# Ukrainian Translation for EasyTag # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Olexander Kunytsa, , 2001, 2002. # Cawko Xakep , 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EasyTag 0.28.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-03 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-12 12:02+0300\n" "Last-Translator: Cawko Xakep \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/about.c:122 #, fuzzy msgid "" " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " "Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " "GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." msgstr "" " EasyTAG - утил╕та для перегляду, редагування та запису тег╕в у файли MP3, " "MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack та Monkey's Audio. Простий та при╓мний " "╕нтерфейс GTK+ допоможе процесу запису тег╕в." #: src/about.c:131 src/about.c:132 src/about.c:133 src/about.c:134 msgid "(German translation)" msgstr "(Переклад н╕мецькою)" #: src/about.c:135 src/about.c:136 msgid "(Russian translation)" msgstr "(Переклад рос╕йською)" #: src/about.c:137 src/about.c:138 msgid "(Dutch translation)" msgstr "(Переклад датською)" #: src/about.c:139 src/about.c:140 msgid "(Swedish translation)" msgstr "(Переклад шведською)" #: src/about.c:141 src/about.c:142 src/about.c:143 msgid "(Hungarian translation)" msgstr "(Переклад угорською)" #: src/about.c:144 src/about.c:145 msgid "(Italian translation)" msgstr "(Переклад ╕тал╕йською)" #: src/about.c:146 msgid "(Japanese translation)" msgstr "(Переклад японською)" #: src/about.c:147 src/about.c:148 msgid "(Ukrainian translation)" msgstr "(Переклад укра╖нською)" #: src/about.c:149 src/about.c:150 msgid "(Czech translation)" msgstr "(Переклад чеською)" #: src/about.c:151 src/about.c:152 src/about.c:153 msgid "(Spanish translation)" msgstr "(Переклад ╕спанською)" #: src/about.c:154 msgid "(Polish translation)" msgstr "(Переклад польською)" #: src/about.c:155 msgid "(Romanian translation)" msgstr "(Переклад румунською)" #: src/about.c:156 #, fuzzy msgid "(Danish translation)" msgstr "(Переклад ╕спанською)" #: src/about.c:157 #, fuzzy msgid "(Greek translation)" msgstr "(Переклад н╕мецькою)" #: src/about.c:158 #, fuzzy msgid "(Brazilian Portuguese translation)" msgstr "(Переклад японською)" #: src/about.c:159 #, fuzzy msgid "(Bulgarian translation)" msgstr "(Переклад угорською)" #: src/about.c:160 #, fuzzy msgid "(Chinese translation)" msgstr "(Переклад японською)" #: src/about.c:161 #, fuzzy msgid "(Hebrew translation)" msgstr "(Переклад н╕мецькою)" #. Config #: src/about.c:222 msgid "About..." msgstr "Про..." #. #. * Tab for common informations #. #: src/about.c:240 src/bar.c:236 msgid "About" msgstr "Про" #: src/about.c:271 #, c-format msgid "(compiled: %s)" msgstr "(з╕брано: %s)" #: src/about.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" msgstr "(використовую: gtk+ %d.%d.%d та id3lib %d.%d.%d)" #: src/about.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:292 #, fuzzy msgid "(ID3v2.3 tags support disabled)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "(MP3 file support disabled)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:302 msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:307 #, fuzzy msgid "(Speep file support disabled)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:312 #, fuzzy msgid "(FLAC file support disabled)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:317 #, fuzzy msgid "(MP4/AAC file support disabled)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:322 #, fuzzy msgid "(WavPack file support disabled)" msgstr "(п╕дтримку OGG вимкнено)" #: src/about.c:330 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: src/about.c:334 src/easytag.c:212 #, c-format msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" #: src/about.c:340 msgid "Web Page: " msgstr "Домашня стор╕нка: " #: src/about.c:352 msgid "Description:" msgstr "Характеристика:" #. #. * Tab for thanks #. #: src/about.c:367 msgid "Thanks" msgstr "Подяки" #: src/about.c:387 msgid "Translations:\n" msgstr "Переклади:\n" #: src/about.c:415 msgid "General:\n" msgstr "Загальн╕:\n" #: src/about.c:432 msgid "Changes" msgstr "Зм╕ни" #: src/about.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" msgstr "Не можу в╕дкрити файл '%s' (%s)" #. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); #: src/ape_tag.c:75 src/et_core.c:4374 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 #: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:211 #: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234 #: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 #: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." msgstr "ПОМИЛКА в╕дкриття файла: '%s' (%s)." #. #. * Main Menu Actions #. #: src/bar.c:146 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/Файл" #: src/bar.c:147 #, fuzzy msgid "Sort list by tag" msgstr "Сортувати список файл╕в за: " #: src/bar.c:148 #, fuzzy msgid "Sort list by property" msgstr "Сортувати за зростанням частоти дискретизац╕╖" #: src/bar.c:149 #, fuzzy msgid "Ascending by filename" msgstr "За зростанням ╕мен╕" #: src/bar.c:150 #, fuzzy msgid "Descending by filename" msgstr "За спаданням ╕мен╕" #: src/bar.c:151 #, fuzzy msgid "Ascending by creation date" msgstr "За зростанням дати створення" #: src/bar.c:152 #, fuzzy msgid "Descending by creation date" msgstr "За спаданням дати створення" #: src/bar.c:153 #, fuzzy msgid "Ascending by track number" msgstr "За зростанням номера трека" #: src/bar.c:154 #, fuzzy msgid "Descending by track number" msgstr "За спаданням номера трека" #: src/bar.c:155 #, fuzzy msgid "Ascending by title" msgstr "За зростанням ╕мен╕ композиц╕╖" #: src/bar.c:156 #, fuzzy msgid "Descending by title" msgstr "За спаданням ╕мен╕ композиц╕╖" #: src/bar.c:157 #, fuzzy msgid "Ascending by artist" msgstr "За зростанням ╕мен╕ виконавця" #: src/bar.c:158 #, fuzzy msgid "Descending by artist" msgstr "За спаданням ╕мен╕ виконавця" #: src/bar.c:159 #, fuzzy msgid "Ascending by album" msgstr "За зростанням назви альбому" #: src/bar.c:160 #, fuzzy msgid "Descending by album" msgstr "За спаданням назви альбому" #: src/bar.c:161 #, fuzzy msgid "Ascending by year" msgstr "За зростанням року" #: src/bar.c:162 #, fuzzy msgid "Descending by year" msgstr "За спаданням року" #: src/bar.c:163 #, fuzzy msgid "Ascending by genre" msgstr "За зростанням жанру" #: src/bar.c:164 #, fuzzy msgid "Descending by genre" msgstr "За спаданням жанру" #: src/bar.c:165 #, fuzzy msgid "Ascending by comment" msgstr "За зростанням дати коментаря" #: src/bar.c:166 #, fuzzy msgid "Descending by comment" msgstr "За спаданням дати коментаря" #: src/bar.c:167 #, fuzzy msgid "Ascending by composer" msgstr "За зростанням дати коментаря" #: src/bar.c:168 #, fuzzy msgid "Descending by composer" msgstr "За спаданням дати коментаря" #: src/bar.c:169 #, fuzzy msgid "Ascending by original artist" msgstr "За зростанням ╕мен╕ виконавця" #: src/bar.c:170 #, fuzzy msgid "Descending by original artist" msgstr "За спаданням ╕мен╕ виконавця" #: src/bar.c:171 #, fuzzy msgid "Ascending by copyright" msgstr "За зростанням ╕мен╕ виконавця" #: src/bar.c:172 #, fuzzy msgid "Descending by copyright" msgstr "За спаданням ╕мен╕ виконавця" #: src/bar.c:173 #, fuzzy msgid "Ascending by URL" msgstr "За зростанням року" #: src/bar.c:174 #, fuzzy msgid "Descending by URL" msgstr "За спаданням року" #: src/bar.c:175 #, fuzzy msgid "Ascending by encoder name" msgstr "За зростанням жанру" #: src/bar.c:176 #, fuzzy msgid "Descending by encoder name" msgstr "За спаданням жанру" #: src/bar.c:177 #, fuzzy msgid "Ascending by file type" msgstr "За зростанням ╕мен╕" #: src/bar.c:178 #, fuzzy msgid "Descending by file type" msgstr "За спаданням ╕мен╕" #: src/bar.c:179 #, fuzzy msgid "Ascending by file size" msgstr "За зростанням ╕мен╕" #: src/bar.c:180 #, fuzzy msgid "Descending by file size" msgstr "За спаданням ╕мен╕" #: src/bar.c:181 #, fuzzy msgid "Ascending by duration" msgstr "Сортувати за зростанням часу в╕дтворення" #: src/bar.c:182 #, fuzzy msgid "Descending by duration" msgstr "Сортувати за спаданням часу в╕дтворення" #: src/bar.c:183 #, fuzzy msgid "Ascending by bitrate" msgstr "Сортувати за зростанням б╕трейта" #: src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Descending by bitrate" msgstr "Сортувати за спаданням б╕трейта" #: src/bar.c:185 #, fuzzy msgid "Ascending by samplerate" msgstr "Сортувати за зростанням частоти дискретизац╕╖" #: src/bar.c:186 #, fuzzy msgid "Descending by samplerate" msgstr "Сортувати за спаданням частоти дискретизац╕╖" #: src/bar.c:188 msgid "Open File(s) with ..." msgstr "В╕дкрити за допомогою..." #: src/bar.c:189 src/cddb.c:325 msgid "Select All Files" msgstr "Вибрати вс╕ файл" #: src/bar.c:190 msgid "Unselect All Files" msgstr "Скасувати виб╕рку" #: src/bar.c:191 src/cddb.c:332 msgid "Invert Files Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕рку" #: src/bar.c:192 msgid "Delete File(s)" msgstr "Видалення файл╕в" #: src/bar.c:193 #, fuzzy msgid "_First File" msgstr "/Файл/Перший файл" #: src/bar.c:193 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "/Файл/Перший файл" #: src/bar.c:194 #, fuzzy msgid "_Previous File" msgstr "/Файл/Попередн╕й файл" #: src/bar.c:194 #, fuzzy msgid "Previous File" msgstr "/Файл/Попередн╕й файл" #: src/bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Next File" msgstr "/Файл/Наступний файл" #: src/bar.c:195 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "/Файл/Наступний файл" #: src/bar.c:196 #, fuzzy msgid "_Last File" msgstr "/Файл/Останн╕й файл" #: src/bar.c:196 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "/Файл/Останн╕й файл" #. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different #. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. #: src/bar.c:199 #, fuzzy msgid "S_can File(s)" msgstr "/Файл/Сканувати файл" #: src/bar.c:199 #, fuzzy msgid "Scan File(s)" msgstr "/Файл/Сканувати файл" #: src/bar.c:200 #, fuzzy msgid "_Remove Tag(s)" msgstr "/Файл/Видалити теги" #: src/bar.c:200 #, fuzzy msgid "Remove Tag(s)" msgstr "/Файл/Видалити теги" #: src/bar.c:201 #, fuzzy msgid "_Undo Last File(s) Changes" msgstr "/Файл/В_iдм╕нити зм╕ни в останньому файл╕" #: src/bar.c:201 #, fuzzy msgid "Undo Last File(s) Changes" msgstr "/Файл/В_iдм╕нити зм╕ни в останньому файл╕" #: src/bar.c:202 #, fuzzy msgid "R_edo Last File(s) Changes" msgstr "/Файл/Повторити зм╕ни в останньому файл╕" #: src/bar.c:202 #, fuzzy msgid "Redo Last File(s) Changes" msgstr "/Файл/Повторити зм╕ни в останньому файл╕" #: src/bar.c:203 #, fuzzy msgid "_Save File(s)" msgstr "/Файл/Зберегти файли" #: src/bar.c:203 #, fuzzy msgid "Save File(s)" msgstr "/Файл/Зберегти файли" #: src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "_Force Saving File(s)" msgstr "/Файл/Сканувати файл" #: src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Force Saving File(s)" msgstr "/Файл/Сканувати файл" #: src/bar.c:205 #, fuzzy msgid "Undo Last Changes" msgstr "/Файл/Скасувати останн╕ зм╕ни" #: src/bar.c:206 #, fuzzy msgid "Redo Last Changes" msgstr "/Файл/Повторити останн╕ зм╕ни" #: src/bar.c:207 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Файл/Вих╕д" #: src/bar.c:207 msgid "Quit" msgstr "" #: src/bar.c:209 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "/Переглядач" #: src/bar.c:210 #, fuzzy msgid "Go to _Home Directory" msgstr "Перейти в домашн╕й каталог" #: src/bar.c:210 msgid "Go to Home Directory" msgstr "Перейти в домашн╕й каталог" #: src/bar.c:211 #, fuzzy msgid "Go to _Default Directory" msgstr "Перейти у стартовий каталог" #: src/bar.c:211 msgid "Go to Default Directory" msgstr "Перейти у стартовий каталог" #: src/bar.c:212 #, fuzzy msgid "Set _Current Path as Default" msgstr "Встановити стартовим каталогом" #: src/bar.c:212 msgid "Set Current Path as Default" msgstr "Встановити стартовим каталогом" #: src/bar.c:213 msgid "Tree View | Artist-Album View" msgstr "" #: src/bar.c:214 #, fuzzy msgid "Rename Directory ..." msgstr "Перейменувати каталог..." #: src/bar.c:215 msgid "Reload Directory" msgstr "Перечитати каталог" #: src/bar.c:216 src/browser.c:3614 msgid "Browse Directory with ..." msgstr "Переглянути за допомогою..." #: src/bar.c:217 #, fuzzy msgid "_Collapse Tree" msgstr "Згорнути дерево" #: src/bar.c:218 #, fuzzy msgid "_Refresh Tree" msgstr "Оновити дерево" #: src/bar.c:220 src/bar.c:249 #, fuzzy msgid "S_canner" msgstr "Сканер" #: src/bar.c:221 #, fuzzy msgid "_Fill Tag(s) ..." msgstr "/Сканер/Заповнити теги..." #: src/bar.c:221 #, fuzzy msgid "Fill Tag(s) ..." msgstr "/Сканер/Заповнити теги..." #: src/bar.c:222 #, fuzzy msgid "_Rename File(s) and Directory ..." msgstr "Перейменування каталога" #: src/bar.c:222 #, fuzzy msgid "Rename File(s) and Directory ..." msgstr "Перейменування каталога" #: src/bar.c:223 #, fuzzy msgid "_Process Field(s) ..." msgstr "Обробка пол╕в" #: src/bar.c:223 #, fuzzy msgid "Process Fields(s) ..." msgstr "Обробка пол╕в" #: src/bar.c:225 #, fuzzy msgid "_Misc" msgstr "/Р╕зне" #: src/bar.c:226 #, fuzzy msgid "Search _File(s) ..." msgstr "Пошук файл╕в..." #: src/bar.c:226 #, fuzzy msgid "Search File(s)..." msgstr "Пошук файл╕в..." #: src/bar.c:227 #, fuzzy msgid "CD Data _Base Search ..." msgstr "Пошук в CDDB" #: src/bar.c:227 #, fuzzy msgid "CDDB Search ..." msgstr "Пошук в CDDB" #: src/bar.c:228 #, fuzzy msgid "Load Filenames from TXT ..." msgstr "/Р╕зне/Завантажити ╕мена файл╕в з текстового файла..." #: src/bar.c:229 #, fuzzy msgid "Write Playlist ..." msgstr "Запис списку в╕дтворення..." #: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252 msgid "Run Audio Player" msgstr "Завантажити програвач" #: src/bar.c:232 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "/Настройки" #: src/bar.c:233 #, fuzzy msgid "_Preferences ..." msgstr "Параметри..." #: src/bar.c:233 #, fuzzy msgid "Preferences ..." msgstr "Параметри..." #: src/bar.c:235 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Допомога" #: src/bar.c:236 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Про" #. #. * Following items are on toolbar but not on menu #. #: src/bar.c:242 msgid "Stop the current action" msgstr "Зупинити поточну д╕ю" #. #. * Popup menu's Actions #. #: src/bar.c:248 #, fuzzy msgid "_File Operations" msgstr "Параметри ╕мен файл╕в" #: src/bar.c:253 #, fuzzy msgid "CDDB Search File(s)..." msgstr "Пошук файл╕в..." #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, #: src/bar.c:257 msgid "Clean Log" msgstr "" #. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, #: src/bar.c:264 #, fuzzy msgid "Browse _Sub-directories" msgstr "Переглядати п╕дкаталоги" #. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, #: src/bar.c:267 #, fuzzy msgid "Show Hidden Directories" msgstr "Шукати в п╕дкаталогах" #: src/bar.c:269 msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" msgstr "" #: src/bar.c:306 #, c-format msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" msgstr "" #: src/bar.c:406 msgid "Ready to start..." msgstr "Готовий до роботи..." #: src/browser.c:326 msgid "New default path for files selected" msgstr "Вибрано новий типовий шлях" #. Some files haven't been saved #. Some files aren't saved #: src/browser.c:713 src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4544 src/easytag.c:4563 msgid "Confirm..." msgstr "П╕дтвердження..." #: src/browser.c:713 msgid "" "Some files have been modified but not saved...