From d022d6443c6b7564ae05a3af70035822bccd0b19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Bennee Date: Wed, 14 Jul 2010 16:00:32 +0100 Subject: EasyTag 2.1.3 --- po/sr.po | 5002 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5002 insertions(+) create mode 100644 po/sr.po (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..a9477c5 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,5002 @@ +# Serbian translation of EasyTAG +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package. +# Miloš Popović , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-04 09:53+0100\n" +"Last-Translator: Милош Поповић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Serbian\n" +"X-Poedit-Country: SERBIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: src/about.c:134 +msgid "" +" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " +"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " +"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." +msgstr "" +" EasyTAG је алат за преглед и уређивање ознака у MP3, MP2, FLAC, Ogg " +"Vorbis, MP4/AAC, MusePack и Monkey аудио датотекама. Његово једноставно и " +"лепо ГТК+ окружење чини означавање у ГНУ/Линуксу системима лакшим." + +#: src/about.c:142 src/about.c:143 src/about.c:144 src/about.c:145 +msgid "(German translation)" +msgstr "(Немачки превод)" + +#: src/about.c:146 src/about.c:147 +msgid "(Russian translation)" +msgstr "(Руски превод)" + +#: src/about.c:148 src/about.c:149 +msgid "(Dutch translation)" +msgstr "(Холандски превод)" + +#: src/about.c:150 src/about.c:151 +msgid "(Swedish translation)" +msgstr "(Шветски превод)" + +#: src/about.c:152 src/about.c:153 src/about.c:154 +msgid "(Hungarian translation)" +msgstr "(Мађарски translation)" + +#: src/about.c:155 src/about.c:156 +msgid "(Italian translation)" +msgstr "(Италијански превод)" + +#: src/about.c:157 +msgid "(Japanese translation)" +msgstr "(Јапански превод)" + +#: src/about.c:158 src/about.c:159 +msgid "(Ukrainian translation)" +msgstr "(Украински превод)" + +#: src/about.c:160 src/about.c:161 +msgid "(Czech translation)" +msgstr "(Чешки превод)" + +#: src/about.c:162 src/about.c:163 src/about.c:164 +msgid "(Spanish translation)" +msgstr "(Шпански превод)" + +#: src/about.c:165 +msgid "(Polish translation)" +msgstr "(Пољски превод)" + +#: src/about.c:166 +msgid "(Romanian translation)" +msgstr "(Румунски превод)" + +#: src/about.c:167 +msgid "(Danish translation)" +msgstr "(Дански превод)" + +#: src/about.c:168 +msgid "(Greek translation)" +msgstr "(Грчки превод)" + +#: src/about.c:169 +msgid "(Brazilian Portuguese translation)" +msgstr "(Бразилско-португалски превод)" + +#: src/about.c:170 +msgid "(Bulgarian translation)" +msgstr "(Бугарски превод)" + +#: src/about.c:171 +msgid "(Chinese translation)" +msgstr "(Кинески превод)" + +#: src/about.c:172 +msgid "(Hebrew translation)" +msgstr "(Хебрејски превод)" + +#: src/about.c:173 +#, fuzzy +msgid "(Serbian translation)" +msgstr "(Немачки превод)" + +#: src/about.c:226 +msgid "Extension Name" +msgstr "" + +#: src/about.c:227 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: src/about.c:228 src/misc.c:1966 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. Config +#: src/about.c:244 +msgid "About..." +msgstr "О програму..." + +#. +#. * Tab for common informations +#. +#: src/about.c:262 src/bar.c:236 +msgid "About" +msgstr "О програму" + +#: src/about.c:293 +#, c-format +msgid "(compiled: %s)" +msgstr "(Превео: %s)" + +#: src/about.c:297 +#, c-format +msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" +msgstr "(Користи: GTK+ %d.%d.%d)" + +#: src/about.c:305 +#, c-format +msgid "Author: %s" +msgstr "Аутор: %s" + +#: src/about.c:309 src/easytag.c:212 +#, c-format +msgid "E-mail: %s" +msgstr "Мејл адреса: %s" + +#: src/about.c:315 +msgid "Web Page: " +msgstr "Интернет страница: " + +#: src/about.c:328 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. +#. * Tab for extensions +#. +#: src/about.c:344 +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: src/about.c:390 +#, c-format +msgid "libid3tag %s" +msgstr "" + +#: src/about.c:394 +#, fuzzy +msgid "MP3 file support" +msgstr "(Подршка за MP3 датотеке је искључена)" + +#: src/about.c:396 src/about.c:422 src/about.c:432 src/about.c:442 +#: src/about.c:452 src/about.c:462 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: src/about.c:399 src/about.c:413 src/about.c:424 src/about.c:434 +#: src/about.c:444 src/about.c:454 src/about.c:464 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: src/about.c:404 +#, c-format +msgid "id3lib %d.%d.