From 26b8e06374c71e42be86694f5d5c4ee920ae4d26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Bennee Date: Wed, 14 Jul 2010 16:01:16 +0100 Subject: EasyTag 2.1.4 --- po/zh_TW.po | 4910 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4910 insertions(+) create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..b8a1c18 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,4910 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of EasyTAG +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package. +# Jose Sun , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-09 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-25 20:57+0800\n" +"Last-Translator: Jose Sun \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" +"X-Poedit-Country: Taiwan\n" + +#: src/about.c:140 +msgid "" +" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " +"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " +"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." +msgstr "" +" EasyTAG 是一個可以檢視並編輯 MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, " +"MusePack 及 Monkey's Audio 格式標籤的工具, 輕巧及友善的 GTK+ 介面讓你在 GNU/" +"Linux 下編輯音樂標籤變得非常簡單。" + +#: src/about.c:148 src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 +msgid "(German translation)" +msgstr "(德文翻譯)" + +#: src/about.c:152 src/about.c:153 +msgid "(Russian translation)" +msgstr "(俄文翻譯)" + +#: src/about.c:154 src/about.c:155 +msgid "(Dutch translation)" +msgstr "(荷蘭文翻譯)" + +#: src/about.c:156 src/about.c:157 +msgid "(Swedish translation)" +msgstr "(瑞典文翻譯)" + +#: src/about.c:158 src/about.c:159 src/about.c:160 +msgid "(Hungarian translation)" +msgstr "(匈牙利文翻譯)" + +#: src/about.c:161 src/about.c:162 +msgid "(Italian translation)" +msgstr "(義大利文翻譯)" + +#: src/about.c:163 +msgid "(Japanese translation)" +msgstr "(日文翻譯)" + +#: src/about.c:164 src/about.c:165 +msgid "(Ukrainian translation)" +msgstr "(烏克蘭文翻譯)" + +#: src/about.c:166 src/about.c:167 +msgid "(Czech translation)" +msgstr "(捷克文翻譯)" + +#: src/about.c:168 src/about.c:169 src/about.c:170 +msgid "(Spanish translation)" +msgstr "(西班牙文翻譯)" + +#: src/about.c:171 +msgid "(Polish translation)" +msgstr "(波蘭文翻譯)" + +#: src/about.c:172 +msgid "(Romanian translation)" +msgstr "(羅馬尼亞文翻譯)" + +#: src/about.c:173 +msgid "(Danish translation)" +msgstr "(丹麥文翻譯)" + +#: src/about.c:174 +msgid "(Greek translation)" +msgstr "(希臘文翻譯)" + +#: src/about.c:175 +msgid "(Brazilian Portuguese translation)" +msgstr "(巴西葡萄牙文翻譯)" + +#: src/about.c:176 +msgid "(Bulgarian translation)" +msgstr "(保加利亞文翻譯)" + +#: src/about.c:177 +msgid "(Chinese translation)" +msgstr "(中文翻譯)" + +#: src/about.c:178 +#, fuzzy +msgid "(Chinese (Taiwan) translation)" +msgstr "(中文翻譯)" + +#: src/about.c:179 +msgid "(Hebrew translation)" +msgstr "(希伯來文翻譯)" + +#: src/about.c:180 +#, fuzzy +msgid "(Serbian translation)" +msgstr "(德文翻譯)" + +#: src/about.c:233 +msgid "Extension Name" +msgstr "" + +#: src/about.c:234 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: src/about.c:235 src/browser.c:2944 src/misc.c:1917 +msgid "Comment" +msgstr "備註" + +#. Config +#: src/about.c:252 +msgid "About..." +msgstr "關於..." + +#. +#. * Tab for common informations +#. +#: src/about.c:270 src/bar.c:236 +msgid "About" +msgstr "關於" + +#: src/about.c:316 +#, c-format +msgid "(compiled: %s)" +msgstr "(編譯時間: %s)" + +#: src/about.c:320 +#, c-format +msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" +msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)" + +#: src/about.c:328 +#, c-format +msgid "Author: %s" +msgstr "作者: %s" + +#: src/about.c:332 src/easytag.c:214 +#, c-format +msgid "E-mail: %s" +msgstr "E-mail: %s" + +#: src/about.c:338 +msgid "Web Page: " +msgstr "網頁:" + +#: src/about.c:351 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#. +#. * Tab for extensions +#. +#: src/about.c:367 +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: src/about.c:433 +#, fuzzy +msgid "MP3 file support" +msgstr "(已停用 MP3 格式支援)" + +#: src/about.c:436 src/about.c:466 src/about.c:478 src/about.c:494 +#: src/about.c:507 src/about.c:519 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: src/about.c:440 src/about.c:456 src/about.c:469 src/about.c:481 +#: src/about.c:498 src/about.c:510 src/about.c:522 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: src/about.c:449 +#, fuzzy +msgid "ID3v2.3 tags writting support" +msgstr "(已停用 ID3v2.3 格式支援)" + +#: src/about.c:452 +#, fuzzy +msgid "available" +msgstr "記憶體不足" + +#: src/about.c:463 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis file support" +msgstr "(已停用 Ogg Vorbis 格式支援)" + +#: src/about.c:475 +#, fuzzy +msgid "Speex file support" +msgstr "(已停用 Speex 格式支援)" + +#: src/about.c:491 +#, fuzzy +msgid "FLAC file support" +msgstr "(已停用 FLAC 格式支援)" + +#: src/about.c:504 +#, fuzzy +msgid "MP4/AAC file support" +msgstr "(已停用 MP4/AAC 格式支援)" + +#: src/about.c:516 +#, fuzzy +msgid "WavPack file support" +msgstr "(已停用 WavPack 格式支援)" + +#. +#. * Tab for thanks +#. +#: src/about.c:531 +msgid "Thanks" +msgstr "感謝" + +#: src/about.c:551 +msgid "Translations:\n" +msgstr "介面翻譯:\n" + +#: src/about.c:581 +msgid "General:\n" +msgstr "一般貢獻:\n" + +#: src/about.c:598 +msgid "Changes" +msgstr "變更記錄" + +#: src/about.c:620 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" +msgstr "無法開啟檔案「%s」 (%s)\n" + +#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); +#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4400 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 +#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1271 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211 +#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:95 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:246 +#: src/mp4_tag.c:255 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 +#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:142 src/ogg_tag.c:592 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." +msgstr "開啟檔案時發生錯誤: 「%s」 (%s)" + +#. +#. * Main Menu Actions +#. +#: src/bar.c:146 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: src/bar.c:147 +msgid "Sort list by tag" +msgstr "依標籤排序" + +#: src/bar.c:148 +msgid "Sort list by property" +msgstr "依屬性排序" + +#: src/bar.c:149 +msgid "Ascending by filename" +msgstr "依檔名遞增排序" + +#: src/bar.c:150 +msgid "Descending by filename" +msgstr "依檔名遞減排序" + +#: src/bar.c:151 +msgid "Ascending by creation date" +msgstr "依建立日期遞增排序" + +#: src/bar.c:152 +msgid "Descending by creation date" +msgstr "依建立日期遞減排序" + +#: src/bar.c:153 +msgid "Ascending by track number" +msgstr "依曲目編號遞增排序" + +#: src/bar.c:154 +msgid "Descending by track number" +msgstr "依曲目編號遞減排序" + +#: src/bar.c:155 +msgid "Ascending by title" +msgstr "依曲名遞增排序" + +#: src/bar.c:156 +msgid "Descending by title" +msgstr "依曲名遞減排序" + +#: src/bar.c:157 +msgid "Ascending by artist" +msgstr "依演唱者遞增排序" + +#: src/bar.c:158 +msgid "Descending by artist" +msgstr "依演唱者遞減排序" + +#: src/bar.c:159 +msgid "Ascending by album" +msgstr "依專輯遞增排序" + +#: src/bar.c:160 +msgid "Descending by album" +msgstr "依專輯遞減排序" + +#: src/bar.c:161 +msgid "Ascending by year" +msgstr "依年份遞增排序" + +#: src/bar.c:162 +msgid "Descending by year" +msgstr "依年份遞減排序" + +#: src/bar.c:163 +msgid "Ascending by genre" +msgstr "依曲風遞增排序" + +#: src/bar.c:164 +msgid "Descending by genre" +msgstr "依曲風遞減排序" + +#: src/bar.c:165 +msgid "Ascending by comment" +msgstr "依備註遞增排序" + +#: src/bar.c:166 +msgid "Descending by comment" +msgstr "依備註遞減排序" + +#: src/bar.c:167 +msgid "Ascending by composer" +msgstr "依作曲者遞增排序" + +#: src/bar.c:168 +msgid "Descending by composer" +msgstr "依作曲者遞減排序" + +#: src/bar.c:169 +msgid "Ascending by original artist" +msgstr "依原唱者遞增排序" + +#: src/bar.c:170 +msgid "Descending by original artist" +msgstr "依原唱者遞減排序" + +#: src/bar.c:171 +msgid "Ascending by copyright" +msgstr "依版權所有者遞增排序" + +#: src/bar.c:172 +msgid "Descending by copyright" +msgstr "依版權所有者遞減排序" + +#: src/bar.c:173 +msgid "Ascending by URL" +msgstr "依網址遞增排序" + +#: src/bar.c:174 +msgid "Descending by URL" +msgstr "依網址遞減排序" + +#: src/bar.c:175 +msgid "Ascending by encoder name" +msgstr "依編碼程式遞增排序" + +#: src/bar.c:176 +msgid "Descending by encoder name" +msgstr "依編碼程式遞增排序" + +#: src/bar.c:177 +msgid "Ascending by file type" +msgstr "依檔名遞增排序" + +#: src/bar.c:178 +msgid "Descending by file type" +msgstr "依檔名遞減排序" + +#: src/bar.c:179 +msgid "Ascending by file size" +msgstr "依檔案大小遞增排序" + +#: src/bar.c:180 +msgid "Descending by file size" +msgstr "依檔案大小遞減排序" + +#: src/bar.c:181 +msgid "Ascending by duration" +msgstr "依曲目長度遞增排序" + +#: src/bar.c:182 +msgid "Descending by duration" +msgstr "依曲目長度遞減排序" + +#: src/bar.c:183 +msgid "Ascending by bitrate" +msgstr "依位元率遞增排序" + +#: src/bar.c:184 +msgid "Descending by bitrate" +msgstr "依位元率遞減排序" + +#: src/bar.c:185 +msgid "Ascending by samplerate" +msgstr "依取樣率遞增排序" + +#: src/bar.c:186 +msgid "Descending by samplerate" +msgstr "依取樣率遞減排序" + +#: src/bar.c:188 +msgid "Open File(s) with ..." +msgstr "開啟檔案以..." + +#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326 +msgid "Select All Files" +msgstr "選取所有檔案" + +#: src/bar.c:190 +msgid "Unselect All Files" +msgstr "取消選取所有檔案" + +#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333 +msgid "Invert Files Selection" +msgstr "反向選取檔案" + +#: src/bar.c:192 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "刪除檔案" + +#: src/bar.c:193 +msgid "_First File" +msgstr "第一個檔案(_F)" + +#: src/bar.c:193 +msgid "First File" +msgstr "第一個檔案" + +#: src/bar.c:194 +msgid "_Previous File" +msgstr "上一個檔案(_P)" + +#: src/bar.c:194 +msgid "Previous File" +msgstr "上一個檔案" + +#: src/bar.c:195 +msgid "_Next File" +msgstr "下一個檔案(_N)" + +#: src/bar.c:195 +msgid "Next File" +msgstr "下一個檔案" + +#: src/bar.c:196 +msgid "_Last File" +msgstr "最後一個檔案(_L)" + +#: src/bar.c:196 +msgid "Last File" +msgstr "最後一個檔案" + +#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different +#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. +#: src/bar.c:199 +msgid "S_can File(s)" +msgstr "掃瞄檔案(_C)" + +#: src/bar.c:199 +msgid "Scan File(s)" +msgstr "掃瞄檔案" + +#: src/bar.c:200 +msgid "_Remove Tag(s)" +msgstr "移除標籤(_R)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "Remove Tag(s)" +msgstr "移除標籤" + +#: src/bar.c:201 +msgid "_Undo Last File(s) Changes" +msgstr "復原最後檔案變更(_U)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "Undo Last File(s) Changes" +msgstr "復原最後檔案變更" + +#: src/bar.c:202 +msgid "R_edo Last File(s) Changes" +msgstr "取消復原最後檔案變更(_E)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "Redo Last File(s) Changes" +msgstr "取消復原最後檔案變更" + +#: src/bar.c:203 +msgid "_Save File(s)" +msgstr "儲存檔案(_S)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "Save File(s)" +msgstr "儲存檔案" + +#: src/bar.c:204 +msgid "_Force Saving File(s)" +msgstr "強制儲存檔案(_F)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "Force Saving File(s)" +msgstr "強制儲存檔案" + +#: src/bar.c:205 +msgid "Undo Last Changes" +msgstr "復原最後變更" + +#: src/bar.c:206 +msgid "Redo Last Changes" +msgstr "取消復原最後變更" + +#: src/bar.c:207 +msgid "_Quit" +msgstr "離開(_Q)" + +#: src/bar.c:207 +msgid "Quit" +msgstr "離開" + +#: src/bar.c:209 +msgid "_Browser" +msgstr "瀏覽(_B)" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to _Home Directory" +msgstr "前往家目錄(_H)" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to Home Directory" +msgstr "前往家目錄" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to _Default Directory" +msgstr "前往預設目錄(_D)" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to Default Directory" +msgstr "前往預設目錄" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set _Current Path as Default" +msgstr "設定目前路徑為預設(_C)" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set Current Path as Default" +msgstr "設定目前路徑為預設" + +#: src/bar.c:213 +msgid "Tree View | Artist-Album View" +msgstr "樹狀檢視 | 演唱者-專輯檢視" + +#: src/bar.c:214 +msgid "Rename Directory ..." +msgstr "重新命名目錄 ..." + +#: src/bar.c:215 +msgid "Reload Directory" +msgstr "重新載入目錄" + +#: src/bar.c:216 src/browser.c:4062 +msgid "Browse Directory with ..." +msgstr "瀏覽目錄以 ..." + +#: src/bar.c:217 +msgid "_Collapse Tree" +msgstr "摺疊目錄(_C)" + +#: src/bar.c:218 +msgid "_Refresh Tree" +msgstr "重新整理目錄(_R)" + +#: src/bar.c:220 src/bar.c:249 +msgid "S_canner" +msgstr "掃瞄(_C)" + +#: src/bar.c:221 +msgid "_Fill Tag(s) ..." +msgstr "標籤填入(_F) ..." + +#: src/bar.c:221 +msgid "Fill Tag(s) ..." +msgstr "標籤填入 ..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "_Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "檔案及目錄更名(_R) ..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "檔案及目錄更名 ..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "_Process Field(s) ..." +msgstr "標籤欄位處理(_P) ..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "Process Fields(s) ..." +msgstr "標籤欄位處理 ..." + +#: src/bar.c:225 +msgid "_Misc" +msgstr "其他(_M)" + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search _File(s) ..." +msgstr "搜尋檔案(_F) ..." + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search File(s)..." +msgstr "搜尋檔案 ..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CD Data _Base Search ..." +msgstr "CD 資料庫搜尋(_B) ..