\n" "Do you want to save them before changing the directory?" msgstr "" "Деяк╕ файли зм╕нено, але не записано...\n" "Ви б хот╕ли зберегти зм╕ни перед виходом з каталогу?" #: src/browser.c:827 #, c-format msgid "" "The entered path is invalid!:\n" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "Задано не╕снуючий шлях!:\n" "%s\n" "(%s)" #. Log_Print(msg); #: src/browser.c:829 src/browser.c:3378 src/browser.c:3393 src/browser.c:3453 #: src/browser.c:3488 src/browser.c:3514 src/browser.c:3958 src/browser.c:3971 #: src/easytag.c:2581 src/easytag.c:2725 src/easytag.c:2757 src/easytag.c:2772 #: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2842 src/easytag.c:2889 src/easytag.c:2911 #: src/easytag.c:2929 src/easytag.c:3132 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1674 #: src/picture.c:1082 src/prefs.c:1695 src/prefs.c:1797 msgid "Error..." msgstr "Помилка..." #: src/browser.c:2016 #, fuzzy msgid "" msgstr "Альбом" #: src/browser.c:2410 #, c-format msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." msgstr "" #: src/browser.c:2777 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1914 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: src/browser.c:2777 #, fuzzy msgid "# Albums" msgstr "Альбом" #: src/browser.c:2777 src/browser.c:2778 #, fuzzy msgid "# Files" msgstr "Файл" #: src/browser.c:2778 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1915 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/browser.c:2798 #, fuzzy msgid "Go to parent directory" msgstr "Перейти в домашн╕й каталог" #: src/browser.c:2815 msgid "Enter a directory to browse." msgstr "Задайте каталог для перегляду." #: src/browser.c:2890 msgid "Tree" msgstr "" #: src/browser.c:2933 #, fuzzy msgid "Artist & Album" msgstr "Виконавець / Альбом" #: src/browser.c:3179 msgid "Rename the directory" msgstr "Перейменування каталога" #: src/browser.c:3195 #, c-format msgid "Rename the directory '%s' to : " msgstr "Перейменувати каталог '%s' на: " #: src/browser.c:3214 src/misc.c:1297 msgid "Use mask :" msgstr "За маскою: " #: src/browser.c:3217 msgid "If activated, it will use masks to rename directory." msgstr "" #: src/browser.c:3236 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " "rename the directory from tag fields." msgstr "" #: src/browser.c:3256 src/misc.c:1317 src/misc.c:1414 src/scan.c:1941 #: src/scan.c:2008 src/scan.c:2349 msgid "Invalid Scanner Mask" msgstr "Некоректна маска для сканера" #. Preview label #: src/browser.c:3262 #, fuzzy msgid "Rename directory preview..." msgstr "Попередн╕й вигляд: Перейменування файла..." #: src/browser.c:3378 msgid "You must type a directory name!" msgstr "Сл╕д ввести ╕м'я каталогу!" #: src/browser.c:3393 #, c-format msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." msgstr "" #. TODO #. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files #. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " #. "to move the files?"),new_path_utf8); #. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, #. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0); #. g_free(msg); #. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox)); #. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox)); #. gtk_widget_destroy(msgbox); #. #. switch (button) #. { #. case BUTTON_YES: #. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory #. #. Rename_File () #. #. break; #. case BUTTON_NO: #. break; #. } #: src/browser.c:3451 #, c-format msgid "" "Can't rename because this directory name already exists!\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу перейменувати, оск╕льки такий каталог вже ╓!\n" "(%s)" #: src/browser.c:3486 src/browser.c:3512 #, c-format msgid "" "Can't rename directory \n" "'%s'\n" " to \n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу перейменувати каталог\n" "'%s'\n" " на \n" "'%s'!\n" "(%s)" #: src/browser.c:3555 msgid "Directory renamed" msgstr "Каталог перейменовано" #: src/browser.c:3633 src/browser.c:3793 msgid "Program to run :" msgstr "Виконати програму: " #: src/browser.c:3645 msgid "" "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." msgstr "Введ╕ть ╕м'я програми. Поточний каталог буде ╖╖ параметром." #: src/browser.c:3774 msgid "Open File with ..." msgstr "В╕дкрити за допомогою..." #: src/browser.c:3805 msgid "" "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." msgstr "Введ╕ть ╕м'я програми. Поточний файл буде ╖╖ параметром." #: src/browser.c:3958 msgid "You must type a program name!" msgstr "Сл╕д ввести ╕м'я програми!" #: src/browser.c:3970 src/misc.c:897 #, c-format msgid "The program '%s' can't be found!" msgstr "" #: src/browser.c:4019 src/misc.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" msgstr "Невда╓ться виконати %s (%s)!\n" #: src/browser.c:4038 src/misc.c:982 msgid "Can't fork another process!\n" msgstr "Не можу почати ╕нший процес!\n" #: src/browser.c:4072 #, c-format msgid "Executed command : '%s %s'" msgstr "Виконана команда: '%s %s'" #: src/cddb.c:228 msgid "Artist / Album" msgstr "Виконавець / Альбом" #: src/cddb.c:228 msgid "Category" msgstr "Категор╕я" #: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438 msgid "Track Name" msgstr "Назва трека" #: src/cddb.c:229 msgid "Time" msgstr "Час" #: src/cddb.c:240 #, fuzzy msgid "CD Data Base Search" msgstr "Пошук в CDDB" #. #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) #. #: src/cddb.c:272 msgid "Automatic Search" msgstr "" #: src/cddb.c:284 msgid "Request CD database :" msgstr "" #: src/cddb.c:294 msgid "" "Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " "is important!) to generate the CddbID." msgstr "" #: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414 #, fuzzy msgid "Stop the search ..." msgstr " ЗУПИНИТИ пошук... " #. Check box to run the scanner #: src/cddb.c:311 msgid "Use local Cddb" msgstr "" #: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768 msgid "" "When activating this option, after loading the fields, the current selected " "scanner will be ran (the scanner window must be opened)." msgstr "" #. #. * 2 - Page for manual search #. #: src/cddb.c:359 #, fuzzy msgid "Manual Search" msgstr " Шукати " #: src/cddb.c:374 msgid "Words :" msgstr "Слова: " #: src/cddb.c:386 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" msgstr "Введ╕ть слова для пошуку (розд╕лен╕ пропуском або '+')" #. #. * Search options #. #: src/cddb.c:426 msgid "Search In :" msgstr "Де шукати: " #: src/cddb.c:434 msgid "All Fields" msgstr "Вс╕ поля" #: src/cddb.c:439 src/picture.c:798 src/prefs.c:757 msgid "Other" msgstr "╤нше" #: src/cddb.c:461 msgid "All Categories" msgstr "Вс╕ категор╕╖" #: src/cddb.c:463 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: src/cddb.c:464 msgid "Classical" msgstr "Класика" #: src/cddb.c:465 msgid "Country" msgstr "Кантр╕" #: src/cddb.c:466 msgid "Folk" msgstr "Народна" #: src/cddb.c:467 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #. #. * Misc #. #: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 msgid "Misc" msgstr "Р╕зне" #: src/cddb.c:469 msgid "Newage" msgstr "Нова хвиля" #: src/cddb.c:470 msgid "Reggae" msgstr "Регг╕" #: src/cddb.c:471 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: src/cddb.c:472 msgid "Soundtrack" msgstr "Саундтре" #: src/cddb.c:509 msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." msgstr "включно: фанк, соул, реп, поп, ╕ндастр╕ал, метал, тощо." #: src/cddb.c:510 msgid "movies, shows" msgstr "ф╕льми, телешоу" #: src/cddb.c:511 msgid "others that do not fit in the above categories" msgstr "т╕, що не належать жодн╕й з перерахованих категор╕й" #. Button to display/hide the categories #: src/cddb.c:514 msgid " Categories " msgstr " Категор╕╖ " #. #. * Results command #. #: src/cddb.c:522 msgid "Results :" msgstr "Результати: " #: src/cddb.c:529 src/misc.c:1966 msgid "Search :" msgstr "Пошук:" #: src/cddb.c:542 msgid "Enter the words to search in the list below" msgstr "Введ╕ть слова для пошуку в списку" #: src/cddb.c:554 msgid "Search Next" msgstr "Шукати наступний" #: src/cddb.c:560 msgid "Search Previous" msgstr "Шукати попередн╕й" #: src/cddb.c:571 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" msgstr "" #: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503 msgid "Unselect all lines" msgstr "Скасувати виб╕рку" #: src/cddb.c:583 #, fuzzy msgid "Invert lines selection" msgstr "╤нвертувати виб╕рку" #: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1499 msgid "Select all lines" msgstr "Вибрати вс╕ рядки" #: src/cddb.c:702 msgid "" "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " "no line is selected.\n" "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." msgstr "" #. #. * Apply results to fields... #. #: src/cddb.c:712 msgid "Set Into :" msgstr "Виставити як:" #: src/cddb.c:719 msgid "All" msgstr "Вс╕" #: src/cddb.c:721 src/misc.c:1912 msgid "File Name" msgstr "╤м'я файла" #: src/cddb.c:722 src/misc.c:1913 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/cddb.c:725 src/misc.c:1917 msgid "Year" msgstr "Р╕к" #: src/cddb.c:726 msgid "Track #" msgstr "Трек N" #: src/cddb.c:727 msgid "# Tracks" msgstr "Трек╕в" #: src/cddb.c:728 src/misc.c:1919 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #. Check box to run the scanner #: src/cddb.c:765 src/misc.c:2825 msgid "Run the current scanner for each file" msgstr "" #. Check box to use DLM (also used in the preferences window) #: src/cddb.c:772 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" msgstr "" #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); #: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1318 msgid "" "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " "name in the current folder, and to select the best match. This will be used " "when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " "instead of using directly the position order." msgstr "" #: src/cddb.c:789 msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." msgstr "" #: src/cddb.c:798 src/misc.c:2209 msgid "Ready to search..." msgstr "Готовий до пошуку..." #: src/cddb.c:1319 #, c-format msgid "" "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" msgstr "" "Альбом: '%s', виконавець: '%s', довжина: '%s', р╕к: '%s', жанр: '%s', ID: '%" "s'" #: src/cddb.c:1507 msgid "Invert selection" msgstr "╤нвертувати виб╕рку" #: src/cddb.c:1514 #, fuzzy msgid "Sort by Track Number" msgstr "Сортувати за зростанням номера трека" #: src/cddb.c:1518 #, fuzzy msgid "Sort by Track Name" msgstr "Назва трека" #: src/cddb.c:1615 #, c-format msgid "Resolving host '%s' ..." msgstr "Визначення ╕мен╕ хоста '%s'..." #: src/cddb.c:1623 #, c-format msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" msgstr "Не можу визначити ╕м'я хоста '%s' (%s)!" #: src/cddb.c:1638 #, c-format msgid "Can't create a new socket (%s)!" msgstr "Не можу створити новий сокет (%s)!" #. Open connection to the server #: src/cddb.c:1652 #, c-format msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." msgstr "П╕д'╓днання з '%s', порт '%d'..." #: src/cddb.c:1659 #, c-format msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" msgstr "Не можу п╕д'╓днатися до '%s' (%s)!" #: src/cddb.c:1665 #, c-format msgid "Connected to host '%s'" msgstr "П╕д'╓днано до '%s'" #: src/cddb.c:1748 #, c-format msgid "Receiving data (%s) ..." msgstr "Отримання даних (%s)..." #: src/cddb.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "Error when reading cddb response (%s)!" msgstr "Помилка видалення тегу ID3v1 з '%s' (%s)." #: src/cddb.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create file '%s' (%s)" msgstr "Не можу в╕дкрити файл '%s' (%s)" #: src/cddb.c:1808 src/misc.c:2980 src/setting.c:1301 #, c-format msgid "Can't open file '%s' (%s)" msgstr "Не можу в╕дкрити файл '%s' (%s)" #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); #. Send the request #: src/cddb.c:2238 src/cddb.c:2547 src/cddb.c:3360 msgid "Sending request ..." msgstr "Надсилання запиту..." #: src/cddb.c:2242 src/cddb.c:2551 src/cddb.c:3097 src/cddb.c:3364 #, c-format msgid "Can't send the request (%s)!" msgstr "Не можу над╕слати запит (%s)!" #. #. * Read the answer #. #. Read the answer #: src/cddb.c:2264 src/cddb.c:3110 src/cddb.c:3373 msgid "Receiving data ..." msgstr "Отримання даних..." #: src/cddb.c:2271 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3117 src/cddb.c:3380 #, fuzzy msgid "The server returned a wrong answer!" msgstr "Неправильна в╕дпов╕дь сервера! (%s)" #: src/cddb.c:2285 src/cddb.c:2596 src/cddb.c:3132 src/cddb.c:3395 #, c-format msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" msgstr "Неправильна в╕дпов╕дь сервера! (%s)" #: src/cddb.c:2423 msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" msgstr "" #: src/cddb.c:2425 src/cddb.c:2759 #, c-format msgid "Found %d matching album(s)" msgstr "Знайдено %d альбоми(╕в)" #: src/cddb.c:2568 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." msgstr "Отримання даних (%s)..." #: src/cddb.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving data of page %d ..." msgstr "Отримання даних (%s)..." #: src/cddb.c:2733 msgid "More results to load ..." msgstr "" #: src/cddb.c:2855 #, fuzzy msgid "No file selected!" msgstr "Не вибрано рядок!\n" #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any #. queries with more than 99 tracks will never return a result. #: src/cddb.c:2863 msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" msgstr "" #: src/cddb.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "%d file(s) selected!" msgstr "%u файл(╕в)" #: src/cddb.c:2945 #, fuzzy msgid "Local CD search..." msgstr "Готовий до пошуку..." #: src/cddb.c:2945 msgid "" "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" "Fill it in the preferences window." msgstr "" #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); #: src/cddb.c:3087 #, c-format msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." msgstr "" #: src/cddb.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" msgstr "Знайдено %d альбоми(╕в)" #: src/cddb.c:3327 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" msgstr "Не можу в╕дкрити файл '%s' (%s)" #. Load the track list of the album #: src/cddb.c:3576 msgid "Loading album track list ..." msgstr "Завантаження списку трек╕в альбому..." #: src/cddb.c:3751 #, fuzzy, c-format msgid "" "Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " "list of files!\n" "\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "В CDDB альбом м╕стить %d трек╕в, а в списку лише %d файл╕в!\n" "\n" "Продовжити?" #: src/cddb.c:3754 msgid "Write Tag from CDDB..." msgstr "Запис тегу за даними CDDB..." #: src/charset.c:49 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Арабське (IBM-864)" #: src/charset.c:50 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Арабське (ISO-8859-6)" #: src/charset.c:51 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Арабське (Windows-1256)" #: src/charset.c:52 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Балт╕йське (ISO-8859-13)" #: src/charset.c:53 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балт╕йське (ISO-8859-4)" #: src/charset.c:54 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балт╕йське (Windows-1257)" #: src/charset.c:55 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: src/charset.c:56 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Центр.