# translation of 914hu.po to # Hungarian catalog for EasyTAG. # Copyright (C) 2001-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Szel Miklos , 2001. # Nagy Boldizsar , 2002, 2003, 2004. # Mészáros Csaba , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 914hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-12 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 22:59+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/about.c:141 msgid "" " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " "Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " "GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." msgstr "" "Az EasyTag egy GTK+-on alapuló ID3 MP3 címkeszerkesztő program MP3, MP2, " "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack és Monkey audio fájlokhoz. Könnyen " "áttekinthető felülete egyszerűvé teszi a címkékkel kapcsolatos munkát.\n" "Magyar fordítás: Nagy Boldizsár \n" "Szél Miklós \n" "Mészáros Csaba " #: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152 msgid "(German translation)" msgstr "(Német fordítás)" #: src/about.c:153 src/about.c:154 msgid "(Russian translation)" msgstr "(Orosz fordítás)" #: src/about.c:155 src/about.c:156 msgid "(Dutch translation)" msgstr "(Holland fordítás)" #: src/about.c:157 src/about.c:158 src/about.c:159 msgid "(Swedish translation)" msgstr "(Svéd fordítás)" #: src/about.c:160 src/about.c:161 src/about.c:162 msgid "(Hungarian translation)" msgstr "(Magyar fordítás)" #: src/about.c:163 src/about.c:164 msgid "(Italian translation)" msgstr "(Olasz fordítás)" #: src/about.c:165 msgid "(Japanese translation)" msgstr "(Japán fordítás)" #: src/about.c:166 src/about.c:167 msgid "(Ukrainian translation)" msgstr "(Ukrán fordítás)" #: src/about.c:168 src/about.c:169 msgid "(Czech translation)" msgstr "(Cseh fordítás)" #: src/about.c:170 src/about.c:171 src/about.c:172 msgid "(Spanish translation)" msgstr "(Spanyol fordítás)" #: src/about.c:173 msgid "(Polish translation)" msgstr "(Lengyel fordítás)" #: src/about.c:174 msgid "(Romanian translation)" msgstr "(Román fordítás)" #: src/about.c:175 msgid "(Danish translation)" msgstr "(Dán fordítás)" #: src/about.c:176 msgid "(Greek translation)" msgstr "(Görög fordítás)" #: src/about.c:177 msgid "(Brazilian Portuguese translation)" msgstr "(Brazil és Portugál fordítás)" #: src/about.c:178 msgid "(Bulgarian translation)" msgstr "(Bulgár fordítás)" #: src/about.c:179 msgid "(Chinese translation)" msgstr "(Kínai fordítás)" #: src/about.c:180 msgid "(Chinese (Taiwan) translation)" msgstr "(Kínai (Tajvani) fordítás)" #: src/about.c:181 msgid "(Hebrew translation)" msgstr "(Héber fordítás)" #: src/about.c:182 msgid "(Serbian translation)" msgstr "(Szerb fordítás)" #: src/about.c:235 msgid "Extension Name" msgstr "Kiterjesztés neve" #: src/about.c:236 msgid "Status" msgstr "Helyzet" #: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. Config #: src/about.c:254 msgid "About..." msgstr "Névjegy..." #. #. * Tab for common informations #. #: src/about.c:272 src/bar.c:240 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/about.c:318 #, c-format msgid "(compiled: %s)" msgstr "(Készült: %s)" #: src/about.c:322 #, c-format msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" msgstr "(GTK+ %d.%d.%d)" #: src/about.c:330 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Szerző: %s" #: src/about.c:334 src/easytag.c:233 #, c-format msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" #: src/about.c:340 msgid "Web Page: " msgstr "Honlap: " #: src/about.c:353 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. #. * Tab for extensions #. #: src/about.c:369 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztés" #: src/about.c:435 msgid "MP3 file support" msgstr "MP3 fájl támogatás" #: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496 #: src/about.c:509 src/about.c:521 msgid "enabled" msgstr "elérhető" #: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483 #: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524 msgid "disabled" msgstr "nem elérhető" #: src/about.c:451 msgid "ID3v2.3 tags writting support" msgstr "ID3v2.3 címkék támogatása" #: src/about.c:454 msgid "available" msgstr "elérhető" #: src/about.c:465 msgid "Ogg Vorbis file support" msgstr "Ogg Vorbis fájl támogatás" #: src/about.c:477 msgid "Speex file support" msgstr "Speex fájl támogatás" #: src/about.c:493 msgid "FLAC file support" msgstr "FLAC fájl támogatás" #: src/about.c:506 msgid "MP4/AAC file support" msgstr "MP4/AAC fájl támogatás" #: src/about.c:518 msgid "WavPack file support" msgstr "WavPack fájl támogatás" #. #. * Tab for thanks #. #: src/about.c:533 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: src/about.c:553 msgid "Translations:\n" msgstr "Fordítások:\n" #: src/about.c:583 msgid "General:\n" msgstr "Általános:\n" #: src/about.c:600 msgid "Changes" msgstr "Módosítások" #: src/about.c:622 #, c-format msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' (%s) fájl megnyitása sikertelen!\n" #. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); #: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 #: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211 #: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249 #: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 #: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618 #, c-format msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." msgstr "Hiba a '%s' (%s) fájl megnyitása közben." # Menüsor #. #. * Main Menu Actions #. #: src/bar.c:146 msgid "_File" msgstr "Fájl" # Fájl menü #: src/bar.c:147 msgid "Sort list by tag" msgstr "Lista rendezése címkemezők szerint" # Fájl menü #: src/bar.c:148 msgid "Sort list by property" msgstr "Lista rendezése tulajdonság szerint" #: src/bar.c:149 msgid "Ascending by filename" msgstr "Fájlnév szerint növekvően" #: src/bar.c:150 msgid "Descending by filename" msgstr "Fájlnév szerint csökkenően" #: src/bar.c:151 msgid "Ascending by creation date" msgstr "Létrehozás időpontja szerint növekvően" #: src/bar.c:152 msgid "Descending by creation date" msgstr "Létrehozás időpontja szerint csökkenően" #: src/bar.c:153 msgid "Ascending by track number" msgstr "Sorszám szerint növekvően" #: src/bar.c:154 msgid "Descending by track number" msgstr "Sorszám szerint csökkenően" #: src/bar.c:155 msgid "Ascending by title" msgstr "Cím szerint növekvően" #: src/bar.c:156 msgid "Descending by title" msgstr "Cím szerint csökkenően" #: src/bar.c:157 msgid "Ascending by artist" msgstr "Előadó szerint növekvően" #: src/bar.c:158 msgid "Descending by artist" msgstr "Előadó szerint csökkenően" #: src/bar.c:159 msgid "Ascending by album" msgstr "Album szerint növekvően" #: src/bar.c:160 msgid "Descending by album" msgstr "Album szerint csökkenően" #: src/bar.c:161 msgid "Ascending by year" msgstr "Év szerint növekvően" #: src/bar.c:162 msgid "Descending by year" msgstr "Év szerint csökkenően" #: src/bar.c:163 msgid "Ascending by genre" msgstr "Műfaj szerint növekvően" #: src/bar.c:164 msgid "Descending by genre" msgstr "Műfaj szerint csökkenően" #: src/bar.c:165 msgid "Ascending by comment" msgstr "Megjegyzés szerint növekvően" #: src/bar.c:166 msgid "Descending by comment" msgstr "Megjegyzés szerint csökkenően" #: src/bar.c:167 msgid "Ascending by composer" msgstr "Szerző szerint növekvően" #: src/bar.c:168 msgid "Descending by composer" msgstr "Szerző szerint csökkenően" #: src/bar.c:169 msgid "Ascending by original artist" msgstr "Eredeti előadó szerint növekvően" #: src/bar.c:170 msgid "Descending by original artist" msgstr "Eredeti előadó szerint csökkenően" #: src/bar.c:171 msgid "Ascending by copyright" msgstr "Kiadó szerint növekvően" #: src/bar.c:172 msgid "Descending by copyright" msgstr "Kiadó szerint csökkenően" #: src/bar.c:173 msgid "Ascending by URL" msgstr "URL szerint növekvően" #: src/bar.c:174 msgid "Descending by URL" msgstr "URL szerint csökkenően" #: src/bar.c:175 msgid "Ascending by encoder name" msgstr "Kódoló neve szerint növekvően" #: src/bar.c:176 msgid "Descending by encoder name" msgstr "Kódoló neve szerint csökkenően" #: src/bar.c:177 msgid "Ascending by file type" msgstr "Fájltípus szerint növekvően" #: src/bar.c:178 msgid "Descending by file type" msgstr "Fájltípus szerint csökkenően" #: src/bar.c:179 msgid "Ascending by file size" msgstr "Fájlméret szerint növekvően" #: src/bar.c:180 msgid "Descending by file size" msgstr "Fájlméret szerint csökkenően" #: src/bar.c:181 msgid "Ascending by duration" msgstr "Időtartam szerint növekvően" #: src/bar.c:182 msgid "Descending by duration" msgstr "Időtartam szerint csökkenően" #: src/bar.c:183 msgid "Ascending by bitrate" msgstr "Bitráta szerint növekvően" #: src/bar.c:184 msgid "Descending by bitrate" msgstr "Bitráta szerint csökkenően" #: src/bar.c:185 msgid "Ascending by samplerate" msgstr "Minőség szerint növekvően" #: src/bar.c:186 msgid "Descending by samplerate" msgstr "Minőség szerint csökkenően" # Fájl menü #: src/bar.c:188 msgid "Open File(s) with ..." msgstr "Megnyitás ezzel..." # Fájl menü és bubble help egyben! #: src/bar.c:189 src/cddb.c:326 msgid "Select All Files" msgstr "Minden fájl kijelölése" # Fájl menü és bubble help egyben #: src/bar.c:190 msgid "Unselect All Files" msgstr "Kijelölés megszüntetése" # Fájl menü #: src/bar.c:191 src/cddb.c:333 msgid "Invert Files Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" # Fájl menü #: src/bar.c:192 msgid "Delete File(s)" msgstr "Fájlok törlése" # Fájl menü #: src/bar.c:193 msgid "_First File" msgstr "Első fájl" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:193 msgid "First File" msgstr "Első fájl" # Fájl menü #: src/bar.c:194 msgid "_Previous File" msgstr "Előző fájl" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:194 msgid "Previous File" msgstr "Előző fájl" # Fájl menü #: src/bar.c:195 msgid "_Next File" msgstr "Következő fájl" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:195 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" # Fájl menü #: src/bar.c:196 msgid "_Last File" msgstr "Utolsó fájl" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:196 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" # Fájl menü #. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different #. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. #: src/bar.c:199 msgid "S_can File(s)" msgstr "Fájlok feldolgozása" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:199 msgid "Scan File(s)" msgstr "Módosítások beillesztése, a kijelölt helyekre." # Fájl menü #: src/bar.c:200 msgid "_Remove Tag(s)" msgstr "Címkék eltávolítása" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:200 msgid "Remove Tag(s)" msgstr "Címkék eltávolítása" # Fájl menü #: src/bar.c:201 msgid "_Undo Last File(s) Changes" msgstr "Fájlmódosítások visszavonása" # Fájl menü #: src/bar.c:201 msgid "Undo Last File(s) Changes" msgstr "Fájlmódosítások visszavonása" # Fő menü #: src/bar.c:202 msgid "R_edo Last File(s) Changes" msgstr "Fájlmódosításokat mégis" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:202 msgid "Redo Last File(s) Changes" msgstr "Fájlmódosításokat mégis" # Fő menü #: src/bar.c:203 msgid "_Save File(s)" msgstr "Fájlok mentése" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:203 msgid "Save File(s)" msgstr "Fájlok mentése" # Fájl menü #: src/bar.c:204 msgid "_Force Saving File(s)" msgstr "Fájlok kényszerített mentése" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:204 msgid "Force Saving File(s)" msgstr "Fájlok kényszerített mentése" # Fájl menü #: src/bar.c:205 msgid "Undo Last Changes" msgstr "Utolsó változtatást vissza" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:206 msgid "Redo Last Changes" msgstr "Utolsó változtatást mégis" # Fő menü #: src/bar.c:207 msgid "_Quit" msgstr "Kilépés" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:207 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" # Menüsor #: src/bar.c:209 msgid "_Browser" msgstr "Böngésző" # Böngésző menü #: src/bar.c:210 msgid "Go to _Home Directory" msgstr "Ugrás a kezdő könyvtárra" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:210 msgid "Go to Home Directory" msgstr "Ugrás a kezdő könyvtárra" # Ikon megjegyzés #: src/bar.c:211 #, fuzzy msgid "Go to Desktop Directory" msgstr "Ugrás az alapértelmezett könyvtárra" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:212 #, fuzzy msgid "Go to Documents Directory" msgstr "Ugrás a kezdő könyvtárra" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:213 #, fuzzy msgid "Go to Downloads Directory" msgstr "Ugrás a kezdő könyvtárra" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:214 #, fuzzy msgid "Go to Music Directory" msgstr "Ugrás a kezdő könyvtárra" # Böngésző menü #: src/bar.c:215 msgid "Go to _Default Directory" msgstr "Ugrás az alapértelmezett könyvtárra" # Ikon megjegyzés #: src/bar.c:215 msgid "Go to Default Directory" msgstr "Ugrás az alapértelmezett könyvtárra" # Böngésző menü #: src/bar.c:216 msgid "Set _Current Path as Default" msgstr "Aktuális könyvtár alapértelmezetté tétele" # ikon megjegyzés #: src/bar.c:216 msgid "Set Current Path as Default" msgstr "Aktuális könyvtár alapértelmezetté tétele2" # böngésző menü #: src/bar.c:217 msgid "Tree View | Artist-Album View" msgstr "Fastruktúra nézet | Előadó-Album nézet" # böngésző menü #: src/bar.c:218 msgid "Rename Directory ..." msgstr "Könyvtár átnevezése..." # böngésző menü #: src/bar.c:219 msgid "Reload Directory" msgstr "Könyvtár újratöltése" # böngésző menü #: src/bar.c:220 src/browser.c:4148 msgid "Browse Directory with ..." msgstr "Könyvtár böngészés külső programmal..." # böngésző menü #: src/bar.c:221 msgid "_Collapse Tree" msgstr "Könyvtárfát bezár" # böngésző menü #: src/bar.c:222 msgid "_Refresh Tree" msgstr "Könyvtárfát frissít" # Menüsor #: src/bar.c:224 src/bar.c:253 msgid "S_canner" msgstr "Feldolgozó" # feldolgozó menü #: src/bar.c:225 msgid "_Fill Tag(s) ..." msgstr "Mezők kitöltése..." # ikon megjegyzés #: src/bar.c:225 msgid "Fill Tag(s) ..." msgstr "Mezők kitöltése" # feldolgozó menü #: src/bar.c:226 msgid "_Rename File(s) and Directory ..." msgstr "Átnevezés..." # ikon megjegyzés #: src/bar.c:226 msgid "Rename File(s) and Directory ..." msgstr "Átnevezés..." #: src/bar.c:227 msgid "_Process Field(s) ..." msgstr "Mezöfeldolgozás..." # feldolgozó menü #: src/bar.c:227 msgid "Process Fields(s) ..." msgstr "Mezöfeldolgozás..." # Menüsor #: src/bar.c:229 msgid "_Misc" msgstr "Egyéb" # egyéb menü #: src/bar.c:230 msgid "Search _File(s) ..." msgstr "Fájl keresése..." # ikon megjegyzés #: src/bar.c:230 msgid "Search File(s)..." msgstr "Fájl keresése..." # egyéb menü #: src/bar.c:231 msgid "CD Data _Base Search ..." msgstr "CDDB keresés..." # ikon megjegyzés #: src/bar.c:231 msgid "CDDB Search ..." msgstr "CDDB keresés..." # egyéb menü #: src/bar.c:232 msgid "Load Filenames from TXT ..." msgstr "Fájlnevek betöltése TXT-ből..." # egyéb menü #: src/bar.c:233 msgid "Write Playlist ..." msgstr "M3u listafájl írása..." # egyéb menü #: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256 msgid "Run Audio Player" msgstr "Zene lejátszó futtatása" # Menüsor #: src/bar.c:236 msgid "_Settings" msgstr "Beállítások" # beállítások menü #: src/bar.c:237 msgid "_Preferences ..." msgstr "Tulajdonságok..." # ikon megjegyzés #: src/bar.c:237 msgid "Preferences ..." msgstr "Tulajdonságok..." # Menüsor #: src/bar.c:239 msgid "_Help" msgstr "Súgó" #: src/bar.c:240 msgid "_About" msgstr "Névjegy" #. #. * Following items are on toolbar but not on menu #. #: src/bar.c:246 msgid "Stop the current action" msgstr "Folyamatban levő művelet megszakítása" #. #. * Popup menu's Actions #. #: src/bar.c:252 msgid "_File Operations" msgstr "Fájlnév beállítások" #: src/bar.c:257 msgid "CDDB Search File(s)..." msgstr "Fájl keresése CDDB adatbázisban..." #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, #: src/bar.c:261 msgid "Clean Log" msgstr "Információk törlése" # böngésző menü #. