till standard fel" #~ msgid "Print quoted commands to stderr, do not run" #~ msgstr "Skriv citerade kommandon till standard fel, utför dem inte" #~ msgid "Use pipes" #~ msgstr "Använd rör" #~ msgid "Use ansi mode" #~ msgstr "Använd ansiläge" #~ msgid "Write prototypes to file" #~ msgstr "Skriv prototyper till fil" #~ msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords" #~ msgstr "Känn inte igen asm, inline och typeof nyckelorden" #~ msgid "Do not use builtin functions" #~ msgstr "Använd inte inbyggda funktioner" #~ msgid "Assert hosted environment" #~ msgstr "Försäkra värdmiljö" #~ msgid "Assert freestanding environment" #~ msgstr "Försäkra självständig miljö" #~ msgid "Use Microsoft extensions" #~ msgstr "Använd Microsoftförlängningar" #~ msgid "Use ANSI trigraphs" #~ msgstr "Använd ANSI-trigrafer" #~ msgid "Do not use integrated preprocessor" #~ msgstr "Använd inte inbyggd förprocessor" #~ msgid "char is unsigned" #~ msgstr "char har inte tecken" #~ msgid "char is signed" #~ msgstr "char har tecken" #~ msgid "bitfield is unsigned" #~ msgstr "bitfield har inte tecken" #~ msgid "bitfield is signed" #~ msgstr "bitfield har tecken" #~ msgid "All bitfields are signed" #~ msgstr "Alla bitfield har tecken" #~ msgid "All bitfields are unsigned" #~ msgstr "Inga bitfield har tecken" #~ msgid "String constants are not const" #~ msgstr "Strängkonstanter är inte konstanta" #~ msgid "C++ ABI version" #~ msgstr "C++ ABI-version" #~ msgid "Turn off access checking" #~ msgstr "Slå av rättighetskontroll" #~ msgid "Check pointer returned by new" #~ msgstr "Kontrollera pekare från ”new”" #~ msgid "Put globals in the common segment" #~ msgstr "Lägg globaler i det gemensamma segmentet" #~ msgid "Accept $ in identifiers" #~ msgstr "Acceptera $ i identifierare" #~ msgid "Reject $ in identifiers" #~ msgstr "Acceptera inte $ i identifierare" #~ msgid "Do not omit unneeded temporarys" #~ msgstr "Ta into bort onödiga tillfälliga variabler" #~ msgid "Allow exception violations" #~ msgstr "Tillåt brott mot undantag" #~ msgid "Do not extend for-loop scope" #~ msgstr "Utöka inte definitionsområde för for-loop" #~ msgid "Extend for-loop scope" #~ msgstr "Utöka definitionsområde för for-loop" #~ msgid "Do not recognize typeof as keyword" #~ msgstr "Känn inte igen typeof som nyckelord" #~ msgid "Do not emit code for implicit templates" #~ msgstr "Skapa inte kod for implicita mallar" #~ msgid "Do not emit code for implicit inline templates" #~ msgstr "Skapa inte kod för implicita inlinemallar" #~ msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions" #~ msgstr "Skapa inte icke-inlinekod for inline-funktioner" #~ msgid "Disable warnings about MFC" #~ msgstr "Visa inte varningar om MFC" #~ msgid "Disable some built-in functions" #~ msgstr "Inaktivera somliga inbyggda funktioner" #~ msgid "Disable operator keywords" #~ msgstr "Inaktivera operator-nyckelord" #~ msgid "Disable optional diagnostics" #~ msgstr "Inaktivera frivillig diagnostik" #~ msgid "Downgrade some errors to warnings" #~ msgstr "Nedgradera vissa fel till varningar" #~ msgid "Enable automatic template instantiation at link time" #~ msgstr "Slå på automatisk templateinstantiering vid länktillfälle" #~ msgid "Disable generation of C++ runtime type information" #~ msgstr "" #~ "Inaktivera generering av C++-typinformation under körning av program" #~ msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics" #~ msgstr "" #~ "Skapa inte kod för tråd-säker initiering av lokala statiska variabler" #~ msgid "Use __cxa_atexit for destructors" #~ msgstr "Använd __cxa_atexit för destruktorer" #~ msgid "Hides inline methods from export table" #~ msgstr "Dölj inline-metoder från exporttabeller" #~ msgid "Do not use weak symbol support" #~ msgstr "Stöd inte svaga symboler" #~ msgid "Make a signature" #~ msgstr "Skapa signatur" #~ msgid "Make a clear text signature" #~ msgstr "Skapa klartextsignatur" #~ msgid "Make a detached signature" #~ msgstr "Skapa bortkopplad signatur" #~ msgid "Encrypt data" #~ msgstr "Kryptera data" #~ msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase" #~ msgstr "Kryptera med symmetriskt chiffer och passfras" #~ msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)" #~ msgstr "Endast lagring (skapa ett enkelt RFC1991-paket)" #~ msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it" #~ msgstr "" #~ "Antag att angiven fil eller standard in är signatur och verifiera den" #~ msgid "" #~ "Modify certain other commands to accept multiple files for processing" #~ msgstr "Ändra vissa andra kommandon so de behandlar multipla filer" #~ msgid "Identical to '--multifile --verify'" #~ msgstr "Identiskt med ”--multifile --verify”" #~ msgid "Identical to '--multifile --encrypt'" #~ msgstr "Identiskt med ”--multifile --encrypt”" #~ msgid "Identical to --multifile --decrypt" #~ msgstr "Identiskt med --multifile --decrypt" #~ msgid "" #~ "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the " #~ "command line" #~ msgstr "" #~ "Visa alla nycklar från den öppna nyckelringen, eller de angivna på " #~ "kommandoraden" #~ msgid "" #~ "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the " #~ "command line" #~ msgstr "" #~ "Visa alla nycklar från den hemliga nyckelringen, eller de angivna på " #~ "kommandoraden" #~ msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too" #~ msgstr "Samma som --list-keys, men visa även signaturer" #~ msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified" #~ msgstr "Samma som --list-keys, men visa och verifiera även signaturer" #~ msgid "List all keys with their fingerprints" #~ msgstr "Visa alla nycklar och deras fingeravtryck" #~ msgid "Generate a new key pair" #~ msgstr "Generera ett nytt nyckelpar" #~ msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks" #~ msgstr "Visa en meny som låter dig utföra alla nyckelrelaterade aktiviteter" #~ msgid "Sign a public key with your secret key" #~ msgstr "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel" #~ msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable" #~ msgstr "" #~ "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel men markera den som icke-" #~ "exporterbar" #~ msgid "Remove key from the public keyring" #~ msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna nyckelringen" #~ msgid "Remove key from the secret and public keyring" #~ msgstr "Ta bort en nyckel från den öppna och den hemliga nyckelringen" #~ msgid "" #~ "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first" #~ msgstr "" #~ "Samma som --delete-key, men om en hemlig nyckel existerar, ta bort den " #~ "först" #~ msgid "Generate a revocation certificate for the complete key" #~ msgstr "Generera ett återkallelsecertifikat för hela nyckeln" #~ msgid "Generate a designated revocation certificate for a key" #~ msgstr "Generera ett utsett återkallelsecertifikat för en nyckel" #~ msgid "Export all or the given keys from all keyrings" #~ msgstr "Exportera alla eller alla angivna nycklar från alla nyckelringar" #~ msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver" #~ msgstr "Samma som --export, men skicka nycklar till en nyckelserver" #~ msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead" #~ msgstr "Samma som --export, men exportera hemliga nycklar istället" #~ msgid "Import/merge keys" #~ msgstr "Importera/sammanslå mycklar" #~ msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver" #~ msgstr "Importera nycklarna med givet nyckel-id från nyckelserver" #~ msgid "" #~ "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local " #~ "keyring" #~ msgstr "" #~ "Begär uppdateringar från en nyckelserver för nycklar som redan existerar " #~ "i den lokala nyckelringen" #~ msgid "Search the keyserver for the given names" #~ msgstr "Sök nyckelservern efter de angivna namnen" #~ msgid "Do trust database maintenance" #~ msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen" #~ msgid "Do trust database maintenance without user interaction" #~ msgstr "Utför underhåll på förtroendedatabasen utan användarinteraktion" #~ msgid "Send the ownertrust values to stdout" #~ msgstr "Visa ögarförtroendevärdena på standard ut" #~ msgid "" #~ "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files " #~ "or stdin" #~ msgstr "" #~ "Uppdatera förtroendedatabasen med ägarförtroendevärdena lagrade i den " #~ "angivna filen eller standard in" #~ msgid "Create signature caches in the keyring" #~ msgstr "Skapa signarurcache i nyckelringen" #~ msgid "" #~ "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin" #~ msgstr "" #~ "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller " #~ "standard in" #~ msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin" #~ msgstr "" #~ "Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller " #~ "standard in" #~ msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level" #~ msgstr "" #~ "Skapa det angivna antalet slumpmässiga bytes med den angivna kvaliteten" #~ msgid "Display version and supported algorithms, and exit" #~ msgstr "Visa version och stödda algoritmer och avsluta" #~ msgid "Display warranty and exit" #~ msgstr "Visa garanti och avsluta" #~ msgid "Create ASCII armored output" #~ msgstr "Skapa ASCII-skyddad utdata" #~ msgid "" #~ "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when " #~ "processing a file" #~ msgstr "" #~ "Sätt gräns på antal bytes som kommer genereras vid behandlande av en fil" #~ msgid "Use specified key as the key to sign with" #~ msgstr "Använd angiven nyckel som nyckel för signering" #~ msgid "Use specified key as the default key to sign with" #~ msgstr "Använd angiven nyckel som standardnyckel för signering" #~ msgid "Encrypt for specified user id" #~ msgstr "Kryptera för angivet användarid" #~ msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key" #~ msgstr "Kryptera för angivet användarid, men dölj nyckelid hos nyckel" #~ msgid "Use specified user id as default recipient" #~ msgstr "Använd angiven användarid som standardmottagare" #~ msgid "Use the default key as default recipient" #~ msgstr "Använd standardnyckel som standardmottagare" #~ msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self" #~ msgstr "Återställ --default-recipient och --default-recipient-self" #~ msgid "Give more information during processing" #~ msgstr "Ge mer information under behandling" #~ msgid "Compression level" #~ msgstr "Kompressionsnivå" #~ msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files" #~ msgstr "Använd alternativ dekompressionsmetod för BZIP2-komprimerade filer" #~ msgid "" #~ "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text " #~ "form with standard 'CRLF' line endings" #~ msgstr "" #~ "Behandla indatafiler som text och lagra dem i det kanoniska OpenPGP-" #~ "textformatet med standard ”CRLF” radavslut" #~ msgid "" #~ "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical " #~ "text form with standard 'CRLF' line endings" #~ msgstr "" #~ "Behandla inte indatafiler som text och lagra dem inte i det kanoniska " #~ "OpenPGP-textformatet med standard ”CRLF” radavslut" #~ msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)" #~ msgstr "Gör inga ändringar (inte helt implementerat)" #~ msgid "Batch mode" #~ msgstr "Satsvis-läge" #~ msgid "Don't use batch mode" #~ msgstr "Använd inte satsvis-läge" #~ msgid "Never write output to terminal" #~ msgstr "Skriv aldrig utdata till terminalen" #~ msgid "Assume yes on most questions" #~ msgstr "Anta ja på de flesta frågor" #~ msgid "Assume no on most questions" #~ msgstr "Anta nej på de flesta frågor" #~ msgid "Prompt for a certification level when making a key signature" #~ msgstr "Fråga efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande" #~ msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature" #~ msgstr "Fråga inte efter certifieringsnivå vid nyckelsignaturskapande" #~ msgid "" #~ "The default certification level to use for the level check when signing a " #~ "key" #~ msgstr "" #~ "Standardcertifieringsnivå att använda för nivåkontroll vid nyckelsignering" #~ msgid "" #~ "Disregard any signatures with a certification level below specified level " #~ "when building the trust database" #~ msgstr "" #~ "Ignorera alla signaturer med signaturnivå under angiven nivå vid " #~ "byggandet av förtroendedatabasen" #~ msgid "" #~ "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret " #~ "keys" #~ msgstr "" #~ "Anta att den angivna nyckeln är lika pålitlig som en av dina egna hemliga " #~ "nycklar" #~ msgid "Specify trust model" #~ msgstr "Ange förtroendemodell" #~ msgid "Select how to display key IDs" #~ msgstr "Välj hur nyckelid ska visas" #~ msgid "Options for the keyserver" #~ msgstr "Inställningar till nyckelservern" #~ msgid "Options for importing keys" #~ msgstr "Inställningar för att importera nycklar" #~ msgid "Options for exporting keys" #~ msgstr "Inställningar för att exportera nycklar" #~ msgid "Options for listing keys and signatures" #~ msgstr "Inställningar för visning av nycklar och signaturer" #~ msgid "Options for verifying signatures" #~ msgstr "Inställningar