-╢вропейське (IBM-852)" #: src/charset.c:57 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Центр.-╢вропейське (ISO-8859-2)" #: src/charset.c:58 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Центр.-╢вропейське (Windows-1250)" #: src/charset.c:59 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Спрощена китайська (GB18030)" #: src/charset.c:60 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Спрощена китайська (GB2312)" #: src/charset.c:61 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Традиц╕йна китайська (Big5)" #: src/charset.c:62 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Традиц╕йна китайська (Big5-HKSCS)" #: src/charset.c:63 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Кирилиця (IBM-855)" #: src/charset.c:64 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" #: src/charset.c:65 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Кирилиця (ISO-IR-111)" #: src/charset.c:66 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кирилиця (KOI8-R)" #: src/charset.c:67 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилиця (Windows-1251)" #: src/charset.c:68 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "Кирилиця/Рос╕йська (CP-866)" #: src/charset.c:69 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Кирилиця/Укра╖нська (KOI8-U)" #: src/charset.c:70 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Англ╕йська (US-ASCII)" #: src/charset.c:71 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Грецька (ISO-8859-7)" #: src/charset.c:72 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грецька (Windows-1253)" #: src/charset.c:73 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "╤врит (IBM-862)" #: src/charset.c:74 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "╤врит (Windows-1255)" #: src/charset.c:75 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Японська (EUC-JP)" #: src/charset.c:76 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Японська (ISO-2022-JP)" #: src/charset.c:77 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Японська (Shift_JIS)" #: src/charset.c:78 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" #: src/charset.c:79 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: src/charset.c:80 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "П╕вденна ╢вропа (ISO-8859-3)" #: src/charset.c:81 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/charset.c:82 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Турецька (IBM-857)" #: src/charset.c:83 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Турецька (ISO-8859-9)" #: src/charset.c:84 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Турецька (Windows-1254)" #. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, #: src/charset.c:86 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юн╕код (UTF-8)" #. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, #. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, #. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, #. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, #: src/charset.c:93 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "В'╓тнамська (VISCII)" #: src/charset.c:94 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "В'╓тнамська (Windows-1258)" #: src/charset.c:95 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: src/charset.c:96 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Зах╕дна (IBM-850)" #: src/charset.c:97 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Зах╕дна (ISO-8859-1)" #: src/charset.c:98 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Зах╕дна (ISO-8859-15)" #: src/charset.c:99 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Зах╕дна (Windows-1252)" #: src/charset.c:542 #, c-format msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" msgstr "" #: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Юн╕код (UTF-8)" #: src/charset.c:641 #, c-format msgid "" "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n" msgstr "" #: src/charset.c:705 #, c-format msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" msgstr "" #. Starting messages #: src/easytag.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." msgstr "Запуск EasyTAG %s (PId: %d) ...\n" #: src/easytag.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Currently using libid3tag version %s ..." msgstr "Використову╓ться id3lib верс╕я %d.%d.%d...\n" #: src/easytag.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." msgstr "Використову╓ться id3lib верс╕я %d.%d.%d...\n" #: src/easytag.c:189 #, c-format msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" msgstr "" #: src/easytag.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Setting locale : '%s'" msgstr "Перейменування файла '%s'" #: src/easytag.c:195 #, c-format msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." msgstr "" #: src/easytag.c:211 #, c-format msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "%s %s в╕д %s (з╕брано: %s, %s)\n" #: src/easytag.c:213 #, c-format msgid "Web Page: %s" msgstr "Домашня стор╕нка: %s" #: src/easytag.c:288 #, c-format msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" msgstr "" #. #. * Browser #. #: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 msgid "Browser" msgstr "Переглядач" #: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/easytag.c:450 msgid "Read Only File" msgstr "Лише для читання" #: src/easytag.c:453 msgid "File Link Broken" msgstr "Бите файлове посилання" #. Default values are MPs data #. MPEG, Layer versions #: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4046 src/mpeg_header.c:354 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4047 msgid "?, Layer ?" msgstr "?, Layer ?" #: src/easytag.c:474 msgid "Bitrate:" msgstr "Б╕трейт:" #: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4048 msgid "? kb/s" msgstr "? Кб/с" #: src/easytag.c:481 msgid "Freq:" msgstr "Частота:" #: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4049 msgid "? Hz" msgstr "? Гц" #. Mode #: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4050 src/mpeg_header.c:377 msgid "Mode:" msgstr "Тип:" #: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4051 src/easytag.c:4052 #: src/easytag.c:4053 msgid "?" msgstr "?" #: src/easytag.c:498 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: src/easytag.c:500 msgid "? kb" msgstr "? Кб" #: src/easytag.c:505 msgid "Time:" msgstr "Час:" #. Main Frame #: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543 msgid "Tag" msgstr "Тег" #. #. * 1 - Page for common tag fields #. #: src/easytag.c:573 msgid "Common" msgstr "Загальне" #. Title #: src/easytag.c:585 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: src/easytag.c:598 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this title" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли таким заголовком" #. Artist #: src/easytag.c:605 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: src/easytag.c:617 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this artist" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим виконавцем" #. Album #: src/easytag.c:623 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: src/easytag.c:636 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this album name" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли назвою цього альбому" #. Disc Number #: src/easytag.c:642 #, fuzzy msgid "CD:" msgstr "CDDB" #: src/easytag.c:658 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this disc number" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим коментарем" #. Year #: src/easytag.c:664 msgid "Year:" msgstr "Р╕к:" #: src/easytag.c:681 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this year" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим роком" #: src/easytag.c:693 #, fuzzy msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." msgstr "Пронумерувати вс╕ треки. Починати з 01 в кожному п╕дкаталоз╕." #. To have enought space to display the icon #. To have enought space to display the icon #: src/easytag.c:702 msgid "Track #:" msgstr "Трек N:" #: src/easytag.c:728 msgid "" "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " "selected tracks." msgstr "" #: src/easytag.c:747 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this number of tracks" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим же номером треку" #. Genre #: src/easytag.c:753 msgid "Genre:" msgstr "Стиль:" #: src/easytag.c:778 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this genre" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим же стилем" #. Comment #: src/easytag.c:784 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: src/easytag.c:808 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this comment" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим коментарем" #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); #. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); #. Composer (name of the composers) #: src/easytag.c:817 msgid "Composer:" msgstr "" #: src/easytag.c:829 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this composer" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим коментарем" #. Original Artist / Performer #: src/easytag.c:836 #, fuzzy msgid "Orig. Artist:" msgstr "Виконавець:" #: src/easytag.c:848 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this original artist" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим виконавцем" #. Copyright #: src/easytag.c:855 msgid "Copyright:" msgstr "" #: src/easytag.c:867 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this copyright" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим виконавцем" #. URL #: src/easytag.c:874 msgid "URL:" msgstr "" #: src/easytag.c:886 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this URL" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим роком" #. Encoded by #: src/easytag.c:893 #, fuzzy msgid "Encoded by:" msgstr "Кодувальник:" #: src/easytag.c:905 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this encoder name" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли цим же стилем" #. #. * 2 - Page for extra tag fields #. #: src/easytag.c:965 msgid "Pictures" msgstr "" #. Picture #: src/easytag.c:976 msgid "Pictures:" msgstr "" #: src/easytag.c:996 msgid "You can use drag and drop to add picture." msgstr "" #: src/easytag.c:1034 #, fuzzy msgid "Tag selected files with these pictures" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли таким заголовком" #: src/easytag.c:1044 #, fuzzy msgid "Remove selected pictures, else all pictures." msgstr "Видалити тег з вид╕лених файл╕в" #: src/easytag.c:1050 msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." msgstr "" #: src/easytag.c:1060 #, fuzzy msgid "Save the selected pictures on the hard disk." msgstr "Кодування, що використову╓ться у файлах на диску." #: src/easytag.c:1067 #, fuzzy msgid "Set properties of the selected pictures." msgstr "Вс╕ файли пробирковано заголовком '%s'." #: src/easytag.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with title '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано заголовком '%s'." #: src/easytag.c:1149 #, fuzzy msgid "Removed title from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено заголовки." #: src/easytag.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with artist '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано виконавцем '%s'." #: src/easytag.c:1168 #, fuzzy msgid "Removed artist from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено виконавця." #: src/easytag.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with album '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано назвою альбому '%s'." #: src/easytag.c:1187 #, fuzzy msgid "Removed album name from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено назву альбому." #: src/easytag.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано коментарем '%s'." #: src/easytag.c:1206 #, fuzzy msgid "Removed disc number from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено номер треку." #: src/easytag.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with year '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано '%s' роком." #: src/easytag.c:1225 #, fuzzy msgid "Removed year from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено р╕к композиц╕╖." #: src/easytag.c:1253 src/easytag.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано номером треку на зразок 'xx/%s'." #: src/easytag.c:1256 #, fuzzy msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано номером треку на зразок 'xx'." #: src/easytag.c:1260 src/easytag.c:1352 #, fuzzy msgid "Removed track number from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено номер треку." #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); #: src/easytag.c:1318 #, fuzzy msgid "Selected tracks numbered sequentially." msgstr "Пронумеровано трек╕в: %d." #: src/easytag.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with genre '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано стилем '%s'." #: src/easytag.c:1372 #, fuzzy msgid "Removed genre from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено стиль трек╕в." #: src/easytag.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with comment '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано коментарем '%s'." #: src/easytag.c:1398 #, fuzzy msgid "Removed comment from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено коментар╕." #: src/easytag.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with composer '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано коментарем '%s'." #: src/easytag.c:1417 #, fuzzy msgid "Removed composer from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено коментар╕." #: src/easytag.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано виконавцем '%s'." #: src/easytag.c:1436 #, fuzzy msgid "Removed original artist from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено виконавця." #: src/easytag.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано виконавцем '%s'." #: src/easytag.c:1455 #, fuzzy msgid "Removed copyright from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено виконавця." #: src/easytag.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with URL '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано '%s' роком." #: src/easytag.c:1474 #, fuzzy msgid "Removed URL from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено р╕к композиц╕╖." #: src/easytag.