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, #: src/bar.c:268 msgid "Browse _Sub-directories" msgstr "Alkönyvtárak böngészése" #. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, #: src/bar.c:271 msgid "Show Hidden Directories" msgstr "Rejtett könyvtárak megjelenítése" #: src/bar.c:273 msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" msgstr "Fastruktúra nézet / Előadó és Album nézet" #: src/bar.c:310 #, c-format msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" msgstr "Összevonás nem lehetséges %s\n" #: src/bar.c:410 msgid "Ready to start..." msgstr "Futtatásra kész..." #: src/browser.c:364 msgid "New default path for files selected" msgstr "Új alapértelmezett könyvtár kiválasztva" #. Some files haven't been saved #: src/browser.c:752 src/easytag.c:4899 src/easytag.c:4926 msgid "Confirm..." msgstr "Figyelem..." #: src/browser.c:756 msgid "" "Some files have been modified but not saved...\n" "Do you want to save them before changing the directory?" msgstr "" "Néhány fájl megváltozott\n" "Szeretné menteni a változásokat?" #: src/browser.c:2205 msgid "" msgstr "" #: src/browser.c:2616 #, c-format msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." msgstr "Hiba a kereséskor: %s nem található %s útvonalon." #: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155 msgid "Tree" msgstr "Fastruktúra" #: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909 msgid "File Name" msgstr "Fájl neve" #: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 #: src/misc.c:1911 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725 #: src/misc.c:1912 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914 msgid "Year" msgstr "Év" #: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915 msgid "Track" msgstr "Sáv" #: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838 msgid "Composer" msgstr "Szerző" #: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919 msgid "Orig. Artist" msgstr "Eredeti előadó" #: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920 msgid "Copyright" msgstr "Kiadó" #: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/browser.c:3031 #, fuzzy msgid "Encoded By" msgstr "Kódoló" #: src/browser.c:3032 msgid "# Albums" msgstr "# Albumok" #: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033 msgid "# Files" msgstr "# Fájlok" #: src/browser.c:3053 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ugrás a szülő könyvtárba" #: src/browser.c:3070 msgid "Enter a directory to browse." msgstr "Adja meg az átvizsgálandó könyvtárat." #: src/browser.c:3079 #, fuzzy msgid "Select a directory to browse." msgstr "Adja meg az átvizsgálandó könyvtárat!" #. #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs) #. #: src/browser.c:3085 #, fuzzy msgid "... file(s)" msgstr "%u fájl" #: src/browser.c:3206 msgid "Artist & Album" msgstr "Előadó & Album" #: src/browser.c:3678 msgid "Rename the directory" msgstr "Könyvtár átnevezése" #: src/browser.c:3694 #, c-format msgid "Rename the directory '%s' to : " msgstr "%s - könyvtár átnevezése" #: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268 msgid "Use mask :" msgstr "Használandó maszk :" # bubblehelp #: src/browser.c:3716 msgid "If activated, it will use masks to rename directory." msgstr "Ha aktíválja, a könyvtár a beállított maszkkal lesz átnevezve." # bubblehelp #: src/browser.c:3735 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " "rename the directory from tag fields." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő maszkot, vagy írjon egy újat a könyvtár " "átnevezéséhez." #: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446 #: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871 msgid "Invalid Scanner Mask" msgstr "Hibás feldolgozómaszk" #. Preview label #: src/browser.c:3761 msgid "Rename directory preview..." msgstr "Könyvtár átnevezés előnézet..." #. Log_Print(LOG_ERROR,msg); #: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010 #: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782 #: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063 #: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251 #: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138 #: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870 msgid "Error..." msgstr "Hiba!" #: src/browser.c:3881 msgid "You must type a directory name!" msgstr "Meg kell adnia a könyvtár nevét!" #: src/browser.c:3901 #, c-format msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." msgstr "" "A konvertálás sikertelen. %s fájlnév kódolva. Kérem használjon más nevet." #. TODO #. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files #. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " #. "to move the files?"),new_path_utf8); #. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."), #. GTK_WINDOW(MainWindow), #. NULL, #. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, #. msg, #. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, #. GTK_STOCK_NO, GTK_RESPONSE_NO, #. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES, #. NULL); #. g_free(msg); #. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox)); #. gtk_widget_destroy(msgbox); #. #. switch (response) #. { #. case GTK_STOCK_YES: #. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory #. #. Rename_File () #. #. break; #. case BUTTON_NO: #. break; #. } #: src/browser.c:3967 #, c-format msgid "" "Can't rename because this directory name already exists!\n" "(%s)" msgstr "" "Az átnevezés sikertelen. Ez a név már létezik!\n" "(%s)" #: src/browser.c:4008 src/browser.c:4040 #, c-format msgid "" "Can't rename directory \n" "'%s'\n" " to \n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Az átnevezés sikertelen!\n" "Erről: '%s'\n" "Erre: '%s'!\n" "(%s)" #: src/browser.c:4089 msgid "Directory renamed" msgstr "Könyvtár átnevezve" #: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327 msgid "Program to run :" msgstr "Futtatandó program:" # bubble help? #: src/browser.c:4179 msgid "" "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." msgstr "" "Adja meg a futtatandó programot. Az aktuális könyvtárat fogja megkapni " "paraméterként." #: src/browser.c:4308 msgid "Open File with ..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: src/browser.c:4339 msgid "" "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." msgstr "" "Adja meg a futtatandó programot. Az aktuális fájlt fogja megkapni " "paraméterként." #: src/browser.c:4496 msgid "You must type a program name!" msgstr "Meg kell adnia a program nevét!" #: src/browser.c:4510 src/misc.c:868 #, c-format msgid "The program '%s' can't be found!" msgstr "A %s program nem található!" #: src/browser.c:4565 src/misc.c:914 #, c-format msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" msgstr "'%s'-t nem lehet futtatni. %d hiba!\n" #: src/browser.c:4584 src/misc.c:953 msgid "Can't fork another process!\n" msgstr "Egy másik folyamatot nem sikerült leválasztani!\n" #: src/browser.c:4618 #, c-format msgid "Executed command : '%s %s'" msgstr "A futtatott parancs : '%s %s'" #: src/cddb.c:229 msgid "Artist / Album" msgstr "Előadó / Album" #: src/cddb.c:229 msgid "Category" msgstr "Kategória" #. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language #: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439 msgid "Track Name" msgstr "Sáv neve" #: src/cddb.c:230 msgid "Time" msgstr "Időtartam" #: src/cddb.c:241 msgid "CD Data Base Search" msgstr "CDDB keresés" #. #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) #. #: src/cddb.c:273 msgid "Automatic Search" msgstr "Automatikus keresés" #: src/cddb.c:285 msgid "Request CD database :" msgstr "CD adatbázis lekérése:" # bubble help #: src/cddb.c:295 msgid "" "Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " "is important!) to generate the CddbID." msgstr "Az automatikus kereséshez szükség van egy adatbázis szerverre." #: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415 msgid "Stop the search ..." msgstr "Keresés leállítása" #. Check box to run the scanner #: src/cddb.c:312 msgid "Use local Cddb" msgstr "Helyi Cddb adatbázis használata" # bubble help #: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769 msgid "" "When activating this option, after loading the fields, the current selected " "scanner will be ran (the scanner window must be opened)." msgstr "" "Ha ez az opció aktív, a betöltés után a címkék az aktuális mezőkkel lesznek " "kitöltve." #. #. * 2 - Page for manual search #. #: src/cddb.c:360 msgid "Manual Search" msgstr "Kézi keresés" #: src/cddb.c:375 msgid "Words :" msgstr "Keresendő elem:" #: src/cddb.c:387 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" msgstr "Írja be a keresendő eleme(ke)t szóközzel elválasztva egymástól." #. #. * Search options #. #: src/cddb.c:427 msgid "Search In :" msgstr "Ahol keres:" #: src/cddb.c:435 msgid "All Fields" msgstr "Minden mezőben" #: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: src/cddb.c:462 msgid "All Categories" msgstr "Minden kategóriában" #: src/cddb.c:464 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/cddb.c:465 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" #: src/cddb.c:466 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/cddb.c:467 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/cddb.c:468 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. #. * Misc #. #: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: src/cddb.c:470 msgid "Newage" msgstr "Új hullám" #: src/cddb.c:471 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/cddb.c:472 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/cddb.c:473 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmzene" #: src/cddb.c:510 msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." msgstr "beleértve a funk, soul, rap, pop, industrial, metal, stb műfajokat is." #: src/cddb.c:511 msgid "movies, shows" msgstr "filmek, tv műsorok" #: src/cddb.c:512 msgid "others that do not fit in the above categories" msgstr "egyéb fel nem sorolt kategóriák is." #. Button to display/hide the categories #: src/cddb.c:515 msgid " Categories " msgstr "Kategóriák" #. #. * Results command #. #: src/cddb.c:523 msgid "Results :" msgstr "Eredmények" #: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963 msgid "Search :" msgstr "Keresendő elem:" # bubble help #: src/cddb.c:543 msgid "Enter the words to search in the list below" msgstr "Írja be a keresendő elemet." #: src/cddb.c:555 msgid "Search Next" msgstr "Lefelé keres" #: src/cddb.c:561 msgid "Search Previous" msgstr "Felfelé keres" #: src/cddb.c:572 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" msgstr "Csak a piros sorokat (vagy minden sort) az Előadó / Album listában" #: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504 msgid "Unselect all lines" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: src/cddb.c:584 msgid "Invert lines selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499 msgid "Select all lines" msgstr "Minden sor kijelölése" # bubble help #: src/cddb.c:703 msgid "" "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " "no line is selected.\n" "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." msgstr "" "Válassza ki a feldolgozandó fájlokat. Ha semmit nem választ ki, minden sor " "fel lesz dolgozva." #. #. * Apply results to fields... #. #: src/cddb.c:713 msgid "Set Into :" msgstr "Lekérés tartalma" #: src/cddb.c:720 msgid "All" msgstr "MInden mező" #: src/cddb.c:727 msgid "Track #" msgstr "Sáv #" #: src/cddb.c:728 msgid "# Tracks" msgstr "# Sáv" #. Check box to run the scanner #: src/cddb.c:766 src/misc.c:2969 msgid "Run the current scanner for each file" msgstr "Az aktuális feldolgozó futtatása a kijelölt fájlokon" #. Check box to use DLM (also used in the preferences window) #: src/cddb.c:773 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" msgstr "Levenshtein algoritmus féle összehasonlítás" #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); #: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369 msgid "" "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " "name in the current folder, and to select the best match. This will be used " "when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " "instead of using directly the position order." msgstr "" "Ha ezt a lehetőséget választja, a Levenshtein algoritmus (DLM: Damerau-" "Levenshtein Metric) a CDDB címet összeveti az összes fájlnévvel az aktuális " "könyvtárban, és kiválasztja a legjobb párosítást. A megfelelő audio fájlok " "kiválasztásánál és a cddb eredmények alkalmazásakor a direkt pozíció sorrend " "helyett is ezt fogja használni." #: src/cddb.c:790 msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." msgstr "Kijelölt sorok betöltése. (Ha nincs kjelölés mind betöltődik)" #: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206 msgid "Ready to search..." msgstr "Keresésre kész..." #: src/cddb.c:1319 #, c-format msgid "" "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" msgstr "" "Album: '%s', előadó: '%s', hossz: '%s', év: '%s', műfaj: '%s', ID: '%s'" #: src/cddb.c:1509 msgid "Invert selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: src/cddb.c:1517 msgid "Sort by Track Number" msgstr "Lista rendezése sorszám szerint" #: src/cddb.c:1522 msgid "Sort by Track Name" msgstr "Rendezés név szerint" #: src/cddb.c:1620 #, c-format msgid "Resolving host '%s' ..." msgstr "%s név feloldása" #: src/cddb.c:1628 #, c-format msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" msgstr "'%s' (%s) névfeloldása sikertelen!" #: src/cddb.c:1643 #, c-format msgid "Can't create a new socket (%s)!" msgstr "(%s) létrehozása sikertelen!" #. Open connection to the server #: src/cddb.c:1657 #, c-format msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." msgstr "Kapcsolódás ide '%s', port '%d' ..." #: src/cddb.c:1664 #, c-format msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" msgstr "Sikertelen kapcsolódás a '%s' (%s) helyhez!" #: src/cddb.c:1670 #, c-format msgid "Connected to host '%s'" msgstr "Kapcsolódás a %s szerverhez" #: src/cddb.c:1759 #, c-format msgid "Receiving data (%s) ..." msgstr "Adatok fogadása (%s)" #: src/cddb.c:1771 #, c-format msgid "Error when reading cddb response (%s)!" msgstr "Hibás válasz a (%s) cddb lehívásakor!" #: src/cddb.c:1777 #, c-format msgid "Can't create file '%s' (%s)" msgstr "A '%s' (%s) fájl létrehozása sikertelen." #: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364 #, c-format msgid "Can't open file '%s' (%s)" msgstr "'%s' (%s) fájl megnyitása sikertelen!" #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); #. Send the request #: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417 msgid "Sending request ..." msgstr "Kérés küldése" #: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421 #, c-format msgid "Can't send the request (%s)!" msgstr "(%s) kérés küldése sikertelen!" #. #. * Read the answer #. #. Read the answer #: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430 msgid "Receiving data ..." msgstr "Adatok fogadása..." #: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437 msgid "The server returned a wrong answer!" msgstr "A szerver hibás választ küldött!" #: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452 #, c-format msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" msgstr "A szerver (%s) hibás választ küldött!" #: src/cddb.c:2455 msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" msgstr "Sajnáljuk, de a web-bázisú kereső jelenleg nem működik!" #: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801 #, c-format msgid "Found %d matching album(s)" msgstr "%d darab egyező albumot találtam." #: src/cddb.c:2601 #, c-format msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." msgstr "Adatok fogadása (%d) (album %d/%d)..." #: src/cddb.c:2603 #, c-format msgid "Receiving data of page %d ..." msgstr "Adatok fogadása (%d)" #: src/cddb.c:2768 msgid "More results to load ..." msgstr "További eredmények letöltése" #: src/cddb.c:2897 msgid "No file selected!" msgstr "Nincs kijelölt fájl!" #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any #. queries with more than 99 tracks will never return a result. #: src/cddb.c:2905 msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" msgstr "Több mint 99 fájl van kijelölve! A kérés elküldése nem lehetséges!" #: src/cddb.c:2911 #, c-format msgid "%d file(s) selected!" msgstr "%d fájl kijelölve!" #: src/cddb.c:2986 msgid "Local CD search..." msgstr "Keresés a CD-n..." #: src/cddb.c:2990 #, fuzzy msgid "" "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" "Fill it in the preferences window before to use this search." msgstr "Az útvonal a Helyi CD adatbázishoz nincs beállítva!" #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); #: src/cddb.c:3135 #, c-format msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." msgstr "Adatküldés szükséges (CddbId: %s, #sáv: %d, Lemez hossz: %d) ..." #: src/cddb.c:3288 #, c-format msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" msgstr "%d darab egyező albumot találtam for DiscID '%s'" #: src/cddb.c:3384 #, c-format msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" msgstr "'%s' (%s) fájl megnyitása sikertelen!" #. Load the track list of the album #: src/cddb.c:3642 msgid "Loading album track list ..." msgstr "Az album számcímeinek betöltése ..." #: src/cddb.c:3839 #, c-format msgid "" "Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " "list of files!\n" "\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Legyen óvatos ezzel az opcióval. A %d sorok a CDDB %d eredményeknél vannak " "kilistázva!\n" "\n" "Folytatja?" #: src/cddb.c:3842 msgid "Write Tag from CDDB..." msgstr "Címke írása CDDB-ből..." #: src/charset.c:49 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arab (IBM-864)" # src/trans.h:230 #: src/charset.c:50 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arab (ISO-8859-6)" # src/trans.h:231 #: src/charset.c:51 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arab (Windows-1256)" # src/trans.h:229 #: src/charset.c:52 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" # src/trans.h:230 #: src/charset.c:53 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" # src/trans.h:231 #: src/charset.c:54 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Balti (Windows-1257)" # src/trans.h:232 #: src/charset.c:55 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Kelta (ISO-8859-14)" # src/trans.h:233 #: src/charset.c:56 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Közép-európai (IBM-852)" # src/trans.h:234 #: src/charset.c:57 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)" # src/trans.h:236 #: src/charset.c:58 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Közép-európai (Windows-1250)" # src/trans.h:238 #: src/charset.c:59 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)" # src/trans.h:237 #: src/charset.c:60 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)" # src/trans.h:240 #: src/charset.c:61 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Hagyományos kínai (Big5)" # src/trans.h:240 #: src/charset.c:62 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HKSCS)" # src/trans.h:243 #: src/charset.c:63 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cirill (IBM-855)" # src/trans.h:244 #: src/charset.c:64 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirill (ISO-8859-5)" # src/trans.h:245 #: src/charset.c:65 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cirill (ISO-IR-111)" # src/trans.h:243 #: src/charset.c:66 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirill (KOI8-R)" # src/trans.h:246 #: src/charset.c:67 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirill (Windows-1251)" # src/trans.h:247 #: src/charset.c:68 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "Cirill/Orosz (CP-866)" # src/trans.h:248 #: src/charset.c:69 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Cirill/Ukrán (KOI8-U)" # src/trans.h:293 #: src/charset.c:70 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Angol (US-ASCII)" # src/trans.h:250 #: src/charset.c:71 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Görög (ISO-8859-7)" # src/trans.h:252 #: src/charset.c:72 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Görög (Windows-1253)" # src/trans.h:274 #: src/charset.c:73 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Héber (IBM-862)" # src/trans.h:252 #: src/charset.c:74 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Héber (Windows-1255)" # src/trans.h:254 #: src/charset.c:75 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japán (EUC-JP)" # src/trans.h:255 #: src/charset.c:76 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (ISO-2022-JP)" # src/trans.h:256 #: src/charset.c:77 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japán (Shift JIS)" # src/trans.h:257 #: src/charset.c:78 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" # src/trans.h:258 #: src/charset.c:79 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Északi (ISO-8859-10)" # src/trans.h:260 #: src/charset.c:80 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Dél-európai (ISO-8859-3)" # src/trans.h:261 #: src/charset.c:81 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" # src/trans.h:262 #: src/charset.c:82 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Török (IBM-857)" # src/trans.h:263 #: src/charset.c:83 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Török (ISO-8859-9)" # src/trans.h:265 #: src/charset.c:84 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Török (Windows-1254)" # src/trans.h:267 #. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, #: src/charset.c:86 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" # src/trans.h:269 #. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, #. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, #. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, #. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, #: src/charset.c:93 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnámi (VISCII)" # src/trans.h:271 #: src/charset.c:94 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnámi (Windows-1258)" # src/trans.h:272 #: src/charset.c:95 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Héber (ISO-8859-8)" # src/trans.h:274 #: src/charset.c:96 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Nyugati (IBM-850)" # src/trans.h:275 #: src/charset.c:97 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" # src/trans.h:276 #: src/charset.c:98 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-15)" # src/trans.h:278 #: src/charset.c:99 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Nyugati (Windows-1252)" #: src/charset.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." msgstr "A '%s' fájlnév konvertálása a (%s) UTF-8 részbe sikertelen!\n" # src/trans.h:267 #: src/charset.c:545 src/charset.c:644 src/charset.c:708 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Érvénytelen Unicode (UTF-8)" #: src/charset.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)." msgstr "A '%s' UTF-8 rész (%s) fájlnévbe való konvertálása sikertelen.\n" #: src/charset.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." msgstr "A '%s' szöveg konvertálása a (%s) UTF-8 részbe sikertelen!\n" #. Starting messages #: src/easytag.c:198 #, c-format msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." msgstr "Az EasyTAG %s indítása (Alverzió: %d) ..." #: src/easytag.c:200 #, c-format msgid "Currently using libid3tag version %s ..." msgstr "Az aktuális libid3tag verzió: %s ..." #: src/easytag.c:203 #, c-format msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." msgstr "Az aktuális id3lib verzió: %d.%d.%d ..." #: src/easytag.c:210 #, c-format msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" msgstr "Variálható EASYTAGLANG beállítva %s nyelvre." #: src/easytag.c:212 #, c-format msgid "Setting locale : '%s'" msgstr "Nyelvi beállítások: '%s' " #: src/easytag.c:216 #, c-format msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." msgstr "A jelenleg használt nyelvi beállítások: '%s' (és végül '%s') ..." #: src/easytag.c:232 #, c-format msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "%s %s by %s (fordítva %s, %s)\n" #: src/easytag.c:234 #, c-format msgid "Web Page: %s" msgstr "Honlap:%s" #: src/easytag.c:309 #, c-format msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" msgstr "Ismeretlen paraméter, vagy útvonal %s \n" #. #. * Browser #. #: src/easytag.c:433 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2634 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/easytag.c:481 msgid "Read Only File" msgstr "Csak olvasható fájl" #: src/easytag.c:484 msgid "File Link Broken" msgstr "Hibás fájlhivatkozás" #. Default values are MPs data #. MPEG, Layer versions #: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4417 src/mpeg_header.c:354 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4418 msgid "?, Layer ?" msgstr "?, Réteg ?" #: src/easytag.c:505 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitérték:" #: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4419 msgid "? kb/s" msgstr "? kb/s" #: src/easytag.c:512 msgid "Freq:" msgstr "Frekvencia:" #: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4420 msgid "? Hz" msgstr "? Hz" #. Mode #: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4421 src/mpeg_header.c:377 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4422 src/easytag.c:4423 #: src/easytag.c:4424 msgid "?" msgstr "?" #: src/easytag.c:529 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/easytag.c:531 msgid "? kb" msgstr "? kb" #: src/easytag.c:536 msgid "Time:" msgstr "Hossz:" #. Main Frame #: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2572 msgid "Tag" msgstr "ID3 címkék" #. #. * 1 - Page for common tag fields #. #: src/easytag.c:604 msgid "Common" msgstr "Címkemezők" #. Title #: src/easytag.c:616 msgid "Title:" msgstr "Mű címe:" # bubble help #: src/easytag.c:629 msgid "Tag selected files with this title" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott névvel" #. Artist #: src/easytag.c:636 msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" # bubble help #: src/easytag.c:648 msgid "Tag selected files with this artist" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott előadóval" #. Album #: src/easytag.c:654 msgid "Album:" msgstr "Album neve:" #: src/easytag.c:667 msgid "Tag selected files with this album name" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott albumnévvel" #. Disc Number #: src/easytag.c:673 msgid "CD:" msgstr "CD:" #: src/easytag.c:689 msgid "Tag selected files with this disc number" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott CD lemez számmal" #. Year #: src/easytag.c:695 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: src/easytag.c:712 msgid "Tag selected files with this year" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott évszámmal" #: src/easytag.c:724 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "Minden kijelölt sáv növekvő megszámozása. 01-től kezdve" #. To have enought space to display the icon #. To have enought space to display the icon #: src/easytag.c:733 msgid "Track #:" msgstr "Sorszám #;" #: src/easytag.c:759 msgid "" "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " "selected tracks." msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A könyvtárban található fájlok számának automatikus megadása" #: src/easytag.c:778 msgid "Tag selected files with this number of tracks" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott számmal" #. Genre #: src/easytag.c:784 msgid "Genre:" msgstr "Műfaj:" #: src/easytag.c:809 msgid "Tag selected files with this genre" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott műfajjal" #. Comment #: src/easytag.c:815 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: src/easytag.c:840 msgid "Tag selected files with this comment" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott megjegyzéssel" #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); #. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); #. Composer (name of the composers) #: src/easytag.c:849 msgid "Composer:" msgstr "Szerző:" #: src/easytag.c:861 msgid "Tag selected files with this composer" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott szerzővel " #. Original Artist / Performer #: src/easytag.c:868 msgid "Orig. Artist:" msgstr "Eredeti előadó:" #: src/easytag.c:880 msgid "Tag selected files with this original artist" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott Eredeti előadóval" #. Copyright #: src/easytag.c:887 msgid "Copyright:" msgstr "Kiadó:" #: src/easytag.c:899 msgid "Tag selected files with this copyright" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott kiadóval" #. URL #: src/easytag.c:906 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/easytag.c:918 msgid "Tag selected files with this URL" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott URL-lel" #. Encoded by #: src/easytag.c:925 msgid "Encoded by:" msgstr "Kódoló:" #: src/easytag.c:937 msgid "Tag selected files with this encoder name" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott kódolóval" #. #. * 2 - Page for extra tag fields #. #: src/easytag.c:997 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #. Picture #: src/easytag.c:1008 msgid "Pictures:" msgstr "Képek:" #: src/easytag.c:1028 msgid "You can use drag and drop to add picture." msgstr "Csak fogja meg és húzza bele a képet." #: src/easytag.c:1066 msgid "Tag selected files with these pictures" msgstr "" "Pici gomb megnyomása:\n" "A kijelölt fájlok megcímkézése a megadott képpel" #: src/easytag.c:1076 msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." msgstr "Kép hozzáadása. (Húzd és ejtsd funkció)" #: src/easytag.c:1082 msgid "Remove selected pictures, else all pictures." msgstr "" "A kijelölt kép eltávolítása. Ha nem jelöl ki semmit, minden kép törlődik." #: src/easytag.c:1092 msgid "Save the selected pictures on the hard disk." msgstr "Kijelölt kép(ek) mentése a merevlemezre." #: src/easytag.c:1099 msgid "Set properties of the selected pictures." msgstr "Kép jellemzői" #: src/easytag.c:1179 #, c-format msgid "Selected files tagged with title '%s'." msgstr "Minden fájl megcímkézve a megadott %s címmel." #: src/easytag.c:1181 msgid "Removed title from selected files." msgstr "Mű címe mező törölve." #: src/easytag.c:1198 #, c-format msgid "Selected files tagged with artist '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott %s előadóval" #: src/easytag.c:1200 msgid "Removed artist from selected files." msgstr "Előadó mező törölve" #: src/easytag.c:1217 #, c-format msgid "Selected files tagged with album '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s' albummal" #: src/easytag.c:1219 msgid "Removed album name from selected files." msgstr "Album neve mező törölve" #: src/easytag.c:1236 #, c-format msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a '%s' CD lemez számmal" #: src/easytag.c:1238 msgid "Removed disc number from selected files." msgstr "CD lemez szám mező törölve" #: src/easytag.c:1255 #, c-format msgid "Selected files tagged with year '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s' évvel" #: src/easytag.c:1257 msgid "Removed year from selected files." msgstr "Év mező törölve" #: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381 #, c-format msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott számozással mint 'xx/%s'." #: src/easytag.c:1288 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott számozással mint 'xx'" #: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384 msgid "Removed track number from selected files." msgstr "Sorszám mező törölve" #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); #: src/easytag.c:1350 msgid "Selected tracks numbered sequentially." msgstr "A kijelölt sávok növekvően sorszámozva." #: src/easytag.c:1402 #, c-format msgid "Selected files tagged with genre '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s' műfajjal." #: src/easytag.c:1404 msgid "Removed genre from selected files." msgstr "Műfaj mező törölve" #: src/easytag.c:1428 #, c-format msgid "Selected files tagged with comment '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a '%s' megjegyzéssel." #: src/easytag.c:1430 msgid "Removed comment from selected files." msgstr "Megjegyzés mező törölve" #: src/easytag.c:1447 #, c-format msgid "Selected files tagged with composer '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s' szerzővel" #: src/easytag.c:1449 msgid "Removed composer from selected files." msgstr "Szerző mező törölve" #: src/easytag.c:1466 #, c-format msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s'. Eredeti előadóval" #: src/easytag.c:1468 msgid "Removed original artist from selected files." msgstr "Az Eredeti előadó mező törölve" #: src/easytag.c:1485 #, c-format msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s' kiadóval" #: src/easytag.c:1487 msgid "Removed copyright from selected files." msgstr "A Kiadó mező törölve" #: src/easytag.c:1504 #, c-format msgid "Selected files tagged with URL '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s' URL-lel" #: src/easytag.c:1506 msgid "Removed URL from selected files." msgstr "Az URL mező törölve" #: src/easytag.c:1523 #, c-format msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s' kódolóval" #: src/easytag.c:1525 msgid "Removed encoder name from selected files." msgstr "A Kódoló mező törölve" #: src/easytag.c:1560 msgid "Selected files tagged with pictures." msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott '%s' képpel" #: src/easytag.c:1562 msgid "Removed pictures from selected files." msgstr "A Képek mező törölve" #: src/easytag.c:1801 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" msgstr "Válasszon módot és maszkot, és ismételje meg" #: src/easytag.c:1856 msgid "All tags have been scanned" msgstr "Minden címke feldolgozva" #: src/easytag.c:1913 msgid "All tags have been removed" msgstr "Minden címke törölve" #: src/easytag.c:2200 #, c-format msgid "" "Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external " "program.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" # ikon megjegyzés #: src/easytag.c:2202 #, fuzzy msgid "Saving File(s)..." msgstr "Fájl keresése..." #: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281 msgid "Saving files was stopped..." msgstr "" #: src/easytag.c:2283 msgid "All files have been saved..." msgstr "Minden fájl elmentve..." #: src/easytag.c:2431 msgid "Files have been partially deleted..." msgstr "Fájlok részben törölve..." #: src/easytag.c:2433 msgid "All files have been deleted..." msgstr "Minden fájl törölve..." #: src/easytag.c:2546 #, c-format msgid "" "Do you want to write the tag of file\n" "'%s' ?" msgstr "" "Beírja a címkét ebbe a fájlba: \n" "'%s' ?" #: src/easytag.c:2550 src/easytag.c:2563 msgid "Write Tag..." msgstr "Címke írása..." #. Directories and filename changed #: src/easytag.c:2638 msgid "Rename File and Directory..." msgstr "Átnevezés" #: src/easytag.c:2639 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the file and directory \n" "'%s'\n" "to \n" "'%s' ?" msgstr "" "Valóban át akarja nevezni a(z) \n" "'%s' fájlt\n" "erre: '%s' ?" #. Only directories changed #: src/easytag.c:2644 msgid "Rename Directory..." msgstr "Könyvtár átnevezése..." #: src/easytag.c:2645 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the directory \n" "'%s'\n" "to \n" "'%s' ?" msgstr "" "Valóban át akarja nevezni a(z) \n" "'%s' könyvtárat\n" "erre: '%s' ?" #. Only filename changed #: src/easytag.c:2651 msgid "Rename File..." msgstr "Fájl átnevezése..." #: src/easytag.c:2652 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the file \n" "'%s'\n" "to \n" "'%s' ?" msgstr "" "Valóban át akarja nevezni a(z) \n" "'%s' fájlt\n" "erre: '%s' ?" #: src/easytag.c:2749 #, c-format msgid "Writing tag of '%s'" msgstr "'%s' címkéjének írása" #: src/easytag.c:2755 msgid "Tag(s) written" msgstr "Címkék kiírva" #. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' #: src/easytag.c:2764 src/easytag.c:2771 #, c-format msgid "" "Can't write tag in file '%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "A címkék nem írhatók ebbe a fájlba: '%s'!\n" "(Nem %s)" #: src/easytag.c:2766 src/easytag.c:2773 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)" msgstr "" "A címkék nem írhatók ebbe a fájlba: '%s'!\n" "(Nem %s)" #: src/easytag.c:2917 #, c-format msgid "Renaming file '%s'" msgstr "'%s' fájl átnevezése" #. Renaming file to the temporary filename has failed #. Renaming file from the temporary filename has failed #: src/easytag.c:2937 src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3245 #, c-format msgid "" "Can't rename file '%s'\n" " to \n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Nem lehet átnevezni a '%s' fájlt!\n" "erre: '%s'!\n" "(%s)" #: src/easytag.c:2939 src/easytag.c:2985 src/easytag.c:3247 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)" msgstr "" "Nem lehet átnevezni a '%s' fájlt!\n" "erre: '%s'!\n" "(%s)" #: src/easytag.c:2959 src/easytag.c:3005 src/easytag.c:3034 src/easytag.c:3267 msgid "File(s) not renamed..." msgstr "Nem történt átnevezés..." #: src/easytag.c:3012 #, c-format msgid "" "Can't rename file \n" "'%s'\n" "because the following file already exists:\n" "'%s'" msgstr "" "Nem lehet átnevezni a \n" "'%s' fájlt\n" ", mert ilyen nevű fájl már létezik:\n" "'%s'" #: src/easytag.c:3014 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'" msgstr "" "Nem lehet átnevezni a \n" "'%s' fájlt\n" ", mert ilyen nevű fájl már létezik:\n" "'%s'" #: src/easytag.c:3057 #, c-format msgid "" "Can't create target directory\n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "A célkönyvtár létrehozása sikertelen\n" "'%s'!\n" "(%s)" #: src/easytag.c:3059 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)" msgstr "" "A célkönyvtár létrehozása sikertelen\n" "'%s'!\n" "(%s)" #. Renaming file has succeeded #: src/easytag.c:3093 #, c-format msgid "Renamed file '%s' to '%s'" msgstr "Fájl átnevezve '%s'-ról '%s'-re" #: src/easytag.c:3099 msgid "File(s) renamed..." msgstr "Fájlok átnevezve..." #: src/easytag.c:3109 src/easytag.c:3170 #, c-format msgid "" "Can't remove old directory\n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "'%s'\n" "(%s) könyvtár törlése sikertelen!" #: src/easytag.c:3111 src/easytag.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)" msgstr "" "'%s'\n" "(%s) könyvtár törlése sikertelen!" #. Renaming file has succeeded #: src/easytag.c:3154 #, c-format msgid "Moved file '%s' to '%s'" msgstr "Fájl átnevezve '%s'-ról '%s'-re" #: src/easytag.c:3160 msgid "File(s) moved..." msgstr "Fájlok átnevezve..." #. Moving file has failed #: src/easytag.c:3206 #, c-format msgid "" "Can't move file '%s'\n" " to \n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "Nem lehet átnevezni a '%s' fájlt!\n" "erre: '%s'!\n" "(%s)" #: src/easytag.c:3208 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)" msgstr "" "Nem lehet átnevezni a '%s' fájlt!\n" "erre: '%s'!\n" "(%s)" #: src/easytag.c:3228 msgid "File(s) not moved..." msgstr "Nem történt átnevezés..." #: src/easytag.c:3306 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete definitively the file\n" "'%s' ?" msgstr "" "Véglegesen törölni kívánja a(z) \n" "'%s' fájlt?" #: src/easytag.c:3309 src/easytag.c:3322 msgid "Delete File..." msgstr "Fájl törlése..." #: src/easytag.c:3350 #, c-format msgid "File '%s' deleted" msgstr "'%s' fájl törölve" #: src/easytag.c:3485 #, c-format msgid "" "Can't read directory :\n" "'%s'\n" "(%s)" msgstr "" "'%s'\n" "(%s)könyvtár nem olvasható." #. Read the directory recursively #: src/easytag.c:3513 msgid "Search in progress..." msgstr "Beolvasás..." #: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641 #, c-format msgid "File: '%s'" msgstr "Fájl: %s" #: src/easytag.c:3580 #, c-format msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." msgstr "'%d' db fájl található ebben a könyvtárban és alkönyvtáraiban." #: src/easytag.c:3582 #, c-format msgid "Found %d file(s) in this directory." msgstr "'%d' db fájl található ebben a könyvtárban." #. And refresh the number of files in this directory #: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725 #, c-format msgid "%u file(s)" msgstr "%u fájl" #: src/easytag.c:3601 msgid "No file found in this directory and subdirectories!" msgstr "Nem található fájl ebben a könyvtárban és alkönyvtáraiban." #: src/easytag.c:3603 msgid "No file found in this directory!" msgstr "Nem található fájl ebben a könyvtárban!" #: src/easytag.c:3691 msgid "Searching..." msgstr "Betöltés" #. Button to stop... #: src/easytag.c:3711 msgid " STOP the search... " msgstr "Betöltés leállítása" #. Open the last selected scanner #: src/easytag.c:4444 msgid "Select a directory to browse!" msgstr "Adja meg az átvizsgálandó könyvtárat!" #. Menu items #: src/easytag.c:4580 msgid "Tag selected files with this field" msgstr "A kijelölt fájlok megcímkézve a megadott mezőkkel" #: src/easytag.c:4591 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" msgstr "Alsóvonás és '%20' sztring szóközzé alakítása" #: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639 msgid "Convert ' ' to '_'" msgstr "Szóköz alsóvonássá alakítása" #. Group: capitalize, ... #: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690 msgid "All uppercase" msgstr "MINDENT NAGYBETŰSRE" #: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691 msgid "All downcase" msgstr "mindent kisbetűsre" #: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692 msgid "First letter uppercase" msgstr "Első betű legyen nagybetű" #: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693 msgid "First letter uppercase of each word" msgstr "Minden Szó Első Betűje Legyen Nagybetű" #. Group: insert/remove spaces #: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741 msgid "Remove spaces" msgstr "Szóközök eltávolítása" #: src/easytag.c:4648 msgid "Insert space before uppercase letter" msgstr "Szóköz minden nagybetű elé" #: src/easytag.c:4655 msgid "Remove duplicate spaces or underscores" msgstr "Minden dupla szóköz és alsóvonás eltávolítása" #. gchar commmand[256]; #. To send messages to the console... #: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683 #, c-format msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." msgstr "EasyTAG %s: rendellenes kilépés! (PId: %d)." #: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685 #, c-format msgid "Received signal %s (%d)\a" msgstr "%s (%d) szignál vétele!\a" #: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687 msgid "" "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " "gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " "reproduce it to easytag@gmail.com" msgstr "" "Valószínűleg egy hibát talált az EasyTAG-ben. Kérem küldje el a hiba " "leírását egy gdb visszavezetéssel ('gdb easytag core' majd 'bt' és 'l' (kis " "el)\n" " címre." #: src/easytag.c:4814 msgid "Unknown signal" msgstr "Ismeretlen szignál" #: src/easytag.c:4830 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: easytag [option] \n" " or: easytag [directory]\n" "\n" "Option:\n" "-------\n" "-h, --help Display this text and exit.\n" "-v, --version Print basic informations and exit.\n" "\n" "Directory:\n" "----------\n" "%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n" "path_to/files Use a relative path.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Használat: easytag [paraméter] \n" "vagy: easytag [könyvtár]\n" "\n" "Paraméter:\n" "-------\n" "-h, --help Kiírja ezt a szöveget és kilép.\n" "-v, --version Alapvető infó.-kat ír ki és kilép.\n" "\n" "Könyvtár:\n" "----------\n" "%s/elérési_út/a_fájlokhoz Egy abszolút útvonalat tölt be,\n" "elérési_útvonal/a_fájlokhoz. Relatív útvonal használata.\n" "\n" #: src/easytag.c:4858 msgid "EasyTAG: Normal exit." msgstr "EasyTAG: Normális kilépés." #: src/easytag.c:4903 msgid "" "Some files have been modified but not saved...\n" "Do you want to save them before exiting the program?" msgstr "" "Néhány fájl megváltozott\n" "Szeretné menteni a változásokat?" #: src/easytag.c:4930 msgid " Do you really want to exit the program? " msgstr " Biztosan ki akar lépni? " #: src/et_core.c:631 #, c-format msgid "Automatic corrections applied for file '%s'." msgstr "" #: src/et_core.c:2538 msgid "ID3 Tag" msgstr "ID3 címkék" #: src/et_core.c:2544 msgid "Ogg Vorbis Tag" msgstr "Ogg Vorbis címkék" #: src/et_core.c:2550 msgid "FLAC Vorbis Tag" msgstr "FLAC Vorbis címkék" #: src/et_core.c:2555 msgid "APE Tag" msgstr "APE címkék" #: src/et_core.c:2560 msgid "MP4/M4A/AAC Tag" msgstr "MP4/M4A/AAC címkék" #: src/et_core.c:2566 msgid "Wavpack Tag" msgstr "WavPack címke" #: src/et_core.c:2586 msgid "MP3 File" msgstr "MP3 fájl" #: src/et_core.c:2590 msgid "MP2 File" msgstr "MP2 fájl" #: src/et_core.c:2596 msgid "Ogg Vorbis File" msgstr "Ogg Vorbis fájl" # ikon megjegyzés #: src/et_core.c:2602 msgid "Speex File" msgstr "Speex fájl" #: src/et_core.c:2608 msgid "FLAC File" msgstr "FLAC fájl" #: src/et_core.c:2613 msgid "MusePack File" msgstr "MusePack fájl" #: src/et_core.c:2617 msgid "Monkey's Audio File" msgstr "Monkey's Audio fájl" #: src/et_core.c:2622 msgid "MP4/AAC File" msgstr "MP4/AAC fájl" #: src/et_core.c:2628 msgid "Wavpack File" msgstr "WavPack fájl" #: src/et_core.c:2902 #, c-format msgid "Pictures (%d)" msgstr "Képek (%d)" #. Bitrate #: src/et_core.c:2941 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86 #: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 #: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #. Samplerate #: src/et_core.c:2946 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91 #: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 #: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/et_core.c:3086 #, c-format msgid "" "Could not convert filename : '%s'\n" "into system filename encoding\n" "(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." msgstr "" "A '%s' fájlnév átkonvertálás sikertelen!'