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CDDB Search ..." +msgstr "CDDB 搜尋 ..." + +#: src/bar.c:228 +msgid "Load Filenames from TXT ..." +msgstr "從 TXT 檔載入檔名 ..." + +#: src/bar.c:229 +msgid "Write Playlist ..." +msgstr "寫入播放清單 ..." + +#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252 +msgid "Run Audio Player" +msgstr "執行播放程式" + +#: src/bar.c:232 +msgid "_Settings" +msgstr "設定(_S)" + +#: src/bar.c:233 +msgid "_Preferences ..." +msgstr "偏好設定(_P) ..." + +#: src/bar.c:233 +msgid "Preferences ..." +msgstr "偏好設定 ..." + +#: src/bar.c:235 +msgid "_Help" +msgstr "說明(_H)" + +#: src/bar.c:236 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#. +#. * Following items are on toolbar but not on menu +#. +#: src/bar.c:242 +msgid "Stop the current action" +msgstr "停止目前動作" + +#. +#. * Popup menu's Actions +#. +#: src/bar.c:248 +msgid "_File Operations" +msgstr "檔案處理(_F)" + +#: src/bar.c:253 +msgid "CDDB Search File(s)..." +msgstr "CDDB 搜尋檔案..." + +#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#: src/bar.c:257 +msgid "Clean Log" +msgstr "清除記錄檔" + +#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, +#: src/bar.c:264 +msgid "Browse _Sub-directories" +msgstr "瀏覽子目錄" + +#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, +#: src/bar.c:267 +msgid "Show Hidden Directories" +msgstr "顯示隱藏目錄" + +#: src/bar.c:269 +msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" +msgstr "顯示樹狀瀏覽/依演唱者及專輯顯示" + +#: src/bar.c:306 +#, c-format +msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" +msgstr "無法合併 UI,錯誤為: %s\n" + +#: src/bar.c:406 +msgid "Ready to start..." +msgstr "已準備開始..." + +#: src/browser.c:330 +msgid "New default path for files selected" +msgstr "已選擇新的預設檔案路徑" + +#. Some files haven't been saved +#. Some files aren't saved +#: src/browser.c:718 src/easytag.c:4668 src/easytag.c:4694 src/easytag.c:4719 +msgid "Confirm..." +msgstr "確認..." + +#: src/browser.c:722 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before changing the directory?" +msgstr "" +"某些檔案已修改但尚未儲存...\n" +"你要在變更目錄前儲存檔案嗎?" + +#: src/browser.c:2164 +msgid "" +msgstr "<所有專輯>" + +#: src/browser.c:2574 +#, c-format +msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." +msgstr "錯誤: 搜尋檔案 %s 時發生錯誤,於樹狀檢視中找不到節點 %s。" + +#: src/browser.c:2942 src/browser.c:3069 +msgid "Tree" +msgstr "樹狀檢視" + +#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909 +msgid "File Name" +msgstr "檔名" + +#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910 +msgid "Title" +msgstr "曲名" + +#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2947 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 +#: src/misc.c:1911 +msgid "Artist" +msgstr "演唱者" + +#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2948 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725 +#: src/misc.c:1912 +msgid "Album" +msgstr "專輯" + +#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914 +msgid "Year" +msgstr "年份" + +#: src/browser.c:2944 src/misc.c:1915 +msgid "Track" +msgstr "曲目" + +#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916 +msgid "Genre" +msgstr "曲風" + +#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1918 src/picture.c:838 +msgid "Composer" +msgstr "作曲者" + +#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1919 +msgid "Orig. Artist" +msgstr "原唱者" + +#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1920 +msgid "Copyright" +msgstr "版權所有" + +#: src/browser.c:2946 src/misc.c:1921 +msgid "URL" +msgstr "網址" + +#: src/browser.c:2946 +#, fuzzy +msgid "Encoded By" +msgstr "編碼程式" + +#: src/browser.c:2947 +msgid "# Albums" +msgstr "# 專輯" + +#: src/browser.c:2947 src/browser.c:2948 +msgid "# Files" +msgstr "# 檔案" + +#: src/browser.c:2968 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "前往上層目錄" + +#: src/browser.c:2985 +msgid "Enter a directory to browse." +msgstr "請輸入要瀏覽的目錄。" + +#: src/browser.c:2994 +#, fuzzy +msgid "Select a directory to browse." +msgstr "請選擇要瀏覽的目錄!" + +#: src/browser.c:3120 +msgid "Artist & Album" +msgstr "演唱者及專輯" + +#: src/browser.c:3592 +msgid "Rename the directory" +msgstr "重新命名目錄" + +#: src/browser.c:3608 +#, c-format +msgid "Rename the directory '%s' to : " +msgstr "重新命名目錄「%s」為: " + +#: src/browser.c:3627 src/misc.c:1268 +msgid "Use mask :" +msgstr "使用遮罩 :" + +#: src/browser.c:3630 +msgid "If activated, it will use masks to rename directory." +msgstr "啟用此選項會用遮罩條件來重新命名目錄。" + +#: src/browser.c:3649 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " +"rename the directory from tag fields." +msgstr "" +"請選擇或利用代碼 (參見掃瞄視窗中的參數說明) 輸入遮罩條件,以利用標籤重新命名" +"目錄。" + +#: src/browser.c:3669 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2121 +#: src/scan.c:2188 src/scan.c:2534 +msgid "Invalid Scanner Mask" +msgstr "掃瞄遮罩條件無效" + +#. Preview label +#: src/browser.c:3675 +msgid "Rename directory preview..." +msgstr "重新命名目錄預覽..." + +#. Log_Print(LOG_ERROR,msg); +#: src/browser.c:3791 src/browser.c:3811 src/browser.c:3883 src/browser.c:3924 +#: src/browser.c:3956 src/browser.c:4406 src/browser.c:4425 src/easytag.c:2637 +#: src/easytag.c:2787 src/easytag.c:2825 src/easytag.c:2846 src/easytag.c:2884 +#: src/easytag.c:2928 src/easytag.c:2981 src/easytag.c:3009 src/easytag.c:3033 +#: src/easytag.c:3260 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122 +#: src/prefs.c:1746 src/prefs.c:1863 +msgid "Error..." +msgstr "錯誤..." + +#: src/browser.c:3795 +msgid "You must type a directory name!" +msgstr "你必須輸入目錄名稱!" + +#: src/browser.c:3815 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." +msgstr "無法轉換「%s」為檔名編碼,請輸入其他名稱。" + +#. TODO +#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files +#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " +#. "to move the files?"),new_path_utf8); +#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."), +#. GTK_WINDOW(MainWindow), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. msg, +#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, +#. GTK_STOCK_NO, GTK_RESPONSE_NO, +#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES, +#. NULL); +#. g_free(msg); +#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox)); +#. gtk_widget_destroy(msgbox); +#. +#. switch (response) +#. { +#. case GTK_STOCK_YES: +#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory +#. +#. Rename_File () +#. +#. break; +#. case BUTTON_NO: +#. break; +#. } +#: src/browser.c:3881 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename because this directory name already exists!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法重新命名,該目錄已存在!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3922 src/browser.c:3954 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename directory \n" +"'%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法重新命名目錄 \n" +"「%s」\n" +" 為 \n" +"「%s」!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:4003 +msgid "Directory renamed" +msgstr "目錄已重新命名" + +#: src/browser.c:4081 src/browser.c:4241 +msgid "Program to run :" +msgstr "要執行的程式 :" + +#: src/browser.c:4093 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." +msgstr "請輸入要執行的程式,目前目錄會自動引入為參數。" + +#: src/browser.c:4222 +msgid "Open File with ..." +msgstr "開啟檔案以 ..." + +#: src/browser.c:4253 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." +msgstr "請輸入要執行的程式,目前檔案會自動引入為參數。" + +#: src/browser.c:4410 +msgid "You must type a program name!" +msgstr "你必須輸入程式名稱!" + +#: src/browser.c:4424 src/misc.c:868 +#, c-format +msgid "The program '%s' can't be found!" +msgstr "找不到程式「%s」!" + +#: src/browser.c:4479 src/misc.c:914 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" +msgstr "無法執行 %s (錯誤 %d)!\n" + +#: src/browser.c:4498 src/misc.c:953 +msgid "Can't fork another process!\n" +msgstr "無法產生其他程序!\n" + +#: src/browser.c:4532 +#, c-format +msgid "Executed command : '%s %s'" +msgstr "執行命令:「%s %s」" + +#: src/cddb.c:229 +msgid "Artist / Album" +msgstr "演唱者/專輯" + +#: src/cddb.c:229 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language +#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439 +msgid "Track Name" +msgstr "曲目編號" + +#: src/cddb.c:230 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: src/cddb.c:241 +msgid "CD Data Base Search" +msgstr "CD 資料庫搜尋" + +#. +#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) +#. +#: src/cddb.c:273 +msgid "Automatic Search" +msgstr "自動搜尋" + +#: src/cddb.c:285 +msgid "Request CD database :" +msgstr "要求 CD 資料庫 :" + +#: src/cddb.c:295 +msgid "" +"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " +"is important!) to generate the CddbID." +msgstr "自動從 CDDB 資料庫要求所選取檔案 (選取次序很重要!) 的 CCDB ID。" + +#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415 +msgid "Stop the search ..." +msgstr "停止搜尋 ..." + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:312 +msgid "Use local Cddb" +msgstr "使用本機 CDDB" + +#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769 +msgid "" +"When activating this option, after loading the fields, the current selected " +"scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"啟用此選項會在欄位載入完成後,自動執行目前選擇的掃瞄 (掃瞄視窗必須打開)。" + +#. +#. * 2 - Page for manual search +#. +#: src/cddb.c:360 +msgid "Manual Search" +msgstr "手動搜尋" + +#: src/cddb.c:375 +msgid "Words :" +msgstr "文字 :" + +#: src/cddb.c:387 +msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" +msgstr "請輸入要搜尋的文字 (以空格或「+」分開)" + +#. +#. * Search options +#. +#: src/cddb.c:427 +msgid "Search In :" +msgstr "搜尋於 :" + +#: src/cddb.c:435 +msgid "All Fields" +msgstr "所有欄位" + +#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: src/cddb.c:462 +msgid "All Categories" +msgstr "所有分類" + +#: src/cddb.c:464 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: src/cddb.c:465 +msgid "Classical" +msgstr "Classical" + +#: src/cddb.c:466 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/cddb.c:467 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: src/cddb.c:468 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#. +#. * Misc +#. +#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#: src/cddb.c:470 +msgid "Newage" +msgstr "Newage" + +#: src/cddb.c:471 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/cddb.c:472 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/cddb.c:473 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: src/cddb.c:510 +msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." +msgstr "包含: funk, soul, rap, pop, industrial, metal 等..." + +#: src/cddb.c:511 +msgid "movies, shows" +msgstr "影片,顯示" + +#: src/cddb.c:512 +msgid "others that do not fit in the above categories" +msgstr "其他不符合上列分類的檔案" + +#. Button to display/hide the categories +#: src/cddb.c:515 +msgid " Categories " +msgstr " 分類" + +#. +#. * Results command +#. +#: src/cddb.c:523 +msgid "Results :" +msgstr "結果 :" + +#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963 +msgid "Search :" +msgstr "搜尋 :" + +#: src/cddb.c:543 +msgid "Enter the words to search in the list below" +msgstr "請輸入下列的文字搜尋" + +#: src/cddb.c:555 +msgid "Search Next" +msgstr "找下一個" + +#: src/cddb.c:561 +msgid "Search Previous" +msgstr "找上一個" + +#: src/cddb.c:572 +msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" +msgstr "只顯示「演唱者/專輯」清單中的紅色項目 (或顯示所有項目)" + +#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504 +msgid "Unselect all lines" +msgstr "取消選取所有項目" + +#: src/cddb.c:584 +msgid "Invert lines selection" +msgstr "反向選擇項目" + +#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499 +msgid "Select all lines" +msgstr "選擇所有項目" + +#: src/cddb.c:703 +msgid "" +"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " +"no line is selected.\n" +"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." +msgstr "" +"請選擇你要「套用」的項目,如果不選則所有項目都會套用。\n" +"妳也可以在「套用」前重新排列曲目順序。" + +#. +#. * Apply results to fields... +#. +#: src/cddb.c:713 +msgid "Set Into :" +msgstr "設定條件 :" + +#: src/cddb.c:720 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: src/cddb.c:727 +msgid "Track #" +msgstr "曲目編號" + +#: src/cddb.c:728 +msgid "# Tracks" +msgstr "曲目總數" + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2964 +msgid "Run the current scanner for each file" +msgstr "對每個檔案執行目前的掃瞄" + +#. Check box to use DLM (also used in the preferences window) +#: src/cddb.c:773 +msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" +msgstr "以 Levenshtein 演算法比對近似項目" + +#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, +#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); +#: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369 +msgid "" +"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" +"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " +"name in the current folder, and to select the best match. This will be used " +"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " +"instead of using directly the position order." +msgstr "" +"啟用此選項會使用 Levenshtein 演算法 (DLM : Damerau-Levenshtein 距離) 在目前目" +"錄中尋找檔名有無和 CDDB 相似的曲名,並選擇最類似的項目。