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." msgstr "Вс╕ файли пробирковано стилем '%s'." #: src/easytag.c:1493 #, fuzzy msgid "Removed encoder name from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено стиль трек╕в." #: src/easytag.c:1528 #, fuzzy msgid "Selected files tagged with pictures." msgstr "Вс╕ файли пробирковано заголовком '%s'." #: src/easytag.c:1530 #, fuzzy msgid "Removed pictures from selected files." msgstr "З ус╕х файл╕в видалено заголовки." #: src/easytag.c:1763 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" msgstr "Вибер╕ть режим та маску, та повтор╕ть ц╕ ж д╕╖" #: src/easytag.c:1818 msgid "All tags have been scanned" msgstr "Проскановано вс╕ теги" #: src/easytag.c:1875 msgid "All tags have been removed" msgstr "Вс╕ теги видалено..." #: src/easytag.c:2166 src/easytag.c:2189 msgid "All files have been saved..." msgstr "Вс╕ теги записано..." #: src/easytag.c:2187 msgid "Files have been partially saved..." msgstr "Частину файл╕в записано..." #: src/easytag.c:2334 msgid "Files have been partially deleted..." msgstr "Частину файл╕в видалено..." #: src/easytag.c:2336 msgid "All files have been deleted..." msgstr "Вс╕ файли видалено..." #: src/easytag.c:2408 #, c-format msgid "" "Do you want to write the tag of file\n" "'%s' ?" msgstr "" "Ви д╕йсно хочете записати тег у файл\n" "'%s' ?" #: src/easytag.c:2412 src/easytag.c:2417 msgid "Write Tag..." msgstr "Запис тегу..." #. Directories and filename changed #: src/easytag.c:2474 #, fuzzy msgid "Rename File and Directory..." msgstr "Перейменування каталога" #: src/easytag.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to rename the file and directory \n" "'%s'\n" "to \n" "'%s' ?" msgstr "" "Ви бажа╓те перейменувати файл \n" "'%s'\n" "на \n" "'%s' ?" #. Only directories changed #: src/easytag.c:2480 #, fuzzy msgid "Rename Directory..." msgstr "Перейменувати каталог..." #: src/easytag.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to rename the directory \n" "'%s'\n" "to \n" "'%s' ?" msgstr "" "Ви бажа╓те перейменувати файл \n" "'%s'\n" "на \n" "'%s' ?" #. Only filename changed #: src/easytag.c:2487 msgid "Rename File..." msgstr "Перейменувати файл..." #: src/easytag.c:2488 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the file \n" "'%s'\n" "to \n" "'%s' ?" msgstr "" "Ви бажа╓те перейменувати файл \n" "'%s'\n" "на \n" "'%s' ?" #: src/easytag.c:2557 #, c-format msgid "Writing tag of '%s'" msgstr "Запис тегу до '%s'" #: src/easytag.c:2563 msgid "Tag(s) written" msgstr "Тег записано" #. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' #: src/easytag.c:2572 src/easytag.c:2577 #, c-format msgid "" "Can't write tag in file '%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу пробиркувати файл '%s'!\n" "(%s)" #: src/easytag.c:2703 #, c-format msgid "Renaming file '%s'" msgstr "Перейменування файла '%s'" #. Renaming file to the temporary filename has failed #. Renaming file from the temporary filename has failed #: src/easytag.c:2723 src/easytag.c:2755 src/easytag.c:2927 #, c-format msgid "" "Can't rename file '%s'\n" " to \n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу перейменувати файл '%s'\n" " на \n" "'%s'!\n" "(%s)" #: src/easytag.c:2731 src/easytag.c:2763 src/easytag.c:2778 src/easytag.c:2935 msgid "File(s) not renamed..." msgstr "Файли не перейменовано..." #: src/easytag.c:2770 #, c-format msgid "" "Can't rename file \n" "'%s'\n" "because the following file already exists:\n" "'%s'" msgstr "" "Не можу перейменувати файл\n" "'%s'\n" "оск╕льки вже ╕сну╓ файл з таким ╕менем:\n" "'%s'" #: src/easytag.c:2802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't create target directory\n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу прочитати каталог: \n" "'%s'\n" "(%s)" #. Renaming file has succeeded #: src/easytag.c:2824 #, c-format msgid "Renamed file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' перейменовано в '%s'" #: src/easytag.c:2830 msgid "File(s) renamed..." msgstr "Файли перейменовано..." #: src/easytag.c:2840 src/easytag.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't remove old directory\n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу прочитати каталог: \n" "'%s'\n" "(%s)" #. Renaming file has succeeded #: src/easytag.c:2871 #, fuzzy, c-format msgid "Moved file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' перейменовано в '%s'" #: src/easytag.c:2877 #, fuzzy msgid "File(s) moved..." msgstr "Файли перейменовано..." #. Moving file has failed #: src/easytag.c:2909 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't move file '%s'\n" " to \n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу перейменувати файл '%s'\n" " на \n" "'%s'!\n" "(%s)" #: src/easytag.c:2917 #, fuzzy msgid "File(s) not moved..." msgstr "Файли не перейменовано..." #: src/easytag.c:2969 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete definitively the file\n" "'%s' ?" msgstr "" "Ви д╕йсно хочете видалити файл\n" "'%s' ?" #: src/easytag.c:2972 src/easytag.c:2976 msgid "Delete File..." msgstr "Видалення файл╕в..." #: src/easytag.c:2998 #, c-format msgid "File '%s' deleted" msgstr "Файл '%s' видалено" #: src/easytag.c:3131 #, c-format msgid "" "Can't read directory :\n" "'%s'\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу прочитати каталог: \n" "'%s'\n" "(%s)" #. Read the directory recursively #: src/easytag.c:3152 msgid "Search in progress..." msgstr "Трива╓ пошук..." #: src/easytag.c:3169 src/et_core.c:2612 #, c-format msgid "File: '%s'" msgstr "Файл: '%s'" #: src/easytag.c:3219 #, c-format msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." msgstr "К╕льк╕сть знайдених файл╕в у цьому каталоз╕ та п╕дкаталогах: %d" #: src/easytag.c:3221 #, c-format msgid "Found %d file(s) in this directory." msgstr "К╕льк╕сть знайдених файл╕в у цьому каталоз╕: %d" #. And refresh the number of files in this directory #: src/easytag.c:3234 src/et_core.c:2696 #, c-format msgid "%u file(s)" msgstr "%u файл(╕в)" #: src/easytag.c:3240 msgid "No file found in this directory and subdirectories!" msgstr "В цьому каталоз╕ та його п╕дкаталогах нема╓ файл╕в MP3!" #: src/easytag.c:3242 msgid "No file found in this directory!" msgstr "В цьому каталоз╕ нема╓ файл╕в з музикою!" #: src/easytag.c:3328 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #. Button to stop... #: src/easytag.c:3348 msgid " STOP the search... " msgstr " ЗУПИНИТИ пошук... " #. Open the last selected scanner #: src/easytag.c:4073 msgid "Select a directory to browse!" msgstr "Вибер╕ть каталог для перегляду!" #. Menu items #: src/easytag.c:4209 #, fuzzy msgid "Tag selected files with this field" msgstr "Пробиркувати вс╕ файли таким заголовком" #: src/easytag.c:4220 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" msgstr "Зам╕нювати '_' та '%20' на проб╕ли" #: src/easytag.c:4227 src/scan.c:2134 msgid "Convert ' ' to '_'" msgstr "Зам╕нювати ' ' на '_'" #. Group: capitalize, ... #: src/easytag.c:4238 src/scan.c:2178 msgid "All uppercase" msgstr "ВЕЛИКИМИ Л╤ТЕРАМИ" #: src/easytag.c:4245 src/scan.c:2179 msgid "All downcase" msgstr "малими л╕терами" #: src/easytag.c:4252 src/scan.c:2180 msgid "First letter uppercase" msgstr "З велико╖ л╕тери" #: src/easytag.c:4259 src/scan.c:2181 msgid "First letter uppercase of each word" msgstr "З Велико╖ Л╕тери Кожне Слово" #. Group: insert/remove spaces #: src/easytag.c:4270 src/scan.c:2220 msgid "Remove spaces" msgstr "Видалити проб╕ли" #: src/easytag.c:4277 msgid "Insert space before uppercase letter" msgstr "Вставити проб╕л перед Великою л╕терою" #: src/easytag.c:4284 msgid "Remove duplicate spaces or underscores" msgstr "Видалити дубльован╕ проб╕ли та п╕дкреслення" #. gchar commmand[256]; #. To send messages to the console... #: src/easytag.c:4304 src/easytag.c:4312 #, c-format msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." msgstr "EasyTAG %s: Ненормальне завершення (PId: %d)!." #: src/easytag.c:4305 src/easytag.c:4314 #, fuzzy, c-format msgid "Received signal %s (%d)" msgstr "Отримано сигнал %s (%d)" #: src/easytag.c:4307 src/easytag.c:4316 #, fuzzy msgid "" "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " "gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " "reproduce it to easytag@gmail.com" msgstr "" "Зда╓ться, ви знайшли помилку в EasyTAG. Будь ласка, над╕шл╕ть результат " "трасування gdb ('gdb easytag core' пот╕м 'bt') на адресу j.couderc@ifrance." "com\n" #: src/easytag.c:4443 msgid "Unknown signal" msgstr "Нев╕домий сигнал" #: src/easytag.c:4452 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: easytag [option] \n" " or: easytag [directory]\n" "\n" "Option:\n" "-------\n" "-h, --help Display this text and exit.\n" "-v, --version Print basic informations and exit.\n" "\n" "Directory:\n" "----------\n" "c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n" "/path_to/files Use an absolute path to load,\n" "path_to/files Use a relative path.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Використання: easytag [параметри] \n" " чи: easytag [каталог]\n" "\n" "Параметри:\n" "-------\n" "-h, --help Показати цей текст та вийти.\n" "-v, --version Показати верс╕ю та вийти.\n" "\n" "Каталог:\n" "----------\n" "/шлях_до/файл╕в Завантажувати за повною адресою,\n" "., ./ чи завантажити поточний каталог.\n" "\n" #: src/easytag.c:4481 msgid "EasyTAG: Normal exit." msgstr "EasyTAG: Нормальне завершення." #: src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4563 msgid "" "Some files have been modified but not saved...\n" "Do you want to save them before exiting the program?" msgstr "" "Деяк╕ файли зм╕нено, але не записано...\n" "Ви б хот╕ли зберегти зм╕ни перед виходом з програми?" #: src/easytag.c:4544 msgid " Do you really want to exit the program? " msgstr " Ви д╕йсно хочете вийти з програми? " #: src/et_core.c:2509 msgid "ID3 Tag" msgstr "Тег ID3" #: src/et_core.c:2515 msgid "Ogg Vorbis Tag" msgstr "Тег OGG Vorbis" #: src/et_core.c:2521 #, fuzzy msgid "FLAC Vorbis Tag" msgstr "Тег OGG Vorbis" #: src/et_core.c:2526 msgid "APE Tag" msgstr "Тег APE" #: src/et_core.c:2531 msgid "MP4/M4A/AAC Tag" msgstr "" #: src/et_core.c:2537 msgid "Wavpack Tag" msgstr "" #: src/et_core.c:2557 msgid "MP3 File" msgstr "Файл MP3" #: src/et_core.c:2561 msgid "MP2 File" msgstr "Файл MP2" #: src/et_core.c:2567 msgid "Ogg Vorbis File" msgstr "Файл OGG Vorbis" #: src/et_core.c:2573 #, fuzzy msgid "Speex File" msgstr "/Файл/Наступний файл" #: src/et_core.c:2579 msgid "FLAC File" msgstr "Файл FLAC" #: src/et_core.c:2584 msgid "MusePack File" msgstr "Файл MusePack" #: src/et_core.c:2588 msgid "Monkey's Audio File" msgstr "Файл Monkey's Audio" #: src/et_core.c:2593 #, fuzzy msgid "MP4/AAC File" msgstr "Файл MP2" #: src/et_core.c:2599 #, fuzzy msgid "Wavpack File" msgstr "Файл MusePack" #: src/et_core.c:2873 #, c-format msgid "Pictures (%d)" msgstr "" #. Bitrate #: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86 #: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 #: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d Кб/c" #. Samplerate #: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91 #: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 #: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: src/et_core.c:3057 #, c-format msgid "" "Could not convert filename : '%s'\n" "into system filename encoding\n" "(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." msgstr "" #: src/et_core.c:3060 src/scan.c:661 #, fuzzy msgid "Filename translation" msgstr "Параметри ╕мен файл╕в" #: src/et_core.c:4525 src/et_core.c:4533 #, c-format msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" msgstr "" #. Nothing to display #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); #. Version changed to encoder version #. Encoder version #: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 #: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 msgid "Encoder:" msgstr "Кодувальник:" #. Mode #. Mode #. mpeg4ip library seems to always return -1 #. Mode #: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 #: src/wavpack_header.c:88 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." msgstr "ПОМИЛКА в╕дкриття файла: '%s' (%s)." #: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." msgstr "ПОМИЛКА: Невдача запису коментаря у файл '%s' (%s)." #: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759 #, c-format msgid "Written tag of '%s'" msgstr "Записано тег у '%s'" #: src/id3_tag.c:484 #, c-format msgid "Removed tag of '%s'" msgstr "Видалено тег з '%s'" #: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585 #, c-format msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" msgstr "Помилка видалення тегу ID3v1 з '%s' (%s)." #: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557 #, c-format msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" msgstr "Помилка видалення тегу ID3v2 з '%s' (%s)." #: src/id3_tag.c:509 #, c-format msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" msgstr "Помилка поновлення тегу ID3v1 у '%s' (%s)." #: src/id3_tag.c:531 #, c-format msgid "" "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " "version of id3lib is bugged.\n" "If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed " "correctly...\n" "Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" "patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" "available in EasyTAG package sources.\n" "Note that this message will appear only one time.\n" "\n" "File : %s" msgstr "" #: src/id3_tag.c:577 #, c-format msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" msgstr "Помилка поновлення тегу ID3v1 у '%s' (%s)." #: src/id3_tag.c:591 #, c-format msgid "Updated tag of '%s'" msgstr "Поновлено тег у '%s'" #: src/id3_tag.c:610 msgid "No error reported" msgstr "Жодно╖ помилки" #: src/id3_tag.c:612 msgid "No available memory" msgstr "Недостатньо пам'ят╕" #: src/id3_tag.c:614 msgid "No data to parse" msgstr "Дан╕ в╕дсутн╕" #: src/id3_tag.c:616 msgid "Improperly formatted data" msgstr "Неправильний формати даних" #: src/id3_tag.c:618 msgid "No buffer to write to" msgstr "В╕дсутн╕й буфер запису" #: src/id3_tag.c:620 msgid "Buffer is too small" msgstr "Замалий буфер" #: src/id3_tag.c:622 msgid "Invalid frame ID" msgstr "Неправильний ID кадру" #: src/id3_tag.c:624 msgid "Requested field not found" msgstr "Не знайдено в╕дпов╕дне поле" #: src/id3_tag.c:626 msgid "Unknown field type" msgstr "Нев╕домий тип поля" #: src/id3_tag.c:628 msgid "Tag is already attached to a file" msgstr "Тег вже додано до файла" #: src/id3_tag.c:630 msgid "Invalid tag version" msgstr "Нев╕рна верс╕я тегу" #: src/id3_tag.c:632 msgid "No file to parse" msgstr "Не задано файл" #: src/id3_tag.c:634 msgid "Attempting to write to a read-only file" msgstr "Спроба запису в файл 'лише для запису'" #: src/id3_tag.c:636 msgid "Error in compression/uncompression" msgstr "Помилка компрес╕╖/декомпрес╕╖" #: src/id3_tag.c:638 msgid "Unknown error message!" msgstr "Нев╕дома помилка!" #: src/id3_tag.c:1212 #, c-format msgid "" "As the following corrupted file: '%s'\n" "will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program." msgstr "" #: src/id3_tag.c:1214 #, fuzzy msgid "Corrupted file..." msgstr "Вибрати файл..." #: src/log.c:88 msgid "Log" msgstr "" #: src/misc.c:211 msgid " OK " msgstr " Угу " #: src/misc.c:216 msgid " Yes " msgstr " Так " #: src/misc.c:221 msgid " No " msgstr " Н╕ " #: src/misc.c:226 msgid " Apply " msgstr " Застосувати " #: src/misc.c:231 msgid " Save " msgstr " Зберегти " #: src/misc.c:236 msgid " Cancel " msgstr " Скасувати " #: src/misc.c:241 msgid " Close " msgstr " Закрити " #: src/misc.c:246 msgid " Write " msgstr " Записати " #: src/misc.c:251 msgid " Execute " msgstr " Виконати " #: src/misc.c:256 msgid " Search " msgstr " Шукати " #: src/misc.c:261 msgid " Browse... " msgstr " Перегляд... " #: src/misc.c:811 msgid "Select directory..." msgstr "Вибер╕ть каталог..." #: src/misc.c:816 msgid "Select file..." msgstr "Вибрати файл..." #: src/misc.c:886 #, fuzzy msgid "Warning..." msgstr "Пошук..." #: src/misc.c:886 msgid "No audio player defined!" msgstr "" #: src/misc.c:988 #, c-format msgid "Can't execute %s (%s)!