From 03fe30a774e7d644327ce867913ad777f10ca0e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Max Nordlund Date: Sat, 9 Jan 2016 19:51:31 +0100 Subject: Updated some Swedish translations --- po/sv.po | 492 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 248 insertions(+), 244 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 4156e92a..533b9d74 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" #: autoload.cpp:113 #, c-format msgid "Could not autoload item '%ls', it is already being autoloaded. " -msgstr "Kunde inte automatiskt ladda elementet ”%ls”, det autoladdas redan. " +msgstr "Kunde inte automatiskt ladda elementet '%ls', det laddas automatiskt redan. " #: builtin.cpp:84 #, c-format msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n" -msgstr "Skicka job %d, ”%ls” till förgrunden\n" +msgstr "Skicka job %d, '%ls' till förgrunden\n" #: builtin.cpp:352 #, c-format @@ -38,28 +38,28 @@ msgstr "" #: builtin.cpp:531 #, c-format msgid "%ls: No key with name '%ls' found\n" -msgstr "%ls: Ingen tangent med namn ”%ls” kunde hittas\n" +msgstr "%ls: Ingen tangent med namn '%ls' kunde hittas\n" #: builtin.cpp:537 #, c-format msgid "%ls: Key with name '%ls' does not have any mapping\n" -msgstr "%ls: Tangent mad namn “%ls“ har ingen mappning\n" +msgstr "%ls: Tangent med namn '%ls' har ingen mappning\n" #: builtin.cpp:543 #, c-format msgid "%ls: Unknown error trying to bind to key named '%ls'\n" -msgstr "" -"%ls: Okänt fel inträffade vid försök att binda till tangen med namn ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänt fel inträffade vid försök att binda till tangent med namn " +"'%ls'\n" #: builtin.cpp:794 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: No binding found for key '%ls'\n" -msgstr "%s: Beskrivning saknas för typ %s\n" +msgstr "%ls: Beskrivning saknas för typ '%ls'\n" #: builtin.cpp:798 #, c-format msgid "%ls: No binding found for sequence '%ls'\n" -msgstr "" +msgstr "%ls: Ingen bindning funnen för sekvens '%ls'" #: builtin.cpp:834 #, c-format @@ -89,34 +89,36 @@ msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n" #: builtin.cpp:1588 builtin.cpp:1650 #, c-format msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n" -msgstr "%ls: Funktionen ”%ls” existerar inte\n" +msgstr "%ls: Funktionen '%ls' existerar inte\n" #: builtin.cpp:1638 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ls: Expected exactly two names (current function name, and new function " "name)\n" -msgstr "%ls: Förväntade exakt ett funktionsnamn\n" +msgstr "" +"%ls: Förväntade exakt två namn (nuvarande funktionsnamn, och nytt " +"funktionsnamn)\n" #: builtin.cpp:1661 builtin.cpp:2230 #, c-format msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n" -msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn '%ls'\n" #: builtin.cpp:1672 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Function '%ls' already exists. Cannot create copy '%ls'\n" -msgstr "%ls: Funktionen ”%ls” existerar inte\n" +msgstr "%ls: Funktionen '%ls' existerar inte. Kan inte skapa kopia '%ls'\n" #: builtin.cpp:2070 #, c-format msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n" -msgstr "%ls: Okänd signal ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänd signal '%ls'\n" #: builtin.cpp:2085 builtin.cpp:2195 builtin.cpp:2263 #, c-format msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n" -msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn '%ls'\n" #: builtin.cpp:2138 #, c-format @@ -139,13 +141,13 @@ msgid "" "%ls: The name '%ls' is reserved,\n" "and can not be used as a function name\n" msgstr "" -"%ls: Namnet ”%ls” är reserverat,\n" -" och kan inte användas som funktionsnamn\n" +"%ls: Namnet '%ls' är reserverat,\n" +"och kan inte användas som funktionsnamn\n" #: builtin.cpp:2248 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: No function name given\n" -msgstr "%ls: Förväntade ett funktionsnamn\n" +msgstr "%ls: Inget funktionsnamn givet\n" #: builtin.cpp:2276 #, c-format @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "%ls: Förväntade ett argument, fick %d\n" #: builtin.cpp:2412 #, c-format msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n" -msgstr "%ls: Slumpfrö ”%ls” är inte ett giltigt nummer\n" +msgstr "%ls: Slumpfröet '%ls' är inte ett giltigt nummer\n" #: builtin.cpp:2426 #, c-format @@ -165,19 +167,17 @@ msgstr "%ls: Förväntade noll eller ett argument, fick %d\n" #: builtin.cpp:2593 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Argument '%ls' is out of range\n" -msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” är inte ett nummer\n" +msgstr "%ls: Argumentet '%ls' är utanför spannet\n" #: builtin.cpp:2601 builtin.cpp:3150 builtin.cpp:3817 #, c-format msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n" -msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n" +msgstr "%ls: Argumentet '%ls' måste vara ett heltal\n" #: builtin.cpp:2656 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: --array option requires a single variable name.\n" -msgstr "" -"%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n" -"%ls\n" +msgstr "%ls: --array flaggan kräver ett enskilt variablenamn" #: builtin.cpp:3065 fish.cpp:620 parser.cpp:764 msgid "Standard input" @@ -216,27 +216,27 @@ msgstr "%ls: Kunde inte hitta hemkatalogen\n" #: builtin.cpp:3212 builtin.cpp:3266 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n" -msgstr "%ls: ”%ls” är inte en katalog\n" +msgstr "%ls: '%ls' är inte en katalog\n" #: builtin.cpp:3219 #, c-format msgid "%ls: The directory '%ls' does not exist\n" -msgstr "%ls: Katalogen ”%ls” existerar inte\n" +msgstr "%ls: Katalogen '%ls' existerar inte\n" #: builtin.cpp:3226 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is a rotten symlink\n" -msgstr "%ls: ”%ls” är en rutten symbolisk länk\n" +msgstr "%ls: '%ls' är en rutten symbolisk länk\n" #: builtin.cpp:3234 #, c-format msgid "%ls: Unknown error trying to locate directory '%ls'\n" -msgstr "%ls: Okänd fel inträffade under lokalisering av katalogen ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänd fel inträffade under lokalisering av katalogen '%ls'\n" #: builtin.cpp:3257 #, c-format msgid "%ls: Permission denied: '%ls'\n" -msgstr "%ls: Åtkomst nekad till katalogen ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Åtkomst nekad till katalogen '%ls'\n" #: builtin.cpp:3281 #, c-format @@ -251,17 +251,17 @@ msgstr "%ls: Ingen nyckel angiven\n" #: builtin.cpp:3412 builtin.cpp:3420 #, c-format msgid "%ls: Error encountered while sourcing file '%ls':\n" -msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n" +msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästes in\n" #: builtin.cpp:3428 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a file\n" -msgstr "%ls: ”%ls” är inte en fil\n" +msgstr "%ls: '%ls' är inte en fil\n" #: builtin.cpp:3447 #, c-format msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n" -msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n" +msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästes\n" #: builtin.cpp:3503 builtin.cpp:3682 #, c-format @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n" #: builtin.cpp:3537 builtin.cpp:3705 builtin_jobs.cpp:301 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a job\n" -msgstr "%ls: ”%ls” är inte ett jobb\n" +msgstr "%ls: '%ls' är inte ett jobb\n" #: builtin.cpp:3568 