此選項可用在已選取正" +"確的檔案後,不使用 CDDB 的結果,而直接採用曲目順序套用。" + +#: src/cddb.c:790 +msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." +msgstr "載入已選的項目或所有項目 (如果未選擇)。" + +#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206 +msgid "Ready to search..." +msgstr "已準備好搜尋 ..." + +#: src/cddb.c:1319 +#, c-format +msgid "" +"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" +msgstr "" +"專輯:「%s」,演唱者:「%s」,曲目長度:「%s」,發行年份:「%s」,曲風:「%s」,編" +"號:「%s」" + +#: src/cddb.c:1509 +msgid "Invert selection" +msgstr "反向選擇" + +#: src/cddb.c:1517 +msgid "Sort by Track Number" +msgstr "依曲目編號排序" + +#: src/cddb.c:1522 +msgid "Sort by Track Name" +msgstr "依曲名排序" + +#: src/cddb.c:1620 +#, c-format +msgid "Resolving host '%s' ..." +msgstr "解析主機名稱「%s」中..." + +#: src/cddb.c:1628 +#, c-format +msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" +msgstr "無法解析主機名稱「%s」(%s)!" + +#: src/cddb.c:1643 +#, c-format +msgid "Can't create a new socket (%s)!" +msgstr "無法建立新 Socket (%s)!" + +#. Open connection to the server +#: src/cddb.c:1657 +#, c-format +msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." +msgstr "連線到主機「%s」,埠「%d」 ..." + +#: src/cddb.c:1664 +#, c-format +msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" +msgstr "無法連線主機「%s」(%s)!" + +#: src/cddb.c:1670 +#, c-format +msgid "Connected to host '%s'" +msgstr "已連線主機「%s」" + +#: src/cddb.c:1753 +#, c-format +msgid "Receiving data (%s) ..." +msgstr "接收資料 (%s) 中 ..." + +#: src/cddb.c:1765 +#, c-format +msgid "Error when reading cddb response (%s)!" +msgstr "讀取 CDDB 回應時錯誤 (%s)!" + +#: src/cddb.c:1771 +#, c-format +msgid "Can't create file '%s' (%s)" +msgstr "無法建立檔案「%s」 (%s)" + +#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1317 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)" +msgstr "無法開啟檔案「%s」 (%s)" + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#. Send the request +#: src/cddb.c:2249 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3405 +msgid "Sending request ..." +msgstr "送出要求中 ..." + +#: src/cddb.c:2253 src/cddb.c:2572 src/cddb.c:3133 src/cddb.c:3409 +#, c-format +msgid "Can't send the request (%s)!" +msgstr "無法送出要求 (%s)!" + +#. +#. * Read the answer +#. +#. Read the answer +#: src/cddb.c:2275 src/cddb.c:3146 src/cddb.c:3418 +msgid "Receiving data ..." +msgstr "接收資料中 ..." + +#: src/cddb.c:2282 src/cddb.c:2601 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3425 +msgid "The server returned a wrong answer!" +msgstr "伺服器回傳錯誤的回應!" + +#: src/cddb.c:2296 src/cddb.c:2617 src/cddb.c:3168 src/cddb.c:3440 +#, c-format +msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" +msgstr "伺服器回傳錯誤的回應!(%s)" + +#: src/cddb.c:2443 +msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" +msgstr "抱歉,網頁搜尋目前無法使用!" + +#: src/cddb.c:2445 src/cddb.c:2789 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s)" +msgstr "找到 %d 個符合的專輯" + +#: src/cddb.c:2589 +#, c-format +msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." +msgstr "接收第 %d 頁的資料 (專輯 %d/%d)..." + +#: src/cddb.c:2591 +#, c-format +msgid "Receiving data of page %d ..." +msgstr "接收第 %d 頁的資料 ..." + +#: src/cddb.c:2756 +msgid "More results to load ..." +msgstr "載入更多結果 ..." + +#: src/cddb.c:2885 +msgid "No file selected!" +msgstr "沒有選擇檔案!" + +#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any +#. queries with more than 99 tracks will never return a result. +#: src/cddb.c:2893 +msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" +msgstr "已選取超過 99 個檔案,無法送出要求!" + +#: src/cddb.c:2899 +#, c-format +msgid "%d file(s) selected!" +msgstr "已選擇 %d 個檔案!" + +#: src/cddb.c:2974 +msgid "Local CD search..." +msgstr "本機 CD 搜尋 ..." + +#: src/cddb.c:2978 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" +"Fill it in the preferences window before to use this search." +msgstr "" +"「本機 CD 資料庫」路徑尚未指定!\n" +"請於偏好視窗中填入。" + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#: src/cddb.c:3123 +#, c-format +msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." +msgstr "送出要求中 (CddbId: %s, 曲目總數: %d, 總長度: %d) ..." + +#: src/cddb.c:3276 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" +msgstr "找到 %d 個符合 DiscID「%s」的專輯" + +#: src/cddb.c:3372 +#, c-format +msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" +msgstr "無法載入檔案:「%s」(%s)!" + +#. Load the track list of the album +#: src/cddb.c:3630 +msgid "Loading album track list ..." +msgstr "載入專輯曲目清單中 ..." + +#: src/cddb.c:3827 +#, c-format +msgid "" +"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " +"list of files!\n" +"\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"注意,你要套用 CDDB 中的 %d 個項目的資料到檔案清單的 %d 個項目!\n" +"\n" +"你確定要繼續嗎?" + +#: src/cddb.c:3830 +msgid "Write Tag from CDDB..." +msgstr "從 CDDB 寫入標籤 ..." + +#: src/charset.c:49 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)" + +#: src/charset.c:50 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)" + +#: src/charset.c:51 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" + +#: src/charset.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "波羅的海文 (ISO-8859-13)" + +#: src/charset.c:53 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "波羅的海文 (ISO-8859-4)" + +#: src/charset.c:54 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "波羅的海文 (Windows-1257)" + +#: src/charset.c:55 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "賽爾特文 (ISO-8859-14)" + +#: src/charset.c:56 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "中歐語系 (IBM-852)" + +#: src/charset.c:57 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "中歐語系 (IBM-8859-2)" + +#: src/charset.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "中歐語系 (Windows-1250)" + +#: src/charset.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "簡体中文 (GB18030)" + +#: src/charset.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "簡体中文 (GB2312)" + +#: src/charset.c:61 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "繁體中文 (Big5)" + +#: src/charset.c:62 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "繁體中文香港字 (Big5-HKSCS)" + +#: src/charset.c:63 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "斯拉夫文 (IBM-855)" + +#: src/charset.c:64 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "斯拉夫文 (ISO-8859-5)" + +#: src/charset.c:65 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "斯拉夫文 (ISO-IR-111)" + +#: src/charset.c:66 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "斯拉夫文 (KOI8-R)" + +#: src/charset.c:67 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "斯拉夫文 (Windows-1251)" + +#: src/charset.c:68 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "斯拉夫/俄文 (CP-866)" + +#: src/charset.c:69 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "斯拉夫/烏克蘭文 (KOI8-U)" + +#: src/charset.c:70 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "英文 (US-ASCII)" + +#: src/charset.c:71 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" + +#: src/charset.c:72 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "希臘文 (Windows-1253)" + +#: src/charset.c:73 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "希伯來文 (IBM-862)" + +#: src/charset.c:74 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" + +#: src/charset.c:75 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "日文 (EUC-JP)" + +#: src/charset.c:76 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" + +#: src/charset.c:77 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "日文 (Shift_JIS)" + +#: src/charset.c:78 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "韓文 (EUC-KR)" + +#: src/charset.c:79 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北歐文 (ISO-8859-10)" + +#: src/charset.c:80 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "南歐語系 (ISO-8859-3)" + +#: src/charset.c:81 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "泰文 (TIS-620)" + +#: src/charset.c:82 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "土耳其文 (IBM-857)" + +#: src/charset.c:83 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" + +#: src/charset.c:84 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" + +#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, +#: src/charset.c:86 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, +#: src/charset.c:93 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "越南文 (VISCII)" + +#: src/charset.c:94 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "越南文 (Windows-1258)" + +#: src/charset.c:95 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "希伯來文 (左至右) (ISO-8859-8)" + +#: src/charset.c:96 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "西歐語系 (IBM-850)" + +#: src/charset.c:97 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" + +#: src/charset.c:98 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)" + +#: src/charset.c:99 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "西歐語系 (Windows-1252)" + +#: src/charset.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." +msgstr "檔名「%s」無法轉換成 UTF-8 (%s)。\n" + +#: src/charset.c:544 src/charset.c:643 src/charset.c:707 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 無效" + +#: src/charset.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)." +msgstr "UTF-8 字串「%s」無法轉換為檔名編碼 (%s)\n" + +#: src/charset.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." +msgstr "字串「%s」無法轉換為 UTF-8 (%s)。\n" + +#. Starting messages +#: src/easytag.c:179 +#, c-format +msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." +msgstr "EasyTAG %s 開始中 (PId: %d) ..." + +#: src/easytag.c:181 +#, c-format +msgid "Currently using libid3tag version %s ..." +msgstr "目前使用的 libid3tag 版本 %s ..." + +#: src/easytag.c:184 +#, c-format +msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." +msgstr "目前使用的 id3lib 版本 %d.%d.%d ..." + +#: src/easytag.c:191 +#, c-format +msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" +msgstr "變數 EASYTAGLANG 已定義,設定語言 :「%s」" + +#: src/easytag.c:193 +#, c-format +msgid "Setting locale : '%s'" +msgstr "設定語言 :「%s」" + +#: src/easytag.c:197 +#, c-format +msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." +msgstr "目前使用的語言「%s」(最後設定為「%s」)..." + +#: src/easytag.c:213 +#, c-format +msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr "%s %s 由 %s (編譯時間 %s, %s)\n" + +#: src/easytag.c:215 +#, c-format +msgid "Web Page: %s" +msgstr "網頁: %s" + +#: src/easytag.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" +msgstr "參數或路徑「%s」無效\n" + +#. +#. * Browser +#. +#: src/easytag.c:414 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 +msgid "Browser" +msgstr "瀏覽" + +#: src/easytag.c:436 src/et_core.c:2614 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: src/easytag.c:462 +msgid "Read Only File" +msgstr "唯讀檔案" + +#: src/easytag.c:465 +msgid "File Link Broken" +msgstr "檔案連結失效" + +#. Default values are MPs data +#. MPEG, Layer versions +#: src/easytag.c:479 src/easytag.c:4184 src/mpeg_header.c:354 +msgid "MPEG" +msgstr "MPEG" + +#: src/easytag.c:481 src/easytag.c:4185 +msgid "?, Layer ?" +msgstr "?, Layer ?" + +#: src/easytag.c:486 +msgid "Bitrate:" +msgstr "位元率:" + +#: src/easytag.c:488 src/easytag.c:4186 +msgid "? kb/s" +msgstr "? kb/秒" + +#: src/easytag.c:493 +msgid "Freq:" +msgstr "頻率:" + +#: src/easytag.c:495 src/easytag.c:4187 +msgid "? Hz" +msgstr "? Hz" + +#. Mode +#: src/easytag.c:503 src/easytag.c:4188 src/mpeg_header.c:377 +msgid "Mode:" +msgstr "模式:" + +#: src/easytag.c:505 src/easytag.c:519 src/easytag.c:4189 src/easytag.c:4190 +#: src/easytag.c:4191 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/easytag.c:510 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: src/easytag.c:512 +msgid "? kb" +msgstr "? kb" + +#: src/easytag.c:517 +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#. Main Frame +#: src/easytag.c:563 src/et_core.c:2552 +msgid "Tag" +msgstr "標籤" + +#. +#. * 1 - Page for common tag fields +#. +#: src/easytag.c:585 +msgid "Common" +msgstr "一般" + +#. Title +#: src/easytag.c:597 +msgid "Title:" +msgstr "曲名:" + +#: src/easytag.c:610 +msgid "Tag selected files with this title" +msgstr "以此曲名標記所選檔案" + +#. Artist +#: src/easytag.c:617 +msgid "Artist:" +msgstr "演唱者:" + +#: src/easytag.c:629 +msgid "Tag selected files with this artist" +msgstr "以此演場者標記所選檔案" + +#. Album +#: src/easytag.c:635 +msgid "Album:" +msgstr "專輯:" + +#: src/easytag.c:648 +msgid "Tag selected files with this album name" +msgstr "以此專輯名稱標記所選檔案" + +#. Disc Number +#: src/easytag.c:654 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: src/easytag.c:670 +msgid "Tag selected files with this disc number" +msgstr "以此碟片編號標記所選檔案" + +#. Year +#: src/easytag.c:676 +msgid "Year:" +msgstr "年份:" + +#: src/easytag.c:693 +msgid "Tag selected files with this year" +msgstr "以此發行年份標記所選檔案" + +#: src/easytag.c:705 +msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." +msgstr "為所選曲目依序編號,每個子目錄從 01 開始。" + +#. To have enought space to display the icon +#. To have enought space to display the icon +#: src/easytag.c:714 +msgid "Track #:" +msgstr "曲目 #:" + +#: src/easytag.c:740 +msgid "" +"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " +"selected tracks." +msgstr "設定曲目總數,以相同目錄中顯示的檔案計算。" + +#: src/easytag.c:759 +msgid "Tag selected files with this number of tracks" +msgstr "以此曲目編號標記所選檔案" + +#. Genre +#: src/easytag.c:765 +msgid "Genre:" +msgstr "曲風:" + +#: src/easytag.c:790 +msgid "Tag selected files with this genre" +msgstr "以此曲風標記所選檔案" + +#. Comment +#: src/easytag.c:796 +msgid "Comment:" +msgstr "備註:" + +#: src/easytag.c:821 +msgid "Tag selected files with this comment" +msgstr "以此備註標記所選檔案" + +#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); +#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); +#. Composer (name of the composers) +#: src/easytag.c:830 +msgid "Composer:" +msgstr "作曲者:" + +#: src/easytag.c:842 +msgid "Tag selected files with this composer" +msgstr "以此作曲者標記所選檔案" + +#. Original Artist / Performer +#: src/easytag.c:849 +msgid "Orig. Artist:" +msgstr "原唱者:" + +#: src/easytag.c:861 +msgid "Tag selected files with this original artist" +msgstr "以此原唱者記所選檔案" + +#. Copyright +#: src/easytag.c:868 +msgid "Copyright:" +msgstr "版權所有者:" + +#: src/easytag.c:880 +msgid "Tag selected files with this copyright" +msgstr "以此版權所有者標記所選檔案" + +#. URL +#: src/easytag.c:887 +msgid "URL:" +msgstr "網址:" + +#: src/easytag.c:899 +msgid "Tag selected files with this URL" +msgstr "以此網址標記所選檔案" + +#. Encoded by +#: src/easytag.c:906 +msgid "Encoded by:" +msgstr "編碼程式:" + +#: src/easytag.c:918 +msgid "Tag selected files with this encoder name" +msgstr "以此編碼程式標記所選檔案" + +#. +#. * 2 - Page for extra tag fields +#. +#: src/easytag.c:978 +msgid "Pictures" +msgstr "封面" + +#. Picture +#: src/easytag.c:989 +msgid "Pictures:" +msgstr "封面:" + +#: src/easytag.c:1009 +msgid "You can use drag and drop to add picture." +msgstr "你可以拖放圖片到這裡新增封面。" + +#: src/easytag.c:1047 +msgid "Tag selected files with these pictures" +msgstr "以此封面標記所選檔案" + +#: src/easytag.c:1057 +msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." +msgstr "新增封面圖片 (也可以拖放圖片到這裡)" + +#: src/easytag.c:1063 +msgid "Remove selected pictures, else all pictures." +msgstr "移除所選圖片,不選則全部刪除" + +#: src/easytag.c:1073 +msgid "Save the selected pictures on the hard disk." +msgstr "儲存已選圖片到硬碟。" + +#: src/easytag.c:1080 +msgid "Set properties of the selected pictures." +msgstr "設定已選圖片的屬性。" + +#: src/easytag.c:1160 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with title '%s'." +msgstr "所選的檔案已用曲名「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1162 +msgid "Removed title from selected files." +msgstr "所選的檔案曲名已移除。" + +#: src/easytag.c:1179 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with artist '%s'." +msgstr "所選的檔案已用演唱者「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1181 +msgid "Removed artist from selected files." +msgstr "所選的檔案演唱者已移除。" + +#: src/easytag.c:1198 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with album '%s'." +msgstr "所選的檔案已用專輯「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1200 +msgid "Removed album name from selected files." +msgstr "所選的檔案專輯名稱已移除。" + +#: src/easytag.c:1217 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." +msgstr "所選的檔案已用曲目編號「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1219 +msgid "Removed disc number from selected files." +msgstr "所選的檔案曲名編號已移除。" + +#: src/easytag.c:1236 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with year '%s'." +msgstr "所選的檔案已用發行年份「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1238 +msgid "Removed year from selected files." +msgstr "所選的檔案發行年份已移除。" + +#: src/easytag.c:1266 src/easytag.c:1362 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." +msgstr "所選的檔案已用曲目編號「xx/%s」的方式標記。" + +#: src/easytag.c:1269 +msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." +msgstr "所選的檔案已用曲目編號「xx」的方式標記。" + +#: src/easytag.c:1273 src/easytag.c:1365 +msgid "Removed track number from selected files." +msgstr "所選的檔案曲目編號已移除。" + +#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); +#: src/easytag.c:1331 +msgid "Selected tracks numbered sequentially." +msgstr "所選的檔案已依序標記曲目編號。" + +#: src/easytag.c:1383 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with genre '%s'." +msgstr "所選的檔案已用曲風「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1385 +msgid "Removed genre from selected files." +msgstr "所選的檔案曲風已移除。" + +#: src/easytag.c:1409 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with comment '%s'." +msgstr "所選的檔案已用備註「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1411 +msgid "Removed comment from selected files." +msgstr "所選的檔案備註已移除。" + +#: src/easytag.c:1428 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with composer '%s'." +msgstr "所選的檔案已用作曲者「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1430 +msgid "Removed composer from selected files." +msgstr "所選的檔案作曲者已移除。" + +#: src/easytag.c:1447 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." +msgstr "所選的檔案已用原唱者「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1449 +msgid "Removed original artist from selected files." +msgstr "所選的檔案原唱者已移除。" + +#: src/easytag.c:1466 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." +msgstr "所選的檔案已用版權所有者「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1468 +msgid "Removed copyright from selected files." +msgstr "所選的檔案版權所有者已移除。" + +#: src/easytag.c:1485 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with URL '%s'." +msgstr "所選的檔案已用網址「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1487 +msgid "Removed URL from selected files." +msgstr "所選的檔案網址已移除。" + +#: src/easytag.c:1504 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." +msgstr "所選的檔案已用編碼程式「%s」標記。" + +#: src/easytag.c:1506 +msgid "Removed encoder name from selected files." +msgstr "所選的檔案編碼程式已移除。" + +#: src/easytag.c:1541 +msgid "Selected files tagged with pictures." +msgstr "所選的檔案封面已標記。" + +#: src/easytag.c:1543 +msgid "Removed pictures from selected files." +msgstr "所選的檔案封面已移除。" + +#: src/easytag.c:1782 +msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" +msgstr "請選擇模式和遮罩條件後重做相同動作" + +#: src/easytag.c:1837 +msgid "All tags have been scanned" +msgstr "已掃描所有標籤" + +#: src/easytag.c:1894 +msgid "All tags have been removed" +msgstr "已移除所有標籤" + +#: src/easytag.c:2189 src/easytag.c:2212 +msgid "All files have been saved..." +msgstr "所有檔案已儲存..." + +#: src/easytag.c:2210 +msgid "Files have been partially saved..." +msgstr "檔案已部份儲存..." + +#: src/easytag.c:2360 +msgid "Files have been partially deleted..." +msgstr "檔案已部份刪除..." + +#: src/easytag.c:2362 +msgid "All files have been deleted..." +msgstr "已刪除所有檔案..." + +#: src/easytag.c:2435 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to write the tag of file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"你要寫入檔案標籤\n" +"「%s」嗎 ?" + +#: src/easytag.c:2439 src/easytag.c:2452 +msgid "Write Tag..." +msgstr "寫入標籤..." + +#. Directories and filename changed +#: src/easytag.c:2516 +msgid "Rename File and Directory..." +msgstr "檔案及目錄更名..." + +#: src/easytag.c:2517 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file and directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"你要重新命名檔案及目錄 \n" +"「%s」\n" +"為 \n" +"「'%s」嗎?" + +#. Only directories changed +#: src/easytag.c:2522 +msgid "Rename Directory..." +msgstr "目錄更名..." + +#: src/easytag.c:2523 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"你要重新命名目錄 \n" +"「%s」\n" +"為 \n" +"「'%s」嗎?" + +#. Only filename changed +#: src/easytag.c:2529 +msgid "Rename File..." +msgstr "檔案更名..." + +#: src/easytag.c:2530 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"你要重新命名檔案 \n" +"「%s」\n" +"為 \n" +"「'%s」嗎?" + +#: src/easytag.c:2613 +#, c-format +msgid "Writing tag of '%s'" +msgstr "寫入「%s」的標籤中" + +#: src/easytag.c:2619 +msgid "Tag(s) written" +msgstr "標籤已寫入" + +#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' +#: src/easytag.c:2628 src/easytag.c:2633 +#, c-format +msgid "" +"Can't write tag in file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法寫入標籤到檔案「%s」!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2765 +#, c-format +msgid "Renaming file '%s'" +msgstr "檔案「%s」更名中" + +#. Renaming file to the temporary filename has failed +#. Renaming file from the temporary filename has failed +#: src/easytag.c:2785 src/easytag.c:2823 src/easytag.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法更名檔案「%s」\n" +" 為 \n" +"「%s」!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:2858 src/easytag.c:3045 +msgid "File(s) not renamed..." +msgstr "檔案未更名..." + +#: src/easytag.c:2844 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file \n" +"'%s'\n" +"because the following file already exists:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"無法更名檔案 \n" +"「%s」\n" +"因為下列檔案已存在:\n" +"「%s」" + +#: src/easytag.c:2882 +#, c-format +msgid "" +"Can't create target directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法建立目的目錄\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2910 +#, c-format +msgid "Renamed file '%s' to '%s'" +msgstr "檔案「%s」已更名為「%s」" + +#: src/easytag.c:2916 +msgid "File(s) renamed..." +msgstr "檔案已更名..." + +#: src/easytag.c:2926 src/easytag.c:2979 +#, c-format +msgid "" +"Can't remove old directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法移除舊目錄\n" +"「%s」!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2963 +#, c-format +msgid "Moved file '%s' to '%s'" +msgstr "檔案「%s」已移動到「%s」" + +#: src/easytag.c:2969 +msgid "File(s) moved..." +msgstr "檔案已移動..." + +#. Moving file has failed +#: src/easytag.c:3007 +#, c-format +msgid "" +"Can't move file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法移動檔案「%s」\n" +" 到 \n" +"「%s」!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:3021 +msgid "File(s) not moved..." +msgstr "檔案未移動..." + +#: src/easytag.c:3080 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to delete definitively the file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"你確定要永遠刪除檔案\n" +"「%s」嗎?" + +#: src/easytag.c:3083 src/easytag.c:3096 +msgid "Delete File..." +msgstr "刪除檔案..." + +#: src/easytag.c:3124 +#, c-format +msgid "File '%s' deleted" +msgstr "檔案「%s」已刪除" + +#: src/easytag.c:3259 +#, c-format +msgid "" +"Can't read directory :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法讀取目錄 :\n" +"「%s」\n" +"(%s)" + +#. Read the directory recursively +#: src/easytag.c:3287 +msgid "Search in progress..." +msgstr "搜尋進行中..." + +#: src/easytag.c:3304 src/et_core.c:2621 +#, c-format +msgid "File: '%s'" +msgstr "檔案:「%s」" + +#: src/easytag.c:3354 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." +msgstr "於此目錄及其子目錄中找到 %d 個檔案。" + +#: src/easytag.c:3356 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory." +msgstr "於此目錄中找到 %d 個檔案。" + +#. And refresh the number of files in this directory +#: src/easytag.c:3369 src/et_core.c:2705 +#, c-format +msgid "%u file(s)" +msgstr "%u 個檔案" + +#: src/easytag.c:3375 +msgid "No file found in this directory and subdirectories!" +msgstr "於此目錄及其子目錄中找不到檔案!" + +#: src/easytag.c:3377 +msgid "No file found in this directory!" +msgstr "於此目錄中找不到檔案!" + +#: src/easytag.c:3465 +msgid "Searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#. Button to stop... +#: src/easytag.c:3485 +msgid " STOP the search... " +msgstr " 「停止」搜尋... " + +#. Open the last selected scanner +#: src/easytag.c:4211 +msgid "Select a directory to browse!" +msgstr "請選擇要瀏覽的目錄!" + +#. Menu items +#: src/easytag.c:4347 +msgid "Tag selected files with this field" +msgstr "所選的檔案已用此欄位標記。" + +#: src/easytag.c:4358 +msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" +msgstr "轉換「_」及「%20」為空格" + +#: src/easytag.c:4365 src/scan.c:2314 +msgid "Convert ' ' to '_'" +msgstr "轉換「 」為「_」" + +#. Group: capitalize, ... +#: src/easytag.c:4376 src/scan.c:2363 +msgid "All uppercase" +msgstr "全部大寫" + +#: src/easytag.c:4383 src/scan.c:2364 +msgid "All downcase" +msgstr "全部小寫" + +#: src/easytag.c:4390 src/scan.c:2365 +msgid "First letter uppercase" +msgstr "第一個字母大寫" + +#: src/easytag.c:4397 src/scan.c:2366 +msgid "First letter uppercase of each word" +msgstr "每個字的第一個字母大寫" + +#. Group: insert/remove spaces +#: src/easytag.c:4408 src/scan.c:2405 +msgid "Remove spaces" +msgstr "移除空格" + +#: src/easytag.c:4415 +msgid "Insert space before uppercase letter" +msgstr "在大寫字母前插入空格" + +#: src/easytag.c:4422 +msgid "Remove duplicate spaces or underscores" +msgstr "移除重複的空格或底線" + +#. gchar commmand[256]; +#. To send messages to the console... +#: src/easytag.c:4442 src/easytag.c:4450 +#, c-format +msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." +msgstr "EasyTAG %s: 異常結束! (PId: %d)。" + +#: src/easytag.c:4443 src/easytag.c:4452 +#, c-format +msgid "Received signal %s (%d)\a" +msgstr "已接收信號 %s (%d)\a" + +#: src/easytag.c:4445 src/easytag.c:4454 +msgid "" +"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " +"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " +"reproduce it to easytag@gmail.com" +msgstr "" +"你似乎在 EasyTAG 中遇到了錯誤。如果可以的話,請用 gdb 追蹤出問題點 (輸入" +"「gdb easytag core」後打「bt」及「l」) 後將所得資訊及重現此錯誤的方法寄到 " +"easytag@gmail.com" + +#: src/easytag.c:4581 +msgid "Unknown signal" +msgstr "未知的信號" + +#: src/easytag.c:4597 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: easytag [option] \n" +" or: easytag [directory]\n" +"\n" +"Option:\n" +"-------\n" +"-h, --help Display this text and exit.\n" +"-v, --version Print basic informations and exit.\n" +"\n" +"Directory:\n" +"----------\n" +"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"path_to/files Use a relative path.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"用法: easytag [option] \n" +" 或: easytag [directory]\n" +"\n" +"選項:\n" +"-------\n" +"-h, --help 顯示本說明後離開。\n" +"-v, --version 列出基本資訊後離開。\n" +"\n" +"目錄:\n" +"----------\n" +"c:/path_to/files 使用絕對路徑載入或,\n" +"/path_to/files 使用絕對路徑載入或,\n" +"path_to/files 使用相對路徑。\n" +"\n" + +#: src/easytag.c:4625 +msgid "EasyTAG: Normal exit." +msgstr "EasyTAG: 正常結束。" + +#: src/easytag.c:4672 src/easytag.c:4723 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before exiting the program?" +msgstr "" +"某些檔案已變更但尚未儲存...\n" +"你要在結束程式前儲存檔案嗎?" + +#: src/easytag.c:4698 +msgid " Do you really want to exit the program? " +msgstr "你確定要結束本程式嗎?" + +#: src/et_core.c:2518 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "ID3 標籤" + +#: src/et_core.c:2524 +msgid "Ogg Vorbis Tag" +msgstr "Ogg Vorbis 標籤" + +#: src/et_core.c:2530 +msgid "FLAC Vorbis Tag" +msgstr "FLAC Vorbis 標籤" + +#: src/et_core.c:2535 +msgid "APE Tag" +msgstr "APE 標籤" + +#: src/et_core.c:2540 +msgid "MP4/M4A/AAC Tag" +msgstr "MP4/M4A/AAC 標籤" + +#: src/et_core.c:2546 +msgid "Wavpack Tag" +msgstr "Wavpack 標籤" + +#: src/et_core.c:2566 +msgid "MP3 File" +msgstr "MP3 檔案" + +#: src/et_core.c:2570 +msgid "MP2 File" +msgstr "MP2 檔案" + +#: src/et_core.c:2576 +msgid "Ogg Vorbis File" +msgstr "Ogg Vorbis 檔案" + +#: src/et_core.c:2582 +msgid "Speex File" +msgstr "Speex 檔案" + +#: src/et_core.c:2588 +msgid "FLAC File" +msgstr "FLAC 檔案" + +#: src/et_core.c:2593 +msgid "MusePack File" +msgstr "MusePack 檔案" + +#: src/et_core.c:2597 +msgid "Monkey's Audio File" +msgstr "Monkey's Audio 檔案" + +#: src/et_core.c:2602 +msgid "MP4/AAC File" +msgstr "MP4/AAC 檔案" + +#: src/et_core.c:2608 +msgid "Wavpack File" +msgstr "Wavpack 檔案" + +#: src/et_core.c:2882 +#, c-format +msgid "Pictures (%d)" +msgstr "圖片 (%d)" + +#. Bitrate +#: src/et_core.c:2921 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86 +#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 +#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/秒" + +#. Samplerate +#: src/et_core.c:2926 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91 +#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 +#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/et_core.c:3066 +#, c-format +msgid "" +"Could not convert filename : '%s'\n" +"into system filename encoding\n" +"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." +msgstr "" +"無法轉換檔名 : 「%s」\n" +"為系統編碼\n" +"(請試著設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING)。" + +#: src/et_core.c:3069 src/scan.c:668 +msgid "Filename translation" +msgstr "檔名翻譯" + +#: src/et_core.c:4551 src/et_core.c:4559 +#, c-format +msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" +msgstr "檔名「%s」的長度超過 %d 個字元,多餘的字元會被截斷!