\n" "(Próbálja meg a környezetet variálni:\n" " G_FILENAME_ENCODING)." #: src/et_core.c:3089 src/scan.c:675 msgid "Filename translation" msgstr "Fájlnév fordítások (?)" #: src/et_core.c:4572 src/et_core.c:4580 #, c-format msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" msgstr "A %s'fájlnév %d karakterek miatt csonkitott lesz!\n" #. Nothing to display #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); #. Version changed to encoder version #. Encoder version #: src/flac_header.c:298 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 #: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 msgid "Encoder:" msgstr "Kódoló:" #. Mode #. Mode #. mpeg4ip library seems to always return -1 #. Mode #: src/flac_header.c:312 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 #: src/wavpack_header.c:88 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" #: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821 #, c-format msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." msgstr "Hiba a '%s' mint FLAC (%s) fájl megnyitása közben." #: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277 #, c-format msgid "" "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will " "be lost while saving tag." msgstr "" #: src/flac_tag.c:1098 #, c-format msgid "Picture block isn't valid: '%s'" msgstr "" #: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." msgstr "HIBA: A megjegyzés írása közben a(z) '%s' (%s) fájlba." #: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868 #, c-format msgid "Written tag of '%s'" msgstr "'%s' címkéje kiírva" #: src/id3_tag.c:488 #, c-format msgid "Removed tag of '%s'" msgstr "'%s' fájl címkéje eltávolítva" #: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595 #, c-format msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) fájl ID3v1 címkéjének eltávolításakor" #: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567 #, c-format msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) fájl ID3v2 címkéjének eltávolításakor" #: src/id3_tag.c:513 #, c-format msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) fájl ID3v2 címkéjének frissítésekor" #: src/id3_tag.c:535 #, c-format msgid "" "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " "version of id3lib is bugged.\n" "If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed " "correctly...\n" "Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" "patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" "available in EasyTAG package sources.\n" "Note that this message will appear only one time.\n" "\n" "File : %s" msgstr "" "Megpróbálta elmenteni ezt a címkét ebben a formátumban, de a rendszer id3lib " "fájlja hibás.\n" "Ha újratölti ezt a fájlt, néhány karakter hibásan fog megjelenni, mivel a " "hiba miatt hibásan is került kiírásra.\n" "A javításhoz az id3lib fájlt kell megfoltozni.\n" "A folt elérhető az EasyTAG csomag forrásában.\n" " src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" "Ez az üzenet minden indulásnál csak egyszer jelenik meg.\n" "\n" "File : %s" #: src/id3_tag.c:587 #, c-format msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) fájl ID3v1 címkéjének frissítésekor" #: src/id3_tag.c:601 #, c-format msgid "Updated tag of '%s'" msgstr "'%s' címkéje frissítve" #: src/id3_tag.c:620 msgid "No error reported" msgstr "Nem történt hiba" #: src/id3_tag.c:622 msgid "No available memory" msgstr "Nincs elég memória" #: src/id3_tag.c:624 msgid "No data to parse" msgstr "Nincs feldolgozandó adat" #: src/id3_tag.c:626 msgid "Improperly formatted data" msgstr "Hibás formátumú adat" #: src/id3_tag.c:628 msgid "No buffer to write to" msgstr "Nincs írható puffer" #: src/id3_tag.c:630 msgid "Buffer is too small" msgstr "A puffer túl kicsi" #: src/id3_tag.c:632 msgid "Invalid frame ID" msgstr "Hibás formátum azonosító" #: src/id3_tag.c:634 msgid "Requested field not found" msgstr "A keresett fájl nem található" #: src/id3_tag.c:636 msgid "Unknown field type" msgstr "Ismeretlen mezőtípus" #: src/id3_tag.c:638 msgid "Tag is already attached to a file" msgstr "Ennek a fájlnak már van címkéje" #: src/id3_tag.c:640 msgid "Invalid tag version" msgstr "Hibás ID3 címke verzió" #: src/id3_tag.c:642 msgid "No file to parse" msgstr "Nincs feldolgozandó fájl" #: src/id3_tag.c:644 msgid "Attempting to write to a read-only file" msgstr "Megpóbál csak olvasható fájlba írni" #: src/id3_tag.c:646 msgid "Error in compression/uncompression" msgstr "Hiba a be/kitömörítés közben" #: src/id3_tag.c:648 msgid "Unknown error message!" msgstr "Ismeretlen hiba!" #: src/id3_tag.c:1222 #, c-format msgid "" "As the following corrupted file: '%s'\n" "will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program." msgstr "" "Ez egy hibás formátumú fájl: '%s'\n" "Az id3lib által nem értelmezhető címkék miatt a feldolgozás meghiúsul." #: src/id3_tag.c:1224 msgid "Corrupted file..." msgstr "Hibás fájl..." #: src/log.c:95 msgid "Log" msgstr "Információk " #: src/misc.c:773 msgid "Select file..." msgstr "Fájl kiválasztása..." #: src/misc.c:778 msgid "Select directory..." msgstr "Könyvtár kiválasztása..." #: src/misc.c:852 msgid "Warning..." msgstr "Figyelem..." #: src/misc.c:856 msgid "No audio player defined!" msgstr "Nincs audió lejátszó beállítva" #: src/misc.c:959 #, c-format msgid "Can't execute %s (%s)!\n" msgstr "'%s' (%s)-t nem lehet futtatni!\n" #. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) #: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "B" msgstr "B" #: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/misc.c:1238 msgid "Generate a playlist" msgstr "M3u listafájl készítés" #: src/misc.c:1262 msgid "M3U Playlist Name" msgstr "M3u listafájl neve" #: src/misc.c:1275 msgid "Use directory name" msgstr "Könyvtár nevének használata" #: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396 msgid "Edit Masks" msgstr "Maszkok szerkesztése" #. Playlist options #: src/misc.c:1307 msgid "Playlist Options" msgstr "M3u listafájl beállítások" #: src/misc.c:1313 msgid "Include only the selected files" msgstr "Csak a kijelölt fájlokat tartalmazza" #: src/misc.c:1316 msgid "" "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " "Else, all the files will be written." msgstr "" "Ha aktíválja, csak a kijelölt fájlok lesznek az M3u listafájlban.Egyébként " "minden fájl belekerül." #: src/misc.c:1323 msgid "Use full path for files in playlist" msgstr "Teljes elérési út használata az M3u listában" #: src/misc.c:1326 msgid "Use relative path for files in playlist" msgstr "Relatív elérési út használata az M3u listában" #. Create playlist in parent directory #: src/misc.c:1336 msgid "Create playlist in the parent directory" msgstr "M3u listafájl írása a szülő könyvtárba" #: src/misc.c:1339 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." msgstr "" "Ha aktíválja, az M3u listafájl a szülő könyvtárban kerül létrehozásra. " "(Tehát nem abba amiben éppen dolgozunk, hanem eggyel feljebb)" #. DOS Separator #: src/misc.c:1343 msgid "Use DOS directory separator" msgstr "Dos-Windows féle könyvtár elválasztó használata" #: src/misc.c:1348 msgid "" "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " "'\\'." msgstr "" "Ez az opció lecseréli az UNIX könyvtáraknál használatos '/' " "könyvtárválasztót a DOS-Windows-nál alkalmazott '\\' könyvtárválasztóra" #: src/misc.c:1357 msgid "Playlist Content" msgstr "M3u listafájl tartalma" #: src/misc.c:1363 msgid "Write only list of files" msgstr "Csak lista készítése a fájlokról" #: src/misc.c:1367 msgid "Write info using filename" msgstr "Információ írás a fájlnevet használva" #: src/misc.c:1370 msgid "Write info using :" msgstr "Információ írás ezt a maszkot használva:" #: src/misc.c:1631 #, c-format msgid "" "Playlist file '%s' already exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "'%s' listafájl már létezik!\n" "Felülírja?" #: src/misc.c:1632 msgid "Write Playlist..." msgstr "M3u listafájl írása..." #. Writing fails... #: src/misc.c:1654 #, c-format msgid "" "Can't write playlist file '%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "A '%s' listafájl írása sikertelen!\n" "(%s)" #: src/misc.c:1667 #, c-format msgid "Written playlist file '%s'" msgstr "'%s' listafájl elkészült" #: src/misc.c:1913 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/misc.c:1922 msgid "Encoded by" msgstr "Kódoló" #: src/misc.c:1933 msgid "Search a file" msgstr "Fájlkeresés" #: src/misc.c:1973 msgid "" "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." msgstr "" "Írja be a keresendő szót vagy ne írjon be semmit, és minden fájl látható lesz" #. Where... #: src/misc.c:1979 msgid "In :" msgstr "Hol keressen?" #: src/misc.c:1982 msgid "the File Name" msgstr "fájlnévben" #. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) #: src/misc.c:1984 msgid "the Tag" msgstr "címkében" #. Property of the search #: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323 msgid "Case sensitive" msgstr "kis és NAGYBETŰK megkülönböztetése" #: src/misc.c:2427 #, c-format msgid "Found : %d file(s)" msgstr "%d darab találat" #: src/misc.c:2695 msgid "Load the filenames from a TXT file" msgstr "Fájlnevek betöltése TXT fájlból" #: src/misc.c:2725 msgid "File :" msgstr "Fájl:" #. Button 'load' #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition #: src/misc.c:2743 msgid " Load " msgstr " Betölt " #: src/misc.c:2766 msgid "Content of TXT file" msgstr "TXT fájl tartalom" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881 msgid "Insert a blank line before the selected line" msgstr "Üres hely beszúrása a kijelölt vonal elé" # Sor törlése - volt régen. #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890 msgid "Delete the selected line" msgstr "Kijelölt vonal törlése" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372 msgid "Delete all blank lines" msgstr "Minden üres sor törlése" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911 msgid "Move up the selected line" msgstr "Kijelölt sor felljebb mozgatása" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920 msgid "Move down the selected line" msgstr "Kijelölt sor lejjebb mozgatása" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: src/misc.c:2859 msgid "List of files" msgstr "Fájllista" #: src/misc.c:2954 msgid "Selected line:" msgstr "Kijelölt sor:" # bubble help #: src/misc.c:2972 msgid "" "When activating this option, after loading the filenames, the current " "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." msgstr "" "Ha aktíválja ezt az opciót akkor a betöltés után a fájlnevek a feldolgozó " "aktuális beállításaival íródnak felül.\n" "(A feldolgozóablak most nyitva)." #: src/misc.c:3360 msgid "Insert a blank line" msgstr "Üres sor beszúrása" #: src/misc.c:3366 msgid "Delete this line" msgstr "Sor törlése" #: src/misc.c:3381 msgid "Move up this line" msgstr "Aktuális sor felfelé mozgatása" #: src/misc.c:3387 msgid "Move down this line" msgstr "Aktuális sor lefelé mozgatása" #. Mode changed to profile name #: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/mp4_header.c:130 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/mp4_header.c:131 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:258 msgid "MP4 format invalid" msgstr "Ismeretlen MP4 formátum" #: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365 #, c-format msgid "~%d kb/s" msgstr "~%d kb/s" #: src/mpeg_header.c:78 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: src/mpeg_header.c:79 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint sztereó" #: src/mpeg_header.c:80 msgid "Dual channel" msgstr "Két sávos hang" #: src/mpeg_header.c:81 msgid "Single channel" msgstr "Egy sávos hang" #: src/msgbox.c:101 msgid "Repeat action for the rest of the files" msgstr "Művelet ismétlése a hátralevő fájlokra" #: src/ogg_header.c:100 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " "initialized improperly (file: '%s')." msgstr "" "Ogg Vorbis: a speciális adatfolyam nem létezik, vagy helytelenül lett " "inicializálva (%s fájl)" #: src/ogg_header.c:131 #, c-format msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." msgstr "Ogg Vorbis: Hiba a médiából történő olvasás közben.(fájl: '%s')." #: src/ogg_header.c:134 #, c-format msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." msgstr "A(z) %s Ogg Vorbis adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatot." #: src/ogg_header.c:137 #, c-format msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis verzió rossz párosítás (fájl: '%s')." #: src/ogg_header.c:140 #, c-format msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." msgstr "Ogg Vorbis: Érvénytelen adatfolyam fejléc (fájl '%s')." #: src/ogg_header.c:143 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " "(file: '%s')." msgstr "" "Ogg Vorbis: Belső logikai hiba, ez mutatja a verem hibáját. (fájl: '%s')." #: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:186 src/ogg_tag.c:658 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." msgstr "HIBA: '%s' (%s) fájl vorbisként való megnyitásakor." #: src/ogg_tag.c:168 #, c-format msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." msgstr "Figyelem: Az Ogg Vorbis fájl '%s' ID3v2 címkét tartalmaz." #: src/picture.c:295 msgid "Add pictures" msgstr "Kép hozzáadása" #: src/picture.c:305 src/picture.c:646 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: src/picture.c:311 src/picture.c:652 msgid "PNG and JPEG" msgstr "PNG és JPEG" #: src/picture.c:428 #, c-format msgid "Picture Properties %d/%d" msgstr "Kép jellemzői %d/%d" #: src/picture.c:458 msgid "Picture Type" msgstr "Kép típusa" #. Description of the picture #: src/picture.c:515 msgid "Picture Description:" msgstr "Képek leírása:" #: src/picture.c:634 #, c-format msgid "Save picture %d/%d" msgstr "Kép mentése %d/%d" #: src/picture.c:717 #, c-format msgid "" "The following file already exists :\n" "'%s'\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "A következő fájl már létezik:\n" "'%s'\n" "Felülírja?" #: src/picture.c:719 msgid "Save file..." msgstr "Fájl mentése..." #: src/picture.c:803 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG" #: src/picture.c:805 msgid "PNG image" msgstr "PNG" #: src/picture.c:807 msgid "Unknown image" msgstr "Ismeretlen formátum" #: src/picture.c:818 msgid "32x32 pixel PNG file icon" msgstr "32x32 pixeles PNG ikon" #: src/picture.c:820 msgid "Other file icon" msgstr "Egyéb ikon" #: src/picture.c:822 msgid "Cover (front)" msgstr "Első borító" #: src/picture.c:824 msgid "Cover (back)" msgstr "Hátsó borító" #: src/picture.c:826 msgid "Leaflet page" msgstr "Belső lap" #: src/picture.c:828 msgid "Media (e.g. label side of CD)" msgstr "CD korong fénykép" #: src/picture.c:830 msgid "Lead artist/lead performer/soloist" msgstr "Sorszám - előadó" #: src/picture.c:832 msgid "Artist/performer" msgstr "Szerző - előadó" #: src/picture.c:834 msgid "Conductor" msgstr "Karmester" #: src/picture.c:836 msgid "Band/Orchestra" msgstr "Banda - Zenekar" #: src/picture.c:840 msgid "Lyricist/text writer" msgstr "Dalszöveg - szövegíró" #: src/picture.c:842 msgid "Recording location" msgstr "Felvétel helyszíne" #: src/picture.c:844 msgid "During recording" msgstr "Felvétel közben" #: src/picture.c:846 msgid "During performance" msgstr "Előadás közben" #: src/picture.c:848 msgid "Movie/video screen capture" msgstr "Film - Video felvétel" #: src/picture.c:850 msgid "A bright coloured fish" msgstr "Egy fényes színes hal" #: src/picture.c:852 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" #: src/picture.c:854 msgid "Band/Artist logotype" msgstr "Banda - Előadó logója" #: src/picture.c:856 msgid "Publisher/studio logotype" msgstr "Kiadó - stúdió logója" #: src/picture.c:860 msgid "Unknown picture type" msgstr "Ismeretlen kép típus" #: src/picture.c:888 src/picture.c:899 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: src/picture.c:889 src/picture.c:900 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/picture.c:901 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/picture.c:957 #, c-format msgid "Error with 'loader_close': %s" msgstr "" #: src/picture.c:1015 msgid "" "Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " "to create the image buffer." msgstr "" "A kép megjelenítése nem lehetséges mert túl kevés adat áll rendelkezésre." #: src/picture.c:1018 msgid "Loading Picture File..." msgstr "Kép betöltése..." #: src/picture.c:1032 #, c-format msgid "Error with 'loader_write': %s" msgstr "" #: src/picture.c:1117 src/picture.c:1150 src/picture.