builtin_jobs.cpp:316 #, c-format @@ -289,13 +289,13 @@ msgid "" "%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job " "control\n" msgstr "" -"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till förgrunden eftersom det inte anväder " +"Kan inte skicka jobb %d, '%ls' till förgrunden eftersom det inte använder " "jobbkontroll\n" #: builtin.cpp:3630 #, c-format msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n" -msgstr "%ls: Okänt jobb ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänt jobb '%ls'\n" #: builtin.cpp:3639 #, c-format @@ -303,13 +303,13 @@ msgid "" "%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job " "control\n" msgstr "" -"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till bakgrunden eftersom det inte anväder " +"Kan inte skicka jobb %d, '%ls' till bakgrunden eftersom det inte använder " "jobbkontrol\n" #: builtin.cpp:3649 #, c-format msgid "Send job %d '%ls' to background\n" -msgstr "Skicka jobb %d ”%ls” till bakgrunden\n" +msgstr "Skicka jobb %d '%ls' till bakgrunden\n" #: builtin.cpp:3688 msgid "(default)" @@ -333,15 +333,15 @@ msgstr "%ls: Inte i en funktion\n" #: builtin.cpp:4069 builtin.cpp:4113 #, fuzzy msgid "Test a condition" -msgstr "Välj en konfigurationsinställning" +msgstr "Testa ett villkor" #: builtin.cpp:4070 msgid "Try out the new parser" -msgstr "" +msgstr "Testa den nya parsern" #: builtin.cpp:4071 msgid "Execute command if previous command suceeded" -msgstr "Utför kommando om föregående kommando lyckades" +msgstr "Kör ett kommand om föregående kommando lyckades" #: builtin.cpp:4072 msgid "Create a block of code" @@ -366,15 +366,15 @@ msgstr "Avbryt den innersta loopen" #: builtin.cpp:4077 msgid "" "Temporarily halt execution of a script and launch an interactive debug prompt" -msgstr "Avbryt exekvering tillfälligt och starta en interaktiv debugprompt" +msgstr "Avbryt tillfälligt exekvering och starta en interaktiv debugprompt" #: builtin.cpp:4078 msgid "Run a builtin command instead of a function" -msgstr "Utför ett inbyggt kommando istället för en funktion" +msgstr "Kör ett inbyggt kommando istället för en funktion" #: builtin.cpp:4079 builtin.cpp:4112 msgid "Conditionally execute a block of commands" -msgstr "Utför ett kommando om ett villkor är uppfyllt" +msgstr "Kör ett kommando om ett villkor är uppfyllt" #: builtin.cpp:4080 msgid "Change working directory" @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Visa antal ord" #: builtin.cpp:4088 msgid "Evaluate block if condition is false" -msgstr "Utför block om ett villkor inte är uppfyllt" +msgstr "Kör ett block om ett villkor inte är uppfyllt" #: builtin.cpp:4089 msgid "Emit an event" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Avsluta fish" #: builtin.cpp:4093 msgid "Return an unsuccessful result" -msgstr "" +msgstr "Returnera ett misslyckat resultat" #: builtin.cpp:4094 msgid "Send job to foreground" @@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "Skick jobb till förgrunden" #: builtin.cpp:4095 msgid "Perform a set of commands multiple times" -msgstr "Utför ett block flera gånger" +msgstr "Kör ett block flera gånger" #: builtin.cpp:4096 msgid "Define a new function" -msgstr "Definera ny funktion" +msgstr "Definera en ny funktion" #: builtin.cpp:4097 msgid "List or remove functions" @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "Visa eller ta bort funktioner" #: builtin.cpp:4098 msgid "History of commands executed by user" -msgstr "" +msgstr "Historik över användarens körda kommandon" #: builtin.cpp:4099 msgid "Evaluate block if condition is true" -msgstr "Utför ett block om ett villkor är uppfyllt" +msgstr "Kör ett block om ett villkor är uppfyllt" #: builtin.cpp:4100 msgid "Print currently running jobs" @@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "Negera resultatet av ett kommando" #: builtin.cpp:4102 msgid "Execute command if previous command failed" -msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades" +msgstr "Kör ett kommando om föregående kommando misslyckades" #: builtin.cpp:4103 #, fuzzy msgid "Prints formatted text" -msgstr "Visa informativa meddelanden" +msgstr "Skriver ut formatterad text" #: builtin.cpp:4104 #, fuzzy @@ -498,11 +498,11 @@ msgstr "Redigera miljövariabler" #: builtin.cpp:4109 #, fuzzy msgid "Set the terminal color" -msgstr "Sätt maximal fuzzfaktor" +msgstr "Sätt terminalens färg" #: builtin.cpp:4110 msgid "Evaluate contents of file" -msgstr "Utför filinnehåll som kommandon" +msgstr "Kör filinnehåll som kommandon" #: builtin.cpp:4111 msgid "Return status information about fish" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Visa statusinformation om fish" #: builtin.cpp:4114 msgid "Return a successful result" -msgstr "" +msgstr "Returenra ett lyckat resultat" #: builtin.cpp:4115 msgid "Set or get the shells resource usage limits" @@ -518,12 +518,12 @@ msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser" #: builtin.cpp:4116 msgid "Perform a command multiple times" -msgstr "Utför ett kommando upprepade gånger" +msgstr "Kör ett kommando upprepade gånger" #: builtin_commandline.cpp:466 #, c-format msgid "%ls: Unknown input function '%ls'\n" -msgstr "%ls: Okänd inläsnings-function ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänd inläsnings-funktion '%ls'\n" #: builtin_jobs.cpp:87 msgid "Job\tGroup\t" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "stannat" #: builtin_jobs.cpp:99 msgid "running" -msgstr "kör" +msgstr "körande" #: builtin_jobs.cpp:113 msgid "Group\n" @@ -567,64 +567,66 @@ msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n" #, c-format msgid "" "warning: %ls: character(s) following character constant have been ignored" -msgstr "" +msgstr "varning: %ls: tecken(s) efterföljande teckenskonstant ignorerades" #: builtin_printf.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: expected a numeric value" -msgstr "%s: Förväntade argument\n" +msgstr "%ls: förväntade ett numeriskt värde\n" #: builtin_printf.cpp:258 #, c-format msgid "%ls: value not completely converted" -msgstr "" +msgstr "%ls: värdet konverterades inte helt" #: builtin_printf.cpp:359 msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "" +msgstr "saknad hexadecimalt nummer i escapesekvens" #: builtin_printf.cpp:388 msgid "Missing hexadecimal number in Unicode escape" -msgstr "" +msgstr "Saknad hexadecimalt nummer i Unicodeescapesekvens" #: builtin_printf.cpp:402 #, c-format msgid "Unicode character out of range: \\%c%0*x" -msgstr "" +msgstr "Unicodetecken utanför giltigt spann: \\%c%0+x" #: builtin_printf.cpp:670 #, c-format msgid "invalid field width: %ls" -msgstr "" +msgstr "oglitig fältvidd: %ls" #: builtin_printf.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %ls" -msgstr "%ls: Ogiltigt processid %ls\n" +msgstr "ogiltig precision %ls" #: builtin_printf.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "%.*ls: invalid conversion specification" -msgstr "%ls: Ogiltig kombination av flaggor\n" +msgstr "%.*ls: Ogiltig kombination av flaggor" #: builtin_printf.cpp:771 msgid "printf: not enough arguments" -msgstr "" +msgstr "printf: inte tillräckligt med argument" #: builtin_set.cpp:155 #, c-format msgid "%ls: Tried to change the read-only variable '%ls'\n" -msgstr "%ls: Försökte ändra den skrivskyddade variablen ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Försökte ändra den skrivskyddade variablen '%ls'\n" #: builtin_set.