\n" msgstr "Невда╓ться виконати %s (%s)!\n" #. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) #: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 msgid "B" msgstr "б" #: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 msgid "KB" msgstr "Кб" #: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 msgid "MB" msgstr "Мб" #: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 msgid "GB" msgstr "Гб" #: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 msgid "TB" msgstr "Тб" #: src/misc.c:1267 msgid "Generate a playlist" msgstr "Створення списку в╕дтворення" #: src/misc.c:1291 msgid "M3U Playlist Name" msgstr "╤м'я списку в╕дтворення M3U" #: src/misc.c:1304 msgid "Use directory name" msgstr "За ╕менем каталога" #: src/misc.c:1328 src/misc.c:1425 msgid "Edit Masks" msgstr "Редагувати Маски" #. Playlist options #: src/misc.c:1336 msgid "Playlist Options" msgstr "Параметри списку в╕дтворення" #: src/misc.c:1342 #, fuzzy msgid "Include only the selected files" msgstr "Скасувати останн╕ зм╕ни у вид╕лених файлах" #: src/misc.c:1345 msgid "" "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " "Else, all the files will be written." msgstr "" #: src/misc.c:1352 msgid "Use full path for files in playlist" msgstr "Повний шлях в списку в╕дтворення" #: src/misc.c:1355 msgid "Use relative path for files in playlist" msgstr "В╕дносний шлях в списку в╕дтворення" #. Create playlist in parent directory #: src/misc.c:1365 msgid "Create playlist in the parent directory" msgstr "Сворити список в╕дтворення у поточкному каталоз╕" #: src/misc.c:1368 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." msgstr "" #. DOS Separator #: src/misc.c:1372 msgid "Use DOS directory separator" msgstr "Використовувати розд╕льник каталог╕в DOS" #: src/misc.c:1377 msgid "" "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " "'\\'." msgstr "" #: src/misc.c:1386 msgid "Playlist Content" msgstr "Зм╕ст списку в╕дтворення" #: src/misc.c:1392 msgid "Write only list of files" msgstr "Записувати лише список файл╕в" #: src/misc.c:1396 msgid "Write info using filename" msgstr "Записувати ╕нформац╕ю зг╕дно з ╕менем файла" #: src/misc.c:1399 msgid "Write info using :" msgstr "Записувати ╕нформац╕ю зг╕дно з: " #: src/misc.c:1658 #, c-format msgid "" "Playlist file '%s' already exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "Cписок в╕дтворення '%s' вже ╕сну╓!\n" "Перезаписати?" #: src/misc.c:1659 msgid "Write Playlist..." msgstr "Запис списку в╕дтворення..." #. Writing fails... #: src/misc.c:1673 #, c-format msgid "" "Can't write playlist file '%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Не можу записати список в╕дтворення '%s'!\n" "(%s)" #: src/misc.c:1680 #, c-format msgid "Written playlist file '%s'" msgstr "Записано список в╕дтворення '%s'" #: src/misc.c:1916 #, fuzzy msgid "CD" msgstr "CDDB" #: src/misc.c:1918 msgid "Track" msgstr "Трек N" #: src/misc.c:1920 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/misc.c:1921 src/picture.c:820 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "%c : коментар" #: src/misc.c:1922 #, fuzzy msgid "Orig. Artist" msgstr "Виконавець:" #: src/misc.c:1923 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/misc.c:1924 msgid "URL" msgstr "" #: src/misc.c:1925 #, fuzzy msgid "Encoded by" msgstr "Кодувальник:" #: src/misc.c:1936 msgid "Search a file" msgstr "Знайти файл" #: src/misc.c:1976 msgid "" "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." msgstr "" #. Where... #: src/misc.c:1982 msgid "In :" msgstr "Де:" #: src/misc.c:1985 #, fuzzy msgid "the File Name" msgstr "╤м'я файла" #. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) #: src/misc.c:1987 #, fuzzy msgid "the Tag" msgstr "Запис тегу..." #. Property of the search #: src/misc.c:1997 src/prefs.c:323 msgid "Case sensitive" msgstr "Ре╜╕стро-залежний" #: src/misc.c:2430 #, c-format msgid "Found : %d file(s)" msgstr "Знайдено: %d файл(╕в)" #: src/misc.c:2692 msgid "Load the filenames from a TXT file" msgstr "Завантажити список файл╕в з текстового файла" #: src/misc.c:2722 msgid "File :" msgstr "Файл :" #. Button 'load' #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition #: src/misc.c:2740 msgid " Load " msgstr " Завантажити " #. Label of file content #: src/misc.c:2752 msgid "Loaded File Content :" msgstr "Вм╕ст завантаженого файла: " #. Label of current list #: src/misc.c:2778 msgid "Files Name List :" msgstr "Список ╕мен файл╕в: " #: src/misc.c:2828 msgid "" "When activating this option, after loading the filenames, the current " "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." msgstr "" #: src/misc.c:3212 msgid "Insert a blank line" msgstr "Вставити порожн╕й рядок" #: src/misc.c:3218 msgid "Delete this line" msgstr "Видалити цей рядок" #: src/misc.c:3224 msgid "Delete all blank lines" msgstr "Видалити вс╕ порожн╕ рядки" #: src/misc.c:3233 msgid "Reload" msgstr "Перечитати" #. Mode changed to profile name #: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 msgid "Profile:" msgstr "" #: src/mp4_header.c:130 msgid "Audio" msgstr "" #: src/mp4_header.c:131 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Нев╕домий сигнал" #: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243 msgid "MP4 format invalid" msgstr "" #: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "~%d kb/s" msgstr "%d Кб/c" #: src/mpeg_header.c:78 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/mpeg_header.c:79 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: src/mpeg_header.c:80 msgid "Dual channel" msgstr "" #: src/mpeg_header.c:81 msgid "Single channel" msgstr "" #. mb->icon = icon; #: src/msgbox.c:135 msgid "Repeat action for the rest of the files" msgstr "Повторити д╕ю на решт╕ файл╕в" #: src/ogg_header.c:100 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " "initialized improperly (file: '%s')." msgstr "" #: src/ogg_header.c:131 #, c-format msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." msgstr "" #: src/ogg_header.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." msgstr "Пот╕к Ogg не м╕стить даних vorbis." #: src/ogg_header.c:137 #, c-format msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." msgstr "" #: src/ogg_header.c:140 #, c-format msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." msgstr "" #: src/ogg_header.c:143 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " "(file: '%s')." msgstr "" #: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." msgstr "ПОМИЛКА: Невдача в╕дкриття файла: '%s' як vorbis (%s)." #: src/ogg_tag.c:163 #, c-format msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." msgstr "" #: src/picture.c:293 msgid "Add pictures" msgstr "" #: src/picture.c:303 src/picture.c:661 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Вс╕ поля" #: src/picture.c:309 src/picture.c:667 msgid "PNG and JPEG" msgstr "" #: src/picture.c:445 #, c-format msgid "Picture Properties %d/%d" msgstr "" #: src/picture.c:475 msgid "Picture Type" msgstr "" #. Description #: src/picture.c:532 #, fuzzy msgid "Picture Description:" msgstr "Характеристика:" #: src/picture.c:649 #, c-format msgid "Save picture %d/%d" msgstr "" #: src/picture.c:732 #, c-format msgid "" "The following file already exists :\n" "'%s'\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" #: src/picture.c:734 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Вибрати файл..." #: src/picture.c:785 msgid "JPEG image" msgstr "" #: src/picture.c:787 msgid "PNG image" msgstr "" #: src/picture.c:789 #, fuzzy msgid "Unknown image" msgstr "Нев╕домий сигнал" #: src/picture.c:800 msgid "32x32 pixel PNG file icon" msgstr "" #: src/picture.c:802 msgid "Other file icon" msgstr "" #: src/picture.c:804 msgid "Cover (front)" msgstr "" #: src/picture.c:806 msgid "Cover (back)" msgstr "" #: src/picture.c:808 msgid "Leaflet page" msgstr "" #: src/picture.c:810 msgid "Media (e.g. label side of CD)" msgstr "" #: src/picture.c:812 msgid "Lead artist/lead performer/soloist" msgstr "" #: src/picture.c:814 msgid "Artist/performer" msgstr "" #: src/picture.c:816 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Кантр╕" #: src/picture.c:818 msgid "Band/Orchestra" msgstr "" #: src/picture.c:822 msgid "Lyricist/text writer" msgstr "" #: src/picture.c:824 #, fuzzy msgid "Recording location" msgstr "Сортувати за спаданням часу в╕дтворення" #: src/picture.c:826 msgid "During recording" msgstr "" #: src/picture.c:828 msgid "During performance" msgstr "" #: src/picture.c:830 msgid "Movie/video screen capture" msgstr "" #: src/picture.c:832 msgid "A bright coloured fish" msgstr "" #: src/picture.c:834 msgid "Illustration" msgstr "" #: src/picture.c:836 msgid "Band/Artist logotype" msgstr "" #: src/picture.c:838 msgid "Publisher/studio logotype" msgstr "" #: src/picture.c:840 #, fuzzy msgid "Unknown picture type" msgstr "Нев╕домий тип поля" #: src/picture.c:868 src/picture.c:879 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "Поля" #: src/picture.c:869 src/picture.c:880 msgid "Type" msgstr "" #: src/picture.c:881 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Характеристика:" #: src/picture.c:983 msgid "" "Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " "to create the image buffer." msgstr "" #: src/picture.c:986 msgid "Loading Picture File..." msgstr "" #: src/picture.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open file :\n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "Не можу в╕дкрити файл '%s' (%s)\n" #: src/picture.c:1088 msgid "Picture file not loaded..." msgstr "" #. Title #: src/prefs.c:118 msgid "Preferences..." msgstr "Параметри..." #. File Browser frame #: src/prefs.c:156 msgid "File Browser" msgstr "Переглядач" #. Label #: src/prefs.c:167 #, fuzzy msgid "Default directory :" msgstr "Перейти у стартовий каталог" #: src/prefs.c:179 msgid "" "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " "when EasyTAG starts without parameter." msgstr "" "Вказу╓ каталог, де знаходяться ваш╕ файли. За цим шляхом EasyTag буде " "завантажувати файли, якщо запущений без параметр╕в." #. Load directory on startup #: src/prefs.c:200 msgid "" "Load on startup the default directory or the directory passed as argument" msgstr "" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "" "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " "Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag " "(easytag /path_to/mp3_files)." msgstr "" "Автоматично шукати файли у вказаному каталоз╕ п╕сля запуску EasyTAG. Каталог " "можна задавати також ╕ з командного рядку (easytag /шлях/до_файл╕в)." #. Browse subdirectories #: src/prefs.c:208 msgid "Search subdirectories" msgstr "Шукати в п╕дкаталогах" #: src/prefs.c:211 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." msgstr "Шукати в п╕дкаталогах коли чита╓ться каталог в дерев╕." #. Open the node to show subdirectories #: src/prefs.c:215 #, fuzzy msgid "Show subdirectories when selecting a directory" msgstr "Показувати п╕дкаталоги коли вибирають каталог" #: src/prefs.c:219 msgid "" "This expands the selected node into the file browser to display the sub-" "directories." msgstr "" "Ця опц╕я розкрива╓ дерево з п╕дкаталогами вид╕леного каталога в переглядач╕" #. Browse hidden directories #: src/prefs.c:223 #, fuzzy msgid "Search hidden directories" msgstr "Шукати в п╕дкаталогах" #: src/prefs.c:228 #, fuzzy msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." msgstr "Шукати в п╕дкаталогах коли чита╓ться каталог в дерев╕." #. User interface #: src/prefs.c:247 msgid "User Interface" msgstr "╤нтерфейс" #. Show header infos #: src/prefs.c:254 msgid "Show header informations of file" msgstr "Показувати ╕нфо з заголовку файла" #: src/prefs.c:257 msgid "" "If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the " "size, will be displayed under the filename entry." msgstr "" "Активуйте, щоб п╕д полем ╕мен╕ файла показувалася така ╕нформац╕я, як " "б╕трейт, час в╕дтворення та розм╕р файла." #: src/prefs.c:264 msgid "Display changed files in list using :" msgstr "" #: src/prefs.c:267 msgid "Red color" msgstr "" #: src/prefs.c:273 #, fuzzy msgid "Bold style" msgstr "Стиль переглядача " #. Sorting List Options #: src/prefs.c:279 msgid "Sorting List Options" msgstr "Параметри сортування списку" #. Sorting method #: src/prefs.c:289 msgid "Sort the file list by :" msgstr "Сортувати список файл╕в за: " #. Two columns #. Items of option menu #: src/prefs.c:300 msgid "Ascending file name" msgstr "За зростанням ╕мен╕" #: src/prefs.c:301 msgid "Descending file name" msgstr "За спаданням ╕мен╕" #: src/prefs.c:302 msgid "Ascending track number" msgstr "За зростанням номера трека" #: src/prefs.c:303 msgid "Descending track number" msgstr "За спаданням номера трека" #: src/prefs.c:304 msgid "Ascending creation date" msgstr "За зростанням дати створення" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Descending creation date" msgstr "За спаданням дати створення" #: src/prefs.c:306 msgid "Ascending title" msgstr "За зростанням ╕мен╕ композиц╕╖" #: src/prefs.c:307 msgid "Descending title" msgstr "За спаданням ╕мен╕ композиц╕╖" #: src/prefs.c:308 msgid "Ascending artist" msgstr "За зростанням ╕мен╕ виконавця" #: src/prefs.c:309 msgid "Descending artist" msgstr "За спаданням ╕мен╕ виконавця" #: src/prefs.c:310 msgid "Ascending album" msgstr "За зростанням назви альбому" #: src/prefs.c:311 msgid "Descending album" msgstr "За спаданням назви альбому" #: src/prefs.c:312 msgid "Ascending year" msgstr "За зростанням року" #: src/prefs.c:313 msgid "Descending year" msgstr "За спаданням року" #: src/prefs.c:314 msgid "Ascending genre" msgstr "За зростанням жанру" #: src/prefs.c:315 msgid "Descending genre" msgstr "За спаданням жанру" #: src/prefs.c:316 msgid "Ascending comment" msgstr "За зростанням дати коментаря" #: src/prefs.c:317 msgid "Descending comment" msgstr "За спаданням дати коментаря" #: src/prefs.c:320 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." msgstr "Вибер╕ть тип сортування списку файл╕в." #: src/prefs.c:329 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." msgstr "Активуйте, щоб сортування списк╕в було ре╜╕стро-залежним." #. Message Dialog Position #: src/prefs.c:333 msgid "Message Dialog Position" msgstr "Позиц╕ювання д╕алогових в╕кон" #: src/prefs.c:341 msgid "No particular position" msgstr "Без р╕зниц╕" #: src/prefs.c:345 msgid "Let the Window Manager to place the windows." msgstr "Дозволити в╕конному менеджеру керувати розм╕щенням в╕кон." #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Center