%d" +msgstr "" + +#: src/about.c:408 +#, fuzzy +msgid "ID3v2.3 tags writting support" +msgstr "(ID3v2.3 ознаке су искључене)" + +#: src/about.c:410 +#, fuzzy +msgid "available" +msgstr "Немате доступну меморију" + +#: src/about.c:420 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis file support" +msgstr "(Подршка за Ogg Vorbis датотеке је искључена)" + +#: src/about.c:430 +#, fuzzy +msgid "Speex file support" +msgstr "(Подршка за Speex датотеке је искључена)" + +#: src/about.c:440 +#, fuzzy +msgid "FLAC file support" +msgstr "(Подршка за FLAC датотеке је искључена)" + +#: src/about.c:450 +#, fuzzy +msgid "MP4/AAC file support" +msgstr "(Подршка за MP4/AAC датотеке је искључена)" + +#: src/about.c:460 +#, fuzzy +msgid "WavPack file support" +msgstr "(Подршка за WavPack датотеке је искључена)" + +#. +#. * Tab for thanks +#. +#: src/about.c:473 +msgid "Thanks" +msgstr "Захвалност" + +#: src/about.c:493 +msgid "Translations:\n" +msgstr "Преводи:\n" + +#: src/about.c:521 +msgid "General:\n" +msgstr "Опште:\n" + +#: src/about.c:538 +msgid "Changes" +msgstr "Промене" + +#: src/about.c:560 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)\n" + +#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); +#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4385 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 +#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1809 src/mp4_header.c:211 +#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234 +#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 +#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." +msgstr "Грешка при отварању датотеке: „%s“ (%s)." + +#. +#. * Main Menu Actions +#. +#: src/bar.c:146 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: src/bar.c:147 +msgid "Sort list by tag" +msgstr "Сортирај листу по ознаци" + +#: src/bar.c:148 +msgid "Sort list by property" +msgstr "Сортирај листу по својству датотеке" + +#: src/bar.c:149 +msgid "Ascending by filename" +msgstr "Растуће, по имену датотеке" + +#: src/bar.c:150 +msgid "Descending by filename" +msgstr "Опадајуће, по имену датотеке" + +#: src/bar.c:151 +msgid "Ascending by creation date" +msgstr "Растуће, по датуму настанка" + +#: src/bar.c:152 +msgid "Descending by creation date" +msgstr "Опадајуће, по датуму настанка" + +#: src/bar.c:153 +msgid "Ascending by track number" +msgstr "Растуће, по броју нумере" + +#: src/bar.c:154 +msgid "Descending by track number" +msgstr "Опадајуће, по броју нумере" + +#: src/bar.c:155 +msgid "Ascending by title" +msgstr "Растуће, по наслову" + +#: src/bar.c:156 +msgid "Descending by title" +msgstr "Опадајуће, по наслову" + +#: src/bar.c:157 +msgid "Ascending by artist" +msgstr "Растуће, по извођачу" + +#: src/bar.c:158 +msgid "Descending by artist" +msgstr "Опадајуће, по извођачу" + +#: src/bar.c:159 +msgid "Ascending by album" +msgstr "Растуће, по албуму" + +#: src/bar.c:160 +msgid "Descending by album" +msgstr "Опадајуће, по албуму" + +#: src/bar.c:161 +msgid "Ascending by year" +msgstr "Растуће, по години" + +#: src/bar.c:162 +msgid "Descending by year" +msgstr "Опадајуће, по години" + +#: src/bar.c:163 +msgid "Ascending by genre" +msgstr "Растуће, по жанру" + +#: src/bar.c:164 +msgid "Descending by genre" +msgstr "Опадајуће, по жанру" + +#: src/bar.c:165 +msgid "Ascending by comment" +msgstr "Растуће, по коментару" + +#: src/bar.c:166 +msgid "Descending by comment" +msgstr "Опадајуће, по коментару" + +#: src/bar.c:167 +msgid "Ascending by composer" +msgstr "Растуће, по композитору" + +#: src/bar.c:168 +msgid "Descending by composer" +msgstr "Опадајуће, по композитору" + +#: src/bar.c:169 +msgid "Ascending by original artist" +msgstr "Растуће, по оригиналном извођачу" + +#: src/bar.c:170 +msgid "Descending by original artist" +msgstr "Опадајуће, по оригиналном извођачу" + +#: src/bar.c:171 +msgid "Ascending by copyright" +msgstr "Растуће, по ауторским правима" + +#: src/bar.c:172 +msgid "Descending by copyright" +msgstr "Опадајуће, по ауторским правима" + +#: src/bar.c:173 +msgid "Ascending by URL" +msgstr "Растуће, по УРЛ" + +#: src/bar.c:174 +msgid "Descending by URL" +msgstr "Опадајуће, по УРЛ" + +#: src/bar.c:175 +msgid "Ascending by encoder name" +msgstr "Растуће, по имену кодера" + +#: src/bar.c:176 +msgid "Descending by encoder name" +msgstr "Опадајуће, по имену кодера" + +#: src/bar.c:177 +msgid "Ascending by file type" +msgstr "Растуће, по типу датотеке" + +#: src/bar.c:178 +msgid "Descending by file type" +msgstr "Опадајуће, по типу датотеке" + +#: src/bar.c:179 +msgid "Ascending by file size" +msgstr "Растуће, по величини датотеке" + +#: src/bar.c:180 +msgid "Descending by file size" +msgstr "Опадајуће, по величини датотеке" + +#: src/bar.c:181 +msgid "Ascending by duration" +msgstr "Растуће, по дужини нумере" + +#: src/bar.c:182 +msgid "Descending by duration" +msgstr "Опадајуће, по дужини нумере" + +#: src/bar.c:183 +msgid "Ascending by bitrate" +msgstr "Растуће, по битском протоку" + +#: src/bar.c:184 +msgid "Descending by bitrate" +msgstr "Опадајуће, по битском протоку" + +#: src/bar.c:185 +msgid "Ascending by samplerate" +msgstr "Растуће по учестаности тока" + +#: src/bar.c:186 +msgid "Descending by samplerate" +msgstr "Опадајуће, по учестаности тока" + +#: src/bar.c:188 +msgid "Open File(s) with ..." +msgstr "Отвори датотеку(е) са..." + +#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325 +msgid "Select All Files" +msgstr "Изабери све датотеке" + +#: src/bar.c:190 +msgid "Unselect All Files" +msgstr "Отпусти све датотеке" + +#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332 +msgid "Invert Files Selection" +msgstr "Обрнуто изабери датотеке" + +#: src/bar.c:192 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Уклони датотеку(е)" + +#: src/bar.c:193 +msgid "_First File" +msgstr "П_рва датотека" + +#: src/bar.c:193 +msgid "First File" +msgstr "Прва датотека" + +#: src/bar.c:194 +msgid "_Previous File" +msgstr "Пр_етходна датотека" + +#: src/bar.c:194 +msgid "Previous File" +msgstr "Претходна датотека" + +#: src/bar.c:195 +msgid "_Next File" +msgstr "_Наредна датотека" + +#: src/bar.c:195 +msgid "Next File" +msgstr "Наредна датотека" + +#: src/bar.c:196 +msgid "_Last File" +msgstr "По_следња датотека" + +#: src/bar.c:196 +msgid "Last File" +msgstr "Последња датотека" + +#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different +#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. +#: src/bar.c:199 +msgid "S_can File(s)" +msgstr "С_кенирај датотеку(е)" + +#: src/bar.c:199 +msgid "Scan File(s)" +msgstr "Скенирај датотеку(е)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "_Remove Tag(s)" +msgstr "_Уклони ознаку(е)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "Remove Tag(s)" +msgstr "Уклони ознаку(е)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "_Undo Last File(s) Changes" +msgstr "_Опозови последње измене датотеке(а)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "Undo Last File(s) Changes" +msgstr "Опозови последње измене датотеке(а)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "R_edo Last File(s) Changes" +msgstr "_Понови последње измене датотеке(а)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "Redo Last File(s) Changes" +msgstr "Понови последње измене датотеке(а)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "_Save File(s)" +msgstr "_Сачувај датотеку(е)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "Save File(s)" +msgstr "Сачувај датотеку(е)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "_Force Saving File(s)" +msgstr "При_морај чување датотеке(а)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "Force Saving File(s)" +msgstr "Приморај чување датотеке(а)" + +#: src/bar.c:205 +msgid "Undo Last Changes" +msgstr "Опозови последње измене" + +#: src/bar.c:206 +msgid "Redo Last Changes" +msgstr "Понови последње измене" + +#: src/bar.c:207 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" + +#: src/bar.c:207 +msgid "Quit" +msgstr "Изађи" + +#: src/bar.c:209 +msgid "_Browser" +msgstr "П_регледач" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to _Home Directory" +msgstr "Иди у _лични директоријум" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to Home Directory" +msgstr "Иди у лични директоријум" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to _Default Directory" +msgstr "Иди у по_дразумевани директоријум" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to Default Directory" +msgstr "Иди у подразумевани директоријум" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set _Current Path as Default" +msgstr "Постави _тренутну путању као подразумевану" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set Current Path as Default" +msgstr "Постави тренутну путању као подразумевану" + +#: src/bar.c:213 +msgid "Tree View | Artist-Album View" +msgstr "Преглед у стаблу | Преглед Извођач-Албум" + +#: src/bar.c:214 +msgid "Rename Directory ..." +msgstr "Преименуј директоријум..." + +#: src/bar.c:215 +msgid "Reload Directory" +msgstr "Освежи директоријум" + +#: src/bar.c:216 src/browser.c:3641 +msgid "Browse Directory with ..." +msgstr "Отвори директоријум са..." + +#: src/bar.c:217 +msgid "_Collapse Tree" +msgstr "_Сакупи стабло" + +#: src/bar.c:218 +msgid "_Refresh Tree" +msgstr "_Освежи стабло" + +#: src/bar.c:220 src/bar.c:249 +msgid "S_canner" +msgstr "С_кенер" + +#: src/bar.c:221 +msgid "_Fill Tag(s) ..." +msgstr "_Испуни ознаку(е)" + +#: src/bar.c:221 +msgid "Fill Tag(s) ..." +msgstr "Испуни ознаку(е)" + +#: src/bar.c:222 +msgid "_Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "П_реименуј датотеку(е) у директоријум..