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' with the wrong scope\n" -msgstr "%ls: Försökte ändra den skrivskyddade variablen ”%ls”\n" +msgstr "" +"%ls: Försökte ändra den speciella variablen '%ls' med fel definitionsområde\n" #: builtin_set.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' to an invalid value\n" -msgstr "%ls: Försökte ändra den skrivskyddade variablen ”%ls”\n" +msgstr "" +"%ls: Försökte ändra den speciella variablen '%ls' till ett ogiltigt värde\n" #: builtin_set.cpp:221 #, c-format @@ -634,14 +636,12 @@ msgstr "%ls: Flera variabelnamn angivna i ett anrop (%ls och %.*ls)\n" #: builtin_set.cpp:248 #, c-format msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n" -msgstr "%ls: Ogiltigt index vid ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Ogiltigt index vid '%ls'\n" #: builtin_set.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Erase needs a variable name\n" -msgstr "" -"%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n" -"%ls\n" +msgstr "%ls: Radering kräver ett variabelnamn\n" #: builtin_set.cpp:791 #, c-format @@ -652,17 +652,18 @@ msgstr "%ls: Värden kan inte anges vid radering\n" #, c-format msgid "" "%ls: Warning: universal scope selected, but a global variable '%ls' exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Varning: universellt definitionsområde valt, men global variable '%ls'" +"existerar readn.\n" #: builtin_set_color.cpp:144 builtin_set_color.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Unknown color '%ls'\n" -msgstr "%s: Okänd färg ”%s”\n" +msgstr "%s: Okänd färg '%s'\n" #: builtin_set_color.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Expected an argument\n" -msgstr "%s: Förväntade argument\n" +msgstr "%s: Förväntade ett argument\n" #: builtin_set_color.cpp:173 #, fuzzy, c-format @@ -671,7 +672,7 @@ msgstr "Kunde inte initiera terminalen" #: common.cpp:1917 msgid "This is a bug. Break on bugreport to debug." -msgstr "" +msgstr "Detta är en bug. För att avlusa, sätt brytpunkten på bugreport." #: common.cpp:1936 msgid "empty" @@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "signalhanterare för %ls (%ls)" #: event.cpp:182 #, c-format msgid "handler for variable '%ls'" -msgstr "hanterare för variabel ”%ls”" +msgstr "hanterare för variabel '%ls'" #: event.cpp:188 #, c-format @@ -731,7 +732,7 @@ msgstr "avslutshanterare för process %d" #: event.cpp:194 event.cpp:205 #, c-format msgid "exit handler for job %d, '%ls'" -msgstr "avslutshanterare för jobb %d, ”%ls”" +msgstr "avslutshanterare för jobb %d, '%ls'" #: event.cpp:196 #, c-format @@ -746,12 +747,12 @@ msgstr "avslutshanterare för jobb med jobid %d" #: event.cpp:213 #, c-format msgid "handler for generic event '%ls'" -msgstr "hanterare för generisk händelse ”%ls”" +msgstr "hanterare för generisk händelse '%ls'" #: event.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown event type '0x%x'" -msgstr "Okänd händelsetyp" +msgstr "Okänd händelsetyp '0x%x'" #: event.cpp:613 msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored." @@ -765,17 +766,17 @@ msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filidentifierare %d" #: exec.cpp:62 #, fuzzy msgid "An error occurred while writing output" -msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av ett rör" +msgstr "Ett fel inträffade under skrivandet av utdata" #: exec.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while redirecting file '%s'" -msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filen ”%ls”" +msgstr "Ett fel inträffade vid IO dirigering av filen '%ls'" #: exec.cpp:795 #, c-format msgid "Unknown function '%ls'" -msgstr "Okänd funktion ”%ls”" +msgstr "Okänd funktion '%ls'" #: exec.cpp:943 #, c-format @@ -817,11 +818,14 @@ msgid "" "variable values between old and new fish sessions. For best results, restart " "all running instances of fish." msgstr "" +"Gammal version av fish verkar köra. Du kommer inte kunna dela variabler mellan" +"den gammla och den nya fish sessionen. För bästa resultat, starta om alla" +"körande instanser av fish." #: fish.cpp:420 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for debug level switch" -msgstr "Ogiltigt värde ”%s” för debugnivåflagga" +msgstr "Ogiltigt värde '%s' för debugnivåflagga" #: fish.cpp:461 mimedb.cpp:1343 #, c-format @@ -830,12 +834,12 @@ msgstr "%s, version %s\n" #: fish.cpp:516 msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session" -msgstr "no-execute läget kan inte användas i en i interaktiv session" +msgstr "no-execute läget kan inte användas i en interaktiv session" #: fish.cpp:619 #, c-format msgid "Error while reading file %ls\n" -msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n" +msgstr "Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästes\n" #: fish_indent.cpp:332 #, c-format @@ -849,12 +853,12 @@ msgstr "Kunde inte initiera terminalen" #: input.cpp:486 #, c-format msgid "Check that your terminal type, '%ls', is supported on this system" -msgstr "" +msgstr "Säkerställa att din terminaltyp, '%ls', stöds av det här systemet" #: input.cpp:488 #, c-format msgid "Attempting to use '%ls' instead" -msgstr "" +msgstr "Försöker använda '%ls' istället" #: input.cpp:535 msgid "Error while closing terminfo" @@ -896,17 +900,17 @@ msgstr "%s: Beskrivning saknas för typ %s\n" #: mimedb.cpp:744 #, c-format msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n" -msgstr "%s: Kunde inte tolka körsträng ”%ls”\n" +msgstr "%s: Kunde inte tolka körsträng '%ls'\n" #: mimedb.cpp:780 #, c-format msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n" -msgstr "%s: Standardkörsträng ”%s” anger inte hur programmet ska startas\n" +msgstr "%s: Standardkörsträng '%s' anger inte hur programmet ska startas\n" #: mimedb.cpp:1158 #, c-format msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n" -msgstr "%s: Flaggan ”%c” i körsträng ”%s” stöds inte\n" +msgstr "%s: Flaggan '%c' i körsträng '%s' stöds inte\n" #: mimedb.cpp:1354 #, c-format @@ -916,7 +920,7 @@ msgstr "%s: Kan inte köra en mimetyp\n" #: mimedb.cpp:1382 #, c-format msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n" -msgstr "%s: Kunde inte tolka mimetyp från argument ”%s”\n" +msgstr "%s: Kunde inte tolka mimetyp från argument '%s'\n" #: mimedb.cpp:1402 signal.cpp:407 signal.cpp:422 msgid "Unknown" @@ -929,37 +933,37 @@ msgid "" "terminal of type \"%ls\". Please report this error to %s" msgstr "" "Försökte använda terminfosträng %s på rad %d av %s, vilken är odefinerad i " -"terminaler av typen ”%ls”. Vänligen rapportera detta fel till %s" +"terminaler av typen '%ls'. Vänligen rapportera detta fel till %s" #: pager.cpp:24 #, fuzzy msgid "search: " -msgstr "Välj arkitektur" +msgstr "sök: " #: pager.cpp:562 #, c-format msgid "%lsand 1 more row" -msgstr "" +msgstr "%lsoch 1 rad till" #: pager.cpp:566 #, c-format msgid "%lsand %lu more rows" -msgstr "" +msgstr "%lsoch %lu rader till" #: pager.