\n" + +#. Nothing to display +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); +#. Version changed to encoder version +#. Encoder version +#: src/flac_header.c:298 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 +#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 +msgid "Encoder:" +msgstr "編碼程式:" + +#. Mode +#. Mode +#. mpeg4ip library seems to always return -1 +#. Mode +#: src/flac_header.c:312 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 +#: src/wavpack_header.c:88 +msgid "Channels:" +msgstr "聲道:" + +#: src/flac_tag.c:135 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." +msgstr "開啟檔案時錯誤: 「%s」為 FLAC (%s)。" + +#: src/flac_tag.c:1091 +#, c-format +msgid "Picture block isn't valid: '%s'" +msgstr "" + +#: src/flac_tag.c:1126 src/ogg_tag.c:853 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." +msgstr "錯誤: 寫入備註到檔案「%s」(%s) 失敗。" + +#: src/flac_tag.c:1131 src/ogg_tag.c:860 +#, c-format +msgid "Written tag of '%s'" +msgstr "「%s」標籤已寫入" + +#: src/id3_tag.c:488 +#, c-format +msgid "Removed tag of '%s'" +msgstr "「%s」標籤已移除" + +#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "移除「%s」(%s) 的 ID3v1 標籤時錯誤" + +#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "移除「%s」(%s) 的 ID3v2 標籤時錯誤" + +#: src/id3_tag.c:513 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "更新「%s」(%s) 的 ID3v2 標籤時錯誤" + +#: src/id3_tag.c:535 +#, c-format +msgid "" +"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " +"version of id3lib is bugged.\n" +"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed " +"correctly...\n" +"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" +"available in EasyTAG package sources.\n" +"Note that this message will appear only one time.\n" +"\n" +"File : %s" +msgstr "" +"你正嘗試將標籤以 Unicode 儲存,但是系統中的 id3lib 是有問題的版本。\n" +"若你儲存後重新載入此檔案,標籤的某些字元可能無法正確顯示...\n" +"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" +"available in EasyTAG package sources.\n" +"Note that this message will appear only one time.\n" +"\n" +"File : %s" + +#: src/id3_tag.c:587 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "更新「%s」(%s) 的 ID3v1 標籤時錯誤" + +#: src/id3_tag.c:601 +#, c-format +msgid "Updated tag of '%s'" +msgstr "「%s」 標籤已更新" + +#: src/id3_tag.c:620 +msgid "No error reported" +msgstr "無錯誤被回報" + +#: src/id3_tag.c:622 +msgid "No available memory" +msgstr "記憶體不足" + +#: src/id3_tag.c:624 +msgid "No data to parse" +msgstr "無資料可供解析" + +#: src/id3_tag.c:626 +msgid "Improperly formatted data" +msgstr "不正確的格式化資料" + +#: src/id3_tag.c:628 +msgid "No buffer to write to" +msgstr "無緩衝區以寫入到" + +#: src/id3_tag.c:630 +msgid "Buffer is too small" +msgstr "緩衝區太小" + +#: src/id3_tag.c:632 +msgid "Invalid frame ID" +msgstr "frame ID 無效" + +#: src/id3_tag.c:634 +msgid "Requested field not found" +msgstr "找不到要求的欄位" + +#: src/id3_tag.c:636 +msgid "Unknown field type" +msgstr "未知的檔案類型" + +#: src/id3_tag.c:638 +msgid "Tag is already attached to a file" +msgstr "標籤已附加到檔案中" + +#: src/id3_tag.c:640 +msgid "Invalid tag version" +msgstr "標籤版本無校" + +#: src/id3_tag.c:642 +msgid "No file to parse" +msgstr "無檔案可供解析" + +#: src/id3_tag.c:644 +msgid "Attempting to write to a read-only file" +msgstr "試圖寫入唯讀檔案" + +#: src/id3_tag.c:646 +msgid "Error in compression/uncompression" +msgstr "壓縮╱解壓縮時錯誤" + +#: src/id3_tag.c:648 +msgid "Unknown error message!" +msgstr "未知的錯誤訊息!" + +#: src/id3_tag.c:1222 +#, c-format +msgid "" +"As the following corrupted file: '%s'\n" +"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program." +msgstr "" +"下列已毀損的檔案:「%s」\n" +"導致 id3lib 產生錯誤,程式將不會處理此檔案。" + +#: src/id3_tag.c:1224 +msgid "Corrupted file..." +msgstr "檔案已毀損..." + +#: src/log.c:95 +msgid "Log" +msgstr "記錄" + +#: src/misc.c:773 +msgid "Select file..." +msgstr "選擇檔案..." + +#: src/misc.c:778 +msgid "Select directory..." +msgstr "選擇目錄..." + +#: src/misc.c:852 +msgid "Warning..." +msgstr "警告..." + +#: src/misc.c:856 +msgid "No audio player defined!" +msgstr "未指定播放程式!" + +#: src/misc.c:959 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (%s)!\n" +msgstr "無法執行 %s (%s)!\n" + +#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: src/misc.c:1238 +msgid "Generate a playlist" +msgstr "產生播放清單" + +#: src/misc.c:1262 +msgid "M3U Playlist Name" +msgstr "M3U 播放清單名稱" + +#: src/misc.c:1275 +msgid "Use directory name" +msgstr "使用目錄名稱" + +#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396 +msgid "Edit Masks" +msgstr "編輯遮罩條件" + +#. Playlist options +#: src/misc.c:1307 +msgid "Playlist Options" +msgstr "播放清單選項" + +#: src/misc.c:1313 +msgid "Include only the selected files" +msgstr "只含選擇的檔案" + +#: src/misc.c:1316 +msgid "" +"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " +"Else, all the files will be written." +msgstr "" +"啟用此選項只會產生所選檔案的播放清單檔案。如不取用則會產生所有檔案的播放清" +"單。" + +#: src/misc.c:1323 +msgid "Use full path for files in playlist" +msgstr "使用完整路徑產生播放清單" + +#: src/misc.c:1326 +msgid "Use relative path for files in playlist" +msgstr "使用相對路徑產生播放清單" + +#. Create playlist in parent directory +#: src/misc.c:1336 +msgid "Create playlist in the parent directory" +msgstr "建立播放清單於上層目錄" + +#: src/misc.c:1339 +msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." +msgstr "啟用此選項則播放清單會產生於父目錄 (上層目錄)" + +#. DOS Separator +#: src/misc.c:1343 +msgid "Use DOS directory separator" +msgstr "使用 DOS 目錄分隔字元" + +#: src/misc.c:1348 +msgid "" +"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " +"'\\'." +msgstr "此選項會用 DOS 格式的「\\」分隔字元取代 UNIX 格式的「/」分隔字元。" + +#: src/misc.c:1357 +msgid "Playlist Content" +msgstr "播放清單內容" + +#: src/misc.c:1363 +msgid "Write only list of files" +msgstr "只列出檔案清單" + +#: src/misc.c:1367 +msgid "Write info using filename" +msgstr "用檔名寫入資訊" + +#: src/misc.c:1370 +msgid "Write info using :" +msgstr "寫入資訊以 :" + +#: src/misc.c:1631 +#, c-format +msgid "" +"Playlist file '%s' already exists!\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"播放清單檔案「%s」已存在!\n" +"要覆蓋嗎?" + +#: src/misc.c:1632 +msgid "Write Playlist..." +msgstr "寫入播放清單..." + +#. Writing fails... +#: src/misc.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Can't write playlist file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法寫入播放清單檔案「%s」!\n" +"(%s)" + +#: src/misc.c:1667 +#, c-format +msgid "Written playlist file '%s'" +msgstr "播放清單檔案「%s」已寫入" + +#: src/misc.c:1913 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: src/misc.c:1922 +msgid "Encoded by" +msgstr "編碼程式" + +#: src/misc.c:1933 +msgid "Search a file" +msgstr "搜尋檔案" + +#: src/misc.c:1973 +msgid "" +"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." +msgstr "請輸入要搜尋的文字,不輸入任何文字則會顯示所有檔案。" + +#. Where... +#: src/misc.c:1979 +msgid "In :" +msgstr "於 :" + +#: src/misc.c:1982 +msgid "the File Name" +msgstr "檔名" + +#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) +#: src/misc.c:1984 +msgid "the Tag" +msgstr "標籤" + +#. Property of the search +#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323 +msgid "Case sensitive" +msgstr "大小寫相異" + +#: src/misc.c:2427 +#, c-format +msgid "Found : %d file(s)" +msgstr "找到 : %d 個檔案" + +#: src/misc.c:2690 +msgid "Load the filenames from a TXT file" +msgstr "從 TXT 檔載入檔名" + +#: src/misc.c:2720 +msgid "File :" +msgstr "檔案 :" + +#. Button 'load' +#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition +#: src/misc.c:2738 +msgid " Load " +msgstr " 讀取 " + +#: src/misc.c:2761 +#, fuzzy +msgid "Content of TXT file" +msgstr "檔案更名確認" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2782 src/misc.c:2876 +#, fuzzy +msgid "Insert a blank line before the selected line" +msgstr "於大寫字母前插入空格" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2791 src/misc.c:2885 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected line" +msgstr "刪除此項目" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2800 src/misc.c:2894 src/misc.c:3367 +msgid "Delete all blank lines" +msgstr "刪除所有空白項目" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2812 src/misc.c:2906 +#, fuzzy +msgid "Move up the selected line" +msgstr "只含選擇的檔案" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2821 src/misc.c:2915 +#, fuzzy +msgid "Move down the selected line" +msgstr "只含選擇的檔案" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3391 +msgid "Reload" +msgstr "重新載入" + +#: src/misc.c:2854 +#, fuzzy +msgid "List of files" +msgstr "只列出檔案清單" + +#: src/misc.c:2949 +#, fuzzy +msgid "Selected line:" +msgstr "選擇所有項目" + +#: src/misc.c:2967 +msgid "" +"When activating this option, after loading the filenames, the current " +"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"啟用此選項會在檔案清單載入完成後,自動執行目前選擇的掃瞄 (掃瞄視窗必須打開)。" + +#: src/misc.c:3355 +msgid "Insert a blank line" +msgstr "插入空白項目" + +#: src/misc.c:3361 +msgid "Delete this line" +msgstr "刪除此項目" + +#: src/misc.c:3376 +#, fuzzy +msgid "Move up this line" +msgstr "此遮罩向上移" + +#: src/misc.c:3382 +#, fuzzy +msgid "Move down this line" +msgstr "此遮罩向下移" + +#. Mode changed to profile name +#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 +msgid "Profile:" +msgstr "設定檔:" + +#: src/mp4_header.c:130 +msgid "Audio" +msgstr "音效" + +#: src/mp4_header.c:131 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:255 +msgid "MP4 format invalid" +msgstr "MP4 格式無效" + +#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365 +#, c-format +msgid "~%d kb/s" +msgstr "~%d kb/秒" + +#: src/mpeg_header.c:78 +msgid "Stereo" +msgstr "立體聲" + +#: src/mpeg_header.c:79 +msgid "Joint stereo" +msgstr "混合立體聲" + +#: src/mpeg_header.c:80 +msgid "Dual channel" +msgstr "雙聲道" + +#: src/mpeg_header.c:81 +msgid "Single channel" +msgstr "單聲道" + +#: src/msgbox.c:101 +msgid "Repeat action for the rest of the files" +msgstr "剩下的檔案重複此動作" + +#: src/ogg_header.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " +"initialized improperly (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: 指定的 Bitstream 不存在或檔案初始化不正確 (檔案:「%s」)。" + +#: src/ogg_header.c:131 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: 從媒體讀取時傳回錯誤 (檔案:「%s」)。" + +#: src/ogg_header.c:134 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Bitstream 不是 Vorbis 資料 (檔案:「%s」)。" + +#: src/ogg_header.c:137 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis 版本不符 (檔案:「%s」)。" + +#: src/ogg_header.c:140 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis Bitstream 標頭無效 (檔案:「%s」)。" + +#: src/ogg_header.c:143 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " +"(file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis: 內部邏輯錯誤,可能是程式錯誤或 Heap/Stack 損壞 (檔案:「%s」)。" + +#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:184 src/ogg_tag.c:632 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." +msgstr "錯誤: 開啟檔案時錯誤:「%s」為 vorbis (%s)。" + +#: src/ogg_tag.c:166 +#, c-format +msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." +msgstr "警告 : Ogg Vorbis 檔案「%s」包含 ID3v2 標籤。" + +#: src/picture.c:295 +msgid "Add pictures" +msgstr "新增封面" + +#: src/picture.c:305 src/picture.c:646 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: src/picture.c:311 src/picture.c:652 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG 及 JPEG" + +#: src/picture.c:428 +#, c-format +msgid "Picture Properties %d/%d" +msgstr "圖片屬性 %d/%d" + +#: src/picture.c:458 +msgid "Picture Type" +msgstr "圖片類型" + +#. Description of the picture +#: src/picture.c:515 +msgid "Picture Description:" +msgstr "圖片敘述:" + +#: src/picture.c:634 +#, c-format +msgid "Save picture %d/%d" +msgstr "儲存圖片 %d/%d" + +#: src/picture.c:717 +#, c-format +msgid "" +"The following file already exists :\n" +"'%s'\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"下列檔案已存在 :\n" +"「%s」\n" +"你要覆蓋嗎?" + +#: src/picture.c:719 +msgid "Save file..." +msgstr "儲存檔案..." + +#: src/picture.c:803 +msgid "JPEG image" +msgstr "JPEG 圖片" + +#: src/picture.c:805 +msgid "PNG image" +msgstr "PNG 圖片" + +#: src/picture.c:807 +msgid "Unknown image" +msgstr "未知圖片" + +#: src/picture.c:818 +msgid "32x32 pixel PNG file icon" +msgstr "32x32 像素 PNG 圖示" + +#: src/picture.c:820 +msgid "Other file icon" +msgstr "其他圖示" + +#: src/picture.c:822 +msgid "Cover (front)" +msgstr "封面 (前)" + +#: src/picture.c:824 +msgid "Cover (back)" +msgstr "封面 (後)" + +#: src/picture.c:826 +msgid "Leaflet page" +msgstr "小冊子" + +#: src/picture.c:828 +msgid "Media (e.g. label side of CD)" +msgstr "媒體標籤 (例: CD 側邊的標籤)" + +#: src/picture.c:830 +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "領銜演唱╱領銜演奏╱獨唱人" + +#: src/picture.c:832 +msgid "Artist/performer" +msgstr "演唱人╱演奏人" + +#: src/picture.c:834 +msgid "Conductor" +msgstr "指揮" + +#: src/picture.c:836 +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "樂團╱樂隊" + +#: src/picture.c:840 +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "作詞人╱文字寫作" + +#: src/picture.c:842 +msgid "Recording location" +msgstr "錄音地點" + +#: src/picture.c:844 +msgid "During recording" +msgstr "錄音中" + +#: src/picture.c:846 +msgid "During performance" +msgstr "演奏中" + +#: src/picture.c:848 +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "電影╱影片抓圖" + +#: src/picture.c:850 +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "明亮高彩魚" + +#: src/picture.c:852 +msgid "Illustration" +msgstr "插圖" + +#: src/picture.c:854 +msgid "Band/Artist logotype" +msgstr "樂團╱演唱者標誌" + +#: src/picture.c:856 +msgid "Publisher/studio logotype" +msgstr "出版商╱錄音室標誌" + +#: src/picture.c:860 +msgid "Unknown picture type" +msgstr "未知圖片類型" + +#: src/picture.c:888 src/picture.c:899 +msgid "pixels" +msgstr "像素" + +#: src/picture.c:889 src/picture.c:900 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: src/picture.c:901 +msgid "Description" +msgstr "敘述" + +#: src/picture.c:957 +#, c-format +msgid "Error with 'loader_close': %s" +msgstr "" + +#: src/picture.c:1015 +msgid "" +"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " +"to create the image buffer." +msgstr "無法顯示此圖片,可讀取的資料不足導致無法建立圖片緩衝區。" + +#: src/picture.c:1018 +msgid "Loading Picture File..." +msgstr "圖片載入中..." + +#: src/picture.c:1032 +#, c-format +msgid "Error with 'loader_write': %s" +msgstr "" + +#: src/picture.