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "Преименуј датотеку(е) и директоријум" + +#: src/bar.c:223 +msgid "_Process Field(s) ..." +msgstr "_Обради поље(а)..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "Process Fields(s) ..." +msgstr "Обради поље(а)..." + +#: src/bar.c:225 +msgid "_Misc" +msgstr "_Остало" + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search _File(s) ..." +msgstr "_Тражи датотеку(е)..." + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search File(s)..." +msgstr "Тражи датотеку(е)..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CD Data _Base Search ..." +msgstr "Претрага _базе ЦД података..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CDDB Search ..." +msgstr "ЦД база, тражи..." + +#: src/bar.c:228 +msgid "Load Filenames from TXT ..." +msgstr "Учитај имена датотека из .txt датотеке..." + +#: src/bar.c:229 +msgid "Write Playlist ..." +msgstr "Начини листу нумера..." + +#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252 +msgid "Run Audio Player" +msgstr "Покрени програм за репродукцију звука" + +#: src/bar.c:232 +msgid "_Settings" +msgstr "Поде_шавања" + +#: src/bar.c:233 +msgid "_Preferences ..." +msgstr "_Поставке..." + +#: src/bar.c:233 +msgid "Preferences ..." +msgstr "Поставке..." + +#: src/bar.c:235 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: src/bar.c:236 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#. +#. * Following items are on toolbar but not on menu +#. +#: src/bar.c:242 +msgid "Stop the current action" +msgstr "Прекини тренутни задатак" + +#. +#. * Popup menu's Actions +#. +#: src/bar.c:248 +msgid "_File Operations" +msgstr "_Операције над датотекама" + +#: src/bar.c:253 +msgid "CDDB Search File(s)..." +msgstr "Нађи датотеку(е) у ЦД бази..." + +#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#: src/bar.c:257 +msgid "Clean Log" +msgstr "Очисти дневник измена" + +#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, +#: src/bar.c:264 +msgid "Browse _Sub-directories" +msgstr "Претражуј _под-директоријуме" + +#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, +#: src/bar.c:267 +msgid "Show Hidden Directories" +msgstr "Прикажи скривене директоријуме" + +#: src/bar.c:269 +msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" +msgstr "Прикажи стабло датотека / Прикажи извођача и албум" + +#: src/bar.c:306 +#, c-format +msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" +msgstr "Не могу да спојим UI, грешка: %s\n" + +#: src/bar.c:406 +msgid "Ready to start..." +msgstr "Све је спремно за почетак..." + +#: src/browser.c:326 +msgid "New default path for files selected" +msgstr "Изабрана је нова подразумевана путања за датотеке" + +#. Some files haven't been saved +#. Some files aren't saved +#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4550 src/easytag.c:4570 src/easytag.c:4589 +msgid "Confirm..." +msgstr "Потврди..." + +#: src/browser.c:713 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before changing the directory?" +msgstr "" +"Неке датотеке су измењене, али нису сачуване...\n" +"Да ли желите да их сачувате пре промене директоријума?" + +#: src/browser.c:2040 +msgid "" +msgstr "<Сви албуми>" + +#: src/browser.c:2434 +#, c-format +msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." +msgstr "Грешка: При тражењу %s, не могу да нађем чвор %s у стаблу." + +#: src/browser.c:2801 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1960 +msgid "Artist" +msgstr "Извођач" + +#: src/browser.c:2801 +msgid "# Albums" +msgstr "#Албуми" + +#: src/browser.c:2801 src/browser.c:2802 +msgid "# Files" +msgstr "#Датотеке" + +#: src/browser.c:2802 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1961 +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#: src/browser.c:2822 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Иди у родитељски директоријум" + +#: src/browser.c:2839 +msgid "Enter a directory to browse." +msgstr "Унеси директоријум за претрагу." + +#: src/browser.c:2914 +msgid "Tree" +msgstr "Стабло" + +#: src/browser.c:2957 +msgid "Artist & Album" +msgstr "Извођач и албум" + +#: src/browser.c:3206 +msgid "Rename the directory" +msgstr "Преименуј директоријум" + +#: src/browser.c:3222 +#, c-format +msgid "Rename the directory '%s' to : " +msgstr "Преименуј директоријум „%s“ у:" + +#: src/browser.c:3241 src/misc.c:1342 +msgid "Use mask :" +msgstr "Користи маску:" + +#: src/browser.c:3244 +msgid "If activated, it will use masks to rename directory." +msgstr "Уколик је