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Picture file not loaded (%s)..." msgstr "Kép betöltése sikertelen..." #: src/picture.c:1136 #, c-format msgid "" "Can't open file :\n" "'%s'!\n" "(%s)" msgstr "" "'%s' (%s) fájl megnyitása sikertelen!\n" " " #: src/picture.c:1181 #, fuzzy msgid "Picture file loaded..." msgstr "Kép betöltése sikertelen..." #: src/picture.c:1197 src/picture.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Picture file can't be saved (%s)..." msgstr "Kép betöltése sikertelen..." #. Title #: src/prefs.c:118 msgid "Preferences..." msgstr "Tulajdonságok..." #. File Browser frame #: src/prefs.c:156 msgid "File Browser" msgstr "Fájlböngésző beállítások" # Ikon megjegyzés #. Label #: src/prefs.c:167 msgid "Default directory :" msgstr "Alapértelmezett könyvtár: " #: src/prefs.c:179 msgid "" "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " "when EasyTAG starts without parameter." msgstr "" "Itt adhatja meg az alapértelmezett könyvtárat. Minden indításkor erre a " "könyvtárra poziciónálódik a kurzor, ha paraméter nélkül indítja az EasyTAG-" "et." #. Load directory on startup #: src/prefs.c:200 msgid "" "Load on startup the default directory or the directory passed as argument" msgstr "Az alapértelmezett könyvtárban lévő fájlok betöltése" #: src/prefs.c:203 msgid "" "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " "Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag " "(easytag /path_to/mp3_files)." msgstr "" "Fájlok betöltése, amikor a program a megadott könyvtárba lép.\n" "Ez felülbírálható az induláskor megadott paraméterrel.\n" "(Pld.: easytag /útvonal/mp3_fájlok)." #. Browse subdirectories #: src/prefs.c:208 msgid "Search subdirectories" msgstr "Alkönyvtárak tartalmának betöltése" # bubble help #: src/prefs.c:211 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." msgstr "Alkönyvtárak tartalmának betöltése" #. Open the node to show subdirectories #: src/prefs.c:215 msgid "Show subdirectories when selecting a directory" msgstr "Alkönyvtárak megjelenítése a szülőkönyvtár betöltésekor" # not necessary (hungarian) # bubble help #: src/prefs.c:219 msgid "" "This expands the selected node into the file browser to display the sub-" "directories." msgstr "Alkönyvtárak megjelenítése a szülőkönyvtár betöltésekor" #. Browse hidden directories #: src/prefs.c:223 msgid "Search hidden directories" msgstr "Rejtett könyvtárak tartalmának betöltése" # bubble help #: src/prefs.c:228 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." msgstr "Rejtett könyvtárak tartalmának betöltése" #. User interface #: src/prefs.c:247 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #. Show header infos #: src/prefs.c:254 msgid "Show header informations of file" msgstr "A fájl belső információinak mutatása" # bubble help #: src/prefs.c:257 msgid "" "If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the " "size, will be displayed under the filename entry." msgstr "" "Információkat mutat a fájlról, mint például a bitérték, a szám hossza, a " "méret." #: src/prefs.c:264 msgid "Display changed files in list using :" msgstr "Módosított fájl megjelenítése:" #: src/prefs.c:267 msgid "Red color" msgstr "Vékony piros betűkkel" #: src/prefs.c:273 msgid "Bold style" msgstr "Vastag fekete betűkkel" #. Sorting List Options #: src/prefs.c:279 msgid "Sorting List Options" msgstr "Fájllista rendezési szempontok" #. Sorting method #: src/prefs.c:289 msgid "Sort the file list by :" msgstr "Fájllista rendezése:" #. Two columns #. Items of option menu #: src/prefs.c:300 msgid "Ascending file name" msgstr "Fájlnév szerint növekvően" #: src/prefs.c:301 msgid "Descending file name" msgstr "Fájlnév szerint csökkenően" #: src/prefs.c:302 msgid "Ascending track number" msgstr "Sorszám szerint növekvően" #: src/prefs.c:303 msgid "Descending track number" msgstr "Sorszám szerint csökkenően" #: src/prefs.c:304 msgid "Ascending creation date" msgstr "Létrehozás időpontja szerint növekvően" #: src/prefs.c:305 msgid "Descending creation date" msgstr "Létrehozás időpontja szerint csökkenően" #: src/prefs.c:306 msgid "Ascending title" msgstr "Cím szerint növekvően" #: src/prefs.c:307 msgid "Descending title" msgstr "Cím szerint csökkenően" #: src/prefs.c:308 msgid "Ascending artist" msgstr "Előadó szerint növekvően" #: src/prefs.c:309 msgid "Descending artist" msgstr "Előadó szerint csökkenően" #: src/prefs.c:310 msgid "Ascending album" msgstr "Album szerint növekvően" #: src/prefs.c:311 msgid "Descending album" msgstr "Album szerint csökkenően" #: src/prefs.c:312 msgid "Ascending year" msgstr "Év szerint növekvően" #: src/prefs.c:313 msgid "Descending year" msgstr "Év szerint csökkenően" #: src/prefs.c:314 msgid "Ascending genre" msgstr "Műfaj szerint növekvően" #: src/prefs.c:315 msgid "Descending genre" msgstr "Műfaj szerint csökkenően" #: src/prefs.c:316 msgid "Ascending comment" msgstr "Megjegyzés szerint növekvően" #: src/prefs.c:317 msgid "Descending comment" msgstr "Megjegyzés szerint csökkenően" # bubble help #: src/prefs.c:320 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." msgstr "A fájlrendezés szempontja új könyvtár betöltésekor." # bubble help #: src/prefs.c:329 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." msgstr "kis és NAGYBETŰK megkülönböztetése" #. Message Dialog Position #: src/prefs.c:333 msgid "Message Dialog Position" msgstr "Feldolgozó ablak elhelyezkedése" #: src/prefs.c:341 msgid "No particular position" msgstr "Nincs meghatározott pozíció" # bubble help #: src/prefs.c:345 msgid "Let the Window Manager to place the windows." msgstr "A feldolgozó ablakot az ablakkezelő helyezi el." #: src/prefs.c:350 msgid "Center of the main window" msgstr "A főablak közepén" # bubble help #: src/prefs.c:354 msgid "Windows should be placed in the center of the main window." msgstr "A feldolgozó ablak a főablak közepén jelenik meg." #: src/prefs.c:359 msgid "Center of the screen" msgstr "A képernyő közepén" # bubble help #: src/prefs.c:363 msgid "Windows should be placed in the center of the screen." msgstr "A feldolgozó ablak a képernyő közepén jelenik meg." #: src/prefs.c:368 msgid "Mouse position" msgstr "Egérmutató pozíciójában" # bubble help #: src/prefs.c:372 msgid "Windows should be placed at the current mouse position." msgstr "Az üzenetek az aktuális egérpozícióban jelennek meg." #. File Player #: src/prefs.c:376 msgid "File Audio Player" msgstr "Zene lejátszó" #: src/prefs.c:388 msgid "Player to run :" msgstr "Futtatandó lejátszó:" # bubble help #: src/prefs.c:393 msgid "" "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." msgstr "Alapértelmezett paraméterezhető zenelejátszó program. (pl. 'xmms -p') " #. Log options #: src/prefs.c:411 msgid "Log Options" msgstr "Információs felület" #. Show / hide log view #: src/prefs.c:418 msgid "Show log view in main window" msgstr "Információk mutatása a főablak alján" #: src/prefs.c:421 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window." msgstr "" "Ha aktíválja, az információs felületet, az a főablak alján lesz látható." #: src/prefs.c:428 msgid "Max number of lines :" msgstr "Sorok max. száma:" # Menüsor #. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL); #. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled"); #. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to " #. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before " #. "to receive files as other arguments."),NULL); #. #. #. * File Settings #. #: src/prefs.c:447 src/prefs.c:448 msgid "File Settings" msgstr "Fájlnév beállítások" #. File (name) Options #: src/prefs.c:458 msgid "File Options" msgstr " " #: src/prefs.c:464 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" msgstr "" "Szabálytalan karakterek cseréje a fájlnevekben (Windows és CD-ROM számára)" # bubble help #: src/prefs.c:467 msgid "" "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " "problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from " "the tag with the scanner." msgstr "" "A szabálytalan karakterek cseréje FAT32/16 és ISO9660 + Joliet " "fájlrendszerek számára, ('\\', ':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') az " "átnevezéskor felmerülő problémák megelőzésére. Hasznos, ha a címkemezőket " "használva nevezzük át a fájlokat a feldolgozóval." #. Extension case (lower/upper?) #: src/prefs.c:476 msgid "Convert filename extension to :" msgstr "Fájlnév kiterjesztés átalakítása:" #: src/prefs.c:479 msgid "Lower Case" msgstr "kisbetűsre" # bubble help #: src/prefs.c:482 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" msgstr "Például: fájlnév.mp3" #: src/prefs.c:485 msgid "Upper Case" msgstr "NAGYBETŰSRE" # bubble help #: src/prefs.c:488 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" msgstr "Például: fájlnév.MP3" #: src/prefs.c:491 msgid "No Change" msgstr "Nincs változtatás" # bubble help #: src/prefs.c:494 msgid "The extension will not be converted" msgstr "A kiterjesztés nem változik" #. Preserve modification time #: src/prefs.c:497 msgid "Preserve modification time of the file" msgstr "A fájl eredeti dátumának védelme" # bubble help #: src/prefs.c:500 msgid "" "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." msgstr "A fájl eredeti dátuma nem változik mentéskor." #. Change directory modification time #: src/prefs.c:504 msgid "" "Update modification time of the parent directory of the file (recommended " "when using Amarok)" msgstr "A fájldátumok frissítése. (Ajánlott ha az Amarok-ot használja)" #: src/prefs.c:508 msgid "" "The modification time of the parent directory of the file will be updated " "when saving tag the file. At the present time it is automatically done only " "when renaming a file.\n" "This feature is interesting when using applications like Amarok. For " "performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of " "the parent directory." msgstr "" "Amennyiben ezt az opciót választja, a fájldátumok felülíódnak a címke " "írásakor, módosításakor. \n" "Az Amarok induláskor frissíti a saját adatbázisát és ezáltal a helyes már " "kitöltött címkéket tudja mutatni," #. Character Set for File Name #: src/prefs.c:516 msgid "Character Set for File Name" msgstr "" "Karakterkészlet beállítása a fájlnévhez, ha valamely karakter nem írható a " "rendszer beállítások miatt." #. Rules for character set #: src/prefs.c:532 msgid "" "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " "encoding when writing filename:" msgstr " " #: src/prefs.c:540 msgid "Try an other character encoding" msgstr "Próbálja meg másik karakter kódolással" #: src/prefs.c:544 msgid "" "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " "your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " "for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, megpróbálja a kódolást az ön helyi " "beállításainak megfelelően összekapcsolni a nyelvi beállítással\n" "(Például: ISO-8859-1-fr; KOI8-R-ru; ISO-8859-2-hu)\n" "Ha ez nem sikerül, akkor ISO-8859-1-be kódol." #: src/prefs.c:551 msgid "" "Force using the system character encoding and activate the transliteration" msgstr "A rendszerkódolás használata, és a nem megfelelő karakterek átírása" #: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903 msgid "" "With this option, when a character cannot be represented in the target " "character set, it can be approximated through one or several similarly " "looking characters." msgstr "" "Ezzel az opcióval elérheti, hogy amennyiben a karakterkészletben nem " "található meg az adott karakter, akkor 1 vagy több hasonló formájú karaktert " "próbál beilleszteni helyette." #: src/prefs.c:560 msgid "" "Force using the system character encoding and silently discard some " "characters" msgstr "A rendszerkódolás használata, és a nem megfelelő karakterek eldobása" #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912 msgid "" "With this option, when a characters cannot be represented in the target " "character set, it will be silently discarded." msgstr "" "Ezzel az opcióval eldobja azokat a karaktereket, amelyek nem szerepelnek az " "adott karakterkészletben." #. #. * Tag Settings #. #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:573 msgid "Tag Settings" msgstr "Címke beállítások" #. Tag Options #: src/prefs.c:582 msgid "Tag Options" msgstr " " #: src/prefs.c:588 msgid "Auto completion of date if not complete" msgstr "Év automatikus kiegészítése, ha hiányos" # bubble help #: src/prefs.c:591 msgid "" "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " "1996, 95 => 1995, ...)." msgstr "" "Megpróbálja kiegészíteni az év mezöt, ha csak egyjegyű szám áll " "rendelkezésre." #: src/prefs.c:598 msgid "Write the track field with the following number of digits :" msgstr "A sorszám mezőt kitöltő számok formátuma (1, 01, 001)" # bubble help #: src/prefs.c:601 msgid "" "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " "obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " "'10',...). Else it keeps the 'raw' track value." msgstr "" "Egyjegyű számozás: 1,2,3 - írjon be 1-est.\n" "Kétjegyű számozás:01,02,03 - írjon be 2-est." #: src/prefs.c:616 msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" msgstr "Ogg Vorbis fájlok esetén XMMS formátumba is írjon megjegyzést" # bubble help #: src/prefs.c:619 msgid "" "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " "files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " "'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " "don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " "shown in XMMS, though." msgstr "" "Az XMMS - más programokkal ellentétben - helytelenül ismeri fel a " "megjegyzéseketaz Ogg Vorbis fájlokban.