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"Can't open file :\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"無法開啟檔案 :\n" +"「%s」!\n" +"(%s)" + +#: src/picture.c:1134 +msgid "Picture file not loaded..." +msgstr "圖片未載入..." + +#. Title +#: src/prefs.c:118 +msgid "Preferences..." +msgstr "偏好設定..." + +#. File Browser frame +#: src/prefs.c:156 +msgid "File Browser" +msgstr "檔案瀏覽" + +#. Label +#: src/prefs.c:167 +msgid "Default directory :" +msgstr "預設目錄 :" + +#: src/prefs.c:179 +msgid "" +"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " +"when EasyTAG starts without parameter." +msgstr "" +"請指定你的檔案存放目錄,EasyTag 啟動時會首先讀取此路徑而不讀取由參數傳入的路" +"徑。" + +#. Load directory on startup +#: src/prefs.c:200 +msgid "" +"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" +msgstr "啟動時載入預設目錄或由參數傳入的目錄" + +#: src/prefs.c:203 +msgid "" +"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " +"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag " +"(easytag /path_to/mp3_files)." +msgstr "" +"EasyTAG 啟動時自動於預設目錄搜尋檔案。注意在此指定的路徑會覆蓋由參數傳入的路" +"徑 (easytag /path_to/mp3_files)。" + +#. Browse subdirectories +#: src/prefs.c:208 +msgid "Search subdirectories" +msgstr "搜尋子目錄" + +#: src/prefs.c:211 +msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." +msgstr "讀取目錄時一併搜尋其子目錄中的軮案" + +#. Open the node to show subdirectories +#: src/prefs.c:215 +msgid "Show subdirectories when selecting a directory" +msgstr "選擇目錄時顯示子目錄" + +#: src/prefs.c:219 +msgid "" +"This expands the selected node into the file browser to display the sub-" +"directories." +msgstr "於瀏覽視窗選擇目錄時展開其子目錄。" + +#. Browse hidden directories +#: src/prefs.c:223 +msgid "Search hidden directories" +msgstr "搜尋隱藏目錄" + +#: src/prefs.c:228 +msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." +msgstr "搜尋隱藏目錄中的檔案 (以「.」開頭的目錄)" + +#. User interface +#: src/prefs.c:247 +msgid "User Interface" +msgstr "使用者介面" + +#. Show header infos +#: src/prefs.c:254 +msgid "Show header informations of file" +msgstr "顯示檔案標頭資訊" + +#: src/prefs.c:257 +msgid "" +"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the " +"size, will be displayed under the filename entry." +msgstr "啟用此選項則會在檔名下顯示位元率、長度、大小等資訊" + +#: src/prefs.c:264 +msgid "Display changed files in list using :" +msgstr "以特定樣式顯示清單中的變更 : " + +#: src/prefs.c:267 +msgid "Red color" +msgstr "紅色" + +#: src/prefs.c:273 +msgid "Bold style" +msgstr "粗體" + +#. Sorting List Options +#: src/prefs.c:279 +msgid "Sorting List Options" +msgstr "清單排序選項" + +#. Sorting method +#: src/prefs.c:289 +msgid "Sort the file list by :" +msgstr "清單排序依 : " + +#. Two columns +#. Items of option menu +#: src/prefs.c:300 +msgid "Ascending file name" +msgstr "檔案名稱遞增排序" + +#: src/prefs.c:301 +msgid "Descending file name" +msgstr "檔案名稱遞減排序" + +#: src/prefs.c:302 +msgid "Ascending track number" +msgstr "曲目編號遞增排序" + +#: src/prefs.c:303 +msgid "Descending track number" +msgstr "曲目編號遞減排序" + +#: src/prefs.c:304 +msgid "Ascending creation date" +msgstr "建立日期遞增排序" + +#: src/prefs.c:305 +msgid "Descending creation date" +msgstr "建立日期遞減排序" + +#: src/prefs.c:306 +msgid "Ascending title" +msgstr "曲名遞增排序" + +#: src/prefs.c:307 +msgid "Descending title" +msgstr "曲名遞減排序" + +#: src/prefs.c:308 +msgid "Ascending artist" +msgstr "演唱者遞增排序" + +#: src/prefs.c:309 +msgid "Descending artist" +msgstr "演唱者遞減排序" + +#: src/prefs.c:310 +msgid "Ascending album" +msgstr "專輯遞增排序" + +#: src/prefs.c:311 +msgid "Descending album" +msgstr "專輯遞減排序" + +#: src/prefs.c:312 +msgid "Ascending year" +msgstr "年份遞增排序" + +#: src/prefs.c:313 +msgid "Descending year" +msgstr "年份遞減排序" + +#: src/prefs.c:314 +msgid "Ascending genre" +msgstr "曲風遞增排序" + +#: src/prefs.c:315 +msgid "Descending genre" +msgstr "曲風遞減排序" + +#: src/prefs.c:316 +msgid "Ascending comment" +msgstr "備註遞增排序" + +#: src/prefs.c:317 +msgid "Descending comment" +msgstr "備註遞減排序" + +#: src/prefs.c:320 +msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." +msgstr "載入目錄時選擇排序的方式。" + +#: src/prefs.c:329 +msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." +msgstr "啟用此選項時會依照大小寫不同排序清單。" + +#. Message Dialog Position +#: src/prefs.c:333 +msgid "Message Dialog Position" +msgstr "訊息方塊位置" + +#: src/prefs.c:341 +msgid "No particular position" +msgstr "不指定位置" + +#: src/prefs.c:345 +msgid "Let the Window Manager to place the windows." +msgstr "讓視窗管理員指定位置。" + +#: src/prefs.c:350 +msgid "Center of the main window" +msgstr "顯示於主視窗中間" + +#: src/prefs.c:354 +msgid "Windows should be placed in the center of the main window." +msgstr "將視窗顯示於主視窗的中間。" + +#: src/prefs.c:359 +msgid "Center of the screen" +msgstr "顯示於螢幕中間" + +#: src/prefs.c:363 +msgid "Windows should be placed in the center of the screen." +msgstr "將視窗顯示於螢幕的中間。" + +#: src/prefs.c:368 +msgid "Mouse position" +msgstr "滑鼠所在位置" + +#: src/prefs.c:372 +msgid "Windows should be placed at the current mouse position." +msgstr "將視窗顯示於滑鼠所在的位置。" + +#. File Player +#: src/prefs.c:376 +msgid "File Audio Player" +msgstr "音樂播放程式" + +#: src/prefs.c:388 +msgid "Player to run :" +msgstr "要執行的播放程式 : " + +#: src/prefs.c:393 +msgid "" +"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " +"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." +msgstr "" +"請輸入用來播放檔案的程式路徑。你可以指定要傳給程式的其他參數 (像 「xmms -" +"p」),最後面會接上檔案路徑。" + +#. Log options +#: src/prefs.c:411 +#, fuzzy +msgid "Log Options" +msgstr "標籤選項" + +#. Show / hide log view +#: src/prefs.c:418 +#, fuzzy +msgid "Show log view in main window" +msgstr "顯示於主視窗中間" + +#: src/prefs.c:421 +#, fuzzy +msgid "If activated, the log view would be visible in the main window." +msgstr "啟用此選項則播放清單會產生於父目錄 (上層目錄)" + +#: src/prefs.c:428 +msgid "Max number of lines :" +msgstr "" + +#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL); +#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled"); +#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to " +#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before " +#. "to receive files as other arguments."),NULL); +#. +#. +#. * File Settings +#. +#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:448 +msgid "File Settings" +msgstr "檔案設定" + +#. File (name) Options +#: src/prefs.c:458 +msgid "File Options" +msgstr "檔案選項" + +#: src/prefs.c:464 +msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" +msgstr "取代檔名中不合法的字元 (Windows 及 CD-Rom)" + +#: src/prefs.c:467 +msgid "" +"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " +"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " +"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from " +"the tag with the scanner." +msgstr "" +"檔案更名時轉換在 FAT32/16 及 ISO9660 + Joliet 檔案系統下不合法的字元 ('\\', " +"':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|'),避免發生錯誤。當你要用掃描而來的標" +"籤為檔案更名時非常有用。" + +#. Extension case (lower/upper?) +#: src/prefs.c:476 +msgid "Convert filename extension to :" +msgstr "轉換檔案副檔名為 : " + +#: src/prefs.c:479 +msgid "Lower Case" +msgstr "小寫" + +#: src/prefs.c:482 +msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" +msgstr "例: 副檔名會變成「.mp3」" + +#: src/prefs.c:485 +msgid "Upper Case" +msgstr "大寫" + +#: src/prefs.c:488 +msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" +msgstr "例: 副檔名會變成「.MP3」" + +#: src/prefs.c:491 +msgid "No Change" +msgstr "不改變" + +#: src/prefs.c:494 +msgid "The extension will not be converted" +msgstr "副檔名不會轉換" + +#. Preserve modification time +#: src/prefs.c:497 +msgid "Preserve modification time of the file" +msgstr "避免更動修改時間" + +#: src/prefs.c:500 +msgid "" +"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." +msgstr "儲存檔案時不要更動時間 (檔案屬性中的修改時間)。" + +#. Change directory modification time +#: src/prefs.c:504 +msgid "" +"Update modification time of the parent directory of the file (recommended " +"when using Amarok)" +msgstr "更新上層目錄的修改時間 (使用 Amarok 時建議勾選)" + +#: src/prefs.c:508 +msgid "" +"The modification time of the parent directory of the file will be updated " +"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only " +"when renaming a file.\n" +"This feature is interesting when using applications like Amarok. For " +"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of " +"the parent directory." +msgstr "" +"儲存檔案時會更新其上層目錄的修改時間,目前只會在檔案更名時自動更新。\n" +"此功能在使用 Amarok 等程式時才有用。這類程式為了效能考量,只在偵測到上層目錄" +"有變更時才更新檔案資訊。" + +#. Character Set for File Name +#: src/prefs.c:516 +msgid "Character Set for File Name" +msgstr "檔名字元集" + +#. Rules for character set +#: src/prefs.c:532 +msgid "" +"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " +"encoding when writing filename:" +msgstr "當寫入檔名時遇到無法轉換為系統編碼的字元時要套用的規則: " + +#: src/prefs.c:540 +msgid "Try an other character encoding" +msgstr "嘗試其他字元編碼" + +#: src/prefs.c:544 +msgid "" +"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " +"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " +"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." +msgstr "" +"啟用此選項會嘗試轉換編碼為系統語言相關的編碼 (例如 : ISO-8859-1 為「fr」," +"KOI8-R 為「ru」,ISO-8859-2 為「ro」)。如果轉換失敗,會嘗試以 ISO-8859-1 編碼" +"儲存。" + +#: src/prefs.c:551 +msgid "" +"Force using the system character encoding and activate the transliteration" +msgstr "強制使用系統編碼並使用相似字元" + +#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903 +msgid "" +"With this option, when a character cannot be represented in the target " +"character set, it can be approximated through one or several similarly " +"looking characters." +msgstr "此選項啟用後,當字元無法以目的編碼表示時,會用相似的字元代替。" + +#: src/prefs.c:560 +msgid "" +"Force using the system character encoding and silently discard some " +"characters" +msgstr "強制使用系統編碼並刪除無法表示的字元" + +#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912 +msgid "" +"With this option, when a characters cannot be represented in the target " +"character set, it will be silently discarded." +msgstr "此選項啟用後,當遇到無法以目的編碼表示的字元時會自動刪除該字元。" + +#. +#. * Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:573 +msgid "Tag Settings" +msgstr "標籤設定" + +#. Tag Options +#: src/prefs.c:582 +msgid "Tag Options" +msgstr "標籤選項" + +#: src/prefs.c:588 +msgid "Auto completion of date if not complete" +msgstr "自動完成不完整的日期" + +#: src/prefs.c:591 +msgid "" +"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " +"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " +"1996, 95 => 1995, ...)." +msgstr "" +"如果年份只輸入最後一位數字則嘗試自動補齊完整數字 (例如今年是 2005 則: 5 => " +"2005,4 => 2004,6 => 1996,95 => 1995...)。" + +#: src/prefs.c:598 +msgid "Write the track field with the following number of digits :" +msgstr "寫入曲目編號欄位的數字位數 :" + +#: src/prefs.c:601 +msgid "" +"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " +"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " +"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value." +msgstr "" +"啟用此選項後,曲目編號欄位會用「0」填滿剩餘的位數 (例: 設為兩位數: '05', " +"'09', '10',...)。不選則會用「原始」的數值。" + +#: src/prefs.c:616 +msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" +msgstr "Ogg Vorbis 檔案 : 一併寫入 XMMS 格式的備註欄位" + +#: src/prefs.c:619 +msgid "" +"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " +"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " +"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " +"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " +"shown in XMMS, though." +msgstr "" +"XMMS 不像其他程式一樣能正確辨識 Ogg Vorbis 檔案的備註欄位。通常備註欄都以" +"「comment=」標示,但 XMMS 只用「=」標示。如果你不使用 XMMS 請不要勾選,否則其" +"他程式會一直向你抱怨有未知的欄位。" + +#: src/prefs.c:634 +msgid "" +"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " +"Down:" +msgstr "在檔案清單中按 Page Up/Page Down 切換檔案後,欄位輸入焦點要位於:" + +#: src/prefs.c:643 +msgid "Keep focus to the same tag field" +msgstr "保持在相同的標籤欄位" + +#: src/prefs.c:649 +msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" +msgstr "回到第一個標籤欄位 (例:「曲名」欄)" + +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); +#. +#. * ID3 Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:658 +msgid "ID3 Tag Settings" +msgstr "ID3 標籤設定" + +#. Tag Rules frame +#: src/prefs.c:670 +msgid "ID3 Tag Rules" +msgstr "ID3 標籤規則" + +#. Write ID3 tags in FLAC files +#: src/prefs.c:682 +msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" +msgstr "寫入 ID3 標籤到 FLAC 檔案 (FLAC 標籤仍會寫入)" + +#: src/prefs.c:685 +msgid "" +"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " +"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." +msgstr "" +"啟用此選項則 ID3 標籤也會一併寫入 FLAC 檔案 (寫入何種格式則依據上面的兩個規" +"則、FLAC 標籤仍會寫入)。