of the main window" msgstr "Центр екрану" #: src/prefs.c:354 #, fuzzy msgid "Windows should be placed in the center of the main window." msgstr "В╕кна будуть розм╕щуватися в центр╕ екрану." #: src/prefs.c:359 msgid "Center of the screen" msgstr "Центр екрану" #: src/prefs.c:363 msgid "Windows should be placed in the center of the screen." msgstr "В╕кна будуть розм╕щуватися в центр╕ екрану." #: src/prefs.c:368 msgid "Mouse position" msgstr "Там де мишка" #: src/prefs.c:372 msgid "Windows should be placed at the current mouse position." msgstr "В╕кна будуть розм╕щуватися п╕д курсором мишки." #. File Player #: src/prefs.c:376 msgid "File Audio Player" msgstr "Програвач ауд╕о-файл╕в" #: src/prefs.c:388 msgid "Player to run :" msgstr "Що запускати: " #: src/prefs.c:393 msgid "" "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." msgstr "" #. #. * File Settings #. #: src/prefs.c:415 src/prefs.c:416 #, fuzzy msgid "File Settings" msgstr "/Настройки" #. File (name) Options #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "File Options" msgstr "Параметри ╕мен файл╕в" #: src/prefs.c:432 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" msgstr "Зам╕нювати не допустим╕ символи в ╕мен╕ файла (для Windows та CD-Rom)" #: src/prefs.c:435 msgid "" "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " "problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from " "the tag with the scanner." msgstr "" #. Extension case (lower/upper?) #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Convert filename extension to :" msgstr "╤нвертувати виб╕рку" #: src/prefs.c:447 msgid "Lower Case" msgstr "" #: src/prefs.c:450 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" msgstr "" #: src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Upper Case" msgstr "ВЕЛИКИМИ Л╤ТЕРАМИ" #: src/prefs.c:456 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" msgstr "" #: src/prefs.c:459 #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Зм╕ни" #: src/prefs.c:462 msgid "The extension will not be converted" msgstr "" #. Preserve modification time #: src/prefs.c:465 msgid "Preserve modification time of the file" msgstr "" #: src/prefs.c:468 msgid "" "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." msgstr "" #. Character Set for File Name #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "Character Set for File Name" msgstr "Перекодування символ╕в" #. Rules for character set #: src/prefs.c:489 msgid "" "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " "encoding when writing filename:" msgstr "" #: src/prefs.c:497 msgid "Try an other character encoding" msgstr "" #: src/prefs.c:501 msgid "" "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " "your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " "for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." msgstr "" #: src/prefs.c:508 msgid "" "Force using the system character encoding and activate the transliteration" msgstr "" #: src/prefs.c:511 src/prefs.c:787 src/prefs.c:853 msgid "" "With this option, when a character cannot be represented in the target " "character set, it can be approximated through one or several similarly " "looking characters." msgstr "" #: src/prefs.c:517 msgid "" "Force using the system character encoding and silently discard some " "characters" msgstr "" #: src/prefs.c:520 src/prefs.c:796 src/prefs.c:862 msgid "" "With this option, when a characters cannot be represented in the target " "character set, it will be silently discarded." msgstr "" #. #. * Tag Settings #. #: src/prefs.c:529 src/prefs.c:530 #, fuzzy msgid "Tag Settings" msgstr "/Настройки" #. Tag Options #: src/prefs.c:539 msgid "Tag Options" msgstr "Параметри биркування" #: src/prefs.c:545 msgid "Auto completion of date if not complete" msgstr "Автоматичне доповнення дати, якщо не повна" #: src/prefs.c:548 msgid "" "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " "1996, 95 => 1995, ...)." msgstr "" "Намагатися доповнити поле року, якщо ви задали лише останн╕ цифри дати " "(Наприклад, якщо зараз 2002-ий р╕к, тод╕ 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 " "=> 1995, тощо)." #: src/prefs.c:555 msgid "Write the track field with the following number of digits :" msgstr "" #: src/prefs.c:558 #, fuzzy msgid "" "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " "obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " "'10',...). Else it keeps the 'raw' track value." msgstr "Активуйте, щоб поле номера трека прописувалося двома символами." #: src/prefs.c:573 msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" msgstr "OGG-файли: Записувати коментар також ╕ у формат╕ XMMS" #: src/prefs.c:576 msgid "" "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " "files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " "'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " "don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " "shown in XMMS, though." msgstr "" #: src/prefs.c:591 msgid "" "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " "Down:" msgstr "" #: src/prefs.c:600 msgid "Keep focus to the same tag field" msgstr "" #: src/prefs.c:606 msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" msgstr "" #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); #. #. * ID3 Tag Settings #. #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615 #, fuzzy msgid "ID3 Tag Settings" msgstr "/Настройки" #. Tag Rules frame #: src/prefs.c:627 msgid "ID3 Tag Rules" msgstr "Правила биркування" #. Write ID3 tags in FLAC files #: src/prefs.c:639 msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" msgstr "" #: src/prefs.c:642 #, fuzzy msgid "" "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." msgstr "" "Активуйте, щоб додавати та поновлювати теги ID3v1 в к╕нц╕ MP3-файл╕в. ╤накше " "вони будуть обр╕зан╕." #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty #: src/prefs.c:647 msgid "Strip tags if all fields are set to blank" msgstr "Видаляти теги, якщо вс╕ поля порожн╕" #: src/prefs.c:650 msgid "" "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " "Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows " "you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been " "set to blank." msgstr "" "Оск╕льки теги ID3v2 можуть м╕стити окр╕м таких стандартних даних, як " "Заголовок, Виконавець, Альбом, Р╕к, Номер Треку, Жанр чи Коментар, також ╕ " "додатков╕ (наприклад додане зображення, тексти, ...), цей параметр дозволя╓ " "повн╕стю обр╕зати тег, якщо вс╕ с╕м стандартних полей даних виставлен╕ " "порожн╕ми." #. Convert old ID3v2 tag version #: src/prefs.c:656 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" msgstr "Автоматична конвертац╕я тегу ID3v2 старих верс╕й" #: src/prefs.c:659 msgid "" "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " "ID3v2.3 version." msgstr "" "Активуйте, щоб поновлювати теги ID3v2 старих верс╕й (наприклад ID3v2.2) до " "верс╕╖ ID3v2.3." #. Use CRC32 #: src/prefs.c:663 msgid "Use CRC32" msgstr "" #: src/prefs.c:666 #, fuzzy msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" msgstr "Биркувати тегом ID3v2" #. Use Compression #: src/prefs.c:669 msgid "Use Compression" msgstr "" #: src/prefs.c:672 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" msgstr "" #. Character Set for writing ID3 tag #: src/prefs.c:675 #, fuzzy msgid "Character Set for writing ID3 tags" msgstr "Перекодування символ╕в" #. ID3v2 tags #: src/prefs.c:682 #, fuzzy msgid "ID3v2 tags" msgstr "Биркувати тегом ID3v2" #. Write ID3v2 tag #: src/prefs.c:695 msgid "Write ID3v2 tag" msgstr "Биркувати тегом ID3v2" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "" "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " "the MP3 files. Else it will be stripped." msgstr "" "Активуйте, щоб додавати та поновлювати теги ID3v2 на початку MP3-файл╕в. " "╤накше вони будуть обр╕зан╕." #. ID3v2 tag version #: src/prefs.c:705 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Характеристика:" #: src/prefs.c:712 msgid "" "Select the ID3v2 tag version to write:\n" " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." msgstr "" #. Charset #. Id3V1 writing character set #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:824 msgid "Charset:" msgstr "" #. Unicode #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "Unicode " msgstr "Юн╕код (UTF-8)" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "Unicode type to use" msgstr "Кодувальник:" #: src/prefs.c:765 #, fuzzy msgid "Character set used to write the tag data in the file." msgstr "Кодування, що використову╓ться для показу тег╕в в ╕нтерфейс╕ програми." #. ID3v2 Additional iconv() options #. ID3V1 Additional iconv() options #: src/prefs.c:775 src/prefs.c:840 msgid "Additional settings for iconv():" msgstr "" #: src/prefs.c:779 src/prefs.c:845 #, fuzzy msgid "No" msgstr "нема╓" #: src/prefs.c:784 src/prefs.c:850 msgid "//TRANSLIT" msgstr "" #: src/prefs.c:793 src/prefs.c:859 msgid "//IGNORE" msgstr "" #. ID3v1 tags #: src/prefs.c:801 #, fuzzy msgid "ID3v1 tags" msgstr "Тег ID3" #. Write ID3v1 tag #: src/prefs.c:815 msgid "Write ID3v1.x tag" msgstr "Биркувати тегом ID3v1.x" #: src/prefs.c:818 msgid "" "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " "files. Else it will be stripped." msgstr "" "Активуйте, щоб додавати та поновлювати теги ID3v1 в к╕нц╕ MP3-файл╕в. ╤накше " "вони будуть обр╕зан╕." #: src/prefs.c:835 #, fuzzy msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." msgstr "Кодування, що використову╓ться для показу тег╕в в ╕нтерфейс╕ програми." #. Character Set for reading tag #: src/prefs.c:867 #, fuzzy msgid "Character Set for reading ID3 tags" msgstr "Перекодування символ╕в" #: src/prefs.c:880 msgid "Non-standart:" msgstr "" #: src/prefs.c:885 msgid "" "This character set will be used when reading the tag data, to convert each " "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " "tag).\n" "\n" "For example :\n" " - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-" "8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" " - If unicode was not used, Russian people can select the character set " "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " "written under Unix systems." msgstr "" #: src/prefs.c:903 #, fuzzy msgid "Character set used to read tag data in the file." msgstr "Кодування, що використову╓ться для показу тег╕в в ╕нтерфейс╕ програми." #. #. * Scanner #. #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:919 msgid "Scanner" msgstr "Сканер" #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) #: src/prefs.c:931 #, fuzzy msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" msgstr "Таблиця перекодування" #: src/prefs.c:937 src/prefs.c:963 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" msgstr "Конвертувати символ п╕дкреслення '_' та рядок '%20' на проб╕л ' '" #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:965 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" msgstr "Конвертувати проб╕л ' ' на п╕дкреслення '_'" #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:953 msgid "" "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " "scanner for tags." msgstr "" #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) #: src/prefs.c:957 #, fuzzy msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" msgstr "Таблиця перекодування" #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:979 msgid "" "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " "scanner for filenames." msgstr "" #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) #: src/prefs.c:983 #, fuzzy msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" msgstr "Таблиця перекодування" #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. #: src/prefs.c:990 msgid "" "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." msgstr "" #: src/prefs.c:994 msgid "" "Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " "words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " "An Entry')." msgstr "" #. Properties of the scanner window #: src/prefs.c:1000 msgid "Scanner Window" msgstr "В╕кно сканера" #: src/prefs.c:1006 msgid "Open the Scanner Window on startup" msgstr "В╕дкрити в╕кно сканера на початку роботи" #: src/prefs.c:1009 msgid "" "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " "starts." msgstr "" "Активуйте, щоб в╕кно сканера автоматично в╕дкривалося на початку роботи " "EasyTAG." #: src/prefs.c:1012 msgid "Scanner window always on top" msgstr "В╕кно сканера завжди зверху" #: src/prefs.c:1015 msgid "" "If activated, the window which contains the masks will stay always over the " "main window." msgstr "" "Активуйте, щоб в╕кно, що м╕стить маски, завжди залишалося поверх головного " "в╕кна." #. Other options #: src/prefs.c:1020 msgid "Fields" msgstr "Поля" #. Overwrite text into tag fields #: src/prefs.c:1027 msgid "Overwrite fields when scanning tag" msgstr "Перезаписувати поля в процес╕ сканування тег╕в" #: src/prefs.c:1030 msgid "" "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." msgstr "" #: src/prefs.c:1041 msgid "Set this text as default comment :" msgstr "Текст як типовий коментар:" #: src/prefs.c:1044 msgid "" "Activate this option if you want to put the following string into the " "comment field when using the 'Fill Tag' scanner." msgstr "" #. CRC32 comment #: src/prefs.c:1061 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." msgstr "" #: src/prefs.c:1065 msgid "" "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " "when using the 'Fill Tag' scanner." msgstr "" #. #. * CDDB #. #: src/prefs.c:1076 src/prefs.c:1077 msgid "CD Data Base" msgstr "" #. CDDB Server Settings (Automatic Search) #: src/prefs.c:1086 msgid "Server Settings for Automatic Search" msgstr "" #: src/prefs.c:1095 src/prefs.c:1134 src/prefs.c:1168 msgid "Name :" msgstr "Назва: " #: src/prefs.c:1114 src/prefs.c:1142 src/prefs.c:1177 src/prefs.c:1265 msgid "Port :" msgstr "Порт: " #: src/prefs.c:1124 src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1187 msgid "CGI Path :" msgstr "Шлях до CGI: " #. CDDB Server Settings (Manual Search) #: src/prefs.c:1160 #, fuzzy msgid "Server Settings for Manual Search" msgstr "Настройка сервера" #. Local access for CDDB (Automatic Search) #: src/prefs.c:1195 #, fuzzy msgid "Local CD Data Base" msgstr "Пошук в CDDB" #: src/prefs.c:1203 #, fuzzy msgid "Path :" msgstr "Шлях до CGI: " #: src/prefs.c:1214 msgid "" "Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " "data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " "'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " "and 'misc'." msgstr "" #. CDDB Proxy Settings #: src/prefs.c:1240 msgid "Proxy Settings" msgstr "Настройки прокс╕" #: src/prefs.c:1249 msgid "Use a proxy" msgstr "Використовувати прокс╕" #: src/prefs.c:1252 msgid "Set active the settings of the proxy server." msgstr "Активуйте настройки прокс╕-сервера." #: src/prefs.c:1257 msgid "Host Name :" msgstr "Адреса: " #: src/prefs.c:1264 msgid "Name of the proxy server." msgstr "╤м'я прокс╕-сервера." #: src/prefs.c:1272 msgid "Port of the proxy server." msgstr "Порт прокс╕-сервера." #: src/prefs.c:1277 msgid "User Name :" msgstr "╤м'я користувача: " #: src/prefs.c:1284 msgid "Name of user for the the proxy server." msgstr "╤м'я користувача для прокс╕-сервера." #: src/prefs.c:1285 msgid "User Password :" msgstr "Пароль: " #: src/prefs.c:1293 msgid "Password of user for the the proxy server." msgstr "Пароль користувача для прокс╕-сервера." #. Track Name list (CDDB results) #: src/prefs.c:1298 #, fuzzy msgid "Track Name List" msgstr "Назва трека" #: src/prefs.c:1305 msgid "" "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " "below)" msgstr "" #: src/prefs.c:1309 msgid "" "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " "corresponding audio file in the main list will be also selected." msgstr "" #. Check box to use DLM (also used in the cddb window) #: src/prefs.c:1314 msgid "" "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " "files (using filename)" msgstr "" #. #. * Confirmation #. #: src/prefs.c:1329 src/prefs.c:1330 msgid "Confirmation" msgstr "П╕дтвердження" #: src/prefs.c:1338 msgid "Confirm exit from program" msgstr "П╕дтвердження виходу з програми" #: src/prefs.c:1341 msgid "" "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " "program." msgstr "" "Коли активовано, вида╓ д╕алогове в╕кно ╕з запитом п╕дтвердження перед " "виходом з програми." #: src/prefs.c:1344 msgid "Confirm writing of file tag" msgstr "П╕дтвердження запису тегу до файла" #: src/prefs.c:1348 msgid "Confirm renaming of file" msgstr "П╕дтвердження перейменування файла" #: src/prefs.c:1352 msgid "Confirm deleting of file" msgstr "П╕дтвердження видалення файла" #: src/prefs.c:1356 msgid "Confirm writing of playlist" msgstr "П╕дтвердження запису списку в╕дтворення" #: src/prefs.c:1378 msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" msgstr "Застосувати зм╕ни (але не збер╕гати) та закрити в╕кно" #: src/prefs.c:1387 msgid "Close this window without saving" msgstr "Закрити в╕кно без збереження" #: src/prefs.c:1395 msgid "Save changes and close this window" msgstr "Зберегти зм╕ни й закрити це в╕кно" #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string #: src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" msgstr "" #: src/prefs.c:1574 msgid "Changes applied" msgstr "Зм╕ни застосован╕" #: src/prefs.c:1593 src/setting.c:851 msgid "Configuration saved" msgstr "Конф╕гурац╕ю збережено" #: src/prefs.c:1600 msgid "Configuration unchanged" msgstr "Конф╕гурац╕ю не зм╕нено" #: src/prefs.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "" " The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" "'%s'\n" "(%s) " msgstr "" "Задано не╕снуючий шлях!:\n" "%s\n" "(%s)" #: src/prefs.c:1694 msgid "Not a directory" msgstr "Це не каталог" #: src/prefs.c:1795 #, c-format msgid "The audio file player '%s' can't be found!" msgstr "" #: src/scan.c:174 msgid "Fill Tag" msgstr "Заповнити тег" #: src/scan.c:175 #, fuzzy msgid "Rename File and Directory" msgstr "Перейменування каталога" #: src/scan.c:176 msgid "Process Fields" msgstr "Обробка пол╕в" #: src/scan.c:350 msgid "Tag successfully scanned..." msgstr "Тег проскановано..." #: src/scan.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Tag successfully scanned...(%s)" msgstr "Тег проскановано... (%s)" #: src/scan.c:392 #, c-format msgid "" "Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" msgstr "" #: src/scan.c:474 src/scan.c:503 #, c-format msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" msgstr "Помилка Сканера: не можу знайти розд╕льник '%s' в '%s'" #: src/scan.c:660 #, c-format msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." msgstr "" #: src/scan.c:683 msgid "New file name successfully scanned..." msgstr "Нове ╕м'я файла проскановано..." #: src/scan.c:686 #, c-format msgid "New file name successfully scanned...(%s)" msgstr "Нове ╕м'я файла проскановано... (%s)" #. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before #. * to be able to move it. #. Title #: src/scan.c:1801 msgid "Tag and File Name scan" msgstr "Сканування тегу та ╕мен╕ файла" #. Option Menu #: src/scan.c:1823 msgid "Scanner:" msgstr "Сканер: " #. Selection of the item made at the end of the function #: src/scan.c:1842 msgid "Select the type of scanner to use" msgstr "Вибер╕ть, який тип сканеру використати" #: src/scan.c:1851 #, fuzzy msgid "Open scanner window / Scan selected files" msgstr "Сканувати вид╕лен╕ файли" #: src/scan.c:1864 msgid "Scanner Options" msgstr "Параметри Сканера" #: src/scan.c:1873 msgid "Show / Hide Masks Editor" msgstr "Показати/сховати редактор масок" #: src/scan.c:1883 msgid "Show / Hide Legend" msgstr "Показати/сховати легенду" #: src/scan.c:1893 msgid "Close this window" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/scan.c:1921 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " "path. Used to fill in tag fields." msgstr "" #. Preview label #: src/scan.c:1947 msgid "Fill tag preview..." msgstr "Попередн╕й перегляд..." #: src/scan.c:1974 msgid "Prefix mask with current path" msgstr "" #: src/scan.c:1987 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " "to rename the file.\n" "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " "path, otherwise is relative to the old path." msgstr "" #. Preview label #: src/scan.c:2014 msgid "Rename file preview..." msgstr "Попередн╕й вигляд: Перейменування файла..." #: src/scan.c:2034 msgid "Select fields:" msgstr "Вибер╕ть поля:" #: src/scan.c:2037 msgid "" "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " "those who interest you." msgstr "" #. Advice for Translators : set the first letter of filename translated #: src/scan.c:2040 msgid "F" msgstr "Ф" #: src/scan.c:2041 msgid "Process file name field" msgstr "Оброблювати поле ╕мен╕ файла" #. Advice for Translators : set the first letter of title translated #: src/scan.c:2043 msgid "T" msgstr "З" #: src/scan.c:2044 msgid "Process title field" msgstr "Оброблювати поле заголовку" #. Advice for Translators : set the first letter of artist translated #: src/scan.c:2046 msgid "Ar" msgstr "В" #: src/scan.c:2047 msgid "Process file artist field" msgstr "Оброблювати поле виконавця" #. Advice for Translators : set the first letter of album translated #: src/scan.c:2049 msgid "Al" msgstr "А" #: src/scan.c:2050 msgid "Process album field" msgstr "Оброблювати поле альбому" #. Advice for Translators : set the first letter of genre translated #: src/scan.c:2052 msgid "G" msgstr "Гб" #: src/scan.c:2053 msgid "Process genre field" msgstr "Оброблювати поле жанру" #. Advice for Translators : set the first letter of comment translated #: src/scan.c:2055 #, fuzzy msgid "Cm" msgstr "К" #: src/scan.c:2056 msgid "Process comment field" msgstr "Оброблювати поле коментаря" #. Advice for Translators : set the first letter of composer translated #: src/scan.c:2058 #, fuzzy msgid "Cp" msgstr "К" #: src/scan.c:2059 #, fuzzy msgid "Process composer field" msgstr "Оброблювати поле коментаря" #. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated #: src/scan.c:2061 msgid "O" msgstr "" #: src/scan.c:2062 #, fuzzy msgid "Process original artist field" msgstr "Оброблювати поле виконавця" #. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated #: src/scan.c:2064 #, fuzzy msgid "Cr" msgstr "К" #: src/scan.c:2065 #, fuzzy msgid "Process copyright field" msgstr "Оброблювати поле коментаря" #. Advice for Translators : set the first letter of URL translated #: src/scan.c:2067 msgid "U" msgstr "" #: src/scan.c:2068 #, fuzzy msgid "Process URL field" msgstr "Оброблювати поле заголовку" #. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated #: src/scan.c:2070 msgid "E" msgstr "" #: src/scan.c:2071 #, fuzzy msgid "Process encoder name field" msgstr "Оброблювати поле ╕мен╕ файла" #: src/scan.c:2117 msgid "Invert Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕рку" #: src/scan.c:2126 msgid "Select/Unselect All." msgstr "Вибрати/Скасувати виб╕рку." #. Group: character conversion #: src/scan.c:2133 msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" msgstr "Конвертувати '_'та '%20' на ' '" #: src/scan.c:2138 #, fuzzy msgid "Convert:" msgstr "Порт: " #: src/scan.c:2140 #, fuzzy msgid "to: " msgstr "в: " #: src/scan.c:2166 msgid "" "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." msgstr "" #: src/scan.c:2169 msgid "" "The space character is replaced by one underscore character. Example, " "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." msgstr "" #: src/scan.c:2171 msgid "Replace a character by an other one." msgstr "" #: src/scan.c:2203 msgid "" "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." msgstr "" #: src/scan.c:2206 msgid "" "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " "entry', after: 'text in an entry'." msgstr "" #: src/scan.c:2209 msgid "" "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." msgstr "" #: src/scan.c:2212 msgid "" "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." msgstr "" #: src/scan.c:2221 msgid "Insert a space before an uppercase letter" msgstr "Вставити пропуск перед Великою л╕терою" #: src/scan.c:2222 msgid "Remove duplicates of space or underscore" msgstr "Видалити дубльован╕ проб╕ли та п╕дкреслення" #: src/scan.c:2240 msgid "" "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " "after: 'TextInAnEntry'." msgstr "" #: src/scan.c:2243 msgid "" "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." msgstr "" #: src/scan.c:2246 msgid "" "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." msgstr "" #. #. * Frame to display codes legend #. #: src/scan.c:2252 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: src/scan.c:2258 #, c-format msgid "%a : artist" msgstr "%a : виконавець" #: src/scan.c:2261 msgid "%b : album" msgstr "%b : альбом" #: src/scan.c:2264 #, c-format msgid "%c : comment" msgstr "%c : коментар" #: src/scan.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "%p : composer" msgstr "%c : коментар" #: src/scan.c:2270 msgid "%r : copyright" msgstr "" #: src/scan.c:2273 #, c-format msgid "%d : disc number" msgstr "" #: src/scan.c:2276 #, fuzzy, c-format msgid "%e : encoded by" msgstr "Кодувальник:" #: src/scan.c:2279 #, c-format msgid "%g : genre" msgstr "%g : стиль" #: src/scan.c:2282 #, c-format msgid "%i : ignored" msgstr "%i : ╕гнору╓ться" #: src/scan.c:2285 msgid "%l : number of tracks" msgstr "%l : к╕льк╕сть трек╕в" #: src/scan.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "%o : orig. artist" msgstr "%a : виконавець" #: src/scan.c:2291 #, c-format msgid "%n : track" msgstr "%n : трек" #: src/scan.c:2294 msgid "%t : title" msgstr "%t : назва" #: src/scan.c:2297 #, c-format msgid "%u : URL" msgstr "" #: src/scan.c:2300 msgid "%y : year" msgstr "%y : р╕к" #. #. * Masks Editor #. #: src/scan.c:2307 msgid "Mask Editor" msgstr "Редактор масок" #: src/scan.c:2364 msgid "Create New Mask" msgstr "Створити нову маску" #: src/scan.c:2374 msgid "Move Up this Mask" msgstr "П╕дняти на одну позиц╕ю" #: src/scan.c:2384 msgid "Move Down this Mask" msgstr "Опустити на одну позиц╕ю" #: src/scan.c:2394 msgid "Duplicate Mask" msgstr "Дублювати маску" #: src/scan.c:2404 msgid "Add Default Masks" msgstr "Додати типову" #: src/scan.c:2414 msgid "Remove Mask" msgstr "Видалити маску" #: src/scan.c:2424 msgid "Save Masks" msgstr "Зберегти маски" #: src/scan.c:2994 msgid "New_mask" msgstr "Нова_Маску" #: src/scan.c:3032 msgid "Copy: No row selected!" msgstr "Коп╕ювати: не вибрано рядок!" #: src/scan.c:3131 msgid "Remove: No row selected!" msgstr "Видалити: не вибрано рядок!" #: src/scan.c:3178 msgid "Move Up: No row selected!" msgstr "Зм╕стити вгору: не вибрано рядок!" #: src/scan.c:3229 msgid "Move Down: No row selected!" msgstr "Зм╕стити вниз: не вибрано рядок!" #: src/setting.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" msgstr "ПОМИЛКА: Не можу записати файл параметр╕в: %s (%s)" #: src/setting.c:1015 src/setting.c:1052 #, c-format msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" msgstr "Не можу в╕дкрити файл параметр╕в '%s' (%s)" #: src/setting.c:1016 msgid "Loading default configuration..." msgstr "Завантаження типових параметр╕в..." #: src/setting.c:1116 src/setting.c:1123 src/setting.c:1130 src/setting.c:1137 #: src/setting.c:1144 src/setting.c:1151 src/setting.c:1158 src/setting.c:1165 #: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193 #: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221 #: src/setting.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" msgstr "Не можу в╕дкрити файл '%s' (%s)" #: src/setting.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" msgstr "ПОМИЛКА: Не можу записати список у файл: %s (%s)" #. Fall back to defaults #: src/setting.c:1341 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." msgstr "Завантаження типово╖ маски 'Заповнити Теги'..." #. Fall back to defaults #: src/setting.c:1369 msgid "Loading default 'Rename File' masks..." msgstr "Завантаження типово╖ маски 'Перейменувати файли'..." #. Fall back to defaults #: src/setting.c:1396 #, fuzzy msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." msgstr "Завантаження типово╖ маски 'Перейменувати файли'..." #: src/setting.c:1589 #, fuzzy msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" msgstr "" "ПОМИЛКА: зм╕нна HOME не визначена!\n" "\n" #: src/setting.c:1605 #, c-format msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" msgstr "ПОМИЛКА: Не можу створити каталог '%s' (%s)!" #: src/vcedit.c:287 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Вх╕дн╕ дан╕ обр╕зан╕ або порожн╕." #: src/vcedit.c:289 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Вх╕дн╕ дан╕ не ╓ потоком Ogg." #: src/vcedit.c:307 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Помилка читання першо╖ стор╕нки потоку Ogg." #: src/vcedit.c:313 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Помилка читання початкового заголовку." #: src/vcedit.c:341 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." msgstr "Пот╕к Ogg не м╕стить даних vorbis." #: src/vcedit.c:375 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Другий заголовок пошкоджено." #: src/vcedit.c:405 msgid "Need to save extra headers - TODO!!" msgstr "" #: src/vcedit.c:419 msgid "EOF before end of vorbis headers." msgstr "К╕нець файла перед к╕нцем заголовка vorbis." #: src/vcedit.c:584 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Дан╕ в╕дсутн╕ або пошкоджен╕, продовжу╓мо..." #: src/vcedit.c:621 msgid "" "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "" "Помилка запису вих╕дних даних. Вих╕дний пот╕к може бути пошкодженим чи " "обр╕заним." #. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname); #: src/win32/win32dep.c:177 #, c-format msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..." msgstr "" #. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); #: src/win32/win32dep.c:182 #, c-format msgid "DLL '%s' could not be loaded" msgstr "" #. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); #: src/win32/win32dep.c:193 #, c-format msgid "This version of '%s' contains '%s'" msgstr "" #. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); #: src/win32/win32dep.c:200 #, c-format msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" msgstr "" #. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); #: src/win32/win32dep.