активно, користиће маске за преименовање директоријума." + +#: src/browser.c:3263 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " +"rename the directory from tag fields." +msgstr "" +"Изабери или упиши маску у облику кодова (види легенду у прозору скенера) за " +"преименовање директоријума из поља ознака." + +#: src/browser.c:3283 src/misc.c:1362 src/misc.c:1459 src/scan.c:2052 +#: src/scan.c:2119 src/scan.c:2465 +msgid "Invalid Scanner Mask" +msgstr "Неисправна маска скенера" + +#. Preview label +#: src/browser.c:3289 +msgid "Rename directory preview..." +msgstr "Преглед преименовања директоријума..." + +#. Log_Print(msg); +#: src/browser.c:3405 src/browser.c:3420 src/browser.c:3480 src/browser.c:3515 +#: src/browser.c:3541 src/browser.c:3985 src/browser.c:3999 src/easytag.c:2595 +#: src/easytag.c:2739 src/easytag.c:2771 src/easytag.c:2786 src/easytag.c:2818 +#: src/easytag.c:2856 src/easytag.c:2903 src/easytag.c:2925 src/easytag.c:2943 +#: src/easytag.c:3148 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1720 src/picture.c:1083 +#: src/prefs.c:1739 src/prefs.c:1841 +msgid "Error..." +msgstr "Грешка..." + +#: src/browser.c:3405 +msgid "You must type a directory name!" +msgstr "Морате да унесете име директоријума!" + +#: src/browser.c:3420 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." +msgstr "" +"Не могу да преведем „%s“ у кодирање за име датотеке. Користите друго име." + +#. TODO +#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files +#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " +#. "to move the files?"),new_path_utf8); +#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, +#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0); +#. g_free(msg); +#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox)); +#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox)); +#. gtk_widget_destroy(msgbox); +#. +#. switch (button) +#. { +#. case BUTTON_YES: +#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory +#. +#. Rename_File () +#. +#. break; +#. case BUTTON_NO: +#. break; +#. } +#: src/browser.c:3478 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename because this directory name already exists!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да преименујем јер директоријум са тим именом већ постоји!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3513 src/browser.c:3539 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename directory \n" +"'%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да преименујем директоријум \n" +"„%s“\n" +" to \n" +"„%s“!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3582 +msgid "Directory renamed" +msgstr "Директоријум преименован" + +#: src/browser.c:3660 src/browser.c:3820 +msgid "Program to run :" +msgstr "Програм за покретање:" + +#: src/browser.c:3672 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." +msgstr "" +"Унесите програм за покретање. Он ће добити тренутни директоријум као " +"параметар." + +#: src/browser.c:3801 +msgid "Open File with ..." +msgstr "Отвори датотеку са..." + +#: src/browser.c:3832 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." +msgstr "" +"Унесите програм за покретање. Он ће добити означену датотеку као параметар." + +#: src/browser.c:3985 +msgid "You must type a program name!" +msgstr "Морате унети име програма!" + +#: src/browser.c:3998 src/misc.c:942 +#, c-format +msgid "The program '%s' can't be found!" +msgstr "Програм „%s“ није нађен!" + +#: src/browser.c:4047 src/misc.c:988 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" +msgstr "Не могу да покренем %s (грешка %d)!\n" + +#: src/browser.c:4066 src/misc.c:1027 +msgid "Can't fork another process!\n" +msgstr "Не могу да разгранам у још један процес!\n" + +#: src/browser.c:4100 +#, c-format +msgid "Executed command : '%s %s'" +msgstr "Извршена команда : „%s %s“" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Извођач / Албум" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Category" +msgstr "Категорија" + +#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language +#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438 +msgid "Track Name" +msgstr "Наслов нумере" + +#: src/cddb.