不選則 ID3 標籤會被刪除。" + +#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty +#: src/prefs.c:690 +msgid "Strip tags if all fields are set to blank" +msgstr "若標準欄位空白時刪除所有標籤" + +#: src/prefs.c:693 +msgid "" +"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " +"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows " +"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been " +"set to blank." +msgstr "" +"ID3v2 標籤可以含除了曲名、演唱者、專輯、年份、曲目編號、曲風、備註等其他資訊 " +"(像附加的圖片、歌詞等等...)。啟用此選項會在上列七個標準欄位都是空白時刪除其他" +"的欄位。" + +#. Convert old ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:699 +msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" +msgstr "自動轉換舊的 ID3v2 版本標籤" + +#: src/prefs.c:702 +msgid "" +"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " +"ID3v2.3 version." +msgstr "啟用此選項後,舊的 ID3v2 版本標籤 (ID3v2.2) 會更新為 ID3v2.3 版本。" + +#. Use CRC32 +#: src/prefs.c:706 +msgid "Use CRC32" +msgstr "使用 CRC32" + +#: src/prefs.c:709 +msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" +msgstr "於 ID3v2 標籤設定 CRC32" + +#. Use Compression +#: src/prefs.c:712 +msgid "Use Compression" +msgstr "使用壓縮" + +#: src/prefs.c:715 +msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" +msgstr "設定 ID3v2 標籤壓縮" + +#. Character Set for writing ID3 tag +#: src/prefs.c:718 +msgid "Character Set for writing ID3 tags" +msgstr "寫入 ID3 標籤的字元編碼" + +#. ID3v2 tags +#: src/prefs.c:725 +msgid "ID3v2 tags" +msgstr "ID3v2 標籤" + +#. Write ID3v2 tag +#: src/prefs.c:738 +msgid "Write ID3v2 tag" +msgstr "寫入 ID3v2 標籤" + +#: src/prefs.c:741 +msgid "" +"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " +"the MP3 files. Else it will be stripped." +msgstr "啟用此選項則會新增或更新 MP3 檔案開頭的 ID3v2.4 標籤,不選則會刪除。" + +#. ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:748 +msgid "Version:" +msgstr "版本: " + +#: src/prefs.c:755 +msgid "" +"Select the ID3v2 tag version to write:\n" +" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" +" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." +msgstr "" +"選擇要寫入的 ID3v2 標籤版本:\n" +" - ID3v2.3 使用 id3lib 寫入,\n" +" - ID3v2.4 使用 libid3tag 寫入 (建議)。" + +#. Charset +#. Id3V1 writing character set +#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871 +msgid "Charset:" +msgstr "字元集:" + +#. Unicode +#: src/prefs.c:777 +msgid "Unicode " +msgstr "Unicode " + +#: src/prefs.c:785 +msgid "Unicode type to use" +msgstr "要使用的 Unicode 類型" + +#: src/prefs.c:808 +msgid "Character set used to write the tag data in the file." +msgstr "要寫入檔案標籤所用的字元集。" + +#. ID3v2 Additional iconv() options +#. ID3V1 Additional iconv() options +#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887 +msgid "Additional settings for iconv():" +msgstr "iconv() 的其他設定: " + +#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892 +msgid "No" +msgstr "無" + +#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895 +#, fuzzy +msgid "" +"With this option, when a character cannot be represented in the target " +"character set, it isn't changed. But note that an error message will be " +"displayed for information." +msgstr "此選項啟用後,當字元無法以目的編碼表示時,會用相似的字元代替。" + +#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900 +msgid "//TRANSLIT" +msgstr "//TRANSLIT" + +#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909 +msgid "//IGNORE" +msgstr "//IGNORE" + +#. ID3v1 tags +#: src/prefs.c:848 +msgid "ID3v1 tags" +msgstr "ID3v1 標籤" + +#. Write ID3v1 tag +#: src/prefs.c:862 +msgid "Write ID3v1.x tag" +msgstr "寫入 ID3v1.x 標籤" + +#: src/prefs.c:865 +msgid "" +"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " +"files. Else it will be stripped." +msgstr "啟用此選項則會新增或更新 MP3 檔案尾端的 ID3v1 標籤,不選則會刪除。" + +#: src/prefs.c:882 +msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." +msgstr "要寫入 ID3v1 檔案標籤所用的字元集。" + +#. Character Set for reading tag +#: src/prefs.c:917 +msgid "Character Set for reading ID3 tags" +msgstr "讀取 ID3 標籤所用的字元集" + +#: src/prefs.c:931 +msgid "Non-standart:" +msgstr "非標準: " + +#: src/prefs.c:936 +msgid "" +"This character set will be used when reading the tag data, to convert each " +"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " +"tag).\n" +"\n" +"For example :\n" +" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-" +"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " +"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " +"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " +"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" +" - If unicode was not used, Russian people can select the character set " +"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " +"written under Unix systems." +msgstr "" +"設定讀取標籤資料及遇到 ISO-8859-1 編碼時要轉換的字元集 (ID3v2 及 ID3v1 標" +"籤)。\n" +"\n" +"例如 :\n" +" - EasyTAG 之前的版本可以於 ISO-8859-1 欄位中儲存 UTF-8 編碼,但這是不正確" +"的!轉換這些欄位為 Unicode 編碼的步驟: 啟用本選項並選擇 UTF-8,你還必須同時啟" +"用「若無法使用 UNICODE 編碼時,嘗試使用 ISO-8859-1 儲存標籤 (建議選用)」或" +"「總是以 UNICODE 編碼儲存」。\n" +" - 如果無法使用 Unicode,俄文使用者可以選擇「Windows-1251」字元集讀取在 " +"Windows 下寫入的標籤,選擇「KOI8-R」讀取在 Unix 系統下寫入的標籤。" + +#: src/prefs.c:954 +msgid "Character set used to read tag data in the file." +msgstr "要讀取檔案標籤所用的字元集。" + +#. +#. * Scanner +#. +#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970 +msgid "Scanner" +msgstr "掃描" + +#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) +#: src/prefs.c:982 +msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" +msgstr "標籤填入掃描 - 字元轉換" + +#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014 +msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" +msgstr "轉換底線字元「_」及字串「%20」為空格「 」" + +#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016 +msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" +msgstr "轉換空格「 」為底線「_」" + +#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for tags." +msgstr "啟用此選項,則標籤掃描要以遮罩套用時會使用此轉換規則。" + +#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) +#: src/prefs.c:1008 +msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" +msgstr "檔案更名掃描 - 字元轉換" + +#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for filenames." +msgstr "啟用此選項,則檔名掃描要以遮罩套用時會使用此轉換規則。" + +#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) +#: src/prefs.c:1034 +msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" +msgstr "欄位處理掃描 - 字元轉換" + +#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. +#: src/prefs.c:1041 +msgid "" +"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." +msgstr "某些介系詞和冠詞的第一個字母不要轉為大寫" + +#: src/prefs.c:1045 +msgid "" +"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " +"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " +"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " +"An Entry')." +msgstr "" +"於掃描中使用「每個字的第一個字母大寫」時不要轉換介系詞、冠詞和某些字像 feat. " +"的第一個字母為大寫 (例如: 「Text In An Entry」會變成「Text in an Entry」。" + +#. Properties of the scanner window +#: src/prefs.c:1051 +msgid "Scanner Window" +msgstr "掃描視窗" + +#: src/prefs.c:1057 +msgid "Open the Scanner Window on startup" +msgstr "啟動時開啟掃描視窗" + +#: src/prefs.c:1060 +msgid "" +"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " +"starts." +msgstr "啟用此選項後,啟動 EasyTAG 時會自動開啟掃描視窗。" + +#: src/prefs.c:1063 +msgid "Scanner window always on top" +msgstr "掃描視窗永遠在最上層" + +#: src/prefs.c:1066 +msgid "" +"If activated, the window which contains the masks will stay always over the " +"main window." +msgstr "啟用此選項後,含遮罩條件的掃描視窗會永遠顯示在主視窗之上。" + +#. Other options +#: src/prefs.c:1071 +msgid "Fields" +msgstr "欄位" + +#. Overwrite text into tag fields +#: src/prefs.c:1078 +msgid "Overwrite fields when scanning tag" +msgstr "標籤掃描時覆蓋現有欄位" + +#: src/prefs.c:1081 +msgid "" +"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " +"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." +msgstr "" +"啟用此選項後,標籤掃描會用新資料覆蓋已存在的欄位,若停用此選項,則只有空白欄" +"位會填入新資料。" + +#: src/prefs.c:1092 +msgid "Set this text as default comment :" +msgstr "設定要寫入備註的預設文字 :" + +#: src/prefs.c:1095 +msgid "" +"Activate this option if you want to put the following string into the " +"comment field when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "啟用此選項,則使用「標籤填入」掃描時會自動於備註欄位寫入下列字串。" + +#. CRC32 comment +#: src/prefs.c:1112 +msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." +msgstr "使用 CRC32 為預設的備註 (只對 ID3 標籤有效)" + +#: src/prefs.c:1116 +msgid "" +"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " +"when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "當使用「標籤填入」掃描時計算檔案的 CRC-32 值並寫入備註欄位。" + +#. +#. * CDDB +#. +#: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128 +msgid "CD Data Base" +msgstr "CD 資料庫" + +#. CDDB Server Settings (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1137 +msgid "Server Settings for Automatic Search" +msgstr "自動搜尋的伺服器設定" + +#: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219 +msgid "Name :" +msgstr "名稱 :" + +#: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316 +msgid "Port :" +msgstr "埠 :" + +#: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238 +msgid "CGI Path :" +msgstr "CGI 路徑 :" + +#. CDDB Server Settings (Manual Search) +#: src/prefs.c:1211 +msgid "Server Settings for Manual Search" +msgstr "手動搜尋的伺服器設定" + +#. Local access for CDDB (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1246 +msgid "Local CD Data Base" +msgstr "本機 CD 資料庫" + +#: src/prefs.c:1254 +msgid "Path :" +msgstr "路徑 :" + +#: src/prefs.c:1265 +msgid "" +"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " +"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " +"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " +"and 'misc'." +msgstr "" +"指定本機 CD 資料庫的路徑。本機資料庫要包含下面七個目錄: 'blues', " +"'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', " +"'soundtrack' 及 'misc'。" + +#. CDDB Proxy Settings +#: src/prefs.c:1291 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxy 設定" + +#: src/prefs.c:1300 +msgid "Use a proxy" +msgstr "使用 Proxy" + +#: src/prefs.c:1303 +msgid "Set active the settings of the proxy server." +msgstr "設定有效 Proxy 伺服器的設定。" + +#: src/prefs.c:1308 +msgid "Host Name :" +msgstr "主機名稱 :" + +#: src/prefs.c:1315 +msgid "Name of the proxy server." +msgstr "Proxy 伺服器名稱。" + +#: src/prefs.c:1323 +msgid "Port of the proxy server." +msgstr "Proxy 伺服器埠號。" + +#: src/prefs.c:1328 +msgid "User Name :" +msgstr "使用者名稱 :" + +#: src/prefs.c:1335 +msgid "Name of user for the the proxy server." +msgstr "Proxy 伺服器的使用者名稱。" + +#: src/prefs.c:1336 +msgid "User Password :" +msgstr "使用者密碼 :" + +#: src/prefs.c:1344 +msgid "Password of user for the the proxy server." +msgstr "Proxy 伺服器的使用者密碼。" + +#. Track Name list (CDDB results) +#: src/prefs.c:1349 +msgid "Track Name List" +msgstr "曲名清單" + +#: src/prefs.c:1356 +msgid "" +"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " +"below)" +msgstr "選擇相符的聲音檔案 (根據順序或 DLM)" + +#: src/prefs.c:1360 +msgid "" +"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " +"corresponding audio file in the main list will be also selected." +msgstr "" +"若啟用此選項,當於曲名欄位中選擇項目時會自動於主清單選擇相符的聲音檔案。" + +#. Check box to use DLM (also used in the cddb window) +#: src/prefs.c:1365 +msgid "" +"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " +"files (using filename)" +msgstr "使用 Levenshtein 演算法 (DLM) 依檔名比對符合的曲名" + +#. +#. * Confirmation +#. +#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381 +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +#: src/prefs.c:1389 +msgid "Confirm exit from program" +msgstr "離開程式確認" + +#: src/prefs.c:1392 +msgid "" +"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " +"program." +msgstr "啟用此選項後在離開程式前會開啟對話方塊再次詢問。" + +#: src/prefs.c:1395 +msgid "Confirm writing of file tag" +msgstr "寫入檔案標籤確認" + +#: src/prefs.c:1399 +msgid "Confirm renaming of file" +msgstr "檔案更名確認" + +#: src/prefs.c:1403 +msgid "Confirm deleting of file" +msgstr "檔案刪除確認" + +#: src/prefs.c:1407 +msgid "Confirm writing of playlist" +msgstr "寫入播放清單確認" + +#. Disable temporarily the apply button +#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button); +#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL); +#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT); +#: src/prefs.c:1429 +msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" +msgstr "套用變更 (但不儲存) 並關閉視窗" + +#: src/prefs.c:1438 +msgid "Close this window without saving" +msgstr "不儲存關閉視窗" + +#: src/prefs.c:1446 +msgid "Save changes and close this window" +msgstr "儲存變更並關閉視窗" + +#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string +#: src/prefs.c:1479 +#, c-format +msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" +msgstr "(例如: %.*d_-_Track_name_1.mp3)" + +#: src/prefs.c:1625 +msgid "Changes applied" +msgstr "變更已套用" + +#: src/prefs.c:1644 src/setting.c:867 +msgid "Configuration saved" +msgstr "設定已儲存" + +#: src/prefs.c:1651 +msgid "Configuration unchanged" +msgstr "設定未變更" + +#: src/prefs.c:1743 +#, c-format +msgid "" +" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " +msgstr "" +"選擇的「預設檔案路徑」無效!\n" +"「%s」\n" +"(%s) " + +#: src/prefs.c:1745 +msgid "Not a directory" +msgstr "不是目錄" + +#: src/prefs.c:1861 +#, c-format +msgid "The audio file player '%s' can't be found!" +msgstr "找不到播放程式「%s」!" + +#: src/scan.c:178 +msgid "Fill Tag" +msgstr "標籤填入" + +#: src/scan.c:179 +msgid "Rename File and Directory" +msgstr "檔案及目錄更名" + +#: src/scan.c:180 +msgid "Process Fields" +msgstr "欄位處理" + +#: src/scan.c:357 +msgid "Tag successfully scanned..." +msgstr "標籤已成功掃描..." + +#: src/scan.c:359 +#, c-format +msgid "Tag successfully scanned...