för verifiering av signaturer" #~ msgid "" #~ "Display the keyring name at the head of key listings to show which " #~ "keyring a given key resides on" #~ msgstr "" #~ "Visa nyckelringnamnet vid toppen av nyckellistan för att visa vilken " #~ "nyckelring en given nyckel ligger i" #~ msgid "Set the home directory" #~ msgstr "Välj hemkatalog" #~ msgid "Set the native character set" #~ msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen" #~ msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8" #~ msgstr "Antag att efterföljande argument är lagrade i UTF8" #~ msgid "" #~ "Assume that following arguments are encoded in the character set " #~ "specified by --display-charset" #~ msgstr "" #~ "Antag att efterföljande argument är lagrade i teckenuppsättningen angiven " #~ "av --display-charset" #~ msgid "Shortcut for '--options /dev/null'" #~ msgstr "Genväg för ”--options /dev/null”" #~ msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor" #~ msgstr "Skriv attributunderpaket till angiven filidentifierare" #~ msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys" #~ msgstr "" #~ "Inkludera hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga nycklar" #~ msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys" #~ msgstr "" #~ "Inkludera inte hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga " #~ "nycklar (standard)" #~ msgid "Don't use a comment string" #~ msgstr "Använd inte en kommentarsträng" #~ msgid "Include the version string in ASCII armored output" #~ msgstr "Inkludera versionssträng i ASCII-skyddat utdata" #~ msgid "Don't include the version string in ASCII armored output" #~ msgstr "Inkludera inte versionssträng i ASCII-skyddat utdata (standard)" #~ msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message" #~ msgstr "Sätt ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet" #~ msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message" #~ msgstr "Töm ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet" #~ msgid "Create file with name as given in data" #~ msgstr "Skapa fil med namn angivet i data" #~ msgid "Don't create file with name as given in data" #~ msgstr "Skapa inte fil med namn angivet i data" #~ msgid "Use specified cipher algorithm" #~ msgstr "Använd angiven chiffer-algoritm" #~ msgid "Use specified message digest algorithm" #~ msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm" #~ msgid "Use specified compression algorithm" #~ msgstr "Använd angiven kompressionsalgoritm" #~ msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key" #~ msgstr "Använd angiven meddelandedigestalgoritm vid nyckelsignering" #~ msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys" #~ msgstr "Använd angiven chifferalgoritm för att skydda hemliga nycklar" #~ msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases" #~ msgstr "Använd angiven digestalgoritm för passfrasmangling" #~ msgid "Selects how passphrases are mangled" #~ msgstr "Välj hur passfrasmangling" #~ msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum" #~ msgstr "" #~ "Sködda hemliga nycklars integritet genom att använda en SHA-1-" #~ "kontrollsumma" #~ msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm" #~ msgstr "Tilåt aldrig användandet av angiven chifferalgoritm" #~ msgid "Never allow the use of specified public key algorithm" #~ msgstr "Tillåt aldrig användandet av angiven öppen nyckel-algoritm" #~ msgid "Do not cache the verification status of key signatures" #~ msgstr "Cache:a inte verifieringsstatus av nyckelsignaturer" #~ msgid "Do not verify each signature right after creation" #~ msgstr "Kontrollera inte varje signatur direkt efter skapande" #~ msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed" #~ msgstr "Utför automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot internt vid behov" #~ msgid "Never automatically run the --check-trustdb" #~ msgstr "Utför aldrig automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot" #~ msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets" #~ msgstr "Lägg inte in mottagarens nyckelid i krypterade paket" #~ msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets" #~ msgstr "Lägg in mottagarens nyckelid i krypterade paket" #~ msgid "" #~ "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for " #~ "patch files" #~ msgstr "" #~ "Ändra beteendet av klartextsignaturer så att de kan användas för fix-filer" #~ msgid "Mangle From-field of email headers (default)" #~ msgstr "Mangla ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)" #~ msgid "Do not mangle From-field of email headers" #~ msgstr "Mangla inte ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)" #~ msgid "Try to use the GnuPG-Agent" #~ msgstr "Försök använda GnuPG-Agent" #~ msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent" #~ msgstr "Försök inte använda GnuPG-Agent" #~ msgid "Force v3 signatures for signatures on data" #~ msgstr "Tvinga v3-signaturer för signering av data" #~ msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data" #~ msgstr "Tvinga inte v3-signaturer för signering av data" #~ msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys" #~ msgstr "Använd alltid v4-nyckelsignaturer även på v3-nycklar" #~ msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys" #~ msgstr "Använd inte v4-nyckelsignaturer på v3-nycklar" #~ msgid "Force the use of encryption with a modification detection code" #~ msgstr "Tvinga användandet av kryptering med en modifieringsdetekteringskod" #~ msgid "Disable the use of the modification detection code" #~ msgstr "Avaktivera användandet av ändringsdetekteringskod" #~ msgid "" #~ "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" #~ msgstr "" #~ "Tillåt importering och användning av nycklar med användarid som inte är " #~ "självsignerade" #~ msgid "" #~ "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-" #~ "signed" #~ msgstr "" #~ "Tillåt inte importering och användning av nycklar med användarid som inte " #~ "är självsignerade" #~ msgid "" #~ "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one" #~ msgstr "" #~ "Avaktivera alla kontroller på formatet av användarid vid generering av " #~ "nya användarid" #~ msgid "Do not fail if signature is older than key" #~ msgstr "Misslyckas inte om signatur är äldre än nyckel" #~ msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future" #~ msgstr "Tillåt undernycklar som har tidsstämpel från framtiden" #~ msgid "Ignore CRC errors" #~ msgstr "Ignorera CRC-fel" #~ msgid "Do not fail on MDC integrity protection failure" #~ msgstr "Misslyckas inte vid MDC-integritetsskyddsmisslyckande" #~ msgid "" #~ "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release " #~ "the lock until the process terminates" #~ msgstr "" #~ "Lås databaser vid första läsförfrågan och släpp inte låset före processen " #~ "avslutar" #~ msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed" #~ msgstr "Släpp lås varje gång det inte längre behövs" #~ msgid "" #~ "Do not create an internal pool file for quicker generation of random " #~ "numbers" #~ msgstr "Skapa inte en intern pool-fil för snabbare generering av slumptal" #~ msgid "Reset verbose level to 0" #~ msgstr "Återställ felrapporteringsnivå till 0" #~ msgid "Suppress the initial copyright message" #~ msgstr "Visa inte initialt copyrightmeddelande" #~ msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'" #~ msgstr "Undertryck varningen om ”använder osäkert minne”" #~ msgid "" #~ "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) " #~ "permissions" #~ msgstr "" #~ "Undertryck varningen om osäkra fil- och hemkatalogrättigheter (--homedir) " #~ msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection" #~ msgstr "Undertryck varningen om saknat MDCintegritetsskydd" #~ msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory" #~ msgstr "Vägra köra om GnuPG inte kan få säkert minne" #~ msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)" #~ msgstr "Vägra inte köra om GnuPG inte kan få säkert minne" #~ msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format" #~ msgstr "Antag att indata inte är i ASCII-skyddat format" #~ msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings" #~ msgstr "Lägg inte standardnyckelringar till listan på nyckelringar" #~ msgid "Skip the signature verification step" #~ msgstr "Skippa signaturverifieringssteg" #~ msgid "Print key listings delimited by colons" #~ msgstr "Visa nyckellistning separerad av kolon" #~ msgid "" #~ "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the " #~ "public key data" #~ msgstr "" #~ "Visa nyckellistning separerad av kolon (som --with-colons) och visa öppen " #~ "nyckel data" #~ msgid "" #~ "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the " #~ "output and may be used together with another command" #~ msgstr "" #~ "Samma som kommandot --fingerprint men byter bara formatet på utdata och " #~ "kan användas med andra kommandon" #~ msgid "Changes the output of the list commands to work faster" #~ msgstr "Ändrar utdata av listningskommandon så det fungerar snabbare" #~ msgid "" #~ "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode " #~ "and print all timestamps as UNIX timestamps" #~ msgstr "" #~ "Sammanställ inte primära användarid i ”--with-colon”-listningsläge och " #~ "skriv alla tidsstämplar som UNIX-tidsstämplar" #~ msgid "" #~ "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but " #~ "different" #~ msgstr "Ändrar beteendet av vissa kommandon. Som --dry-run men annorlunda" #~ msgid "Display the session key used for one message" #~ msgstr "Visa sessionsnyckel som används för ett meddelande" #~ msgid "Prompt for an expiration time" #~ msgstr "Fråga efter utgångsdatum" #~ msgid "Do not prompt for an expiration time" #~ msgstr "Fråga inte efter utgångsdatum" #~ msgid "" #~ "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys " #~ "in turn to find the right decryption key" #~ msgstr "" #~ "Undersök inte nyckelid lagrat i meddelande, försök alla hemliga nycklar i " #~ "turordningför att hitta rätt dekrypteringsnyckel" #~ msgid "" #~ "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-" #~ "negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file " #~ "with that name" #~ msgstr "" #~ "Aktivera ett läge i vilket filnamn på formen -&n, där n är ett positivt " #~ "heltal, refererar till filidentifierare n, och inte till filen med det " #~ "angivna namnet" #~ msgid "Remove a given entry from the --group list" #~ msgstr "Ta bort ett inlägg från ---group'-listan" #~ msgid "Remove all entries from the --group list" #~ msgstr "Ta bort alla inlägg från förråd från ”--group”-listan" #~ msgid "" #~ "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write " #~ "only" #~ msgstr "" #~ "Ändra inte rättigheterna på en hemlig nyckel tillbaka till läs/skriv " #~ "endast för användaren" #~ msgid "Print annotated source" #~ msgstr "Skriv ut kommenterad källkod" #~ msgid "Do not print explanations" #~ msgstr "Skriv inte ut förklaringar" #~ msgid "Print tally" #~ msgstr "Visa sammanställning av antal funktionanrop" #~ msgid "Display summary" #~ msgstr "Visa sammanställning" #~ msgid "Search directories for source" #~ msgstr "Sök i angivna kataloger efter källkod" #~ msgid "No annotated source" #~ msgstr "Visa inte kommenterad källkod" #~ msgid "Print full path of source" #~ msgstr "Visa full sökväg till källkod" #~ msgid "Print flat profile" #~ msgstr "Visa platt profil" #~ msgid "No flat profile" #~ msgstr "Visa inte platt profil" #~ msgid "Print call graph" #~ msgstr "Visa anropsgraf" #~ msgid "No call graph" #~ msgstr "Visa inte anropsgraf" #~ msgid "Annotate to file" #~ msgstr "Skriv kommentarer till fil" #~ msgid "No tally" #~ msgstr "Visa inte sammanställning av antal funktionanrop" #~ msgid "Suggest function ordering" #~ msgstr "Föreslå funktionsordning" #~ msgid "Suggest file ordering" #~ msgstr "Föreslå filordning" #~ msgid "Traditional mode" #~ msgstr "Traditionellt läge" #~ msgid "Set width of output" #~ msgstr "Välj bredd på utdata" #~ msgid "Annotate every line" #~ msgstr "Kommentera varje rad" #~ msgid "Set demangling style" #~ msgstr "Välj avmanglingsstil" #~ msgid "Turn of demangling" #~ msgstr "Slå av avmangling" #~ msgid "Supress static functions" #~ msgstr "Visa inte statiska funktioner" #~ msgid "Ignore symbols not known to be functions" #~ msgstr "Ignorera symboler som inte är kända funktioner" #~ msgid "Line by line profiling" #~ msgstr "Profilera radvis" #~ msgid "Only propagate times for matching symbols" #~ msgstr "Propagera bara tider för matchande symboler" #~ msgid "Do not propagate times for matching symbols" #~ msgstr "Skicka inte vidare tider för matchande symboler" #~ msgid "Mention unused functions in flat profile" #~ msgstr "Nämn oanvända funktioner i platt profil" #~ msgid "Specify debugging options" #~ msgstr "Välj debuginställningar" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Visa sammanfattning" #~ msgid "Print NUM lines of trailing context" #~ msgstr "Visa NUM rader av följande sammanhang" #~ msgid "Process binary