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Audio player: '%s'" msgstr "Завантажити програвач" #. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); #. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); #: src/win32/win32dep.c:434 #, c-format msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "ID3V2 tag Version" #~ msgstr "Нев╕рна верс╕я тегу" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "Юн╕код (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgstr "Юн╕код (UTF-16BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgstr "Юн╕код (UTF-16LE)" #, fuzzy #~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: " #~ msgstr "Перекодування символ╕в" #, fuzzy #~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: " #~ msgstr "Перекодування символ╕в" #~ msgid "" #~ "The character set translation from '%s'\n" #~ "to '%s' isn't supported!" #~ msgstr "" #~ "Перекодування символ╕в з кодування '%s'\n" #~ "в '%s' не п╕дтриму╓ться!" #, fuzzy #~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)" #~ msgstr "ПОМИЛКА в╕дкриття файла: '%s' (%s)." #~ msgid "Load on startup the directory" #~ msgstr "Завантажувати п╕д час старту каталог" #~ msgid "Set yellow background for tooltips" #~ msgstr "Жовтий фон у п╕дказок" #~ msgid "" #~ "If activated, the background of tooltips will be yellow colored, " #~ "overriding your window manager." #~ msgstr "" #~ "Активуйте, щоб п╕дказки мали жовтий фон, а не стандартний кол╕р в╕конного " #~ "менеджера." #~ msgid "Set main window size" #~ msgstr "Встановити розм╕р головного в╕кна" #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Висота:" #~ msgid " Get current size " #~ msgstr " Взяти поточний розм╕р " #~ msgid "Width: set -1 for automatic size" #~ msgstr "Ширина: -1 да╓ авторозм╕р" #~ msgid "Heigth: set -1 for automatic size" #~ msgstr "Висота: -1 да╓ авторозм╕р" #~ msgid "Position :" #~ msgstr "Позиц╕я:" #~ msgid " Get current position " #~ msgstr " Взяти поточну позиц╕ю " #~ msgid "Position: set -1 for automatic positioning" #~ msgstr "Зм╕н╕ть на -1 для автоматичного позиц╕ювання" #, fuzzy #~ msgid "Set vertical left pane handle position" #~ msgstr "Встановити позиц╕ю л╕во╖ панел╕" #, fuzzy #~ msgid "Set horizontal pane handle position" #~ msgstr "Встановити позиц╕ю право╖ панел╕" #~ msgid "Set scanner window position" #~ msgstr "Встановити розташування в╕кна сканера" #~ msgid "X :" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y :" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~ msgid "CD Data Base Window" #~ msgstr "В╕кно CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Set CD Data Base window size" #~ msgstr "Встановити розм╕р в╕кна CDDB" #~ msgid "Specify the default size for the CDDB window." #~ msgstr "Вкаж╕ть типовий розм╕р в╕кна CDDB" #~ msgid "Set pane handle position" #~ msgstr "Встановити позиц╕ю панел╕" #~ msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! " #~ msgstr " Висота в╕кна (%d) б╕льша за розм╕ри екрану (%d)! " #~ msgid "Size Error..." #~ msgstr "Помилка розм╕ру..." #~ msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! " #~ msgstr " Ширина в╕кна (%d) б╕льша за розм╕ри екрану (%d)! " #~ msgid "The scanner window must be open to get its current position!" #~ msgstr "" #~ "В╕кно сканера повинне бути в╕дкритим для того, щоб отримати поточну " #~ "позиц╕ю!" #~ msgid "The CDDB window must be open to get its current position!" #~ msgstr "" #~ "В╕кно CDDB повинне бути в╕дкритим для того, щоб отримати поточну позиц╕ю!" #~ msgid "Save the configuration before exiting the program" #~ msgstr "Збер╕гати параметри перед виходом з програми" #~ msgid "" #~ "If activated, the configuration will be automatically saved before " #~ "exiting the program." #~ msgstr "" #~ "Активуйте, щоб автоматично збер╕гати параметри перед виходом з програми." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "...and apply these rules if conversion to character set for writing ID3 " #~ "tags fails:" #~ msgstr "Перекодування символ╕в" #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgstr "Юн╕код (UTF-32BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgstr "Юн╕код (UTF-32LE)" #~ msgid "to :" #~ msgstr "в: " #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Перейменування файла" #~ msgid "Scan Tag" #~ msgstr "Сканувати теги" #~ msgid "Scan File Name" #~ msgstr "Сканувати ╕мена файл╕в" #~ msgid "Keep the tree browser in memory" #~ msgstr "Збер╕гати дерево у пам'ят╕" #~ msgid "" #~ "If activated, the subdirectories of a node aren't regenerated when " #~ "collapsing and re-expanding this node." #~ msgstr "Щоб не перечитувати з диску п╕дкаталоги при розкритт╕ вузла дерева." #, fuzzy #~ msgid "Open File(s) with .." #~ msgstr "В╕дкрити за допомогою..." #, fuzzy #~ msgid "Browse Directory with..." #~ msgstr "Переглянути за допомогою..." #~ msgid "/File/tearoff" #~ msgstr "/Файл/tearoff" #~ msgid "/File/Sort List" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку" #~ msgid "/File/Sort List/tearoff" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/tearoff" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by filename" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням ╕мен╕" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by filename" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням ╕мен╕" #~ msgid "/File/Sort List/sep" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/sep" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by creation date" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням дати створення" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by creation date" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням дати створення" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by track number" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням номера трека" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by track number" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням номера трека" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by title" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням назви композиц╕╖" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by title" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням назви композиц╕╖" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by artist" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням ╕мен╕ виконавця" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by artist" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням ╕мен╕ виконавця" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by album" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням назви альбому" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by album" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням назви альбому" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by year" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням року" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by year" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням року" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by genre" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням жанру" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by genre" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням жанру" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by comment" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням коментаря" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by comment" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням коментаря" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by file type" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням типу файла" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by file type" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням типу файла" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by file size" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням розм╕ру файла" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by file size" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням розм╕ру файла" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by duration" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням часу в╕дтворення" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by duration" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням часу в╕дтворення" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by bitrate" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням б╕трейта" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by bitrate" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням б╕трейта" #~ msgid "/File/Sort List/Ascending by samplerate" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За зростанням частоти дискретизац╕╖" #~ msgid "/File/Sort List/Descending by samplerate" #~ msgstr "/Файл/Сортування списку/За спаданням частоти дискретизац╕╖" #~ msgid "/File/Open File(s) with ..." #~ msgstr "/Файл/В╕дкрити за допомогою..." #~ msgid "/File/sep" #~ msgstr "/Файл/sep" #~ msgid "/File/Select All Files" #~ msgstr "/Файл/Вибрати вс╕ файли" #~ msgid "/File/Unselect All Files" #~ msgstr "/Файл/Скасувати виб╕рку" #~ msgid "/File/Invert Files Selection" #~ msgstr "/Файл/╤нвертувати виб╕рку" #~ msgid "/File/Delete File(s)" #~ msgstr "/Файл/Видалити файл" #~ msgid "/Browser/tearoff" #~ msgstr "/Переглядач/tearoff" #~ msgid "/Browser/Go to _Home Directory" #~ msgstr "/Переглядач/Перейти в Домашн╕й каталог" #~ msgid "/Browser/Go to _Default Directory" #~ msgstr "/Переглядач/Перейти у типовий каталог" #~ msgid "/Browser/Set _Current Path as Default" #~ msgstr "/Переглядач/Зробити поточний каталог типовим" #~ msgid "/Browser/sep" #~ msgstr "/Переглядач/sep" #~ msgid "/Browser/Rename Directory ..." #~ msgstr "/Переглядач/Перейменувати каталог..." #~ msgid "/Browser/Reload Directory" #~ msgstr "/Переглядач/Перечитати каталог" #~ msgid "/Browser/Browse Directory with ..." #~ msgstr "/Переглядач/Переглядати п╕дкаталоги з..." #~ msgid "/Browser/Browse _Sub-directories" #~ msgstr "/Переглядач/Переглядати п╕дкаталоги" #~ msgid "/Browser/_Collapse Tree" #~ msgstr "/Переглядач/Згорнути дерево" #~ msgid "/Browser/_Refresh Tree" #~ msgstr "/Переглядач/Оновити дерево" #~ msgid "/Scanner/tearoff" #~ msgstr "/Сканер/tearoff" #~ msgid "/Scanner/_Fill Tag(s) ..." #~ msgstr "/Сканер/Заповнити теги..." #~ msgid "/Scanner/_Rename File(s) ..." #~ msgstr "/Сканер/Перейменування файла..." #~ msgid "/Scanner/_Process Fields ..." #~ msgstr "/Сканер/Обробка пол╕в..." #~ msgid "/Misc/tearoff" #~ msgstr "/Р╕зне/tearoff" #~ msgid "/Misc/S_earch File(s) ..." #~ msgstr "/Р╕зне/Пошук файл╕в..." #~ msgid "/Misc/_CDDB Search ..." #~ msgstr "/Р╕зне/Пошук в CDDB..." #~ msgid "/Misc/sep" #~ msgstr "/Р╕зне/sep" #~ msgid "/Misc/Write Playlist ..." #~ msgstr "/Р╕зне/Записати список в╕дтворення..." #~ msgid "/Misc/Run Audio Player" #~ msgstr "/Р╕зне/Завантажити програвач" #~ msgid "/Settings/tearoff" #~ msgstr "/Настройки/tearoff" #~ msgid "/Settings/_Preferences ..." #~ msgstr "/Настройки/Параметри..." #~ msgid "/Settings/sep" #~ msgstr "/Настройки/sep" #~ msgid "/Help/tearoff" #~ msgstr "/Допомога/tearoff" #~ msgid "/Help/_About .." #~ msgstr "/Допомога/Про..." #~ msgid "Select first file" #~ msgstr "Вибрати перший файл" #~ msgid "Select previous file" #~ msgstr "Вибрати попередн╕й файл" #~ msgid "Select next file" #~ msgstr "Вибрати наступний файл" #~ msgid "Select last file" #~ msgstr "Вибрати останн╕й файл" #~ msgid "Undo last changes of selected files" #~ msgstr "Скасувати останн╕ зм╕ни у вид╕лених файлах" #~ msgid "Redo last changes of selected files" #~ msgstr "Повторити останн╕ зм╕ни у вид╕лених файлах" #~ msgid "Save selected files" #~ msgstr "Записати вид╕лен╕ файли" #~ msgid "Select all files" #~ msgstr "Вибрати вс╕ файли" #~ msgid "Exit EasyTAG!" #~ msgstr "Вийти з EasyTAG!" #~ msgid "Reload the directory" #~ msgstr "Перечитати каталог" #~ msgid "Sort list ascending by filename" #~ msgstr "Сортувати за зростанням ╕мен╕ файла" #~ msgid "Sort list descending by filename" #~ msgstr "Сортувати за спаданням ╕мен╕ файла" #~ msgid "Sort list ascending by creation date" #~ msgstr "Сортувати за зростанням дати створення" #~ msgid "Sort list descending by creation date" #~ msgstr "Сортувати за спаданням дати створення" #~ msgid "Sort list ascending by track number" #~ msgstr "Сортувати за зростанням номера трека" #~ msgid "Sort list descending by track number" #~ msgstr "Сортувати за спаданням номера трека" #~ msgid "Other sorting (from tag)" #~ msgstr "╤нше сортування (з тегу)" #~ msgid "Sort list ascending by title" #~ msgstr "Сортувати за зростанням назви композиц╕╖" #~ msgid "Sort list descending by title" #~ msgstr "Сортувати за спаданням назви композиц╕╖" #~ msgid "Sort list ascending by artist" #~ msgstr "Сортувати за зростанням ╕мен╕ виконавця" #~ msgid "Sort list descending by artist" #~ msgstr "Сортувати за спаданням ╕мен╕ виконавця" #~ msgid "Sort list ascending by album" #~ msgstr "Сортувати за зростанням назви альбому" #~ msgid "Sort list descending by album" #~ msgstr "Сортувати за спаданням назви альбому" #~ msgid "Sort list ascending by year" #~ msgstr "Сортувати за зростанням року" #~ msgid "Sort list descending by year" #~ msgstr "Сортувати за спаданням року" #~ msgid "Sort list ascending by genre" #~ msgstr "Сортувати за зростанням жанру" #~ msgid "Sort list descending by genre" #~ msgstr "Сортувати за спаданням жанру" #~ msgid "Sort list ascending by comment" #~ msgstr "Сортувати за зростанням коментаря" #~ msgid "Sort list descending by comment" #~ msgstr "Сортувати за спаданням коментаря" #~ msgid "Other sorting (from properties)" #~ msgstr "╤нше сортування (як в настройках)" #~ msgid "Sort list ascending by file type" #~ msgstr "Сортувати за зростанням типу файла" #~ msgid "Sort list descending by file type" #~ msgstr "Сортувати за спаданням типу файла" #~ msgid "Sort list ascending by file size" #~ msgstr "Сортувати за зростанням розм╕ру файла" #~ msgid "Sort list descending by file size" #~ msgstr "Сортувати за спаданням розм╕ру файла" #~ msgid "Warning: Unknown pixmap asked!\n" #~ msgstr "Увага: нев╕доме зображення!\n" #~ msgid "Line style :" #~ msgstr "Л╕н╕╖:" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "ц╕л╕" #~ msgid "Dotted" #~ msgstr "точками" #~ msgid "Tabbed" #~ msgstr "закладками" #~ msgid "Select the style of the line in the browser tree." #~ msgstr "Вибер╕ть стиль л╕н╕й у в╕кн╕ переглядача." #~ msgid "Expander style :" #~ msgstr "Точки розкриття:" #~ msgid "Square" #~ msgstr "квадратн╕" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "трикутн╕" #~ msgid "Circular" #~ msgstr "кругл╕" #~ msgid "Select the style of the expander in the browser tree." #~ msgstr "Вибер╕ть стиль точок розкриття у в╕кн╕ переглядача." #~ msgid "The Scanner window isn't opened." #~ msgstr "В╕кно сканера не в╕дкрите." #~ msgid "Press the Scan button again to run the scanner." #~ msgstr "Натисн╕ть знов на кнопку для запуску сканера." #~ msgid "Character Set" #~ msgstr "Таблиця символ╕в" #~ msgid "Write the track field on two characters ('05', '09', '10', ...)" #~ msgstr "" #~ "Прописувати поле номера трека двома символами ('05', '09', '10', ...)"