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: src/cddb.c:240 +msgid "CD Data Base Search" +msgstr "Претрага базе ЦД података" + +#. +#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) +#. +#: src/cddb.c:272 +msgid "Automatic Search" +msgstr "Аутоматска претрага" + +#: src/cddb.c:284 +msgid "Request CD database :" +msgstr "Затражи ЦД базу :" + +#: src/cddb.c:294 +msgid "" +"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " +"is important!) to generate the CddbID." +msgstr "" +"Претражује аутоматски ЦД базу користећи изабране датотеке (редослед је " +"важан!) да би начинио ЦД идентификациони код." + +#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414 +msgid "Stop the search ..." +msgstr "Прекини претрагу..." + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:311 +msgid "Use local Cddb" +msgstr "Користи локалну ЦД базу" + +#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768 +msgid "" +"When activating this option, after loading the fields, the current selected " +"scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"Након активирања ове опције, после учитавања поља, тренутно одабрани скенер " +"ће бити покренут (прозор скенера мора бити отворен)." + +#. +#. * 2 - Page for manual search +#. +#: src/cddb.c:359 +msgid "Manual Search" +msgstr "Ручна претрага" + +#: src/cddb.c:374 +msgid "Words :" +msgstr "Речи :" + +#: src/cddb.c:386 +msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" +msgstr "Унеси речи за претрагу (раздвојене размаком или знаком „+“)" + +#. +#. * Search options +#. +#: src/cddb.c:426 +msgid "Search In :" +msgstr "Тражи у :" + +#: src/cddb.c:434 +msgid "All Fields" +msgstr "Сва поља" + +#: src/cddb.c:439 src/picture.c:799 src/prefs.c:800 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: src/cddb.c:461 +msgid "All Categories" +msgstr "Све категорије" + +#: src/cddb.c:463 +msgid "Blues" +msgstr "Блуз" + +#: src/cddb.c:464 +msgid "Classical" +msgstr "Класика" + +#: src/cddb.c:465 +msgid "Country" +msgstr "Кантри" + +#: src/cddb.c:466 +msgid "Folk" +msgstr "Голк" + +#: src/cddb.c:467 +msgid "Jazz" +msgstr "Џез" + +#. +#. * Misc +#. +#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 +msgid "Misc" +msgstr "Остало" + +#: src/cddb.c:469 +msgid "Newage" +msgstr "Нови талас" + +#: src/cddb.c:470 +msgid "Reggae" +msgstr "Реге" + +#: src/cddb.c:471 +msgid "Rock" +msgstr "Рок" + +#: src/cddb.c:472 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Звучна трака" + +#: src/cddb.c:509 +msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." +msgstr "укључује : фанк, соул, реп, поп, индастриал, метал,..." + +#: src/cddb.c:510 +msgid "movies, shows" +msgstr "филмови, кабаре" + +#: src/cddb.c:511 +msgid "others that do not fit in the above categories" +msgstr "остало што се не уклапа у горе наведене категорије" + +#. Button to display/hide the categories +#: src/cddb.c:514 +msgid " Categories " +msgstr "Категорије" + +#. +#. * Results command +#. +#: src/cddb.c:522 +msgid "Results :" +msgstr "Резултати :" + +#: src/cddb.c:529 src/misc.c:2012 +msgid "Search :" +msgstr "Тражи :" + +#: src/cddb.c:542 +msgid "Enter the words to search in the list below" +msgstr "Упишите кључне речи за претрагу у листи поред" + +#: src/cddb.c:554 +msgid "Search Next" +msgstr "Тражи следеће" + +#: src/cddb.c:560 +msgid "Search Previous" +msgstr "Тражи претходно" + +#: src/cddb.c:571 +msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" +msgstr "" +"Прикажи само црвене редове (или прикажи све линије) у “извођач/албум“ листи" + +#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503 +msgid "Unselect all lines" +msgstr "Отпусти све редове" + +#: src/cddb.c:583 +msgid "Invert lines selection" +msgstr "Обрнуто изабери редове" + +#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1498 +msgid "Select all lines" +msgstr "Изабери све редове" + +#: src/cddb.c:702 +msgid "" +"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " +"no line is selected.\n" +"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." +msgstr "" +"Изабери редове за упис у листу датотека. Сви редови ће бити уписане уколико " +"ниједан није изабран.\n" +"Такође можете преуредити редове у овој листи пре коришћења „Примени“ дугмета." + +#. +#. * Apply results to fields... +#. +#: src/cddb.c:712 +msgid "Set Into :" +msgstr "Унеси у :" + +#: src/cddb.c:719 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1958 +msgid "File Name" +msgstr "Име датотеке" + +#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1959 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1963 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#: src/cddb.c:726 +msgid "Track #" +msgstr "Нумера #" + +#: src/cddb.c:727 +msgid "# Tracks" +msgstr "# Нумере" + +#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1965 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:765 src/misc.c:3013 +msgid "Run the current scanner for each file" +msgstr "Примени текући скенер за сваку датотеку." + +#. Check box to use DLM (also used in the preferences window) +#: src/cddb.c:772 +msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" +msgstr "Поклопи редове Левенштајновим