file as text" #~ msgstr "Processa binär fil som text" #~ msgid "Print NUM lines of leading context" #~ msgstr "Visa NUM rader av inledande sammanhang" #~ msgid "Print NUM lines of context" #~ msgstr "Visa NUM rader av sammanhang" #~ msgid "Assume data type for binary files" #~ msgstr "Antag följande datatyp för binära filer" #~ msgid "Pattern is extended regexp" #~ msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck" #~ msgid "Pattern is a regexp" #~ msgstr "Mönster är ett reguljärt uttryck" #~ msgid "Pattern is a fixed string" #~ msgstr "Mönster är en fixsträng" #~ msgid "Pattern is basic regex" #~ msgstr "Mönster är ett grundläggande reguljärt uttryck" #~ msgid "Print filename" #~ msgstr "Visa filnamn" #~ msgid "Supress printing filename" #~ msgstr "Visa inte filnamn" #~ msgid "Skip binary files" #~ msgstr "Skippa binära filer" #~ msgid "Ignore case" #~ msgstr "Ignorera skiftläge" #~ msgid "Print first non-matching file" #~ msgstr "Visa första icke-matchande fil" #~ msgid "Print first matching file" #~ msgstr "Visa första matchande fil" #~ msgid "Stop reading after NUM matches" #~ msgstr "Sluta läsa efter NUM matchningar" #~ msgid "Use the mmap system call to read input" #~ msgstr "Använd systemanroppet mmap för inläsning" #~ msgid "Print linenumber" #~ msgstr "Visa radnummer" #~ msgid "Show only matching part" #~ msgstr "Visa bara matchande del" #~ msgid "Rename stdin" #~ msgstr "Byt namn på standard in" #~ msgid "Use line buffering" #~ msgstr "Använd radbuffring" #~ msgid "Do not write anything" #~ msgstr "Skriv ingenting" #~ msgid "Read files under each directory" #~ msgstr "Läs filer i varje katalog" #~ msgid "Recurse, search file matching PATTERN" #~ msgstr "Rekursera, sök i filer som matchar mönster" #~ msgid "Recurse, skip file matching PATTERN" #~ msgstr "Rekursera, skippa filer som matchar mönster" #~ msgid "Suppress error messages" #~ msgstr "Visa inte felmeddelanden" #~ msgid "Treat files as binary" #~ msgstr "Behandla filer som om de vore binära" #~ msgid "Report Unix-style byte offsets" #~ msgstr "Visa Unix-typ av byteavstånd" #~ msgid "Invert the sense of matching" #~ msgstr "Invertera matchning" #~ msgid "Only whole matching words" #~ msgstr "Matcha bara hela ord" #~ msgid "Only whole matching lines" #~ msgstr "Matcha bara hela rader" #~ msgid "Synonym for -i" #~ msgstr "Synonym för -i" #~ msgid "Output a zero byte after filename" #~ msgstr "Skriv en nollad byte efter filnamn" #~ msgid "List compression information" #~ msgstr "Visa kompressionsinformation" #~ msgid "Do not save/restore filename" #~ msgstr "Spara/återställ inte filnamn" #~ msgid "Save/restore filename" #~ msgstr "Spara/återställ filnamn" #~ msgid "Supress warnings" #~ msgstr "Visa inte varningar" #~ msgid "Recurse directories" #~ msgstr "Rekursera till underkataloger" #~ msgid "Display compression ratios" #~ msgstr "Visa kompressionsgrad" #~ msgid "Use fast setting" #~ msgstr "Använd inställningar för hög fart" #~ msgid "Use high compression setting" #~ msgstr "Använd inställningar för hög kompressionsnivå" #, fuzzy #~ msgid "Convert from specified encoding" #~ msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden" #, fuzzy #~ msgid "Convert to specified encoding" #~ msgstr "Flytta filen angiven på kommandoraden" #, fuzzy #~ msgid "List known coded character sets" #~ msgstr "Välj den interna teckenuppsättningen" #, fuzzy #~ msgid "Print progress information" #~ msgstr "Visa all information" #~ msgid "Print effective group id" #~ msgstr "Visa effektivt grupp-id" #~ msgid "Print all group ids" #~ msgstr "Visa alla grupp-id" #~ msgid "Print name, not number" #~ msgstr "Visa namn, inte nummer" #~ msgid "Print real ID, not effective" #~ msgstr "Visa verkligt id, inte effektivt" #~ msgid "Print effective user ID" #~ msgstr "Visa effektivt användar-id" #~ msgid "Show the process id of each process in the job" #~ msgstr "Visa process-id för varje process i jobbet" #~ msgid "Show group id of job" #~ msgstr "Visa grupp-id för jobb" #~ msgid "Show commandname of each job" #~ msgstr "Visa kommandonamn för varje jobb" #~ msgid "Only show status for last job to be started" #~ msgstr "Visa bara status för det senast startade jobbet" #, fuzzy #~ msgid "List codes and names of available signals" #~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler" #~ msgid "List names of available signals" #~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler" #~ msgid "Search after end of screen" #~ msgstr "Sök förbi slut på skärmen" #~ msgid "Disable automtic buffer allocation" #~ msgstr "Inaktivera automatisk buffert-allokering" #~ msgid "Repaint from top" #~ msgstr "Rita om från toppen" #~ msgid "Clear and repaint from top" #~ msgstr "Töm och rita om från toppen" #~ msgid "Supress error for lacking terminal capability" #~ msgstr "Visa inte felmeddelanden för saknade terminalförmågor" #~ msgid "Exit on second EOF" #~ msgstr "Avsluta andra gången filslut påträffas" #~ msgid "Exit on EOF" #~ msgstr "Avsluta vid filslut" #~ msgid "Open non-regular files" #~ msgstr "Öppna icke-reguljär fil" #~ msgid "Quit if file shorter than one screen" #~ msgstr "Avsluta om filen är kortare än en skärmfull" #~ msgid "Hilight one search target" #~ msgstr "Markera ett sökmål" #~ msgid "No search highlighting" #~ msgstr "Markera inte sökmål" #~ msgid "Maximum backward scroll" #~ msgstr "MAximal bakåtrullning" #~ msgid "Search ignores lowercase case" #~ msgstr "Sökning ignorerar gemener" #~ msgid "Search ignores all case" #~ msgstr "Sökning ignorerar skiftläge" #~ msgid "Target line" #~ msgstr "Målrad" #~ msgid "Display status column" #~ msgstr "Visa statuskolumn" #~ msgid "Specify key bindings file" #~ msgstr "Välj fil med tangentbordsgenvägar" #~ msgid "Verbose prompt" #~ msgstr "Utförlig prompt" #~ msgid "Display line number" #~ msgstr "Visa radnummer" #~ msgid "Display line number for each line" #~ msgstr "Visa radnummer för varje rad" #~ msgid "Log input to file" #~ msgstr "Logga indata till fil" #~ msgid "Log to file, overwrite" #~ msgstr "Logga til fil, skriv över tidigare information" #~ msgid "Start at first occurrence of pattern" #~ msgstr "Starta vid första matchningen av angivet mönster" #~ msgid "Prompt string" #~ msgstr "Promptsträng" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tyst läge" #~ msgid "Completly silent mode" #~ msgstr "Fullständigt tyst läge" #~ msgid "Display control chars" #~ msgstr "Visa kontrolltecken" #~ msgid "Display control chars, guess screen appearance" #~ msgstr "Visa kontrolltecken, försök gissa skärmutseende" #~ msgid "Multiple blank lines sqeezed" #~ msgstr "Slå ihop multipla tomma rader" #~ msgid "Do not fold long lines" #~ msgstr "Radbryt inte långa rader" #~ msgid "Edit tag" #~ msgstr "Redigera markering" #~ msgid "Set tag file" #~ msgstr "Välj markeringsfil" #~ msgid "Allow backspace and carriage return" #~ msgstr "Tillåt backsteg och vagnretur" #~ msgid "Allow backspace, tab and carriage return" #~ msgstr "Tillåt backsteg, tabb och vagnretur" #~ msgid "Highlight first unread line on new page" #~ msgstr "Markera den första olästa raden på ny sida" #~ msgid "Highlight first unread line on any movement" #~ msgstr "Markera den första olästa radenvid alla rörelser" #~ msgid "Set tab stops" #~ msgstr "Välj tabbstorlek" #~ msgid "No termcap init" #~ msgstr "Initiera inte med termcap" #~ msgid "No keypad init" #~ msgstr "Initiera inte numeriskt tangentbord" #~ msgid "Maximum forward scroll" #~ msgstr "Maximal framrullning" #~ msgid "Max scroll window" #~ msgstr "Maximalt rullningsfönster" #~ msgid "Set quote char" #~ msgstr "Välj citat-tecken" #~ msgid "Lines after EOF are blank" #~ msgstr "Gör rader efter filslut tomma" #~ msgid "Characters to scroll on left/right arrows" #~ msgstr "Tecken att rulla på vänster/högerpil" #, fuzzy #~ msgid "Match only the base name against the specified patterns" #~ msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg" #, fuzzy #~ msgid "Ignore case distinctions when matching patterns" #~ msgstr "Ignorera skiftläge på filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorera skiftläge" #, fuzzy #~ msgid "Write no messages about errors encountered" #~ msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör" #, fuzzy #~ msgid "Interpret all patterns as extended regexps" #~ msgstr "Mönster är ett förlängt reguljärt uttryck" #, fuzzy #~ msgid "Match only the whole path name against the specified patterns" #~ msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökväg" #~ msgid "Append dependencies to makefile" #~ msgstr "Lägg till beroenden till makefil" #~ msgid "Warn about multiple inclusion" #~ msgstr "Varna vid upprapad inkudering" #~ msgid "Environment before makefile" #~ msgstr "Använd värden från miljövariabler före värden från make-fil" #~ msgid "Ignore errors" #~ msgstr "Ignorera fel" #~ msgid "Continue after an error" #~ msgstr "Fortsätt vid fel" #~ msgid "Start when load drops" #~ msgstr "Starta när belastningen minstar" #~ msgid "Do not execute commands" #~ msgstr "Utför inte kommandon" #~ msgid "Print database" #~ msgstr "Visa databas" #~ msgid "Question mode" #~ msgstr "Frågeläge" #~ msgid "Eliminate implicit rules" #~ msgstr "Ta bort implicita regler" #~ msgid "Don't continue after an error" #~ msgstr "Fortsätt inte vid fel" #~ msgid "Touch files, don't run commands" #~ msgstr "Ändra ändringstid på filer, utför inte kommandon" #~ msgid "Program section" #~ msgstr "Programsektion" #~ msgid "Syscall section" #~ msgstr "Systemanroppssektion" #~ msgid "Library section" #~ msgstr "Bibliotekssektion" #~ msgid "Device section" #~ msgstr "Enhetssektion" #~ msgid "File format section" #~ msgstr "Filformatssektion" #~ msgid "Games section" #~ msgstr "Spelsektion" #~ msgid "Misc section" #~ msgstr "Övrig sektion" #~ msgid "Admin section" #~ msgstr "Administartionssektion" #~ msgid "Kernel section" #~ msgstr "Kärnsektion" #~ msgid "Tcl section" #~ msgstr "Tclsektion" #~ msgid "New section" #~ msgstr "Ny sektion" #~ msgid "Local section" #~ msgstr "Lokal sektion" #~ msgid "Old section" #~ msgstr "Gammal sektion" #~ msgid "Manpath" #~ msgstr "Manualsökväg" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Visare" #~ msgid "Manual sections" #~ msgstr "Manualsektion" #~ msgid "Display all matches" #~ msgstr "Visa alla matchningar" #~ msgid "Always reformat" #~ msgstr "Formatera alltid om" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug-läge" #~ msgid "Debug and run" #~ msgstr "Debugga och kör" #~ msgid "Show whatis information" #~ msgstr "Visa whatis-information" #~ msgid "Format only" #~ msgstr "Formatera bara, visa inte" #~ msgid "Show apropos information" #~ msgstr "Visa apropos-information" #~ msgid "Search in all man pages" #~ msgstr "Sök i alla manualsidor" #~ msgid "Set system" #~ msgstr "Välj system" #~ msgid "Preprocessors" #~ msgstr "Förprocessorer" #~ msgid "Format for printing" #~ msgstr "Formatera för utskrift" #~ msgid "Only print locations" #~ msgstr "Visa bara platser" #~ msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype" #~ msgstr "" #~ "Indata är en fil, använd namn och innehåll för att bestämma mime-typ" #~ msgid "Input is a file, use name to determine mimetype" #~ msgstr "Indata är en fil, använd namn för att bestämma mime-typ" #~ msgid "Input is a mimetype" #~ msgstr "Indata är en mime-typ" #~ msgid "Output mimetype" #~ msgstr "Utdata är mimetyp" #~ msgid "Output description of mimetype" #~ msgstr "Utdata är beskrivning av mimetyp" #~ msgid "Output default action for mimetype" #~ msgstr "Utdata är standardkommando för filtyp" #~ msgid "Launch default action for each file" #~ msgstr "Utför standardkommando för varje fil" #~ msgid "Print messages about what the program is doing" #~ msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör" #~ msgid "Dump configuration file" #~ msgstr "Dumpa konfigurationsfil" #~ msgid "Do not actually insert/remove module" #~ msgstr "Utför inte insättning/borttagning av modul" #~ msgid "Ignore install and remove commands in configuration file" #~ msgstr "" #~ "Ignorera installations- och borttagningskommandon i konfigurationsfil" #~ msgid "Ignore bogus module names" #~ msgstr "Ignorera felaktiga modulnamn" #~ msgid "Remove modules" #~ msgstr "Ta bort moduler" #~ msgid "Ignore all version information" #~ msgstr "Ignorera all versionsinformation" #~ msgid "Ignore module interface version" #~ msgstr "Ignorera modulinterfaceversion" #~ msgid "List all modules matching the given wildcard" #~ msgstr "Lista alla moduler som matchar parameter med jokertecken" #~ msgid "Insert modules matching the given wildcard" #~ msgstr "Ligg till alla moduler som matchar parameter med jokertecken" #~ msgid "Restrict wildcards to specified directory" #~ msgstr "Begränsa jokertecken till den angivna katalogen" #~ msgid "Send error messages through syslog" #~ msgstr "Skicka felmeddelanden genom syslog" #~ msgid "Specify kernel version" #~ msgstr "Välj kärnversion" #~ msgid "List dependencies of module" #~ msgstr "Visa beroenden för modul" #~ msgid "Rename module" #~ msgstr "Byt namn på modul" #~ msgid "Fail if inserting already loaded module" #~ msgstr "Misslyckas vid insättning av redan laddad modul" #~ msgid "Mount filesystems in fstab" #~ msgstr "Montera filsystemen i fstab" #~ msgid "Fork process for each mount" #~ msgstr "Starta underprocess för varje montering" #~ msgid "Fake mounting" #~ msgstr "Falsk montering" #~ msgid "Add label to output" #~ msgstr "Lägg till etikett till utdata" #~ msgid "Do not write mtab" #~ msgstr "Skriv inte till mtab" #~ msgid "Tolerate sloppy mount options" #~ msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor" #~ msgid "Read/Write mode" #~ msgstr "Läs ock skrivbart läge" #~ msgid "Dynamically change postprocessing" #~ msgstr "Ändra efterbehyandling dynamiskt" #~ msgid "Skip frames to maintain A/V sync" #~ msgstr "Hoppa över bilder för att behålla ljud/bild synkronisering" #~ msgid "Play in random order" #~ msgstr "Spela i slumpmässig ordning" #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "Fullskärmsläge" #~ msgid "Set playlist" #~ msgstr "Välj spellista" #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Ljudspråk" #~ msgid "Play audio from file" #~ msgstr "Spela ljud från fil" #~ msgid "Set default CD-ROM drive" #~ msgstr "Välj normal CD-ROM-enhet" #~ msgid "Set number of audio channels" #~ msgstr "Välj antal ljudkanaler" #~ msgid "Set start chapter" #~ msgstr "Välj startkapitel" #~ msgid "Set default DVD-ROM drive" #~ msgstr "Välj normal DVD-ROM-enhet" #~ msgid "Set dvd viewing angle" #~ msgstr "Välj dvd-betraktningsvinkel" #~ msgid "Force rebuilding index" #~ msgstr "Tvinga ombyggning av index" #~ msgid "Override framerate" #~ msgstr "Åsidosätt bildfrekvens" #~ msgid "Build index if unavailable" #~ msgstr "Bygg index om inte tillgängligt" #~ msgid "Load index from file" #~ msgstr "Ladda index från fil" #~ msgid "Force non-interleaved AVI parser" #~ msgstr "Tvinga icke-sammanflätat AVI-tolk" #~ msgid "Rebuild index and save to file" #~ msgstr "Bygg om index och spara till fil" #~ msgid "Seek to given time position" #~ msgstr "Sök till angiven tidsposition" #~ msgid "TV capture mode" #~ msgstr "TV-inspelningsläge" #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Textningsspråk" #~ msgid "Subtitle file" #~ msgstr "Textningsfil" #~ msgid "Handle subtitlefile as unicode" #~ msgstr "Hantera textningsfil som unicode" #~ msgid "Handle subtitlefile as utf8" #~ msgstr "Hantera textningsfil som utf8" #~ msgid "Also print directory history" #~ msgstr "Skriv även ut kataloghistorik" #~ msgid "" #~ "Make backup files, when patching a file, rename or copy the original " #~ "instead of removing it" #~ msgstr "" #~ "Skapa backupfiler, vid fixning av fil, byt namn eller kopiera orginalet " #~ "istället för att ta bort det" #~ msgid "Back up a file if the patch does not match the file exactly" #~ msgstr "Skapa backup av fil om fix inte matchar filen exakt" #~ msgid "Do not back up a file if the patch does not match the file exactly" #~ msgstr "Skapa inte backup av fil om fix inte matchar filen exakt" #~ msgid "Interpret the patch file as an ed script" #~ msgstr "Tolka fixfil som ett ed-skript" #~ msgid "Set the maximum fuzz factor" #~ msgstr "Sätt maximal fuzzfaktor" #~ msgid "Use style word to quote output names" #~ msgstr "Använd angiven stil vid citering av utdatanamn" #~ msgid "Put rejects into rejectfile instead of the default .rej file" #~ msgstr "" #~ "Lägg till misslyckade fixar till angiven fil istället för standard-.rej-" #~ "fil" #~ msgid "" #~ "Assume that this patch was created with the old and new files swapped" #~ msgstr "Antag att denna fix skapades med ombytta gamla och nya filer" #~ msgid "Work silently, unless an error occurs" #~ msgstr "Arbeta tyst, om inte ett fel uppstår" #~ msgid "Interpret the patch file as a unified context diff" #~ msgstr "Tolka fixfil som unifierad kontextdiff" #~ msgid "Specify record separator" #~ msgstr "Ange postavdelare" #~ msgid "Turn on autosplit mode" #~ msgstr "Slå på autosplitläge" #~ msgid "Check syntax" #~ msgstr "Kontrollera syntax" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debugger" #~ msgid "Set regexp used to split input" #~ msgstr "Välj reguljärt uttryck för att avdela indata" #~ msgid "Edit files in-place" #~ msgstr "Redigera filer på plats" #~ msgid "Include path" #~ msgstr "Inkluderingssökväg" #~ msgid "Automatic line ending processing" #~ msgstr "Automatisk radslutprocessning" #~ msgid "Loop script" #~ msgstr "Upprepa skript" #~ msgid "Loop script, print $_" #~ msgstr "Upprepa skript, skriv $_" #~ msgid "Invoke CPP" #~ msgstr "Kör C-förprocessorn" #~ msgid "Define custom switches" #~ msgstr "Definera egna flaggor" #~ msgid "Search $PATH for script" #~ msgstr "Genomsök $PATH efter skript" #~ msgid "Taint checking" #~ msgstr "”taint”-verifiering" #~ msgid "Unsafe mode" #~ msgstr "Osäkert läge" #~ msgid "Extract script" #~ msgstr "Extrahera skript" #~ msgid "Open folder" #~ msgstr "Öppna katalog" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Öppna fil" #~ msgid "Initial set of keystrokes" #~ msgstr "Initiala tangenttryckningar" #~ msgid "Use function keys for commands" #~ msgstr "Använd funktionstangenter för kommandon" #~ msgid "Expand collections in FOLDER LIST display" #~ msgstr "Expandera samlingar i sidan ”FOLDER LIST”" #~ msgid "Start with specified current message number" #~ msgstr "Starta vid angivet meddelandenummer" #~ msgid "Open folder read-only" #~ msgstr "Öppna folder i skrivskyddat läge" #~ msgid "Set configuration file" #~ msgstr "Välj konfigurationsfil" #~ msgid "Set global configuration file" #~ msgstr "Välj global konfigurationsfil" #~ msgid "Enable suspension support" #~ msgstr "Aktivera stöd för programpausning (^Z)" #~ msgid "Produce a sample global configuration file" #~ msgstr "Skapa global exempelkonfigurationsfil" #~ msgid "Produce sample configuration file" #~ msgstr "Skapa exempelkonfigurationsfil" #~ msgid "Set mail sort order" #~ msgstr "Välj brevsorteringsordning" #~ msgid "Config option" #~ msgstr "Konfigurationsinställning" #~ msgid "Audible ping" #~ msgstr "Hörbart ping" #~ msgid "Adaptive ping" #~ msgstr "Adaptiv ping" #~ msgid "Allow pinging a broadcast address" #~ msgstr "Tillåt pingning till broadcast-adress" #~ msgid "Do not allow ping to change source address of probes" #~ msgstr "Tillåt inte ping att ändra källadress på sonder" #~ msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets" #~ msgstr "Stoppa efter angivet antal ECHO_REQUEST-paket" #~ msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used" #~ msgstr "Sätt SO_DEBUG-flaggan på uttaget (socket) som används" #~ msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets" #~ msgstr "Allokera och sätt 20 bitars flödesetikett på ECHO_REQUEST-paket" #~ msgid "Flood ping" #~ msgstr "Översvämmningsping" #~ msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet" #~ msgstr "Vänta angivet antal sekunder mellan skickande av paket" #~ msgid "Set source address to specified interface address" #~ msgstr "Välj källadress till angiven gränssnittsadress" #~ msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply" #~ msgstr "Skicka angivet antal paket utan att vänta på svar" #~ msgid "Suppress loopback of multicast packets" #~ msgstr "Undertryck vändslinga (loopback) för multicastpaket" #~ msgid "Numeric output only" #~ msgstr "Bara numerisk utdata" #~ msgid "Pad packet with empty bytes" #~ msgstr "Lägg till tomma bytes till paket" #~ msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams" #~ msgstr "Sätt Tjänstekvalitets-relaterade bitar i ICMP-datagram" #~ msgid "Record route" #~ msgstr "Spela in rutt" #~ msgid "" #~ "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an " #~ "attached interface" #~ msgstr "" #~ "Gå förbi de vanliga rutt-tabellerna och skicka direkt till en värd på ett " #~ "inkopplat gränssnitt" #~ msgid "Specifies the number of data bytes to be sent" #~ msgstr "Ange antalet bytes av data att sicka" #~ msgid "Set socket buffer size" #~ msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek" #~ msgid "Set the IP Time to Live" #~ msgstr "Välj paketlivstid på IP-protokollnivå" #~ msgid "Set special IP timestamp options" #~ msgstr "Välj särskilda inställningar för IP-protokoll-tidsstämpel" #~ msgid "Select Path MTU Discovery strategy" #~ msgstr "Välj MTU-väghittarstrategi" #~ msgid "Print full user-to-user latency" #~ msgstr "Visa full användare-tilöl-användare-latens" #~ msgid "" #~ "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many " #~ "packets have been sent or received" #~ msgstr "" #~ "Ange en timeout, i sekunder, innan ping avslutar oavsett hur många paket " #~ "som skickats eller tagits emot" #~ msgid "Time to wait for a response, in seconds" #~ msgstr "Tid att vänta på ett svar, i sekunder" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Välj alla" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Invertera val" #~ msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less" #~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare och terminal-lösa" #~ msgid "Select all processes except session leaders" #~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare" #~ msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions" #~ msgstr "Avmarkera alla processer som inte uppfyller villkor" #~ msgid "Select by command" #~ msgstr "Välj via kommando" #~ msgid "Select by group" #~ msgstr "Välj via grupp" #~ msgid "Select by user" #~ msgstr "Välj via användare" #~ msgid "Select by group/session" #~ msgstr "Väljvia användare/session" #~ msgid "Select by PID" #~ msgstr "Välj via process-id" #~ msgid "Select by parent PID" #~ msgstr "Välj via förälders process-id" #~ msgid "Select by session ID" #~ msgstr "Välj via sessions-id" #~ msgid "Select by tty" #~ msgstr "Välj via tty" #~ msgid "Extra full format" #~ msgstr "Extra utförligt format" #~ msgid "User defined format" #~ msgstr "Användardefinerat format" #~ msgid "Add column for security data" #~ msgstr "Lägg till kolumn med säkerhetsinformation" #~ msgid "Full format" #~ msgstr "Fullt format" #~ msgid "Jobs format" #~ msgstr "Jobbformat" #~ msgid "Do not show flags" #~ msgstr "Visa inte flaggor" #~ msgid "Show hierarchy" #~ msgstr "Visa hierarki" #~ msgid "Set namelist file" #~ msgstr "Visa namnlistfil" #~ msgid "Wide output" #~ msgstr "Bred utdata" #~ msgid "Show threads" #~ msgstr "Visa trådar" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Debugläge på" #~ msgid "Ignore environment variables" #~ msgstr "Ignorera miljövariabler" #~ msgid "Interactive mode after executing commands" #~ msgstr "Interaktivt läge efter att komandon utförts" #~ msgid "Enable optimizations" #~ msgstr "Slå på optimeringar" #~ msgid "Disable import of site module" #~ msgstr "Slå av importering av platsmodul" #~ msgid "Warn on mixed tabs and spaces" #~ msgstr "Varna vid blandad användning av tabbar och mellanslag" #~ msgid "Unbuffered input and output" #~ msgstr "Buffra inte indata och utdata" #~ msgid "Ignore first line of input" #~ msgstr "Ignorera första raden indata" #~ msgid "Set prompt command" #~ msgstr "Välj promptkommando" #~ msgid "Export variable to subprocess" #~ msgstr "Exportera variabel till underprocess" #~ msgid "Make variable scope global" #~ msgstr "Globalt definitionsområde" #~ msgid "Make variable scope local" #~ msgstr "Lokalt defintionsområde" #~ msgid "" #~ "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users " #~ "fish processes on this computer" #~ msgstr "" #~ "Gör variabelns definitionsområde universellt, dvs. dela variabel med alla " #~ "användarens fish-processer på denna dator" #~ msgid "Do not export variable to subprocess" #~ msgstr "Exportera inte variabel till barnprocesser" #~ msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)" #~ msgstr "" #~ "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som process-id (standard)" #~ msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's" #~ msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som grupp-id" #~ msgid "Force following parameters to be interpreted as user names" #~ msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som användarnamn" #~ msgid "Ignore errors from non-empty directories" #~ msgstr "Ignorera fel från icke-tomma kataloger" #~ msgid "Remove each component of path" #~ msgstr "Ta bort alla sökvägskomponenter" #~ msgid "Unlink directory (Only by superuser)" #~ msgstr "Avlänka katalog (Kan bara utföras av administratör)" #~ msgid "Never prompt before removal" #~ msgstr "Fråga inte före borttagning" #~ msgid "Prompt before removal" #~ msgstr "Fråga före borttagning" #~ msgid "Recursively remove subdirectories" #~ msgstr "Ta bort underkataloger rekursivt" #~ msgid "Explain what is done" #~ msgstr "Förklara vad som utförs" #~ msgid "List of rpm configuration files" #~ msgstr "Visa rpmkonfigurationsfiler" #~ msgid "Pipe output through specified command" #~ msgstr "Filtrera utdata genom angivet kommando" #~ msgid "Specify directory for rpm database" #~ msgstr "Välj katalog för rpm-databas" #~ msgid "Specify root directory for rpm