(%s)" +msgstr "標籤已成功掃描...(%s)" + +#: src/scan.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" +msgstr "標籤掃描: 真奇怪...找不到副檔名「%s」於檔名「%s」!" + +#: src/scan.c:481 src/scan.c:510 +#, c-format +msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" +msgstr "掃描錯誤: 找不到分隔字元「%s」於「%s」" + +#: src/scan.c:667 +#, c-format +msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." +msgstr "無法轉換檔名「%s」為系統檔名編碼。" + +#: src/scan.c:697 +msgid "New file name successfully scanned..." +msgstr "新檔名已成功掃描..." + +#: src/scan.c:700 +#, c-format +msgid "New file name successfully scanned...(%s)" +msgstr "新檔名已成功掃描...(%s)" + +#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before +#. * to be able to move it. +#. Title +#: src/scan.c:1978 +msgid "Tag and File Name scan" +msgstr "標籤及檔名掃描" + +#. Option Menu +#: src/scan.c:2000 +msgid "Scanner:" +msgstr "掃描:" + +#. Selection of the item made at the end of the function +#: src/scan.c:2022 +msgid "Select the type of scanner to use" +msgstr "選擇要掃描的類型" + +#: src/scan.c:2031 +msgid "Open scanner window / Scan selected files" +msgstr "開啟掃描視窗╱掃描所選檔案" + +#: src/scan.c:2044 +msgid "Scanner Options" +msgstr "掃描選項" + +#: src/scan.c:2053 +msgid "Show / Hide Masks Editor" +msgstr "顯示╱隱藏遮罩條件編輯" + +#: src/scan.c:2063 +msgid "Show / Hide Legend" +msgstr "顯示╱隱藏說明" + +#: src/scan.c:2073 +msgid "Close this window" +msgstr "關閉視窗" + +#: src/scan.c:2101 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " +"path. Used to fill in tag fields." +msgstr "" +"請選擇或輸入要解析檔名和路徑的遮罩條件代碼 (請見說明),用來填入標籤欄位。" + +#. Preview label +#: src/scan.c:2127 +msgid "Fill tag preview..." +msgstr "標籤填入預覽..." + +#: src/scan.c:2154 +msgid "Prefix mask with current path" +msgstr "目前路徑的前置遮罩" + +#: src/scan.c:2167 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " +"to rename the file.\n" +"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " +"path, otherwise is relative to the old path." +msgstr "" +"請選擇或輸入要解析標籤欄位的遮罩條件代碼 (請見說明),用來重新命名檔案。\n" +"使用 / 代表目錄,如果第一個字元為 / 代表絕對路徑,不然則為相對路徑。" + +#. Preview label +#: src/scan.c:2194 +msgid "Rename file preview..." +msgstr "檔案更名預覽..." + +#: src/scan.c:2214 +msgid "Select fields:" +msgstr "選擇欄位:" + +#: src/scan.c:2217 +msgid "" +"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " +"those who interest you." +msgstr "右邊的按鈕代表你可以處理的欄位,請選擇你想變更的欄位。" + +#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated +#: src/scan.c:2220 +msgid "F" +msgstr "檔名" + +#: src/scan.c:2221 +msgid "Process file name field" +msgstr "處理檔名欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of title translated +#: src/scan.c:2223 +msgid "T" +msgstr "曲名" + +#: src/scan.c:2224 +msgid "Process title field" +msgstr "處理曲名欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated +#: src/scan.c:2226 +msgid "Ar" +msgstr "歌手" + +#: src/scan.c:2227 +msgid "Process file artist field" +msgstr "處理演唱者欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of album translated +#: src/scan.c:2229 +msgid "Al" +msgstr "專輯" + +#: src/scan.c:2230 +msgid "Process album field" +msgstr "處理專輯欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated +#: src/scan.c:2232 +msgid "G" +msgstr "曲風" + +#: src/scan.c:2233 +msgid "Process genre field" +msgstr "處理曲風欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated +#: src/scan.c:2235 +msgid "Cm" +msgstr "備註" + +#: src/scan.c:2236 +msgid "Process comment field" +msgstr "處理備註欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated +#: src/scan.c:2238 +msgid "Cp" +msgstr "作曲" + +#: src/scan.c:2239 +msgid "Process composer field" +msgstr "處理作曲者欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated +#: src/scan.c:2241 +msgid "O" +msgstr "原唱" + +#: src/scan.c:2242 +msgid "Process original artist field" +msgstr "處理原唱者欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated +#: src/scan.c:2244 +msgid "Cr" +msgstr "版權" + +#: src/scan.c:2245 +msgid "Process copyright field" +msgstr "處理版權所有者欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated +#: src/scan.c:2247 +msgid "U" +msgstr "網址" + +#: src/scan.c:2248 +msgid "Process URL field" +msgstr "處理網址欄位" + +#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated +#: src/scan.c:2250 +msgid "E" +msgstr "程式" + +#: src/scan.c:2251 +msgid "Process encoder name field" +msgstr "處理邊把程式欄位" + +#: src/scan.c:2297 +msgid "Invert Selection" +msgstr "反向選擇" + +#: src/scan.c:2306 +msgid "Select/Unselect All." +msgstr "全選╱全部不選" + +#. Group: character conversion +#: src/scan.c:2313 +msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" +msgstr "轉換「_」及「%20」為「 」" + +#: src/scan.c:2319 +msgid "Convert:" +msgstr "轉換: " + +#: src/scan.c:2321 +msgid "to: " +msgstr "為: " + +#: src/scan.c:2350 +msgid "" +"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " +"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"將底線或「%20」字串取代成空格,例如:「Text%20In%20An_Entry」會變「Text In An " +"Entry」。" + +#: src/scan.c:2353 +msgid "" +"The space character is replaced by one underscore character. Example, " +"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." +msgstr "將空格取代成底線,例如:「Text In An Entry」會變「Text_In_An_Entry」。" + +#: src/scan.c:2356 +msgid "" +"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive." +msgstr "" + +#: src/scan.c:2388 +msgid "" +"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " +"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." +msgstr "" +"轉換所有欄位的文字為大寫,例如:「Text IN AN entry」會變「TEXT IN AN ENTRY」。" + +#: src/scan.c:2391 +msgid "" +"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " +"entry', after: 'text in an entry'." +msgstr "" +"轉換所有欄位的文字為小寫,例如:「TEXT IN an entry」會變「text in an entry」。" + +#: src/scan.c:2394 +msgid "" +"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." +msgstr "" +"轉換所有欄位的第一個字母為大寫,例如:「text IN An ENTRY」會變「Text in an " +"entry」。" + +#: src/scan.c:2397 +msgid "" +"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"轉換所有欄位每個文字的第一個字母為大寫,例如:「Text in an ENTRY」會變「Text " +"In An Entry」。" + +#: src/scan.c:2406 +msgid "Insert a space before an uppercase letter" +msgstr "於大寫字母前插入空格" + +#: src/scan.c:2407 +msgid "Remove duplicates of space or underscore" +msgstr "移除重複的空格或底線" + +#: src/scan.c:2425 +msgid "" +"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " +"after: 'TextInAnEntry'." +msgstr "" +"移除所有文字間的空格,例如: 「Text In An Entry」會變「TextInAnEntry」。" + +#: src/scan.c:2428 +msgid "" +"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " +"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"所有大寫字母前都插入空格,例如: 「TextInAnEntry」會變「Text In An Entry」。" + +#: src/scan.c:2431 +msgid "" +"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " +"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." +msgstr "" +"移除重複的空格或底線,例如:「Text__In__An Entry」會變「Text_In_An Entry」。" + +#. +#. * Frame to display codes legend +#. +#: src/scan.c:2437 +msgid "Legend" +msgstr "說明" + +#: src/scan.c:2443 +#, c-format +msgid "%a : artist" +msgstr "%a : 演唱者" + +#: src/scan.c:2446 +msgid "%b : album" +msgstr "%b : 專輯" + +#: src/scan.c:2449 +#, c-format +msgid "%c : comment" +msgstr "%c : 備註" + +#: src/scan.c:2452 +#, c-format +msgid "%p : composer" +msgstr "%p : 作曲者" + +#: src/scan.c:2455 +msgid "%r : copyright" +msgstr "%r : 版權所有" + +#: src/scan.c:2458 +#, c-format +msgid "%d : disc number" +msgstr "%d : 光碟編號" + +#: src/scan.c:2461 +#, c-format +msgid "%e : encoded by" +msgstr "%e : 編碼程式" + +#: src/scan.c:2464 +#, c-format +msgid "%g : genre" +msgstr "%g : 曲風" + +#: src/scan.c:2467 +#, c-format +msgid "%i : ignored" +msgstr "%i : 已忽略" + +#: src/scan.c:2470 +msgid "%l : number of tracks" +msgstr "%l : 曲目總數" + +#: src/scan.c:2473 +#, c-format +msgid "%o : orig. artist" +msgstr "%o : 原唱者" + +#: src/scan.c:2476 +#, c-format +msgid "%n : track" +msgstr "%n : 曲目編號" + +#: src/scan.c:2479 +msgid "%t : title" +msgstr "%t : 曲名" + +#: src/scan.c:2482 +#, c-format +msgid "%u : URL" +msgstr "%u : 網址" + +#: src/scan.c:2485 +msgid "%y : year" +msgstr "%y : 發行年份" + +#. +#. * Masks Editor +#. +#: src/scan.c:2492 +msgid "Mask Editor" +msgstr "遮罩條件編輯" + +#: src/scan.c:2549 +msgid "Create New Mask" +msgstr "建立新遮罩" + +#: src/scan.c:2559 +msgid "Move Up this Mask" +msgstr "此遮罩向上移" + +#: src/scan.c:2569 +msgid "Move Down this Mask" +msgstr "此遮罩向下移" + +#: src/scan.c:2579 +msgid "Duplicate Mask" +msgstr "複製遮罩" + +#: src/scan.c:2589 +msgid "Add Default Masks" +msgstr "加入預設遮罩" + +#: src/scan.c:2599 +msgid "Remove Mask" +msgstr "移除遮罩" + +#: src/scan.c:2609 +msgid "Save Masks" +msgstr "儲存遮罩" + +#: src/scan.c:3186 +msgid "New_mask" +msgstr "新遮罩條件" + +#: src/scan.c:3224 +msgid "Copy: No row selected!" +msgstr "複製: 未選擇項目!" + +#: src/scan.c:3330 +msgid "Remove: No row selected!" +msgstr "移除: 未選擇項目!" + +#: src/scan.c:3377 +msgid "Move Up: No row selected!" +msgstr "向上移: 未選擇項目!" + +#: src/scan.c:3430 +msgid "Move Down: No row selected!" +msgstr "向下移: 未選擇項目!" + +#: src/setting.c:888 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" +msgstr "錯誤: 無法寫入組態檔案: %s (%s)" + +#: src/setting.c:1031 src/setting.c:1068 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" +msgstr "無法開啟組態檔案「%s」(%s)" + +#: src/setting.c:1032 +msgid "Loading default configuration..." +msgstr "載入預設組態..." + +#: src/setting.c:1132 src/setting.c:1139 src/setting.c:1146 src/setting.c:1153 +#: src/setting.c:1160 src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 +#: src/setting.c:1188 src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 +#: src/setting.c:1216 src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 +#: src/setting.c:1244 +#, c-format +msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" +msgstr "無法建立或開啟檔案「%s」(%s)" + +#: src/setting.c:1277 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" +msgstr "錯誤: 無法寫入檔案清單: %s (%s)" + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1359 +msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." +msgstr "載入預設「標籤填入」遮罩..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1387 +msgid "Loading default 'Rename File' masks..." +msgstr "載入預設「檔案更名」遮罩..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1414 +msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." +msgstr "載入預設「目錄更名」遮罩..." + +#: src/setting.c:1607 +msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" +msgstr "錯誤: 環境變數 HOME 未定義!" + +#: src/setting.c:1623 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" +msgstr "錯誤: 無法建立目錄「%s」(%s)!" + +#: src/vcedit.c:287 +msgid "Input truncated or empty." +msgstr "輸入資料被截斷或空白。" + +#: src/vcedit.c:289 +msgid "Input is not an Ogg bitstream." +msgstr "輸入來源不是 Ogg Bitstream." + +#: src/vcedit.c:307 +msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +msgstr "讀取 Ogg Bitstream 第一頁時錯誤。" + +#: src/vcedit.c:313 +msgid "Error reading initial header packet." +msgstr "讀取初始標頭封包時錯誤。" + +#: src/vcedit.c:341 +msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." +msgstr "Ogg Bitstream 包含既非 Speex 也非 vorbis 的資料。" + +#: src/vcedit.c:375 +msgid "Corrupt secondary header." +msgstr "次要標頭損毀。" + +#: src/vcedit.c:405 +msgid "Need to save extra headers - TODO!!" +msgstr "需要儲存額外標頭 - 未來目標!!" + +#: src/vcedit.c:419 +msgid "EOF before end of vorbis headers." +msgstr "vorbis 標頭結尾前有 EOF。" + +#: src/vcedit.c:584 +msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +msgstr "損壞或缺少資料,繼續動作..." + +#: src/vcedit.c:621 +msgid "" +"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +msgstr "寫入串流以輸出時錯誤,輸出串流可能損毀或被截斷。" + +#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:178 +#, c-format +msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..." +msgstr "找不到 DLL「%s」,嘗試載入中..." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:183 +#, c-format +msgid "DLL '%s' could not be loaded" +msgstr "DLL「%s」無法載入" + +#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); +#: src/win32/win32dep.c:194 +#, c-format +msgid "This version of '%s' contains '%s'" +msgstr "此版本的「%s」包含「%s」" + +#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); +#: src/win32/win32dep.c:201 +#, c-format +msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" +msgstr "找不到函數「%s」於 DLL「%s」中" + +#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); +#: src/win32/win32dep.c:302 +#, c-format +msgid "Audio player: '%s'" +msgstr "播放程式:「%s」" + +#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); +#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); +#: src/win32/win32dep.c:442 +#, c-format +msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" +msgstr "EasyTAG 設定目錄:「%s」" + +#~ msgid " OK " +#~ msgstr " 確定 " + +#~ msgid " Yes " +#~ msgstr " 是 " + +#~ msgid " No " +#~ msgstr " 否 " + +#~ msgid " Apply " +#~ msgstr " 套用 " + +#~ msgid " Save " +#~ msgstr " 儲存 " + +#~ msgid " Cancel " +#~ msgstr " 取消 " + +#~ msgid " Close " +#~ msgstr " 關閉 " + +#~ msgid " Write " +#~ msgstr " 寫入 " + +#~ msgid " Execute " +#~ msgstr " 執行 " + +#~ msgid " Search " +#~ msgstr " 搜尋 " + +#~ msgid " Browse... " +#~ msgstr " 瀏覽... " + +#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" +#~ msgstr "(已啟用 MP3 格式支援 使用: libid3tag %s)" + +#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" +#~ msgstr "(已啟用 ID3v2.3 格式支援 使用: id3lib %d.%d.%d)" + +#~ msgid "" +#~ "The entered path is invalid!:\n" +#~ "%s\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "輸入的路徑無效!:\n" +#~ "%s\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "Loaded File Content :" +#~ msgstr "已載入檔案內容 :" + +#~ msgid "Files Name List :" +#~ msgstr "檔名清單 : " + +#~ msgid "Replace a character by an other one." +#~ msgstr "將字元用其他文字取代。" -- cgit v1.2.3