\n" "Tény, hogy általában ez a mező 'comment=' címkeként van jelölve, míg az XMMS " "csak '='-t használ. Kapcsolja ki ezt a paramétert ha nem szeretné, hogy más " "programok ne panaszkodjanak egy ismeretlen mező miatt.A megjegyzések nem " "fognak látszani az XMMS-ben." #: src/prefs.c:634 msgid "" "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " "Down:" msgstr "Címkemezők feldolgozása esetén a Page Up/Page Down gombok viselkedése:" #: src/prefs.c:643 msgid "Keep focus to the same tag field" msgstr "A fókuszt ugyanazon a mezőn tartja" #: src/prefs.c:649 msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" msgstr "A fókusz mindig a (Mű címe)-re ugrik." #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); #. #. * ID3 Tag Settings #. #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:658 msgid "ID3 Tag Settings" msgstr "ID3 címke beállítások" #. Tag Rules frame #: src/prefs.c:670 msgid "ID3 Tag Rules" msgstr " " #. Write ID3 tags in FLAC files #: src/prefs.c:682 msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" msgstr "ID3 címke írása FLAC fájlba FLAC címkével" # bubble help #: src/prefs.c:685 msgid "" "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, az ID3 címkék a FLAC fájlokhoz is hozzáadódnak. " "Ellenkező esetben a címkemezők tartalma törlődik." #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty #: src/prefs.c:690 msgid "Strip tags if all fields are set to blank" msgstr "Címke tartalmának törlése ha minden mező üresre van állítva" # bubble help #: src/prefs.c:693 msgid "" "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " "Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows " "you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been " "set to blank." msgstr "" "Az ID3v2 címke tartalmazhat más adatokat is az\n" " EasyTag-gal használható mezőkön kívül, mint például egy csatolt képet, " "dalszöveget. Ez a paraméter kitörli a teljes címkét, ha az alap címkemezők " "üresre vannak állítva." #. Convert old ID3v2 tag version #: src/prefs.c:699 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" msgstr "Automatikus konvertálás a régi ID3v2 címkéből" # bubble help #: src/prefs.c:702 msgid "" "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " "ID3v2.3 version." msgstr "Automatikus konvertálás a régi ID3v2 címkéből az új ID3v2.3-verzióra." #. Use CRC32 #: src/prefs.c:706 msgid "Use CRC32" msgstr "CRC32 használata" #: src/prefs.c:709 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" msgstr "CRC32 beállítása az ID3v2 címkénél" #. Use Compression #: src/prefs.c:712 msgid "Use Compression" msgstr "Tömörítés" #: src/prefs.c:715 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" msgstr "ID3v2 címke tömörítésének beállítása" #. Character Set for writing ID3 tag #: src/prefs.c:718 msgid "Character Set for writing ID3 tags" msgstr "Karakterkészlet az ID3 címkék ÍRÁSÁHOZ" #. ID3v2 tags #: src/prefs.c:725 msgid "ID3v2 tags" msgstr "ID3v2.x címkék" #. Write ID3v2 tag #: src/prefs.c:738 msgid "Write ID3v2 tag" msgstr "ID3v2.x címke írása" # bubble help #: src/prefs.c:741 msgid "" "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " "the MP3 files. Else it will be stripped." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, az mp3 fájl ELEJÉN található ID3v2.4 címke kerül " "bejegyzésre, felülírásra.\n" "Ellenkező esetben a címkemezők tartalma törlődik." #. ID3v2 tag version #: src/prefs.c:748 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: src/prefs.c:755 msgid "" "Select the ID3v2 tag version to write:\n" " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." msgstr "" "Az ID3v2.x címke kiválasztása ÍRÁSHOZ:\n" " - ID3v2.3 címke id3lib használatával\n" " - ID3v2.4 címke libid3tag használatával (ajánlott)" #. Charset #. Id3V1 writing character set #: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871 msgid "Charset:" msgstr "Kódolás:" # src/trans.h:267 #. Unicode #: src/prefs.c:777 msgid "Unicode " msgstr "Unicode" #: src/prefs.c:785 msgid "Unicode type to use" msgstr "Unicode típus" # bubble help #: src/prefs.c:808 msgid "Character set used to write the tag data in the file." msgstr "" "A címkeadatok ÍRÁSÁRA használt karakterkészlet a felhasználói felületen." #. ID3v2 Additional iconv() options #. ID3V1 Additional iconv() options #: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887 msgid "Additional settings for iconv():" msgstr "További beállítások az iconv() segítségével:" #: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895 #, fuzzy msgid "" "With this option, when a character cannot be represented in the target " "character set, it isn't changed. But note that an error message will be " "displayed for information." msgstr "" "Ezzel az opcióval elérheti, hogy amennyiben a karakterkészletben nem " "található meg az adott karakter, akkor 1 vagy több hasonló formájú karaktert " "próbál beilleszteni helyette." #: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900 msgid "//TRANSLIT" msgstr "//ÁTÍR" #: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909 msgid "//IGNORE" msgstr "//KIHAGY" #. ID3v1 tags #: src/prefs.c:848 msgid "ID3v1 tags" msgstr "ID3v1 címkék" #. Write ID3v1 tag #: src/prefs.c:862 msgid "Write ID3v1.x tag" msgstr "ID3v1.x címke írása" # bubble help #: src/prefs.c:865 msgid "" "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " "files. Else it will be stripped." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, az mp3 fájl VÉGÉN található ID3v1 címke kerül " "bejegyzésre, felülírásra.\n" "Ellenkező esetben a címkemezők tartalma törlődik." # bubble help #: src/prefs.c:882 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." msgstr "" "A címkeadatok ÍRÁSÁRA használt karakterkészlet a felhasználói felületen." #. Character Set for reading tag #: src/prefs.c:917 msgid "Character Set for reading ID3 tags" msgstr "Karakterkészlet az ID3 címkék OLVASÁSÁHOZ" # Jerome - this is not standard? #: src/prefs.c:931 msgid "Non-standart:" msgstr "Nem szabvány:" #: src/prefs.c:936 msgid "" "This character set will be used when reading the tag data, to convert each " "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " "tag).\n" "\n" "For example :\n" " - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-" "8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" " - If unicode was not used, Russian people can select the character set " "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " "written under Unix systems." msgstr "Ezen karakterkódolás használata a címke olvasásához" # bubble help #: src/prefs.c:954 msgid "Character set used to read tag data in the file." msgstr "" "A címkeadatok OLVASÁSÁRA használt karakterkészlet a felhasználói felületen." #. #. * Scanner #. #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970 msgid "Scanner" msgstr "Feldolgozó" #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) #: src/prefs.c:982 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" msgstr "Címkemezők kitöltése - Karakterkonverzió" #: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" msgstr "Alsóvonás és '%20' sztring szóközzé alakítása" #: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" msgstr "Szóköz alsóvonássá alakítása" # bubble help #: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004 msgid "" "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " "scanner for tags." msgstr "A megadott konvertálás automatikusan végrehajtódik." #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) #: src/prefs.c:1008 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" msgstr "Átnevezés - Karakterkonverzió" # bubble help #: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030 msgid "" "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " "scanner for filenames." msgstr "A megadott konvertálás automatikusan végrehajtódik." #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) #: src/prefs.c:1034 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" msgstr "Feldolgozó - Karakterkonverzió" #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. #: src/prefs.c:1041 msgid "" "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." msgstr "Ne kezdje nagybetűvel a cikkek és az előtagok első szavát." # bubble help #: src/prefs.c:1045 msgid "" "Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " "words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " "An Entry')." msgstr "" "Ne konvertálja a cikkek, előtagok és hasonlók első betűjét nagybetűre, ha a " "feldolgozó 'Minden szó első betűje legyen nagybetű' opciója be van kapcsolva." #. Properties of the scanner window #: src/prefs.c:1051 msgid "Scanner Window" msgstr "Feldolgozóablak" #: src/prefs.c:1057 msgid "Open the Scanner Window on startup" msgstr "Feldolgozóablak megnyitása indításkor" # bubble help #: src/prefs.c:1060 msgid "" "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " "starts." msgstr "Feldolgozóablak megnyitása indításkor" #: src/prefs.c:1063 msgid "Scanner window always on top" msgstr "Feldolgozóablak mindig felül" # bubble help #: src/prefs.c:1066 msgid "" "If activated, the window which contains the masks will stay always over the " "main window." msgstr "Feldolgozóablak mindig felül" #. Other options #: src/prefs.c:1071 msgid "Fields" msgstr "Mezők" #. Overwrite text into tag fields #: src/prefs.c:1078 msgid "Overwrite fields when scanning tag" msgstr "Mezők felülírása a címkék feldolgozásakor" # bubble help #: src/prefs.c:1081 msgid "" "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." msgstr "" "Ha ki van választva, a feldolgozáskor a mezők felülíródnak.\n" "Ha nincs kiválasztva, akkor csak az üres mezők kitöltése engedélyezett." #: src/prefs.c:1092 msgid "Set this text as default comment :" msgstr "Ez a szöveg az alapértelmezett 'megjegyzés':" # bubble help #: src/prefs.c:1095 msgid "" "Activate this option if you want to put the following string into the " "comment field when using the 'Fill Tag' scanner." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, akkor alapértelmezetten kitöltődik a " "'megjegyzés' mező a megadott szöveggel." #. CRC32 comment #: src/prefs.c:1112 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." msgstr "CRC32 ellenőrző kód írása alapértelmezett 'megjegyzés'-ként " #: src/prefs.c:1116 msgid "" "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " "when using the 'Fill Tag' scanner." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, akkor alapértelmezetten kitöltődik a " "'megjegyzés' mező a CRC-32 ellenőrző összeggel." #. #. * CDDB #. #: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128 msgid "CD Data Base" msgstr "CD adatbázis" #. CDDB Server Settings (Automatic Search) #: src/prefs.c:1137 msgid "Server Settings for Automatic Search" msgstr "Szerver beállítások az Automatikus kereséshez" #: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219 msgid "Name :" msgstr "Név:" #: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238 msgid "CGI Path :" msgstr "CGI elérési út:" #. CDDB Server Settings (Manual Search) #: src/prefs.c:1211 msgid "Server Settings for Manual Search" msgstr "Szerver beállítások a manuális kereséshez" #. Local access for CDDB (Automatic Search) #: src/prefs.c:1246 msgid "Local CD Data Base" msgstr "Helyi CD adatbázis" #: src/prefs.c:1254 msgid "Path :" msgstr "Útvonal:" #: src/prefs.c:1265 msgid "" "Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " "data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " "'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " "and 'misc'." msgstr "" "Speciális könyvtár ahol a helyi adatbázis tárolódik. A helyi adatbázis " "könyvtár tartalmazza az adatokat a 'blues', 'classical', 'country', 'data', " "'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' and 'misc'.zenei " "stílusokról." #. CDDB Proxy Settings #: src/prefs.c:1291 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy beállítás" #: src/prefs.c:1300 msgid "Use a proxy" msgstr "Proxy használata" # bubble help #: src/prefs.c:1303 msgid "Set active the settings of the proxy server." msgstr "Proxy beállítások aktiválása." #: src/prefs.c:1308 msgid "Host Name :" msgstr "Gépnév:" #: src/prefs.c:1315 msgid "Name of the proxy server." msgstr "Proxy szerver neve." # bubble help #: src/prefs.c:1323 msgid "Port of the proxy server." msgstr "Proxy szerver portja." #: src/prefs.c:1328 msgid "User Name :" msgstr "Felhasználó neve:" # bubble help #: src/prefs.c:1335 msgid "Name of user for the the proxy server." msgstr "A felhasználó neve a proxy szerveren." #: src/prefs.c:1336 msgid "User Password :" msgstr "Felhasználó jelszava:" # bubble help #: src/prefs.c:1344 msgid "Password of user for the the proxy server." msgstr "A proxy szerver felhasználójának jelszava." #. Track Name list (CDDB results) #: src/prefs.c:1349 msgid "Track Name List" msgstr "Sáv neve" #: src/prefs.c:1356 msgid "" "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " "below)" msgstr "" "A megfelelő audio fájl kiválasztása (pozíció szerint vagy DLM használatával, " "ha az aktiválva van)" #: src/prefs.c:1360 msgid "" "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " "corresponding audio file in the main list will be also selected." msgstr "" "Ha aktiválja ezt az opciót, a fájlnév sorának kiválasztásakor a központi " "listában is kiválasztásra kerül a megfelelő fájl. " #. Check box to use DLM (also used in the cddb window) #: src/prefs.c:1365 msgid "" "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " "files (using filename)" msgstr "" "A sávok címe és az audio fájlnevek összevetése (DLM) algoritmus " "használatával." #. #. * Confirmation #. #: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: src/prefs.c:1389 msgid "Confirm exit from program" msgstr "Programból való kilépés megerősítése" # bubble help #: src/prefs.c:1392 msgid "" "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " "program." msgstr "Programból való kilépés megerősítése" #: src/prefs.c:1395 msgid "Confirm writing of file tag" msgstr "Címke írásának megerősítése" #: src/prefs.c:1399 msgid "Confirm renaming of file" msgstr "Fájl átnevezésének megerősítése" #: src/prefs.c:1403 msgid "Confirm deleting of file" msgstr "Fájl törlésének megerősítése" #: src/prefs.c:1407 msgid "Confirm writing of playlist" msgstr "M3u listafájl írásának megerősítése" #. Disable temporarily the apply button #. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button); #. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL); #. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT); #: src/prefs.c:1429 msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" msgstr "" "Változtatások életbe léptetése (de nem mentése!), majd az ablak bezárása" #: src/prefs.c:1438 msgid "Close this window without saving" msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül" # bubble help #: src/prefs.c:1446 msgid "Save changes and close this window" msgstr "Változtatások mentése, majd az ablak bezárása" # not necessary hungarian. I do not understand. #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string #: src/prefs.c:1479 #, c-format msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" msgstr "(Például : %.*d - fájlnév.mp3)" #: src/prefs.c:1632 msgid "Changes applied" msgstr "A változások életbe léptek" #: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877 msgid "Configuration saved" msgstr "Beállítások elmentve" #: src/prefs.c:1658 msgid "Configuration unchanged" msgstr "A beállítások nem változtak" #: src/prefs.c:1750 #, c-format msgid "" " The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" "'%s'\n" "(%s) " msgstr "" "A megadott alapértelmezett könyvtár élérési útja nem érvényes!\n" "'%s'\n" " (%s) " #: src/prefs.c:1752 msgid "Not a directory" msgstr "Nem könyvtár" #: src/prefs.c:1868 #, c-format msgid "The audio file player '%s' can't be found!" msgstr "A '%s' zene lejátszó nem található!" #: src/scan.c:179 msgid "Fill Tag" msgstr "Mezők kitöltése" #: src/scan.c:180 msgid "Rename File and Directory" msgstr "Átnevezés" #: src/scan.c:181 msgid "Process Fields" msgstr "Mezöfeldolgozás" #: src/scan.c:364 msgid "Tag successfully scanned..." msgstr "Címke sikeresen feldolgozva..." #: src/scan.c:366 #, c-format msgid "Tag successfully scanned...