operations" #~ msgstr "Välj rot-katalog för rpm-operationer" #~ msgid "" #~ "Translate all paths that start with first half of following parameter to " #~ "second half of following parameter" #~ msgstr "" #~ "Översätt alla sökvägar som börjar med första halvan av följande parameter " #~ "till sista halvan av följande parameter" #~ msgid "Kanji code-set" #~ msgstr "Använd Kanji-tecken" #~ msgid "Verbose mode without message" #~ msgstr "Utförligt läge utan meddelande" #~ msgid "Compiler debug mode" #~ msgstr "Kompliatordebugläge" #~ msgid "" #~ "Preserves modification times, access times, and modes from the original " #~ "file" #~ msgstr "Bevara ändringstid, åtkomsttid och rättigheter från orginalfil" #~ msgid "Recursively copy" #~ msgstr "Rekursiv kopiering" #~ msgid "Encyption program" #~ msgstr "Krypteringsprogram" #~ msgid "Disable all GNU extensions" #~ msgstr "Inaktivera alla GNU-förlängningar" #~ msgid "Use extended regexp" #~ msgstr "Använd utökade reguljära uttryck" #~ msgid "Consider files as separate" #~ msgstr "Betrakta filer separat" #~ msgid "Use minimal IO buffers" #~ msgstr "Minimera användning av IO-buffrar" #~ msgid "" #~ "Delay opening files until a command containing the related 'w' function " #~ "is applied" #~ msgstr "" #~ "Fördröj filöppnande till ett kommando inehållande den relaterade ”w” " #~ "functionen appliceras" #~ msgid "Make font bold" #~ msgstr "Använd fetstil" #~ msgid "Erase variable" #~ msgstr "Radera variabel" #~ msgid "Test if variable is defined" #~ msgstr "Testa om variabeln är definerad" #, fuzzy #~ msgid "List the names of the variables, but not their value" #~ msgstr "Visa namnen på alla tillgängliga signaler" #~ msgid "Ignore leading blanks" #~ msgstr "Ignorera inledande mellanslag" #~ msgid "Consider only blanks and alphanumerics" #~ msgstr "Ta endast hänsyn till mellanslag och alfanumeriska tecken" #~ msgid "Compare general numeric value" #~ msgstr "Jämför generellt numeriskt värde" #~ msgid "Consider only printable" #~ msgstr "Ta endast hänsyn till skrivbara tecken" #~ msgid "Compare month names" #~ msgstr "Jämför månadsnamn" #~ msgid "Compare string numerical value" #~ msgstr "Jämför strängars numeriska värde" #~ msgid "Reverse results" #~ msgstr "Omvända resultat" #~ msgid "Only check if sorted" #~ msgstr "Verifiera bara sortering" #~ msgid "Define key" #~ msgstr "Definera nyckel" #~ msgid "Merge sorted files" #~ msgstr "Sammanslå sorterade filer" #~ msgid "Stabilize sort" #~ msgstr "Stabilisera sortering" #~ msgid "Field separator" #~ msgstr "Fältavdelare" #~ msgid "Output only first of equal lines" #~ msgstr "Visa bara först raden vid dubletter" #~ msgid "Lines end with 0 byte" #~ msgstr "Rader slutar ned nolltecken" #~ msgid "Disables forwarding of the authentication agent" #~ msgstr "Inaktivera vidareskickning av autentiseringsagent" #~ msgid "Enables forwarding of the authentication agent" #~ msgstr "Aktivera vidareskickning av autentiseringsagent" #~ msgid "Go to background" #~ msgstr "Gå till bakgrunden" #~ msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports" #~ msgstr "Tillåt fjärrvärd att koppla in sig på lokala vidareskickade portar" #~ msgid "Smartcard device" #~ msgstr "Smartcardenhet" #~ msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets" #~ msgstr "Inaktivera vidareskickning av Kerberosbiljetter" #~ msgid "MAC algorithm" #~ msgstr "MAC-algoritm" #~ msgid "Prevent reading from stdin" #~ msgstr "Förhindra läsning från standard in" #~ msgid "Do not execute remote command" #~ msgstr "Utför inte fjärrkommando" #~ msgid "Subsystem" #~ msgstr "Subsystem" #~ msgid "Force pseudo-tty allocation" #~ msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering" #~ msgid "Disable pseudo-tty allocation" #~ msgstr "Inaktivera pseudo-tty-allokering" #~ msgid "Disable X11 forwarding" #~ msgstr "Inaktivera X11-vidareskickning" #~ msgid "Enable X11 forwarding" #~ msgstr "Aktivera X11-vidareskickning" #~ msgid "Locally forwarded ports" #~ msgstr "Lokalt vidareskickade portar" #~ msgid "Remotely forwarded ports" #~ msgstr "Vidareskickade portar på fjärrdatorn" #~ msgid "Dynamic port forwarding" #~ msgstr "Dynamisk portvidareskickning" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Kompression" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Slå på debugning" #~ msgid "Foreground operation" #~ msgstr "Förgrundsoperation" #~ msgid "Disable multi-threaded operation" #~ msgstr "Inaktivera flertrådat läge" #~ msgid "Test if a command substitution is currently evaluated" #~ msgstr "Testa om en kommandosubstitution utförs för tillfället" #~ msgid "Test if a code block is currently evaluated" #~ msgstr "Testa om ett kodblock utförs för tillfället" #~ msgid "Test if this is an interactive shell" #~ msgstr "Testa om detta är ett interaktivt skal" #~ msgid "Test if this is a login shell" #~ msgstr "Testa om detta är ett login-skal" #~ msgid "Test if all new jobs are put under job control" #~ msgstr "Testa om alla nya job ställs unde jobbkontroll" #~ msgid "Test if only interactive new jobs are put under job control" #~ msgstr "Testa om bara interaktiva nya job ställs unde jobbkontroll" #~ msgid "Test if new jobs are never put under job control" #~ msgstr "Testa om inga nya job ställs unde jobbkontroll" #~ msgid "Set which jobs are out under job control" #~ msgstr "Välj vilka jobb som ställs under jobbkontroll" #~ msgid "" #~ "Print a list of all function calls leading up to running the current " #~ "command" #~ msgstr "" #~ "Visa en lista av alla funktionsanropp som lett fram till anropet på det " #~ "nu körande kommandot" #~ msgid "Command to run" #~ msgstr "Kommando att utföra" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Verifiera" #~ msgid "Make login shell" #~ msgstr "Skapa login-skal" #~ msgid "Pass -f to the shell" #~ msgstr "Skicka -f till skalet" #~ msgid "Preserve environment" #~ msgstr "Bevara miljövariabler" #~ msgid "Place files or directories under version control" #~ msgstr "Placera filer och kataloger under versionskontroll" #~ msgid "Recursively clean up the working copy" #~ msgstr "Rensa arbetskopian rekursivt" #~ msgid "Specify revision" #~ msgstr "Ange revision" #~ msgid "Pass contents of file as additional args" #~ msgstr "Skicka filinnehåll som extra argument" #~ msgid "Print as little as possible" #~ msgstr "Skriv ut så lite som möjligt" #~ msgid "Force operation to run" #~ msgstr "Tvinga operationen att utföras" #~ msgid "Enable automatic properties" #~ msgstr "Aktivera automatiska egenskaper" #~ msgid "Disable automatic properties" #~ msgstr "Inaktivera automatiska egenskaper" #~ msgid "Print extra info" #~ msgstr "Visa utförlig information" #~ msgid "Don't cache auth tokens" #~ msgstr "Cacha inte autentiseringssymboler" #~ msgid "Do no interactive prompting" #~ msgstr "Ställ inga interaktiva frågor" #~ msgid "Don't unlock targets" #~ msgstr "Lås inte upp mål" #~ msgid "Read commit message from file" #~ msgstr "Läs meddelande för tillägg från fil" #~ msgid "Force log message source validity" #~ msgstr "Tvinga validitet av loggmeddelandes källa" #~ msgid "Descend recursively" #~ msgstr "Rekurivt läge" #~ msgid "Give output suitable for concatenation" #~ msgstr "Formatera utdata lämpligt för sammanslagning" #~ msgid "Output in XML" #~ msgstr "Utadata i XML-format" #~ msgid "Operate on revision property" #~ msgstr "Utför på revisionsegenskap" #~ msgid "Use strict semantics" #~ msgstr "Använd strikt semantik" #~ msgid "Ignore externals definitions" #~ msgstr "Ignorera definitioner av externals" #~ msgid "Do not cross copies" #~ msgstr "Korsa inte kopior" #~ msgid "Make no changes" #~ msgstr "Gör inga förändringar" #~ msgid "Ignore ancestry when calculating merge" #~ msgstr "Ignorera ursprung vid beräknandet av sammanslagning" #~ msgid "Display update information" #~ msgstr "Visa uppdateringsinformation" #~ msgid "Disregard ignores" #~ msgstr "Strunta i ignores" #~ msgid "Relocate VIA URL-rewriting" #~ msgstr "Relokera via URL-omskrivning" #~ msgid "Print client version info" #~ msgstr "Visa klientversion" #, fuzzy #~ msgid "force operation to run" #~ msgstr "Tvinga operationen att utföras" #, fuzzy #~ msgid "print as little as possible" #~ msgstr "Skriv ut så lite som möjligt" #~ msgid "Append archive to archive" #~ msgstr "Lägg till arkiv till annat arkiv" #~ msgid "Create archive" #~ msgstr "Skapa arkiv" #~ msgid "Compare archive and filesystem" #~ msgstr "Jämför arkiv med filsystem" #~ msgid "Delete from archive" #~ msgstr "Radera från arkiv" #~ msgid "Append files to archive" #~ msgstr "Lägg till filer till arkiv" #~ msgid "Append new files" #~ msgstr "Lägg till nya filer" #~ msgid "Extract from archive" #~ msgstr "Hämta från arkiv" #~ msgid "Keep access time" #~ msgstr "Behåll åtkomsttid" #~ msgid "Reblock while reading" #~ msgstr "Gör om block-indelning under inläsning" #~ msgid "Print directory names" #~ msgstr "Visa katalognamn" #~ msgid "Archive is local" #~ msgstr "Arkiv är lokalt" #~ msgid "Run script at end of tape" #~ msgstr "Utför skript vid slut på band" #~ msgid "Use old incremental GNU format" #~ msgstr "Använd gammalt inkrementellt GNU-format" #~ msgid "Use new incremental GNU format" #~ msgstr "Använd nytt inkrementellt GNU-format" #~ msgid "Dereference symlinks" #~ msgstr "Följ symboliska länkar" #~ msgid "Ignore zero block in archive" #~ msgstr "Ignorera nollblock i arkiv" #~ msgid "Filter through bzip2" #~ msgstr "Filtrera genom bzip2" #~ msgid "Don't exit on unreadable files" #~ msgstr "Avsluta inte vid oläsbara filer" #~ msgid "Don't overwrite" #~ msgstr "Skriv inte över" #~ msgid "Stay in local filesystem" #~ msgstr "Stanna på lokala filsystem" #~ msgid "Don't extract modification time" #~ msgstr "Hämta inte ändringstider" #~ msgid "Multi volume archive" #~ msgstr "Flervolymsarkiv" #~ msgid "Use V7 format" #~ msgstr "Använd V7-format" #~ msgid "Extract to stdout" #~ msgstr "Hämta till standard ut" #~ msgid "Extract all permissions" #~ msgstr "Hämta alla rättigheter" #~ msgid "Don't strip leading /" #~ msgstr "Ta inte bort inledande /" #~ msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments" #~ msgstr "Bevara alla rättigheter, och sortera inte filargument" #~ msgid "Show record number" #~ msgstr "Visa paketnummer" #~ msgid "Remove files after adding to archive" #~ msgstr "Ta bort filer efter att de lagts till arkivet" #~ msgid "Preserve file ownership" #~ msgstr "Bevara filägare" #~ msgid "Handle sparse files" #~ msgstr "Hantera glesa filer" #~ msgid "-T has null-terminated names" #~ msgstr "-T har noll-terminerade namn" #~ msgid "Print total bytes written" #~ msgstr "Visa totalt anta skrivna bytes" #~ msgid "Ask for confirmation" #~ msgstr "Be om bekräftelse" #~ msgid "Verify archive" #~ msgstr "Verifiera arkiv" #~ msgid "Filter through compress" #~ msgstr "Filtrera genom compress" #~ msgid "Filter through gzip" #~ msgstr "Filtrera genom gzip" #~ msgid "Negate expression" #~ msgstr "Negera uttryck" #~ msgid "Logical and" #~ msgstr "Logisk ”och”" #~ msgid "Logical or" #~ msgstr "Logisk ”eller”" #~ msgid "String length is non-zero" #~ msgstr "Strängens längd är nollskild" #~ msgid "String length is zero" #~ msgstr "Strängens längd är noll" #~ msgid "Strings are equal" #~ msgstr "Strängar är identiska" #~ msgid "Strings are not equal" #~ msgstr "Strängar skiljer sig" #~ msgid "Integers are equal" #~ msgstr "Heltal är identiska" #~ msgid "Left integer larger than or equal to right integer" #~ msgstr "Vänster tal är större än eller lika med höger tal" #~ msgid "Left integer larger than right integer" #~ msgstr "Vänster tal är större än höger tal" #~ msgid "Left integer less than or equal to right integer" #~ msgstr "Vänster tal är mindre än eller lika med höger tal" #~ msgid "Left integer less than right integer" #~ msgstr "Vänster tal är mindre än höger tal" #~ msgid "Left integer not equal to right integer" #~ msgstr "Vänster tal skilt från höger tal" #~ msgid "Left file equal to right file" #~ msgstr "Vänster fil identisk med höger fil" #~ msgid "Left file newer than right file" #~ msgstr "Vänster fil nyare än höger fil" #~ msgid "Left file older than right file" #~ msgstr "Vänster fil är äldre än höger fil" #~ msgid "File is block device" #~ msgstr "Fil är blockenhet" #~ msgid "File is character device" #~ msgstr "Fil är teckenenhet" #~ msgid "File is directory" #~ msgstr "Fil är katalog" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Fil existerar" #~ msgid "File is regular" #~ msgstr "Fil är vanlig fil" #~ msgid "File is set-group-ID" #~ msgstr "Fil har kör-som-grupp-bit satt" #~ msgid "File is symlink" #~ msgstr "Fil är symbolisk länk" #~ msgid "File owned by effective group ID" #~ msgstr "Fil ägs av effektiv grupp-id" #~ msgid "File has sticky bit set" #~ msgstr "Fils fastbit är satt" #~ msgid "File owned by effective user ID" #~ msgstr "Fil ägd av effektiv användar-id" #~ msgid "File is named pipe" #~ msgstr "Fil är namngivet rör" #~ msgid "File is readable" #~ msgstr "Fil är läsbar" #~ msgid "File size is non-zero" #~ msgstr "Filstorlek