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "rows %lu to %lu of %lu" -msgstr " %d till %d av %d" +msgstr "rader %d till %d av %d" #: pager.cpp:576 #, fuzzy msgid "(no matches)" -msgstr "Lägg till övervakning" +msgstr "(inga matchningar)" #: parse_execution.cpp:555 #, fuzzy, c-format msgid "switch: Expected exactly one argument, got %lu\n" -msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n" +msgstr "switch: Förväntade exakt ett argument, fick %lu\n" #: parse_execution.cpp:799 #, fuzzy, c-format @@ -968,9 +972,9 @@ msgid "" "Try 'env %ls=%ls %ls%ls'. See the help section on the set command by typing " "'help set'." msgstr "" -"Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set %ls %ls”? För mer information om hur " -"man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot ”set” " -"genom att skriva ”help set”." +"Okänt kommando '%ls'. Menade du 'set %ls %ls'? För mer information om hur " +"man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot 'set' " +"genom att skriva 'help set'." #: parse_execution.cpp:824 #, fuzzy, c-format @@ -981,8 +985,8 @@ msgid "" "function'." msgstr "" "Variabler får inte användas som kommandon. Definera istället en funktion, t." -"ex. ”function %ls; %ls $argv; end”. Se hjälpsektionen för function-kommandot " -"genom att skriva ”help function”" +"ex. 'function %ls; %ls $argv; end'. Se hjälpsektionen för function-kommandot " +"genom att skriva 'help function'" #: parse_execution.cpp:833 #, fuzzy, c-format @@ -992,7 +996,7 @@ msgid "" "command by typing 'help function'." msgstr "" "Variabler får inte användas som kommandon. Definera istället en funktion. Se " -"hjälpsektionen för function-kommandot genom att skriva ”help function”" +"hjälpsektionen för function-kommandot genom att skriva 'help function'" #: parse_execution.cpp:841 #, c-format @@ -1000,13 +1004,13 @@ msgid "" "Commands may not contain variables. Use the eval builtin instead, like 'eval " "%ls'. See the help section for the eval command by typing 'help eval'." msgstr "" -"Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set VARIABEL VÄRDE”? Se hjälpsektionen om " -"det inbyggda kommandot ”set” genom att skriva ”help set”." +"Okänt kommando '%ls'. Menade du 'set VARIABEL VÄRDE'? Se hjälpsektionen om " +"det inbyggda kommandot 'set' genom att skriva 'help set'." #: parse_execution.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%ls' is not executable by this user" -msgstr "Filen ”%ls” existerar redan" +msgstr "Filen '%ls' existerar redan" #: parse_execution.cpp:1057 #, fuzzy, c-format @@ -1036,25 +1040,25 @@ msgstr "Detta kommando kan ej användas i ett rör" #: parser.cpp:52 #, c-format msgid "Tokenizer error: '%ls'" -msgstr "Ett fel inträffade vid symboluppdelning: ”%ls”" +msgstr "Ett fel inträffade vid symboluppdelning: '%ls'" #: parser.cpp:57 #, c-format msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'" -msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp ”%ls”" +msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp '%ls'" #: parser.cpp:62 #, c-format msgid "Unexpected token of type '%ls'" -msgstr "Oväntad symbol av typ ”%ls”" +msgstr "Oväntad symbol av typ '%ls'" #: parser.cpp:67 parse_constants.h:255 msgid "'while' block" -msgstr "”while” block" +msgstr "'while' block" #: parser.cpp:72 parse_constants.h:260 msgid "'for' block" -msgstr "”for” block" +msgstr "'for' block" #: parser.cpp:77 parse_constants.h:265 msgid "Block created by breakpoint" @@ -1062,7 +1066,7 @@ msgstr "Block skapat av det inbuggde kommandot breakpoint" #: parser.cpp:82 parse_constants.h:272 msgid "'if' conditional block" -msgstr "”if” villkorligt block" +msgstr "'if' villkorligt block" #: parser.cpp:87 parse_constants.h:278 msgid "function definition block" @@ -1078,7 +1082,7 @@ msgstr "funktionsanroppsblock utan variabelskuggning" #: parser.cpp:102 parse_constants.h:295 msgid "'switch' block" -msgstr "”switch” block" +msgstr "'switch' block" #: parser.cpp:107 parse_constants.h:301 msgid "unexecutable block" @@ -1094,11 +1098,11 @@ msgstr "kommandosubstitution-block" #: parser.cpp:122 parse_constants.h:319 msgid "'begin' unconditional block" -msgstr "”begin” ovillkorligen exekverat block" +msgstr "'begin' ovillkorligen exekverat block" #: parser.cpp:127 parse_constants.h:325 msgid "Block created by the . builtin" -msgstr "Block skapat av det inbyggda kommandot ”.”" +msgstr "Block skapat av det inbyggda kommandot '.'" #: parser.cpp:132 parse_constants.h:330 msgid "event handler block" @@ -1111,7 +1115,7 @@ msgstr "okänt/ogiltigt block" #: parser.cpp:474 #, c-format msgid "Could not write profiling information to file '%s'" -msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen ”%s”" +msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen '%s'" #: parser.cpp:480 msgid "Time\tSum\tCommand\n" @@ -1125,12 +1129,12 @@ msgstr "i händelsehanterare: %ls\n" #: parser.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "from sourcing file %ls\n" -msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n" +msgstr "Ett fel uppstod medan filen '%ls' lästes\n" #: parser.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "in function '%ls'\n" -msgstr "i funktion ”%ls”,\n" +msgstr "i funktion '%ls',\n" #: parser.cpp:602 msgid "in command substitution\n" @@ -1139,7 +1143,7 @@ msgstr "i kommandosubstitution\n" #: parser.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "\tcalled on line %d of file %ls\n" -msgstr "\tanropad på rad %d i fil ”%ls”,\n" +msgstr "\tanropad på rad %d i fil '%ls',\n" #: parser.cpp:621 #, fuzzy @@ -1154,7 +1158,7 @@ msgstr "\tanropad från standard in,\n" #: parser.cpp:642 #, c-format msgid "\twith parameter list '%ls'\n" -msgstr "\tmed parameterlista ”%ls”\n" +msgstr "\tmed parameterlista '%ls'\n" #: parser.cpp:756 #, c-format @@ -1186,28 +1190,28 @@ msgstr "" #: path.cpp:24 #, c-format msgid "Error while searching for command '%ls'" -msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot ”%ls”" +msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot '%ls'" #: proc.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' has %ls" -msgstr "Jobb %d, ”%ls” har %ls" +msgstr "Jobb %d, '%ls' har %ls" #: proc.cpp:694 #, c-format msgid "Job %d, '%ls' has %ls" -msgstr "Jobb %d, ”%ls” har %ls" +msgstr "Jobb %d, '%ls' har %ls" #: proc.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)" -msgstr "%ls: Jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)" +msgstr "%ls: Jobb %d, '%ls' avslutat av signal %ls (%ls)" #: proc.cpp:797 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: Process %d, '%ls' %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)" msgstr "" -"%ls: Process %d, ”%ls”, från jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)" +"%ls: Process %d, '%ls', från jobb %d, '%ls' avslutat av signal %ls (%ls)" #: proc.cpp:828 msgid "ended" @@ -1220,7 +1224,7 @@ msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock" #: proc.cpp:1094 proc.cpp:1106 #, c-format msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground" -msgstr "Kunde inte skicka jobb %d (”%ls”) till förgrunden" +msgstr "Kunde inte skicka jobb %d ('%ls') till förgrunden" #: proc.cpp:1126 proc.cpp:1136 proc.cpp:1151 msgid "Could not return shell to foreground" @@ -1233,7 +1237,7 @@ msgstr "Processlistepekare" #: proc.cpp:1365 #, c-format msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'" -msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: ”%ls”, jobb 2 ”%ls”" +msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: '%ls', jobb 2 '%ls'" #: proc.cpp:1378 msgid "Process argument list" @@ -1246,12 +1250,12 @@ msgstr "Processnamn" #: proc.cpp:1385 #, c-format msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d" -msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”stopped”=%d" +msgstr "Jobb '%ls', process '%ls' har ogiltigt tillstånd 'stopped'=%d" #: proc.cpp:1395 #, c-format msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d" -msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”completed”=%d" +msgstr "Jobb '%ls', process '%ls' har ogiltigt tillstånd 'completed'=%d" #: reader.cpp:478 msgid "Could not set terminal mode for new job" @@ -1314,12 +1318,12 @@ msgstr "Fel har upptäckts, avslutar programmet" #: sanity.cpp:65 #, c-format msgid "The pointer '%ls' is invalid" -msgstr "Pekaren ”%ls” är ogiltig" +msgstr "Pekaren '%ls' är ogiltig" #: sanity.cpp:71 #, c-format msgid "The pointer '%ls' is null" -msgstr "Pekaren ”%ls” är noll" +msgstr "Pekaren '%ls' är noll" #: signal.cpp:69 msgid "Terminal hung up" @@ -1542,37 +1546,37 @@ msgstr "Ogiltig symboltyp" #: wgetopt.cpp:536 #, c-format msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n" -msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” är tvetydig\n" +msgstr "%ls: Flaggan '%ls' är tvetydig\n" #: wgetopt.cpp:560 #, c-format msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%ls: Flaggan ”--%ls” tar inget argument\n" +msgstr "%ls: Flaggan '--%ls' tar inget argument\n" #: wgetopt.cpp:565 #, c-format msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%ls: Flaggan ”%lc%ls” tar inget argument\n" +msgstr "%ls: Flaggan '%lc%ls' tar inget argument\n" #: wgetopt.cpp:579 #, c-format msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n" -msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” kräver ett argument\n" +msgstr "%ls: Flaggan '%ls' kräver ett argument\n" #: wgetopt.cpp:607 #, c-format msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n" -msgstr "%ls: Okänd flagga ”--%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänd flagga '--%ls'\n" #: wgetopt.cpp:611 #, c-format msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n" -msgstr "%ls: Okänd flagga ”%lc%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänd flagga '%lc%ls'\n" #: wgetopt.cpp:636 #, c-format msgid "%ls: Illegal option -- %lc\n" -msgstr "%ls: Ogiltig flagga -- ”%lc”\n" +msgstr "%ls: Ogiltig flagga -- '%lc'\n" #: wgetopt.cpp:638 #, c-format @@ -1663,7 +1667,7 @@ msgstr "%ls: Variabel kan inte vara både exporterad och oexporterad\n" #: builtin.h:52 #, c-format msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n" -msgstr "%ls: Okänd flagga ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänd flagga '%ls'\n" #: builtin.h:57 #, c-format @@ -1671,7 +1675,7 @@ msgid "" "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical " "characters and underscores are valid in a variable name.\n" msgstr "" -"%ls: Ogiltigt tecken ”%lc” i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och " +"%ls: Ogiltigt tecken '%lc' i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och " "understreck är tillåtna i variabelnamn.\n" #: builtin.h:62 @@ -1682,7 +1686,7 @@ msgstr "%ls: Den tomma strängen är inte ett tillåtet variabelnamn\n" #: builtin.h:67 #, c-format msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n" -msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara ”in”\n" +msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara 'in'\n" #: builtin.h:72 #, c-format @@ -1692,7 +1696,7 @@ msgstr "%ls: Förväntade minst två argument, fick %d\n" #: builtin.h:74 #, c-format msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n" -msgstr "%ls: ”%ls” är ett ogiltigt variabelnamn\n" +msgstr "%ls: '%ls' är ett ogiltigt variabelnamn\n" #: builtin.h:77 #, c-format @@ -1702,22 +1706,22 @@ msgstr "" #: builtin.h:78 #, fuzzy, c-format msgid "%ls: any second argument must be 'if'\n" -msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara ”in”\n" +msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara 'in'\n" #: builtin.h:88 #, c-format msgid "%ls: Block mismatch: '%ls' vs. '%ls'\n" -msgstr "%ls: Blockmismatchning: ”%ls” mot ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Blockmismatchning: '%ls' mot '%ls'\n" #: builtin.h:93 #, c-format msgid "%ls: Unknown block type '%ls'\n" -msgstr "%ls: Okänd blocktyp ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Okänd blocktyp '%ls'\n" #: builtin.h:95 #, c-format msgid "%ls: Argument '%ls' is not a number\n" -msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” är inte ett nummer\n" +msgstr "%ls: Argumentet '%ls' är inte ett nummer\n" #: exec.h:21 msgid "An error occurred while setting up pipe" @@ -1747,9 +1751,9 @@ msgid "" "COMMAND'? See the help section for the 'or' builtin command by typing 'help " "or'." msgstr "" -"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. " -"Menade du ”KOMMANDO; or KOMMANDO”? Se hjälpsektionen om ”or” genom att " -"skriva ”help or”." +"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'. " +"Menade du 'KOMMANDO; or KOMMANDO'? Se hjälpsektionen om 'or' genom att " +"skriva 'help or'." #: parse_constants.h:195 #, fuzzy @@ -1758,34 +1762,34 @@ msgid "" "COMMAND'? See the help section for the 'and' builtin command by typing 'help " "and'." msgstr "" -"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. " -"Menade du ”KOMMANDO; and KOMMANDO”? Se hjälpsektionen om ”and” genom att " -"skriva ”help and”." +"Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'. " +"Menade du 'KOMMANDO; and KOMMANDO'? Se hjälpsektionen om 'and' genom att " +"skriva 'help and'." #: parse_constants.h:198 #, c-format msgid "Illegal command name '%ls'" -msgstr "Ogiltigt kommandonamn ”%ls”" +msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%ls'" #: parse_constants.h:201 #, c-format msgid "Unknown builtin '%ls'" -msgstr "Okänt inbyggt kommando ”%ls”" +msgstr "Okänt inbyggt kommando '%ls'" #: parse_constants.h:204 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to expand variable name '%ls'" -msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn ”%ls”\n" +msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn '%ls'\n" #: parse_constants.h:207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a process '%ls'" -msgstr "Misslyckades med att exekvera processen ”%ls”" +msgstr "Misslyckades med att exekvera processen '%ls'" #: parse_constants.h:210 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal file descriptor in redirection '%ls'" -msgstr "Ogiltig filidentifierare ”%ls”" +msgstr "Ogiltig filidentifierare '%ls'" #: parse_constants.h:213 #, c-format @@ -1805,7 +1809,7 @@ msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar." #: parse_constants.h:222 msgid "'return' builtin command outside of function definition" msgstr "" -"Det inbyggda kommandot ”return” påträffades utanför en funktionsdefinition" +"Det inbyggda kommandot 'return' påträffades utanför en funktionsdefinition" #: parse_constants.h:225 #, fuzzy, c-format @@ -1813,9 +1817,9 @@ msgid "" "Unknown command '%ls'. Did you mean 'set %ls %ls'? See the help section on " "the set command by typing 'help set'." msgstr "" -"Okänt kommando ”%ls”. Menade du ”set %ls %ls”? För mer information om hur " -"man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot ”set” " -"genom att skriva ”help set”." +"Okänt kommando '%ls'. Menade du 'set %ls %ls'? För mer information om hur " +"man tilldelar variabler, se hjälpsektionen om det inbyggda kommandot 'set' " +"genom att skriva 'help set'." #: parse_constants.h:230 #, c-format @@ -1825,10 +1829,10 @@ msgid "" "variable names may not be zero characters long. To learn