(%s)" msgstr "Címke sikeresen feldolgozva...(%s)" #: src/scan.c:406 #, c-format msgid "" "Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" msgstr "" "Címke keresés: meglepő..., a %s kiterjesztés alapján nem találom a %s fájl " "nevet!" #: src/scan.c:488 src/scan.c:517 #, c-format msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" msgstr "Hiba a feldolgozáskor: nem található a '%s' elválasztó '%s'-ben" #: src/scan.c:674 #, c-format msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." msgstr "A %s fájl átkonvertálása nem lehetséges ebben a rendszerben" #: src/scan.c:704 msgid "New file name successfully scanned..." msgstr "Új fájlnév sikeresen feldolgozva..." #: src/scan.c:707 #, c-format msgid "New file name successfully scanned...(%s)" msgstr "Új fájlnév sikeresen feldolgozva...(%s)" #. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before #. * to be able to move it. #. Title #: src/scan.c:2303 msgid "Tag and File Name scan" msgstr "Címke és fájlnév feldolgozás" #. Option Menu #: src/scan.c:2325 msgid "Scanner:" msgstr "Feldolgozó: " #. Selection of the item made at the end of the function #: src/scan.c:2347 msgid "Select the type of scanner to use" msgstr "Feldolgozótípus választása" # bubble help #: src/scan.c:2356 msgid "Open scanner window / Scan selected files" msgstr "Feldolgozó ablak megnyitása / Kijelölt fájlok feldolgozása" #: src/scan.c:2369 msgid "Scanner Options" msgstr "Feldolgozó beállításai" #: src/scan.c:2378 msgid "Show / Hide Masks Editor" msgstr "Maszkszerkesztőt mutat/rejt" #: src/scan.c:2388 msgid "Show / Hide Legend" msgstr "Puskát mutat/rejt" #: src/scan.c:2398 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/scan.c:2426 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " "path. Used to fill in tag fields." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő maszkot, vagy írjon egy újat a címkék kitöltéséhez." #. Preview label #: src/scan.c:2452 msgid "Fill tag preview..." msgstr "Előnézet" # bubble help #: src/scan.c:2479 msgid "Prefix mask with current path" msgstr "Kitöltés a megadott maszkkal" #: src/scan.c:2492 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " "to rename the file.\n" "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " "path, otherwise is relative to the old path." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő maszkot, vagy írjon egy újat a címkék kitöltéséhez." #. Preview label #: src/scan.c:2519 msgid "Rename file preview..." msgstr "Fájlátnevezés előnézet..." #: src/scan.c:2539 msgid "Select fields:" msgstr "Mezők kijelölése:" # bubble help #: src/scan.c:2542 msgid "" "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " "those who interest you." msgstr "" "Az itt látható gombok közül jelölje ki azokat melyeket szükségesnek tart." #. Advice for Translators : set the first letter of filename translated #: src/scan.c:2545 msgid "F" msgstr "F" # bubble help #: src/scan.c:2546 msgid "Process file name field" msgstr "Fájlnév mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of title translated #: src/scan.c:2548 msgid "T" msgstr "T" # bubble help #: src/scan.c:2549 msgid "Process title field" msgstr "Mű címe mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of artist translated #: src/scan.c:2551 msgid "Ar" msgstr "Ar" # bubble help #: src/scan.c:2552 msgid "Process file artist field" msgstr "Előadó mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of album translated #: src/scan.c:2554 msgid "Al" msgstr "Al" # bubble help #: src/scan.c:2555 msgid "Process album field" msgstr "Album neve mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of genre translated #: src/scan.c:2557 msgid "G" msgstr "G" # bubble help #: src/scan.c:2558 msgid "Process genre field" msgstr "Műfaj mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of comment translated #: src/scan.c:2560 msgid "Cm" msgstr "Cm" # bubble help #: src/scan.c:2561 msgid "Process comment field" msgstr "Megjegyzés mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of composer translated #: src/scan.c:2563 msgid "Cp" msgstr "Cp" # bubble help #: src/scan.c:2564 msgid "Process composer field" msgstr "Szerző mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated #: src/scan.c:2566 msgid "O" msgstr "O" # bubble help #: src/scan.c:2567 msgid "Process original artist field" msgstr "Eredeti előadó mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated #: src/scan.c:2569 msgid "Cr" msgstr "Cr" # bubble help #: src/scan.c:2570 msgid "Process copyright field" msgstr "Kiadó mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of URL translated #: src/scan.c:2572 msgid "U" msgstr "U" # bubble help #: src/scan.c:2573 msgid "Process URL field" msgstr "URL mező feldolgozása" #. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated #: src/scan.c:2575 msgid "E" msgstr "E" # bubble help #: src/scan.c:2576 msgid "Process encoder name field" msgstr "Kódoló mező feldolgozása" #: src/scan.c:2622 msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: src/scan.c:2631 msgid "Select/Unselect All." msgstr "Kijelölés/Kijelölés megforditása - mindenhol" #. Group: character conversion #: src/scan.c:2638 msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" msgstr "Alsóvonás és '%20' sztring szóközzé alakítása" #: src/scan.c:2644 msgid "Convert:" msgstr "Karaktercsere ezt:" #: src/scan.c:2646 msgid "to: " msgstr "ebbe: " # bubble help #: src/scan.c:2675 msgid "" "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." msgstr "Alsóvonás és '%20' sztring szóközzé alakítása" # bubble help #: src/scan.c:2678 msgid "" "The space character is replaced by one underscore character. Example, " "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." msgstr "A szóköz karakterek alsóvonássá alakítása" #: src/scan.c:2681 msgid "" "Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive." msgstr "Cserélje le a szöveget valami másra, és figyeljen a betűérzékenységre." #: src/scan.c:2694 msgid "Detect Roman numerals" msgstr "" # bubble help #: src/scan.c:2721 msgid "" "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." msgstr "MINDEGYIK KARAKTERT NAGYBETŰSRE CSERÉLI" # bubble help #: src/scan.c:2724 msgid "" "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " "entry', after: 'text in an entry'." msgstr "mindegyik karaktert kisbetűsre cseréli" # bubble help #: src/scan.c:2727 msgid "" "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." msgstr "Csak a legelső karaktert cseréli nagybetűsre" # bubble help #: src/scan.c:2730 msgid "" "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." msgstr "Minden Szó Első Betűjét Nagybetűsre Cseréli" # bubble help #: src/scan.c:2733 #, fuzzy msgid "" "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. " "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'." msgstr "" "Szóköz beillesztése minden nagybetűs karakter elé.\n" "Példa: 'SzövegAKijelöltablakban' --> 'Szöveg A Kijelöltablakban'." #: src/scan.c:2742 msgid "Insert a space before an uppercase letter" msgstr "Szóköz beszúrása minden NAGYBETŰS szó elé" #: src/scan.c:2743 msgid "Remove duplicates of space or underscore" msgstr "Dupla szóközök, és alsóvonások törlése" # bubble help #: src/scan.c:2761 msgid "" "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " "after: 'TextInAnEntry'." msgstr "" "Minden szóköz eltávolítása a szavak közül.\n" "Példa: 'Szöveg a kijelölt ablakban' --> 'Szövegakijelöltablakban'" # bubble help #: src/scan.c:2764 msgid "" "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." msgstr "" "Szóköz beillesztése minden nagybetűs karakter elé.\n" "Példa: 'SzövegAKijelöltablakban' --> 'Szöveg A Kijelöltablakban'." # bubble help #: src/scan.c:2767 msgid "" "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." msgstr "" "Egymás mellett lévő dupla, vagy több szóköz és alsóvonás csökkentése EGY " "alsóvonás és szóközre. Példa: Ez itt egy__ példa__Szöveg > Ez itt " "egy_példa_Szöveg" #. #. * Frame to display codes legend #. #: src/scan.c:2774 msgid "Legend" msgstr "Puska" #: src/scan.c:2780 #, c-format msgid "%a : artist" msgstr "%a : előadó" #: src/scan.c:2783 msgid "%b : album" msgstr "%b : album" #: src/scan.c:2786 #, c-format msgid "%c : comment" msgstr "%c : megjegyzés" #: src/scan.c:2789 #, c-format msgid "%p : composer" msgstr "%p : szerző" #: src/scan.c:2792 msgid "%r : copyright" msgstr "%r : kiadó" #: src/scan.c:2795 #, c-format msgid "%d : disc number" msgstr "%d : CD lemez száma" #: src/scan.c:2798 #, c-format msgid "%e : encoded by" msgstr "%e : kódoló" #: src/scan.c:2801 #, c-format msgid "%g : genre" msgstr "%g : műfaj" #: src/scan.c:2804 #, c-format msgid "%i : ignored" msgstr "%i : mellőzött" #: src/scan.c:2807 msgid "%l : number of tracks" msgstr "%l : sávok száma" #: src/scan.c:2810 #, c-format msgid "%o : orig. artist" msgstr "%o : Eredeti előadó" #: src/scan.c:2813 #, c-format msgid "%n : track" msgstr "%n : sorszám" #: src/scan.c:2816 msgid "%t : title" msgstr "%t : cím" #: src/scan.c:2819 #, c-format msgid "%u : URL" msgstr "%u : URL" #: src/scan.c:2822 msgid "%y : year" msgstr "%y : év" #. #. * Masks Editor #. #: src/scan.c:2829 msgid "Mask Editor" msgstr "Maszkszerkesztő" #: src/scan.c:2886 msgid "Create New Mask" msgstr "Új maszk" #: src/scan.c:2896 msgid "Move Up this Mask" msgstr "Maszk felfelé mozgatása" #: src/scan.c:2906 msgid "Move Down this Mask" msgstr "Maszk lefelé mozgatása" #: src/scan.c:2916 msgid "Duplicate Mask" msgstr "Maszk kétszerezése" #: src/scan.c:2926 msgid "Add Default Masks" msgstr "Alapmaszkok hozzáadása" #: src/scan.c:2936 msgid "Remove Mask" msgstr "Maszk eltávolítása" #: src/scan.c:2946 msgid "Save Masks" msgstr "Maszkok mentése" #: src/scan.c:3532 msgid "New_mask" msgstr "Új maszk" #: src/scan.c:3570 msgid "Copy: No row selected!" msgstr "Másolás: Nincs kijelölt sor!" #: src/scan.c:3676 msgid "Remove: No row selected!" msgstr "Eltávolítás: Nincs kijelölt sor!" #: src/scan.c:3723 msgid "Move Up: No row selected!" msgstr "Felfelé mozgatás: Nincs kijelölt sor!" #: src/scan.c:3776 msgid "Move Down: No row selected!" msgstr "Lefelé mozgatás: Nincs kijelölt sor!" #: src/setting.c:904 #, c-format msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" msgstr "HIBA: A konfigurációs fájl nem írható %s (%s)a" #: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096 #, c-format msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" msgstr "A konfigurációs fájl megnyitása sikertelen '%s' (%s)" #: src/setting.c:1054 msgid "Loading default configuration..." msgstr "Alapértelmezett beállítások betöltése..." #: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188 #: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216 #: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244 #: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272 #: src/setting.c:1279 #, c-format msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" msgstr "'%s' (%s)-t megnyitása sikertelen" #: src/setting.c:1318 #, c-format msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" msgstr "HIBA: A lista nem írható %s (%s) fájlba" #. Fall back to defaults #: src/setting.c:1406 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." msgstr "Alapértelmezett Címke kitöltés maszkok betöltése..." #. Fall back to defaults #: src/setting.c:1434 msgid "Loading default 'Rename File' masks..." msgstr "Alapértelmezett fájl átnevező maszkok betöltése..." #. Fall back to defaults #: src/setting.c:1461 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." msgstr "Alapértelmezett könyvtár átnevező maszkok betöltése..." #: src/setting.c:1655 msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" msgstr "HIBA: A Kezdő könyvtár környezeti változója nincs definiálva!" #: src/setting.c:1676 #, c-format msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" msgstr "HIBA: Nem lehet létrehozni a '%s'(%s) könyvtárat!" #: src/vcedit.c:287 msgid "Input truncated or empty." msgstr "A bemenet csonka, vagy üres." #: src/vcedit.c:289 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "A bemenet nem Ogg Vorbis adatfolyam." #: src/vcedit.c:307 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Hiba az Ogg Vorbis adatfolyam első oldalának olvasásakor." #: src/vcedit.c:313 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Hiba a kezdeti fejléc csomag olvasásakor." #: src/vcedit.c:341 msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." msgstr "Az Ogg Vorbis adatfolyam nem tartalmaz speex vagy vorbis adatot." #: src/vcedit.c:375 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Hibás másodlagos fejléc." #: src/vcedit.c:405 msgid "Need to save extra headers - TODO!!" msgstr "Extra fejléc elmentése szükséges - TODO!!" #: src/vcedit.c:419 msgid "EOF before end of vorbis headers." msgstr "EOF a vorbis fejléc vége előtt." #: src/vcedit.c:584 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Hibás, vagy hiányos adat, Művelet folytatása..." #: src/vcedit.c:621 msgid "" "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "" "Hiba a kimenetre való írás közben. Kimeneti adatfolyam hibás, vagy csonka." #. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname); #: src/win32/win32dep.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..." msgstr "%s DLL-t nem találom." #. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); #: src/win32/win32dep.c:126 #, c-format msgid "DLL '%s' could not be loaded" msgstr "%s DLL betöltése nem sikerült." #. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); #: src/win32/win32dep.c:136 #, c-format msgid "This version of '%s' contains '%s'" msgstr "Ez a verzió a %s %s -t tartalmazza." #. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); #: src/win32/win32dep.c:142 #, c-format msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" msgstr "A %s funkció nem található a %s dll-ben." #. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); #. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); #: src/win32/win32dep.c:278 #, c-format msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" msgstr "EasyTAG beállítási könyvtára: %s" #. Log_Print(_("weasytag_init start...")); #: src/win32/win32dep.c:469 #, fuzzy msgid "weasytag_init start..." msgstr "Futtatásra kész..." #. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION); #. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION); #. g_print("\n"); #: src/win32/win32dep.c:475 #, c-format msgid "Glib version: %u.%u.%u\n" msgstr "" #. Set Environmental Variables #. Log_Print(_("weasytag_init end...")); #: src/win32/win32dep.c:493 msgid "weasytag_init end..." msgstr "" # egyéb menü #. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); #: src/win32/win32dep.c:614 #, c-format msgid "Audio player: '%s'" msgstr "Zene lejátszó: %s" #~ msgid "Files have been partially saved..." #~ msgstr "Fájlok részben elmentve..." #~ msgid "libid3tag %s" #~ msgstr "libid3tag %s" #~ msgid "id3lib %d.%d.%d" #~ msgstr "id3lib %d.%d.%d" #~ msgid " OK " #~ msgstr " OK " #~ msgid " Yes " #~ msgstr " Igen " #~ msgid " No " #~ msgstr " Nem " #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Alkalmaz " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Ment " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Mégsem " #~ msgid " Close " #~ msgstr " Bezár " #~ msgid " Write " #~ msgstr " Írás " #~ msgid " Execute " #~ msgstr " Futtatás " #~ msgid " Search " #~ msgstr "Keresés " #~ msgid " Browse... " #~ msgstr "Tallózás..."