är nollskild" #~ msgid "File is socket" #~ msgstr "Fil är uttag (socket)" #~ msgid "FD is terminal" #~ msgstr "Filidentifierare är terminal" #~ msgid "File set-user-ID bit is set" #~ msgstr "Fil har hör-som-användare-bit satt" #~ msgid "File is writable" #~ msgstr "Fil är skrivbar" #~ msgid "File is executable" #~ msgstr "Fil är program" #~ msgid "Specify output format" #~ msgstr "Välj utdataformat" #~ msgid "Use the portable output format" #~ msgstr "Använd portabelt utdataformat" #~ msgid "Do not send the results to stderr, but overwrite the specified file" #~ msgstr "" #~ "Skicka inte utdata till standard fel, skriv istället över angiven fil" #~ msgid "(Used together with -o) Do not overwrite but append" #~ msgstr "(Används tillsamans med -o) Skriv inte över utan lägg till" #~ msgid "Toggle command line/program name" #~ msgstr "Växla visning av kommandorad/programnamn" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Uppdateringsintervall" #~ msgid "Toggle idle processes" #~ msgstr "Växla visning av overksamma processer" #~ msgid "Maximium iterations" #~ msgstr "Maximalt antal step" #~ msgid "Monitor effective UID" #~ msgstr "Bevaka effektivt användarid" #~ msgid "Monitor user" #~ msgstr "Bevaka användare" #~ msgid "Monitor PID" #~ msgstr "Bevaka process-id" #~ msgid "Secure mode" #~ msgstr "Säkert läge" #~ msgid "Cumulative mode" #~ msgstr "Ackumulerande läge" #~ msgid "Change access time" #~ msgstr "Visa åtkomsttid" #~ msgid "Do not create file" #~ msgstr "Skapa inte fil" #~ msgid "Change modification time" #~ msgstr "Ändra ändringstid" #~ msgid "Use this files times" #~ msgstr "Använd denna fils tider" #~ msgid "Display names of all signals" #~ msgstr "Visa namn på alla signaler" #~ msgid "Display all currently defined trap handlers" #~ msgstr "Visa all för tillfället definerade trap-hanterare" #~ msgid "Print all possible definitions of the specified name" #~ msgstr "Visa alla möjliga definitioner av det angivna namnet" #~ msgid "Supress function and builtin lookup" #~ msgstr "Undertryck kontroll av funktioner och inbyggda kommandon" #~ msgid "Print command type" #~ msgstr "Skriv ut kommandotyp" #~ msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command" #~ msgstr "" #~ "Visa sökväg till kommando, eller ingenting om namn inte är ett kommando" #~ msgid "Print path to command" #~ msgstr "Visa sökväg till kommando" #~ msgid "Set or get all current limits" #~ msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser" #~ msgid "Maximum size of core files created" #~ msgstr "Maximal storlek på skapade corefiler" #~ msgid "Maximum size of a process's data segment" #~ msgstr "Maximal storlek på på en process datasegment" #~ msgid "Maximum size of files created by the shell" #~ msgstr "Maximal storlek på filer skapade av skalet" #~ msgid "Maximum size that may be locked into memory" #~ msgstr "Maximal storlek som kan låsas i minnet" #~ msgid "Maximum resident set size" #~ msgstr "Maximal ”resident set size”" #~ msgid "Maximum number of open file descriptors" #~ msgstr "Maximalt antal öppna filidentifierare" #~ msgid "Maximum stack size" #~ msgstr "Maximal stackstorlek" #~ msgid "Maximum amount of cpu time in seconds" #~ msgstr "Maximal cpu-tid i sekunder" #~ msgid "Maximum number of processes available to a single user" #~ msgstr "Maximalt antal processer tillgängliga för en enskild användare" #~ msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell" #~ msgstr "Maximal mängd virtuellt minne tillgängligt för skalet" #~ msgid "Unmount without writing in /etc/mtab" #~ msgstr "Avmontera utan stt skriva till /etc/mtab" #~ msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only" #~ msgstr "Om avmontering misslyckas, försök att ommontera i skrivskyddat läge" #~ msgid "" #~ "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device" #~ msgstr "" #~ "Om den avmonterade enheten var en vändslinga, återlämna också denna enhet" #~ msgid "Don't call the /sbin/umount. helper even if it exists" #~ msgstr "" #~ "Anropa inte /sbin/umount.-hjälparen, även om den existerar" #~ msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab" #~ msgstr "Avmontera all a filsystem i /etc/mtab" #~ msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type" #~ msgstr "Utför bara handlingar på filsystem av angiven typ" #~ msgid "" #~ "Actions should only be taken on file systems with the specified options " #~ "in /etc/fstab" #~ msgstr "" #~ "Utför bara handlingar på filsystem med de angivna flaggorna i /etc/fstab" #~ msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)" #~ msgstr "Tvinga avmontering (vid onåbart NFS-filsystem)" #~ msgid "" #~ "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all " #~ "references to the filesystem as soon as it is not busy" #~ msgstr "" #~ "Koppla bort filsystemet från hierarkin nu, och rensa upp alla referenser " #~ "till filsystemet så fort som det inte är upptaget" #~ msgid "Print kernel name" #~ msgstr "Visa kärnnamn" #~ msgid "Print network node hostname" #~ msgstr "Visa värdnamn på nätverksnod" #~ msgid "Print kernel release" #~ msgstr "Visa kärnrelese" #~ msgid "Print kernel version" #~ msgstr "Visa kärnversion" #~ msgid "Print machine name" #~ msgstr "Visa maskinnamn" #~ msgid "Print processor" #~ msgstr "Visa processor" #~ msgid "Print hardware platform" #~ msgstr "Visa hårdvaruplattoform" #~ msgid "Print operating system" #~ msgstr "Visa operativsystem" #~ msgid "Print number of occurences" #~ msgstr "Visa antal händelser" #~ msgid "Only print duplicates" #~ msgstr "Visa bara dubletter" #~ msgid "Remove non-duplicate lines" #~ msgstr "Ta bort rader som saknar dubletter" #~ msgid "Avoid comparing first N fields" #~ msgstr "Jämför inte första N fält" #~ msgid "Case insensitive" #~ msgstr "Ignorera skiftläge" #~ msgid "Avoid comparing first N characters" #~ msgstr "Jämför inte de första N tecken" #~ msgid "Only print unique lines" #~ msgstr "Visa bara unika rader" #~ msgid "Compare only specified number of characters" #~ msgstr "Jämför bara angivet antal tecken" #~ msgid "Display help and debug options" #~ msgstr "Visa hjälp och debug-val" #~ msgid "Valgrind-ise children" #~ msgstr "Kör barnprocesser i valgrind" #~ msgid "Log to file descriptor" #~ msgstr "Logga fill filidentifierare" #~ msgid "Log to socket" #~ msgstr "Logga till uttag (socket)" #~ msgid "Callers in stack trace" #~ msgstr "Antal visade anrop i stack-spår" #~ msgid "Stop showing errors if too many" #~ msgstr "Sluta visa fel om för många" #~ msgid "Continue trace below main()" #~ msgstr "Fortsätt spåra under main()-anroppet" #~ msgid "Supress errors from file" #~ msgstr "Undertryck fel från fil" #~ msgid "Print suppressions for detected errors" #~ msgstr "Visa undertryckningar för detekterade fel" #~ msgid "Start debugger on error" #~ msgstr "Starta debugger vid fel" #~ msgid "Debugger command" #~ msgstr "Debuggerkommando" #~ msgid "File descriptor for input" #~ msgstr "Filidentifierare för indata" #~ msgid "Check for memory leaks" #~ msgstr "Kontrollera förekomst av minnesläckor" #~ msgid "Show reachable leaked memory" #~ msgstr "Visa nåbart läckt minne" #~ msgid "" #~ "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Bestämmer hur villig Memcheck är att betrakta olika stack-spår som lika" #~ msgid "Set size of freed memory pool" #~ msgstr "Välj storlek på pool av återlämnat minne" #~ msgid "" #~ "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to " #~ "be the same" #~ msgstr "" #~ "Bestämmer hur villig Addrcheck är att betrakta olika stack-spår som lika" #~ msgid "Type of L1 instruction cache" #~ msgstr "Typ av L1-instruktionscache" #~ msgid "Type of L1 data cache" #~ msgstr "Typ av L1-datacache" #~ msgid "Type of L2 cache" #~ msgstr "Typ av L2-cache" #~ msgid "Specify a function that allocates memory" #~ msgstr "Ange en minnesallokeringsfunktion" #~ msgid "Print byte counts" #~ msgstr "Visa antal bytes" #~ msgid "Print character counts" #~ msgstr "Visa antal tecken" #~ msgid "Print newline counts" #~ msgstr "Visa antal radbrytningar" #~ msgid "Print length of longest line" #~ msgstr "Visa längd av längsta rad" #~ msgid "Print word counts" #~ msgstr "Visa antal ord" #~ msgid "Dont print header" #~ msgstr "Visa inte huvud" #~ msgid "Ignore username for time calculations" #~ msgstr "Ignorera användarnamn vid tidsberäkningar" #~ msgid "Short format" #~ msgstr "Kort format" #~ msgid "Toggle printing of remote hostname" #~ msgstr "Växla utskrift av värdnamn för andra datorer" #~ msgid "Go to background immediately after startup" #~ msgstr "Gå till bakgrunden omedelbart efter uppstart" #~ msgid "Execute command as if part of .wgetrc" #~ msgstr "Utför kommando som om get vore en del av .wgetrc" #~ msgid "Log all messages to logfile" #~ msgstr "Logga alla meddelanden till loggfil" #~ msgid "Append all messages to logfile" #~ msgstr "Lägg till alla meddelanden till loggfil" #~ msgid "Turn on debug output" #~ msgstr "Slå på visning av debuginformation" #~ msgid "Turn off verbose without being completely quiet" #~ msgstr "Slå av utförligt läge utan att vara helt tyst" #~ msgid "Read URLs from file" #~ msgstr "Läs URLer från fil" #~ msgid "Force input to be treated as HTML" #~ msgstr "Tvinga indata att behandlas som HTML" #~ msgid "Prepend string to relative links" #~ msgstr "Lägg till sträng före relativa länkar" #~ msgid "Bind address on local machine" #~ msgstr "Bind till adress på lokal maskin" #~ msgid "Set number of retries to number" #~ msgstr "Välj antal gånger att försöka igen" #~ msgid "Concatenate output to file" #~ msgstr "Sammanlägg utdata till fil" #~ msgid "Never overwrite files with same name" #~ msgstr "Skriv aldrig över filer med samma namn" #~ msgid "Continue getting a partially-downloaded file" #~ msgstr "Fortsätt hämta partiellt nedladdad fil" #~ msgid "Select progress meter type" #~ msgstr "Välj förloppsindikatortyp" #~ msgid "Turn on time-stamping" #~ msgstr "Slå på tidsstämpling" #~ msgid "Print the headers/responses sent by servers" #~ msgstr "Visa huvuden/svar skickade från servrar" #~ msgid "Do not download the pages, just check that they are there" #~ msgstr "Ladda inte ner sidorna, kontrollera bara att de är där" #~ msgid "Set the network timeout" #~ msgstr "Välj nätverkstimeout" #~ msgid "Set the DNS lookup timeout" #~ msgstr "Välj DNS-lookuptimeout" #~ msgid "Set the connect timeout" #~ msgstr "Välj uppkopplingstimeout" #~ msgid "Set the read (and write) timeout" #~ msgstr "Välj läs (och skriv) timeout" #~ msgid "Limit the download speed" #~ msgstr "Begränsa nedladdningshastigheten" #~ msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals" #~ msgstr "Vänta det angivna antalet sekunder mellan hämtningar" #~ msgid "Wait time between retries" #~ msgstr "Vänta tid mellan nytt hämtförsök" #~ msgid "Wait random amount of time between retrievals" #~ msgstr "Vänta en slumpvald tid mellan hämtningar" #~ msgid "Toggle proxy support" #~ msgstr "Slå på proxystöd" #~ msgid "Specify download quota for automatic retrievals" #~ msgstr "Ange nedladdningskvot för automatiska hämtningar" #~ msgid "Turn off caching of DNS lookups" #~ msgstr "Slå av cachning av DNS-frågor" #~ msgid "" #~ "Change which characters found in remote URLs may show up in local file " #~ "names" #~ msgstr "Ändra vilka tecken i fjärr-URL som får förekomma i lokala filnamn" #~ msgid "Do not create a hierarchy of directories" #~ msgstr "Skapa inte en kataloghierarki" #~ msgid "Force creation of a hierarchy of directories" #~ msgstr "Tvinga skapande av kataloghierarki" #~ msgid "Disable generation of host-prefixed directories" #~ msgstr "Inaktivera generering av värd-prefixkatalogkomponenter" #~ msgid "Use the protocol name as a directory component" #~ msgstr "Använd protokollnamn som katalogkomponent" #~ msgid "Ignore specified number of directory components" #~ msgstr "Ignorera angivet antal katalogkomponenter" #~ msgid "Set directory prefix" #~ msgstr "Välj katalogprefix" #~ msgid "Force html files to have html extension" #~ msgstr "Tvinga html-filer att få html-suffix" #~ msgid "Specify the http username" #~ msgstr "Välj httpanvändarnamn" #~ msgid "Specify the http password" #~ msgstr "Välj httplösenord" #~ msgid "Disable server-side cache" #~ msgstr "Inaktivera cache på serversidan" #~ msgid "Disable the use of cookies" #~ msgstr "Inaktivera användandet av kakor" #~ msgid "Load cookies from file" #~ msgstr "Ladda kakor från fil" #~ msgid "Save cookies to file" #~ msgstr "Spara kakor till fil" #~ msgid "Save session cookies" #~ msgstr "Spara sessionskakor" #~ msgid "Ignore 'Content-Length' header" #~ msgstr "Ignorera ”Content-Length” huvud" #~ msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers" #~ msgstr "Definera ett extra huvud att skicka till HTTP-servern" #~ msgid "Specify the proxy username" #~ msgstr "Välj proxyanvändarnamn" #~ msgid "Specify the proxy password" #~ msgstr "Välj proxylösenord" #~ msgid "Set referer URL" #~ msgstr "Välj referens-URL" #~ msgid "Save the headers sent by the HTTP server" #~ msgstr "Spara headers skickade av HTTP-servern" #~ msgid "Identify as agent-string" #~ msgstr "Identifiera som följande agent" #~ msgid "" #~ "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data " #~ "in the request body" #~ msgstr "" #~ "Använd POST som metod för atta HTTP-anropp och skicka den angivna datan i " #~ "anroppskroppen" #~ msgid "Turn off keep-alive for http downloads" #~ msgstr "Slå av keep-alive för http-nedladdningar" #~ msgid "Don't remove the temporary .listing files generated" #~ msgstr "Radera inte de tillfälliga .listing filerna som genererats" #~ msgid "Turn off FTP globbing" #~ msgstr "Använd inte filmatchning i FTP" #~ msgid "Use the passive FTP retrieval scheme" #~ msgstr "Använd passiv FTP" #~ msgid "Traverse symlinks and retrieve pointed-to files" #~ msgstr "Följ symboliska länkar och hämta pekade filer" #~ msgid "Turn on recursive retrieving" #~ msgstr "Använd rekursiv hämtning" #~ msgid "Specify recursion maximum depth" #~ msgstr "Maximalt rekursionsdjup" #~ msgid "Delete every single file downloaded" #~ msgstr "Radera alla nedladdade filer" #~ msgid "" #~ "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing" #~ msgstr "" #~ "Konvertera länkarna i dokumentet så att de passar för att titta på lokalt" #~ msgid "Back up the original version" #~ msgstr "Backa upp orginalversionen" #~ msgid "Turn on options suitable for mirroring" #~ msgstr "Slå på passande flaggor för spegling" #~ msgid "" #~ "Download all the files that are necessary to properly display a given " #~ "HTML page" #~ msgstr "" #~ "Ladda ner alla filer som behövs för att visa en given HTML-sida korrekt" #~ msgid "Turn on strict parsing of HTML comments" #~ msgstr "Slå på strikt tolkning av HTML-kommentarer" #~ msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept" #~ msgstr "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att ladda ner" #~ msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject" #~ msgstr "" #~ "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att inte ladda ner" #~ msgid "Set domains to be followed" #~ msgstr "Välj domäner att följa" #~ msgid "Specify the domains that are not to be followed" #~ msgstr "Välj domäner som inte skall följas" #~ msgid "Follow FTP links from HTML documents" #~ msgstr "Följ FTP-länkar från HTML-dokument" #~ msgid "HTML tags to follow" #~ msgstr "Följ angivna HTML-taggar" #~ msgid "HTML tags to ignore" #~ msgstr "Ignorera angivna HTML-taggar" #~ msgid "Enable spanning across hosts" #~ msgstr "Följ länkar mellan olika värdar" #~ msgid "Follow relative links only" #~ msgstr "Följ bara relativa länkar" #~ msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow" #~ msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall följas" #~ msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude" #~ msgstr "Välj en kommaseparerad lista av kataloger som skall exkluderas" #~ msgid "Print all matching executables in PATH, not just the first" #~ msgstr "Visa alla matchande program i PATH, inte bara den första" #~ msgid "Read aliases from stdin, reporting matching ones on stdout" #~ msgstr "Läs alias från standard in, raportera matchningar på standard ut" #~ msgid "Ignore option '--read-alias'" #~ msgstr "Ignorera flaggan ”--read-alias”" #~ msgid "" #~ "Read shell function definitions from stdin, reporting matching ones on " #~ "stdout" #~ msgstr "" #~ "Läs funktionsdefinitioner från standard in, raportera matchningar på " #~ "standard ut" #~ msgid "Ignore option '--read-functions'" #~ msgstr "Ignorera flaggan ”--read-functions”" #~ msgid "Skip directories in PATH that start with a dot" #~ msgstr "Hoppa över kataloger i PATH som börjar med en punkt" #~ msgid "" #~ "Skip directories in PATH that start with a tilde and executables which " #~ "reside in the HOME directory" #~ msgstr "" #~ "Hoppa över kataloger i PATH som börjar med ett tilde och program som " #~ "ligger i HOME-katalogen" #~ msgid "" #~ "If a directory in PATH starts with a dot and a matching executable was " #~ "found for that path, then print './programname'" #~ msgstr "" #~ "Om en katalog i PATH börjar med en punkt och ett matchande program hittas " #~ "i den katalogen, skriv ut ”./programnamn”" #~ msgid "Output a tilde when a directory matches the HOME directory" #~ msgstr "Skriv ut ett tilde när en katalog matcher HOME-katalogen" #~ msgid "Stop processing options on the right if not on tty" #~ msgstr "Sluta processa flaggor till höger om inte på en tty" #~ msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u" #~ msgstr "Synonymt med -b -d --login -p -r -t -T -u" #~ msgid "Print time of last boot" #~ msgstr "Visa tidpunkt för senaste uppstart" #~ msgid "Print dead processes" #~ msgstr "Visa döda processer" #~ msgid "Print line of headings" #~ msgstr "Skriv ut rad av överskrifter" #~ msgid "Print idle time" #~ msgstr "Visa overksam tid" #~ msgid "Print login process" #~ msgstr "Visa inloggningsprocess" #~ msgid "Canonicalize hostnames via DNS" #~ msgstr "Gör värdnamn kanoniska via DNS" #~ msgid "Print hostname and user for stdin" #~ msgstr "Visa värdnamn och användare för standard in" #~ msgid "Print active processes spawned by init" #~ msgstr "Visa aktiva processer skapade av init" #~ msgid "Print all login names and number of users logged on" #~ msgstr "Skriv ut alla inloggningsnamn och antal inloggade användare" #~ msgid "Print current runlevel" #~ msgstr "Skriv ut nuvarande körnivå" #~ msgid "Print name, line, and time" #~ msgstr "Visa namn, rad och tid" #~ msgid "Print last system clock change" #~ msgstr "Visa senaste systemklockändring" #~ msgid "Print users message status as +, - or ?" #~ msgstr "Visa användarstatus som +, - eller ?" #~ msgid "List users logged in" #~ msgstr "Visa inloggade användare" #~ msgid "" #~ "Input filenames are terminated by a null character instead of by " #~ "whitespace, and the quotes and backslash are not special" #~ msgstr "" #~ "Indatafilnamn avslutas av ett nulltecken istället för ett blanktecken, " #~ "och citationstecken samt omvänt snedstreck är inte speciella" #~ msgid "Set the end of file string to eof-str" #~ msgstr "Sätt slut-på-fil-strängen till angiven sträng" #~ msgid "" #~ "Replace replace-str in the initial arguments with names from standard " #~ "input" #~ msgstr "" #~ "Ersätt angiven sträng i ursprungsargumenten med namn från standard in" #~ msgid "Use at most max-lines nonblank input lines per command line" #~ msgstr "Använd som mest angivet antal icke-tomma indatarader per kommando" #~ msgid "Use at most max-args arguments per command line" #~ msgstr "Använd som mest angivet antal argument per kommando" #~ msgid "" #~ "Prompt the user about whether to run each command line and read a line " #~ "from the terminal" #~ msgstr "" #~ "Fråga användaren om varje kommando ska utföras och läs en rad från " #~ "terminalen" #~ msgid "" #~ "If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the " #~ "command" #~ msgstr "" #~ "Om inte standard in innehåller icke-tomma tecken, utför inte kommandot" #~ msgid "Use at most max-chars characters per command line" #~ msgstr "Använd som mest angivet antal tecken per kommandorad" #~ msgid "" #~ "Print the command line on the standard error output before executing it" #~ msgstr "Skriv ut kommandoraden på standard fel före exekvering" #~ msgid "Exit if the size is exceeded" #~ msgstr "Avsluta om storleken överskrids" #~ msgid "Run up to max-procs processes at a time" #~ msgstr "Kör upp till angivet antal processer i taget" #, fuzzy #~ msgid "Show summary of options" #~ msgstr "Välj en konfigurationsinställning" #, fuzzy #~ msgid "Select XMMS session (Default: 0)" #~ msgstr "Välj via sessions-id" #, fuzzy #~ msgid "Start playing current playlist" #~ msgstr "Visa eller redigera alla resursanvändningsgränser" #, fuzzy #~ msgid "Don't clear the playlist" #~ msgstr "Välj spellista" #, fuzzy #~ msgid "Set the window title" #~ msgstr "Välj nätverkstimeout" #, fuzzy #~ msgid "Set reverse video mode" #~ msgstr "Serverläge" #, fuzzy #~ msgid "Set the background of the page display" #~ msgstr "Skapa fönster på angiven skärm" #, fuzzy #~ msgid "Set the initial zoom factor" #~ msgstr "Sätt maximal fuzzfaktor" #, fuzzy #~ msgid "Set the default file name for PostScript output" #~ msgstr "Ange standardnyckelordssubstitution" #, fuzzy #~ msgid "Set the paper size" #~ msgstr "Välj uttags (socket) buffertstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Generate Level 1 PostScript" #~ msgstr "Generera utdata för dired" #, fuzzy #~ msgid "Sets the encoding to use for text output" #~ msgstr "Varken tyst eller utförligt läge" #, fuzzy #~ msgid "Sets the end-of-line convention to use" #~ msgstr "Sätt slut-på-fil-strängen till angiven sträng" #, fuzzy #~ msgid "Specify the owner password for the PDF file" #~ msgstr "Välj proxylösenord" #, fuzzy #~ msgid "Specify the user password for the PDF file" #~ msgstr "Välj proxylösenord" #, fuzzy #~ msgid "Print commands as they're executed" #~ msgstr "Skriv kommandon till standard fel" #, fuzzy #~ msgid "Don't print any messages or errors" #~ msgstr "Kör inga taggningsprogram" #, fuzzy #~ msgid "Print copyright and version information" #~ msgstr "Ignorera all versionsinformation" #, fuzzy #~ msgid "Print usage information" #~ msgstr "Visa all information" #~ msgid "Display grammar and exit" #~ msgstr "Visa grammatik och avsluta" #~ msgid "Select window by name" #~ msgstr "Välj fönster via namn" #~ msgid "Select root window" #~ msgstr "Välj rotfönster" #~ msgid "Specify X server" #~ msgstr "Välj X-server" #~ msgid "Do not show property type" #~ msgstr "Visa inte egenskapstyp" #~ msgid "Select a window by clicking on its frame" #~ msgstr "Välj ett fönster genom att klicka på dess ram" #~ msgid "Remove property" #~ msgstr "Ta bort egenskap" #~ msgid "Set property" #~ msgstr "Sätt egenskap" #~ msgid "Examine property updates forever" #~ msgstr "Lyssna efter uppdateringar för alltid" #~ msgid "Set format" #~ msgstr "Välj format" #~ msgid "Append input to selection" #~ msgstr "Lägg till indata till slutet at urval" #~ msgid "Append to selection as input grows" #~ msgstr "Lägg till till urval när indata växer" #~ msgid "Read into selection" #~ msgstr "Läs in i urval" #~ msgid "Write selection" #~ msgstr "Visa urval" #~ msgid "Clear selection" #~ msgstr "Töm urval" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Radera urval" #~ msgid "Use primary selection" #~ msgstr "Använd primärt urval" #~ msgid "Use secondary selection" #~ msgstr "Använd sekundärt urval" #~ msgid "Use clipboard selection" #~ msgstr "Använd urklipp (clipboard) istället för urval" #~ msgid "Make current selections persistent after program exit" #~ msgstr "Gör så nuvarande urval finns kvar efter programavslut" #~ msgid "Exchange primary and secondary selections" #~ msgstr "Växla primärt och sekundärt urval" #~ msgid "Timeout for retrieving selection" #~ msgstr "Timeout under hämtning" #~ msgid "Do not detach from the controlling terminal" #~ msgstr "Frikoppla inte från terminalen" #~ msgid "Print informative messages" #~ msgstr "Visa informativa meddelanden" #~ msgid "Set debug level" #~ msgstr "Välj debugnivå" #~ msgid "Set error level" #~ msgstr "Välj felrapporteringsnivå" #~ msgid "Be tolerant of errors in commandline" #~ msgstr "Tolerera fel i kommandoraden" #~ msgid "Set maximum delay between commands" #~ msgstr "Välj maximal fördröjning mellan kommandon" #~ msgid "Run commands from cache" #~ msgstr "Kör ett kommando från cache" #~ msgid "Specify installroot" #~ msgstr "Välj installationsrot" #~ msgid "Enable repository" #~ msgstr "Aktivera förråd" #~ msgid "Enables obsolets processing logic" #~ msgstr "Slå på hantering av obsoleta paket" #~ msgid "Output rss-data to file" #~ msgstr "Skriv rss-data till fil" #~ msgid "Exclude specified package from updates" #~ msgstr "Exkludera angivna paket från uppdateringar" #~ msgid "Freshen: only changed files" #~ msgstr "Uppdatera: Lägg till ändrade filer" #~ msgid "Delete entries in zipfile" #~ msgstr "Radera filer från zipfil" #~ msgid "Update: only changed or newer files" #~ msgstr "Uppdatera: Lägg bara till ändrade och nya filer" #~ msgid "Move into zipfile (delete files)" #~ msgstr "Radera de filer som läggs till arkivet" #~ msgid "Do not store directory names" #~ msgstr "Lagra inte katalognamn" #~ msgid "Do not compress at all" #~ msgstr "Komprimera inte alls" #~ msgid "Convert LF to CR LF" #~ msgstr "Konvertera LF (Unixradbrytning) till CR LF (Windowsradbrytning)" #~ msgid "Convert CR LF to LF" #~ msgstr "Konvertera CR LF (Windowsradbrytning) till LF (Unixradbrytning)" #~ msgid "Compress faster" #~ msgstr "Snabb komprimering" #~ msgid "Compress better" #~ msgstr "Högre kompressionsgrad" #~ msgid "Add one-line comments" #~ msgstr "Lägg till enradskommentar" #~ msgid "Add zipfile comments" #~ msgstr "Lägg till kommentar till zipfil" #~ msgid "Read names from stdin" #~ msgstr "Läs namn från standard in" #~ msgid "Make zipfile as old as the latest entry" #~ msgstr "Sätt filens ändringsdatum till ändringsdatum av senaste fil" #~ msgid "Fix zipfile" #~ msgstr "Reparera