алгоритмом" + +#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, +#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); +#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1362 +msgid "" +"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" +"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " +"name in the current folder, and to select the best match. This will be used " +"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " +"instead of using directly the position order." +msgstr "" +"Када активирате ову опцију, Левенштајнов алгоритам (DLM : Damerau-" +"Levenshtein Metric) ће бити коришћен за поклапање имена нумере из ЦД базе са " +"сваким именом датотеке у текућем директоријуму, бирајући најбоља поклапања. " +"Ово ће бити коришћено када изаберете одговарајућу аудио датотеку или " +"примените резултате из ЦД базе података, уместо да директно користи редослед." + +#: src/cddb.c:789 +msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." +msgstr "" +"Учитај изабране редове или све редове (уколико ни једна није изабрана)." + +#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2255 +msgid "Ready to search..." +msgstr "Спремно за претрагу..." + +#: src/cddb.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" +msgstr "" +"Албум: '%s', извођач: '%s', дужина нумере: '%s', година: '%s', жанр: '%s', " +"ИД: '%s'" + +#: src/cddb.c:1508 +msgid "Invert selection" +msgstr "Изабери обратно" + +#: src/cddb.c:1516 +msgid "Sort by Track Number" +msgstr "Сортирај по броју нумере" + +#: src/cddb.c:1521 +msgid "Sort by Track Name" +msgstr "Сортирај по имену нумере" + +#: src/cddb.c:1619 +#, c-format +msgid "Resolving host '%s' ..." +msgstr "Приступам серверу „%s“ ..." + +#: src/cddb.c:1627 +#, c-format +msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" +msgstr "Не могу да приступим серверу „%s“ (%s)!" + +#: src/cddb.c:1642 +#, c-format +msgid "Can't create a new socket (%s)!" +msgstr "Не могу да направим нову утичницу (%s)!" + +#. Open connection to the server +#: src/cddb.c:1656 +#, c-format +msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." +msgstr "Повезивање на сервер „%s“, порт „%d“ ..." + +#: src/cddb.c:1663 +#, c-format +msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" +msgstr "Не могу да се повежем са сервером „%s“ (%s)!" + +#: src/cddb.c:1669 +#, c-format +msgid "Connected to host '%s'" +msgstr "Успостављена веза са сервером „%s“" + +#: src/cddb.c:1752 +#, c-format +msgid "Receiving data (%s) ..." +msgstr "Преносим податке (%s) ..." + +#: src/cddb.c:1764 +#, c-format +msgid "Error when reading cddb response (%s)!" +msgstr "Грешка при читању одговора из ЦД базе (%s)!" + +#: src/cddb.c:1770 +#, c-format +msgid "Can't create file '%s' (%s)" +msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“ (%s)" + +#: src/cddb.c:1813 src/misc.c:3168 src/setting.c:1318 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)" + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#. Send the request +#: src/cddb.c:2246 src/cddb.c:2564 src/cddb.c:3397 +msgid "Sending request ..." +msgstr "Шаљем захтев ..." + +#: src/cddb.c:2250 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3125 src/cddb.c:3401 +#, c-format +msgid "Can't send the request (%s)!" +msgstr "Не могу да пошаљем захтев (%s)!" + +#. +#. * Read the answer +#. +#. Read the answer +#: src/cddb.c:2272 src/cddb.c:3138 src/cddb.c:3410 +msgid "Receiving data ..." +msgstr "Примам податке ..." + +#: src/cddb.c:2279 src/cddb.c:2597 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3417 +msgid "The server returned a wrong answer!" +msgstr "Сервер је вратио погрешан одговор!" + +#: src/cddb.c:2293 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3160 src/cddb.c:3432 +#, c-format +msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" +msgstr "Сервер је вратио погрешан одговор! (%s)" + +#: src/cddb.c:2440 +msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" +msgstr "Нажалост, веб базирана претрага је тренутно онеспособљена!" + +#: src/cddb.c:2442 src/cddb.c:2785 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s)" +msgstr "Нађен(о) %d албум(а) са поклапањем" + +#: src/cddb.c:2585 +#, c-format +msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." +msgstr "Примам податке странице %d (албум %d/%d)..." + +#: src/cddb.c:2587 +#, c-format +msgid "Receiving data of page %d ..." +msgstr "Примам податке странице %d ..." + +#: src/cddb.c:2752 +msgid "More results to load ..." +msgstr "Још резултата да учитам..." + +#: src/cddb.c:2881 +msgid "No file selected!" +msgstr "Није изабрана датотека!" + +#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any +#. queries with more than 99 tracks will never return a result. +#: src/cddb.c:2889 +msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" +msgstr "Више од 99 датотека је изабрано! Не могу да пошаљем захтев!" + +#: src/cddb.c:2895 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d file(s) selected!" +msgstr "%d датотека изабрана" + +#: src/cddb.c:2970 +msgid "Local CD search..." +msgstr "Локална претрага ЦД-а..." + +#: src/cddb.c:2971 +msgid "" +"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" +"Fill it in the preferences window." +msgstr "" +"Путања до „локалне ЦД базе“ није дефинисана!