more about variable " "expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" -"Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, som direkt följde ett " -"”$”, är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och variabelnamn får inte " +"Tecknet '$' börjar ett variabelnamn. Tecknet '%lc', som direkt följde ett " +"'$', är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och variabelnamn får inte " "vara noll tecken långa. För mer information om variabelexpansion i fish, " -"skriv ”help expand-variable”." +"skriv 'help expand-variable'." #: parse_constants.h:235 msgid "" @@ -1842,9 +1846,9 @@ msgid "" "Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable " "expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" -"Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Det påträffades som det sista tecknet i " +"Tecknet '$' börjar ett variabelnamn. Det påträffades som det sista tecknet i " "ett argument. Variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer " -"information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”." +"information om variabelexpansion i fish, skriv 'help expand-variable'." #: parse_constants.h:245 #, c-format @@ -1854,10 +1858,10 @@ msgid "" "variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn " "more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'." msgstr "" -"Menade du %ls{$%ls}%ls? Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. En " -"klammerparantes, som direkt följde ett ”$”, är inte tillåtet som del av ett " +"Menade du %ls{$%ls}%ls? Tecknet '$' börjar ett variabelnamn. En " +"klammerparantes, som direkt följde ett '$', är inte tillåtet som del av ett " "variabelnamn, och variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer " -"information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”." +"information om variabelexpansion i fish, skriv 'help expand-variable'." #: parse_constants.h:250 msgid "" @@ -1865,9 +1869,9 @@ msgid "" "accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type " "'help expand-command-substitution'." msgstr "" -"Menade du (KOMMANDO)? I fish används tecknet ”$” bara för att komma åt " -"variabler. För att lära dig mer om kommandosubstitutionm skriv ”help expand-" -"command-substitution”." +"Menade du (KOMMANDO)? I fish används tecknet '$' bara för att komma åt " +"variabler. För att lära dig mer om kommandosubstitutionm skriv 'help expand-" +"command-substitution'." #: share/completions/adb.fish:3 #, fuzzy @@ -2534,11 +2538,11 @@ msgstr "Flytta paket från cache till lokal spegel" #: share/completions/apt-move.fish:9 msgid "Alias for 'move delete packages'" -msgstr "Alias för ”move delete packages”" +msgstr "Alias för 'move delete packages'" #: share/completions/apt-move.fish:10 msgid "Alias for 'update'" -msgstr "Alias för ”update”" +msgstr "Alias för 'update'" #: share/completions/apt-move.fish:11 msgid "Download package missing from mirror" @@ -2979,7 +2983,7 @@ msgstr "Debugläge" #: share/completions/atd.fish:5 msgid "Process at queue only once" -msgstr "Processa ”at”-kö bara en gång" +msgstr "Processa 'at'-kö bara en gång" #: share/completions/bundle.fish:3 #, fuzzy @@ -5695,7 +5699,7 @@ msgstr "" #: share/completions/perl.fish:38 msgid "Taint checking" -msgstr "”taint”-verifiering" +msgstr "'taint'-verifiering" #: share/completions/perl.fish:39 msgid "Dump core" @@ -7359,7 +7363,7 @@ msgstr "Försök hitta en mindre uppsättning ändringar" #: share/functions/__fish_complete_diff.fish:25 msgid "Pass the output through 'pr'" -msgstr "Skicka utdata genom ”pr”" +msgstr "Skicka utdata genom 'pr'" #: share/functions/__fish_complete_grep.fish:2 msgid "Print NUM lines of trailing context" @@ -7587,7 +7591,7 @@ msgstr "Långt format, numeriska IDn" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:28 msgid "Replace non-graphic characters with '?'" -msgstr "Ersätt ickegrafiska tecken med ”?”" +msgstr "Ersätt ickegrafiska tecken med '?'" #: share/functions/__fish_complete_ls.fish:29 msgid "Reverse sort order" @@ -8604,7 +8608,7 @@ msgstr "" #: share/functions/abbr.fish:101 #, fuzzy msgid "%s: no such abbreviation '%s'\\n" -msgstr "%s: Okänd funktion ”%s”\\n" +msgstr "%s: Okänd funktion '%s'\\n" #: share/functions/alias.fish:2 msgid "" @@ -8682,7 +8686,7 @@ msgstr "funktionsdefinition-block" #: share/functions/funced.fish:24 share/functions/nextd.fish:22 #: share/functions/prevd.fish:22 share/functions/vared.fish:15 msgid "%s: Unknown option %s\\n" -msgstr "%s: Okänd flagga ”%s”\\n" +msgstr "%s: Okänd flagga '%s'\\n" #: share/functions/funced.fish:36 #, fuzzy @@ -8717,7 +8721,7 @@ msgstr "%s: Kunde inte skapa konfigurationskatalogen\\n" #: share/functions/funcsave.fish:36 msgid "%s: Unknown function '%s'\\n" -msgstr "%s: Okänd funktion ”%s”\\n" +msgstr "%s: Okänd funktion '%s'\\n" #: share/functions/help.fish:1 msgid "Show help for the fish shell" @@ -8843,7 +8847,7 @@ msgstr "%s: Förväntade 1, 2 eller 3 argument, fick %d\\n" #: share/functions/seq.fish:38 msgid "%s: '%s' is not a number\\n" -msgstr "%s: ”%s” är inte ett nummer\\n" +msgstr "%s: '%s' är inte ett nummer\\n" #: share/functions/setenv.fish:2 msgid "Set global variable. Alias for set -g, made for csh compatibility" @@ -8882,12 +8886,12 @@ msgstr "fil\\n" #: share/functions/type.fish:144 msgid "%s: Could not find '%s'\\n" -msgstr "%s: Kunde inte hitta ”%s”\\n" +msgstr "%s: Kunde inte hitta '%s'\\n" #: share/functions/umask.fish:11 share/functions/umask.fish:69 #: share/functions/umask.fish:76 msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n" -msgstr "%s: Ogiltigt mask ”%s”\\n" +msgstr "%s: Ogiltigt mask '%s'\\n" #: share/functions/umask.fish:137 msgid "Set default file permission mask" @@ -8929,13 +8933,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "%ls: Inte i ett block\n" #~ msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n" -#~ msgstr "%ls: Inte i ett ”if” block\n" +#~ msgstr "%ls: Inte i ett 'if' block\n" #~ msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n" #~ msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n" #~ msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n" -#~ msgstr "%ls: ”case” kommandot kan bara användas i ett ”switch”-block\n" +#~ msgstr "%ls: 'case' kommandot kan bara användas i ett 'switch'-block\n" #~ msgid "%ls: Unknown error" #~ msgstr "%ls: Okänt fel" @@ -8947,10 +8951,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kunde inte hitta information om användare" #~ msgid "Could not convert message '%s' to wide character string" -#~ msgstr "Kunde inte konvertera meddelandet ”%s” till en bred teckensträng" +#~ msgstr "Kunde inte konvertera meddelandet '%s' till en bred teckensträng" #~ msgid "%ls: Argument '%s' is not a valid file descriptor\n" -#~ msgstr "%ls: Argumentet ”%s” är inte en giltig filidentifierare\n" +#~ msgstr "%ls: Argumentet '%s' är inte en giltig filidentifierare\n" #~ msgid "Could not set up output file descriptors for pager" #~ msgstr "Kunde inte initiera utdata-filidentifierare för visare" @@ -8973,7 +8977,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kunde inte läsa kompletteringar" #~ msgid "Could not expand string '%ls'" -#~ msgstr "Kunde inte expandera strängen ”%ls”" +#~ msgstr "Kunde inte expandera strängen '%ls'" #~ msgid "An additional command is required" #~ msgstr "Ett till kommand krävs" @@ -8982,29 +8986,29 @@ msgstr "" #~ "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled " #~ "or a ';' is missing." #~ msgstr "" -#~ "Kunde inte hitta slutet på kodblock. Kommandot ”end” saknas, är felstavat " -#~ "eller ett ”;” saknas." +#~ "Kunde inte hitta slutet på kodblock. Kommandot 'end' saknas, är felstavat " +#~ "eller ett ';' saknas." #~ msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'" #~ msgstr "" -#~ "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”" +#~ "Förväntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen '%ls'" #~ msgid "'case' builtin not inside of switch block" #~ msgstr "" -#~ "Det inbyggda kommandot ”case” får bara användas i ett ”switch”-block." +#~ "Det inbyggda kommandot 'case' får bara användas i ett 'switch'-block." #~ msgid "Loop control command while not inside of loop" #~ msgstr "Loopstyrningskommandon får bara användas i loopar." #, fuzzy #~ msgid "'%ls' builtin not inside of if block" -#~ msgstr "Det inbyggda kommandot ”else” får bara användas i ett if-block" +#~ msgstr "Det inbyggda kommandot 'else' får bara användas i ett if-block" #~ msgid "'end' command outside of block" -#~ msgstr "Det inbyggda kommandot ”end” får bara användas i ett block" +#~ msgstr "Det inbyggda kommandot 'end' får bara användas i ett block" #~ msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'" -#~ msgstr "Förväntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen ”%ls”" +#~ msgstr "Förväntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen '%ls'" #~ msgid "" #~ "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not " @@ -9375,7 +9379,7 @@ msgstr "" #~ "Could not send process %d, '%ls' in job %d, '%ls' from group %d to group " #~ "%d" #~ msgstr "" -#~ "Kunde inte skicka process %d, ”%ls”, i jobb %d, ”%ls” från grupp %d till " +#~ "Kunde inte skicka process %d, '%ls', i jobb %d, '%ls' från grupp %d till " #~ "grupp %d" #~ msgid "%s: Unknown error\n" @@ -9390,17 +9394,17 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed." #~ msgstr "" -#~ "Varning: Inga matchningar för jokertecknen i ”%ls”. Kommandot kommer inte " +#~ "Varning: Inga matchningar för jokertecknen i '%ls'. Kommandot kommer inte " #~ "utföras." #~ msgid "Tried to evaluate null pointer." #~ msgstr "Försökte evaluera nollpekare." #~ msgid "in . (source) call of file '%ls',\n" -#~ msgstr "i ”.”-anrop av fil ”%ls”,\n" +#~ msgstr "i '.'-anrop av fil '%ls',\n" #~ msgid "Unknown command '%ls'" -#~ msgstr "Okänt kommando ”%ls”" +#~ msgstr "Okänt kommando '%ls'" #~ msgid "Job command" #~ msgstr "Jobb kommando" @@ -9573,7 +9577,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n" #~ msgstr "" -#~ "%ls: ”%ls” är inte en katalog eller så har du inte rättigheter att läsa " +#~ "%ls: '%ls' är inte en katalog eller så har du inte rättigheter att läsa " #~ "denna katalog\n" #~ msgid "%ls: Expected at least one argument, got %d\n" @@ -9599,22 +9603,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ogiltig kontroll-sekvens" #~ msgid "Could not parse sequence '%ls'" -#~ msgstr "Kunde inte tolka sekvens ”%ls”" +#~ msgstr "Kunde inte tolka sekvens '%ls'" #~ msgid "Invalid sequence - no dash after control\n" -#~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”control”\n" +#~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter 'control'\n" #~ msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n" #~ msgstr "Ogiltig sekvens - Kontroll-ingenting?\n" #~ msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n" -#~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”meta”\n" +#~ msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter 'meta'\n" #~ msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?" #~ msgstr "Ogiltig sekvens - Meta-ingenting?" #~ msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters" -#~ msgstr "Ogiltig sekvens - ”%ls” expanderades till en tom sträng" +#~ msgstr "Ogiltig sekvens - '%ls' expanderades till en tom sträng" #~ msgid "Mismatched $endif in inputrc file" #~ msgstr "$endif matchade inte i inputrc-fil" @@ -9623,13 +9627,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Citat-tecknen matchar inte varandra" #~ msgid "Expected a ':'" -#~ msgstr "Förväntade ett ”:”" +#~ msgstr "Förväntade ett ':'" #~ msgid "I don't know what '%ls' means" -#~ msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder" +#~ msgstr "Vet inte vad '%ls' betyder" #~ msgid "Expected end of line, got '%ls'" -#~ msgstr "Förväntade radslut, fick ”%ls”" +#~ msgstr "Förväntade radslut, fick '%ls'" #~ msgid "Syntax: set KEY VALUE" #~ msgstr "Syntax: set NAMN VÄRDE" @@ -9638,10 +9642,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kunde inte tolka tangentbordsgenväg" #~ msgid "I don't know what %ls means" -#~ msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder" +#~ msgstr "Vet inte vad '%ls' betyder" #~ msgid "Error while reading input information from file '%ls'" -#~ msgstr "Ett fel uppstod under inläsning av filen ”%ls”" +#~ msgstr "Ett fel uppstod under inläsning av filen '%ls'" #~ msgid "" #~ "This is a circular dependency in the autoloading scripts, please remove " @@ -9661,7 +9665,7 @@ msgstr "" #~ "existerar\\n" #~ msgid "whatis entry" -#~ msgstr "”whatis”-inlägg" +#~ msgstr "'whatis'-inlägg" #~ msgid "Use to build" #~ msgstr "Använd för att bygga" @@ -9748,7 +9752,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Läs filnamn från rör" #~ msgid "Alias for 'get'" -#~ msgstr "Alias för ”get”" +#~ msgstr "Alias för 'get'" #~ msgid "Use specific conffile" #~ msgstr "Välj konfigurationsfil" @@ -10938,7 +10942,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Maximum recursion depth" -#~ msgstr "Maximal ”resident set size”" +#~ msgstr "Maximal 'resident set size'" #, fuzzy #~ msgid "Turn warnings on" @@ -11169,7 +11173,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Slå av rättighetskontroll" #~ msgid "Check pointer returned by new" -#~ msgstr "Kontrollera pekare från ”new”" +#~ msgstr "Kontrollera pekare från 'new'" #~ msgid "Put globals in the common segment" #~ msgstr "Lägg globaler i det gemensamma segmentet" @@ -11263,10 +11267,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ändra vissa andra kommandon so de behandlar multipla filer" #~ msgid "Identical to '--multifile --verify'" -#~ msgstr "Identiskt med ”--multifile --verify”" +#~ msgstr "Identiskt med '--multifile --verify'" #~ msgid "Identical to '--multifile --encrypt'" -#~ msgstr "Identiskt med ”--multifile --encrypt”" +#~ msgstr "Identiskt med '--multifile --encrypt'" #~ msgid "Identical to --multifile --decrypt" #~ msgstr "Identiskt med --multifile --decrypt" @@ -11432,14 +11436,14 @@ msgstr "" #~ "form with standard 'CRLF' line endings" #~ msgstr "" #~ "Behandla indatafiler som text och lagra dem i det kanoniska OpenPGP-" -#~ "textformatet med standard ”CRLF” radavslut" +#~ "textformatet med standard 'CRLF' radavslut" #~ msgid "" #~ "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical " #~ "text form with standard 'CRLF' line endings" #~ msgstr "" #~ "Behandla inte indatafiler som text och lagra dem inte i det kanoniska " -#~ "OpenPGP-textformatet med standard ”CRLF” radavslut" +#~ "OpenPGP-textformatet med standard 'CRLF' radavslut" #~ msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)" #~ msgstr "Gör inga ändringar (inte helt implementerat)" @@ -11530,7 +11534,7 @@ msgstr "" #~ "av --display-charset" #~ msgid "Shortcut for '--options /dev/null'" -#~ msgstr "Genväg för ”--options /dev/null”" +#~ msgstr "Genväg för '--options /dev/null'" #~ msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor" #~ msgstr "Skriv attributunderpaket till angiven filidentifierare" @@ -11554,10 +11558,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Inkludera inte versionssträng i ASCII-skyddat utdata (standard)" #~ msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message" -#~ msgstr "Sätt ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet" +#~ msgstr "Sätt 'for your eyes only'-flaggan i meddelandet" #~ msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message" -#~ msgstr "Töm ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet" +#~ msgstr "Töm 'for your eyes only'-flaggan i meddelandet" #~ msgid "Create file with name as given in data" #~ msgstr "Skapa fil med namn angivet i data" @@ -11604,10 +11608,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kontrollera inte varje signatur direkt efter skapande" #~ msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed" -#~ msgstr "Utför automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot internt vid behov" +#~ msgstr "Utför automatiskt '--check-trustdb'-kommandot internt vid behov" #~ msgid "Never automatically run the --check-trustdb" -#~ msgstr "Utför aldrig automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot" +#~ msgstr "Utför aldrig automatiskt '--check-trustdb'-kommandot" #~ msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets" #~ msgstr "Lägg inte in mottagarens nyckelid i krypterade paket" @@ -11622,10 +11626,10 @@ msgstr "" #~ "Ändra beteendet av klartextsignaturer så att de kan användas för fix-filer" #~ msgid "Mangle From-field of email headers (default)" -#~ msgstr "Mangla ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)" +#~ msgstr "Mangla 'From'-fält i e-posthuvuden (standard)" #~ msgid "Do not mangle From-field of email headers" -#~ msgstr "Mangla inte ”From”-fält i e-posthuvuden (standard)" +#~ msgstr "Mangla inte 'From'-fält i e-posthuvuden (standard)" #~ msgid "Try to use the GnuPG-Agent" #~ msgstr "Försök använda GnuPG-Agent" @@ -11701,7 +11705,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Visa inte initialt copyrightmeddelande" #~ msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'" -#~ msgstr "Undertryck varningen om ”använder osäkert minne”" +#~ msgstr "Undertryck varningen om 'använder osäkert minne'" #~ msgid "" #~ "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) " @@ -11751,7 +11755,7 @@ msgstr "" #~ "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode " #~ "and print all timestamps as UNIX timestamps" #~ msgstr "" -#~ "Sammanställ inte primära användarid i ”--with-colon”-listningsläge och " +#~ "Sammanställ inte primära användarid i '--with-colon'-listningsläge och " #~ "skriv alla tidsstämplar som UNIX-tidsstämplar" #~ msgid "" @@ -11788,7 +11792,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ta bort ett inlägg från ---group'-listan" #~ msgid "Remove all entries from the --group list" -#~ msgstr "Ta bort alla inlägg från förråd från ”--group”-listan" +#~ msgstr "Ta bort alla inlägg från förråd från '--group'-listan" #~ msgid "" #~ "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write " @@ -12403,7 +12407,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Använd funktionstangenter för kommandon" #~ msgid "Expand collections in FOLDER LIST display" -#~ msgstr "Expandera samlingar i sidan ”FOLDER LIST”" +#~ msgstr "Expandera samlingar i sidan 'FOLDER LIST'" #~ msgid "Start with specified current message number" #~ msgstr "Starta vid angivet meddelandenummer" @@ -12698,7 +12702,7 @@ msgstr "" #~ "Delay opening files until a command containing the related 'w' function " #~ "is applied" #~ msgstr "" -#~ "Fördröj filöppnande till ett kommando inehållande den relaterade ”w” " +#~ "Fördröj filöppnande till ett kommando inehållande den relaterade 'w' " #~ "functionen appliceras" #~ msgid "Make font bold" @@ -13021,10 +13025,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Negera uttryck" #~ msgid "Logical and" -#~ msgstr "Logisk ”och”" +#~ msgstr "Logisk 'och'" #~ msgid "Logical or" -#~ msgstr "Logisk ”eller”" +#~ msgstr "Logisk 'eller'" #~ msgid "String length is non-zero" #~ msgstr "Strängens längd är nollskild" @@ -13203,7 +13207,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Maximal storlek som kan låsas i minnet" #~ msgid "Maximum resident set size" -#~ msgstr "Maximal ”resident set size”" +#~ msgstr "Maximal 'resident set size'" #~ msgid "Maximum number of open file descriptors" #~ msgstr "Maximalt antal öppna filidentifierare" @@ -13515,7 +13519,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Spara sessionskakor" #~ msgid "Ignore 'Content-Length' header" -#~ msgstr "Ignorera ”Content-Length” huvud" +#~ msgstr "Ignorera 'Content-Length' huvud" #~ msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers" #~ msgstr "Definera ett extra huvud att skicka till HTTP-servern" @@ -13627,7 +13631,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Läs alias från standard in, raportera matchningar på standard ut" #~ msgid "Ignore option '--read-alias'" -#~ msgstr "Ignorera flaggan ”--read-alias”" +#~ msgstr "Ignorera flaggan '--read-alias'" #~ msgid "" #~ "Read shell function definitions from stdin, reporting matching ones on " @@ -13637,7 +13641,7 @@ msgstr "" #~ "standard ut" #~ msgid "Ignore option '--read-functions'" -#~ msgstr "Ignorera flaggan ”--read-functions”" +#~ msgstr "Ignorera flaggan '--read-functions'" #~ msgid "Skip directories in PATH that start with a dot" #~ msgstr "Hoppa över kataloger i PATH som börjar med en punkt" @@ -13654,7 +13658,7 @@ msgstr "" #~ "found for that path, then print './programname'" #~ msgstr "" #~ "Om en katalog i PATH börjar med en punkt och ett matchande program hittas " -#~ "i den katalogen, skriv ut ”./programnamn”" +#~ "i den katalogen, skriv ut './programnamn'" #~ msgid "Output a tilde when a directory matches the HOME directory" #~ msgstr "Skriv ut ett tilde när en katalog matcher HOME-katalogen" @@ -13984,7 +13988,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Testa om en nyckel finns med i en uppsättning av värden" #~ msgid "%s: Unknown option '%s'\\n" -#~ msgstr "%s: Okänd flagga ”%s”\\n" +#~ msgstr "%s: Okänd flagga '%s'\\n" #~ msgid "Maximum uploads at once" #~ msgstr "Maximalt antal samtidiga uppladningar" @@ -14088,7 +14092,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Antag skärmbredd" #~ msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n" -#~ msgstr "%s: Okänt argument ”%s”\\n" +#~ msgstr "%s: Okänt argument '%s'\\n" #~ msgid "" #~ "Current function definitions are:\n" @@ -14190,7 +14194,7 @@ msgstr "" #~ "uppgraderas" #~ msgid "Tell emerge to run the ebuild command in --debug mode" -#~ msgstr "Utför ebuild-kmmandot i ”--debug”-läge" +#~ msgstr "Utför ebuild-kmmandot i '--debug'-läge" #~ msgid "" #~ "When used in conjunction with --update, this flag forces emerge to " @@ -14322,7 +14326,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%ls: Argument must be a number: %ls\n" -#~ msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n" +#~ msgstr "%ls: Argumentet '%ls' måste vara ett heltal\n" #~ msgid "Could not set exit function" #~ msgstr "Kunde inte sätta avslutningsfunktionen" -- cgit v1.2.3