zip-fil" #~ msgid "Fix zipfile (try harder)" #~ msgstr "Reparera zip-fil (försök mer)" #~ msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe" #~ msgstr "" #~ "Justera förskjutningar för att lämna plats för att skapa ett " #~ "självextraherande arkiv" #~ msgid "Strip prepended data" #~ msgstr "Ta bort datablock före arkivet" #~ msgid "Test zipfile integrity" #~ msgstr "Testa zipfilintegritet" #~ msgid "Exclude extra file attributes" #~ msgstr "Exkludera extra filattribut" #~ msgid "Store symbolic links as links" #~ msgstr "Lagra symboliska länkar som länkar" #~ msgid "PKZIP recursion" #~ msgstr "PKZIP-rekursion" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Kryptera" #~ msgid "Test if a key is contained in a set of values" #~ msgstr "Testa om en nyckel finns med i en uppsättning av värden" #~ msgid "%s: Unknown option '%s'\\n" #~ msgstr "%s: Okänd flagga ”%s”\\n" #~ msgid "Maximum uploads at once" #~ msgstr "Maximalt antal samtidiga uppladningar" #~ msgid "Number of seconds between keepalives" #~ msgstr "Sekunder mellan keepalives" #~ msgid "Bytes per request" #~ msgstr "Bytes per förfrågan" #~ msgid "Requests per pipe" #~ msgstr "Förfrågningar per rör" #~ msgid "Maximum length prefix encoding" #~ msgstr "Maximal längd på prefixkod" #~ msgid "File for server response" #~ msgstr "Fil att lagra serversvar i" #~ msgid "URL to get file from" #~ msgstr "URL att hämta fil från" #~ msgid "Local file target" #~ msgstr "Lokal fil att hämta till" #~ msgid "Time to close inactive socket" #~ msgstr "Fördröjning innan inaktivt uttag (socket) stängs" #~ msgid "Time between checking timeouts" #~ msgstr "Intervall mellan kontroller av timeouts" #~ msgid "Maximum outgoing slice length" #~ msgstr "Längsta slice-storlek" #~ msgid "Maximum time to guess rate" #~ msgstr "Maximalt tid att gissa kvot" #~ msgid "IP to bind to locally" #~ msgstr "Lokal IP-adress att binda till" #~ msgid "Time between screen updates" #~ msgstr "Tid mellan skärmuppdateringar" #~ msgid "Time to wait between requesting more peers" #~ msgstr "Tidsintevall mellan förfrågningar efter nya fränder" #~ msgid "Minimum number of peers to not do requesting" #~ msgstr "Minimalt antal fränder för att inte skicka förfrågan" #~ msgid "Number of seconds before assuming http timeout" #~ msgstr "Sekunder innan http-timeout" #~ msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections" #~ msgstr "Antal fränder för att inte skapa nya uppkopplingar" #~ msgid "Maximum number of connections to allow" #~ msgstr "Maximalt antal tillåtna uppkopplingar" #~ msgid "Whether to check hashes on disk" #~ msgstr "Om disk-hashar skall verifieras" #~ msgid "Maximum kB/s to upload at" #~ msgstr "Maximal uppladdningstakt i kB/s" #~ msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking" #~ msgstr "Antal sekunder att vänta innan antagande om strypning" #~ msgid "Whether to display diagnostic info" #~ msgstr "Visa debuginfo" #~ msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first" #~ msgstr "" #~ "Antal nedladdningar för att byta från slumpmässig slice till ovanligaste " #~ "slice först" #~ msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes" #~ msgstr "Antalet uppladningar att fylla med optimistisk avstrypning" #~ msgid "Whether to inform the user that hash failures occur" #~ msgstr "Om användaren skall informeras om hashfel" #~ msgid "Set block size" #~ msgstr "Välj blockstorlek" #~ msgid "List format" #~ msgstr "Listformat" #~ msgid "Skip entries matching pattern" #~ msgstr "Visa inte filer som matchar mönster" #~ msgid "Select quoting style" #~ msgstr "Välj citatstil" #~ msgid "Sort criteria" #~ msgstr "Sorteringskriterium" #~ msgid "Show time type" #~ msgstr "Visa tidtyp" #~ msgid "Select time style" #~ msgstr "Välj tidformat" #~ msgid "Assume tab stops at each COLS" #~ msgstr "Antag tabbavstånd" #~ msgid "Assume screen width" #~ msgstr "Antag skärmbredd" #~ msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n" #~ msgstr "%s: Okänt argument ”%s”\\n" #~ msgid "" #~ "Current function definitions are:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nuvarande funktionsdefinitioner är:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be " #~ "reproduced, please send a bug report to %s." #~ msgstr "" #~ "Skickade noll-kommando till subskal. Detta är en fish-bug. Om den kan " #~ "reproduceras, skicka en rapport till %s." #~ msgid "Parenthesis mismatch" #~ msgstr "Paranteser matchar inte varandra" #~ msgid "Invalid input" #~ msgstr "Ogiltig indata" #~ msgid "" #~ "Tests if emerge command should have package as potential completion for " #~ "removal" #~ msgstr "" #~ "Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering för " #~ "borttagning" #~ msgid "Cleans the system by removing outdated packages" #~ msgstr "Rensa systemet genom att ta bort inaktuella paket" #~ msgid "" #~ "Cleans the system by removing packages that are not associated with " #~ "explicitly merged packages" #~ msgstr "" #~ "Rensa systemet genom att ta bort paket som int är associerade med " #~ "explicit installerade paket" #~ msgid "" #~ "Displays important portage variables that will be exported to ebuild.sh " #~ "when performing merges" #~ msgstr "" #~ "Visa viktiga portage-variabler som kommer esporteras till ebuild.sh vid " #~ "installationer" #~ msgid "" #~ "Causes portage to process all the metacache files as is normally done on " #~ "the tail end of an rsync update using emerge --sync" #~ msgstr "" #~ "Får portage att behandla alla metacache-filer som vanligtvis görs vid " #~ "slutet av en rsync-uppdatering vid användande av emerge --sync" #~ msgid "" #~ "Removes all but the most recently installed version of a package from " #~ "your system" #~ msgstr "" #~ "Tar bort alla utom den senast installerade versionen av ett paket från " #~ "ditt system" #~ msgid "" #~ "Causes portage to check and update the dependency cache of all ebuilds in " #~ "the portage tree" #~ msgstr "" #~ "Får portage att kontrollera och uppdatera beroendecachen av alla abuilds " #~ "i partageträdet" #~ msgid "" #~ "Searches for matches of the supplied string in the current local portage " #~ "tree" #~ msgstr "" #~ "Söker efter matchar till den angivna strängen i det nuvarande lokala " #~ "portageträdet" #~ msgid "Removes all matching packages completely from your system" #~ msgstr "Ta bort alla matchande paket helt från ditt system" #~ msgid "" #~ "Before performing the merge, display what ebuilds and tbz2s will be " #~ "installed, in the same format as when using --pretend" #~ msgstr "" #~ "Före installationen utförs, visa vilka ebuilds och tbz2:or som kommer " #~ "installeras, i samma format som vid --pretend" #~ msgid "" #~ "Tell emerge to build binary packages for all ebuilds processed in " #~ "addition to actually merging the packages" #~ msgstr "" #~ "Bygg binära paket för alla ebuilds som behandlats förutom att installera " #~ "paketen" #~ msgid "Creates a binary package, but does not merge it to the system" #~ msgstr "Skapa ett binärt paket, men installera dem inte" #~ msgid "" #~ "When pretending, also display the ChangeLog entries for packages that " #~ "will be upgraded" #~ msgstr "" #~ "Vid låtsasinstallation, visa också ChangeLog-filen för paketet som kommer " #~ "uppgraderas" #~ msgid "Tell emerge to run the ebuild command in --debug mode" #~ msgstr "Utför ebuild-kmmandot i ”--debug”-läge" #~ msgid "" #~ "When used in conjunction with --update, this flag forces emerge to " #~ "consider the entire dependency tree of packages, instead of checking only " #~ "the immediate dependencies of the packages" #~ msgstr "" #~ "Vid användning med --update tvingar denna flagga emerge att betrakta hela " #~ "beroendeträdet av paket, istället för att bara kontrollera omedelbara " #~ "beroenden" #~ msgid "Virtually tweaks the tree of installed packages to contain nothing" #~ msgstr "Ändrar virtuellt trädet av installerade paket till att vara tomt" #~ msgid "" #~ "Instead of doing any package building, just perform fetches for all " #~ "packages (main package as well as all dependencies)" #~ msgstr "" #~ "Istället för att bygga paket, utför bara hämtning för alla paket " #~ "(huvudpaket och alla beroenden)" #~ msgid "" #~ "Same as --fetchonly except that all package files, including those not " #~ "required to build the package, will be processed" #~ msgstr "" #~ "Samma som --fetchonly utom att alla paketfiler, inklusive de som inte " #~ "krävs för att bygga paketet, processas" #~ msgid "" #~ "Using the server and location defined in PORTAGE_BINHOST, portage will " #~ "download the information from each binary file there and it will use that " #~ "information to help build the dependency list" #~ msgstr "" #~ "Portage laddar ner informationen från varje binär fil från servern och " #~ "platsen angivna i PORTAGE_BINHOST, och använder den informationen vid " #~ "konstruktionen av beroendeträdet" #~ msgid "" #~ "This option is identical to -g, except it will not use ANY information " #~ "from the local machine" #~ msgstr "" #~ "Samma sak som -g, utom at det kommer inte använda NÅGON information från " #~ "den lokala maskinen" #~ msgid "" #~ "Tells emerge to include installed packages where USE flags have changed " #~ "since installation" #~ msgstr "" #~ "Instruera emerge att inkludera installerade paket där USE-flaggor har " #~ "ändrats sedan senaste installation" #~ msgid "" #~ "Merge files in CONFIG_PROTECT to the live fs instead of silently dropping " #~ "them" #~ msgstr "" #~ "Installera filer i CONFIG_PROTECT till filsystemet istället för att tyst " #~ "ignorera dem" #~ msgid "Merge specified packages, but don't merge any dependencies" #~ msgstr "Installera angivna paket, men installera inga beroenden" #~ msgid "" #~ "Skip the packages specified on the command-line that have already been " #~ "installed" #~ msgstr "Skippa angivna paket som redan har installerats" #~ msgid "Disables the spinner regardless of terminal type" #~ msgstr "Avaktivera statusuppdateraren, oavsett terminaltyp" #~ msgid "Emerge as normal, but don't add packages to the world profile" #~ msgstr "" #~ "Kör emerge som vanligt, men lägg inte till paket till världsprofilen" #~ msgid "" #~ "Only merge (or pretend to merge) the dependencies of the specified " #~ "packages, not the packages themselves" #~ msgstr "" #~ "Installera (eller låtsas installera) bara beroendena till de angivna " #~ "paketen, inte själva paketen" #~ msgid "" #~ "Do not merge, display what ebuilds and tbz2s would have been installed" #~ msgstr "" #~ "Installera inte, visa vilka ebuilds och tbz2:or som skulle ha installerats" #~ msgid "Reduced output from portage's displays" #~ msgstr "Reducerad utdata från portage" #~ msgid "Resumes the last merge operation" #~ msgstr "Återupta senaste installationsoperation" #~ msgid "" #~ "Matches the search string against the description field as well the " #~ "package's name" #~ msgstr "Matchar söksträngen mot beskrivningsfältet samt paketets namn" #~ msgid "" #~ "Remove the first package in the resume list so that a merge may continue " #~ "in the presence of an uncorrectable or inconsequential error" #~ msgstr "" #~ "Ta bort det första paketet i resume-listan så att en installation kan " #~ "fortsätta vid irreparabelt eller oviktigt fel" #~ msgid "Shows the dependency tree using indentation for dependencies" #~ msgstr "Visa beroendeträdet med indentering för beroenden" #~ msgid "" #~ "Like --usepkg, except this only allows the use of binary packages, and it " #~ "will abort the emerge if the package is not available at the time of " #~ "dependency calculation" #~ msgstr "" #~ "Som --usepkg, men tillåter bara binära paket, och avbryter installationen " #~ "om paketet inte finns tillgängligt vid beroendeberäkningarna" #~ msgid "Increased or expanded display of content in portage's displays" #~ msgstr "Utökat utdata från portage" #~ msgid "" #~ "Displays the currently installed version of portage along with other " #~ "information useful for quick reference on a system" #~ msgstr "" #~ "Visar den för tillfället installerade versionen av portage och annan " #~ "information som är användbar som en snabbreferens för systemet" #~ msgid "Help for the specified builtin" #~ msgstr "Hjälp för det angivna inbyggda kommandot" #~ msgid "A short summary of all builtin commands" #~ msgstr "En kort sammanfattning om alla inbyggda kommandon" #~ msgid "Increment priority by specified number first" #~ msgstr "Öka prioritet med angivet nummer först" #~ msgid "Pipe or short circuit command requires additional command" #~ msgstr "Pipa eller kortslutningkommando kräver ett efterföljande kommandon" #, fuzzy #~ msgid "%ls: Argument must be a number: %ls\n" #~ msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n" #~ msgid "Could not set exit function" #~ msgstr "Kunde inte sätta avslutningsfunktionen" #~ msgid "No history item at index %d\n" #~ msgstr "Ingen historieinformation vid index %d\n" #~ msgid "%ls: Expected at least two arguments\n" #~ msgstr "%ls: Förväntade minst två argument\n"