\n" +"Унесите је у прозору са поставкама." + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#: src/cddb.c:3115 +#, c-format +msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." +msgstr "Шаљем захтев (ЦД база: %s, #нумере: %d, дужина диска: %d) ..." + +#: src/cddb.c:3268 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" +msgstr "Нађено %d албум(а) са поклапањем за диск ИД „%s“" + +#: src/cddb.c:3364 +#, c-format +msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" +msgstr "Не могу да учитам датотеку: „%s“ (%s)!" + +#. Load the track list of the album +#: src/cddb.c:3622 +msgid "Loading album track list ..." +msgstr "Читам листу нумера албума..." + +#: src/cddb.c:3797 +#, c-format +msgid "" +"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " +"list of files!\n" +"\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Будите опрезни, примењујете %d ред(а) из резултата ЦД базе на %d ред(а) у " +"листи датотека!\n" +"\n" +"Да ли желите да наставите?" + +#: src/cddb.c:3800 +msgid "Write Tag from CDDB..." +msgstr "Упиши ознаке из ЦД базе..." + +#: src/charset.c:49 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "Арапски (IBM-864)" + +#: src/charset.c:50 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Арапски (ISO-8859-6)" + +#: src/charset.c:51 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Арапски (Windows-1256)" + +#: src/charset.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Балтички (ISO-8859-13)" + +#: src/charset.c:53 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Балтички (ISO-8859-4)" + +#: src/charset.c:54 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Балтички (Windows-1257)" + +#: src/charset.c:55 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Келтски (ISO-8859-14)" + +#: src/charset.c:56 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "Централно европски (IBM-852)" + +#: src/charset.c:57 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Централно европски (ISO-8859-2)" + +#: src/charset.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "Централно европски (Windows-1250)" + +#: src/charset.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Упрошћени кинески (GB18030)" + +#: src/charset.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "Упрошћени кинески (GB2312)" + +#: src/charset.c:61 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "Традиционални кинески (Big5)" + +#: src/charset.c:62 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "Традиционални кинески (Big5-HKSCS)" + +#: src/charset.c:63 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "Ћирилични (IBM-855)" + +#: src/charset.c:64 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Ћирилични (ISO-8859-5)" + +#: src/charset.c:65 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "Ћирилични (ISO-IR-111)" + +#: src/charset.c:66 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Ћирилични (KOI8-R)" + +#: src/charset.c:67 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Ћирилични (Windows-1251)" + +#: src/charset.c:68 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "Ћирилични/Руски (CP-866)" + +#: src/charset.c:69 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ћирилични/Украински (KOI8-U)" + +#: src/charset.c:70 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "Енглески (US-ASCII)" + +#: src/charset.c:71 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Грчки (ISO-8859-7)" + +#: src/charset.c:72 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Грчки (Windows-1253)" + +#: src/charset.c:73 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "Хебрејски (IBM-862)" + +#: src/charset.c:74 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Хебрејски (Windows-1255)" + +#: src/charset.c:75 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Јапански (EUC-JP)" + +#: src/charset.c:76 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Јапански (ISO-2022-JP)" + +#: src/charset.c:77 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Јапански (Shift_JIS)" + +#: src/charset.c:78 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Корејски (EUC-KR)" + +#: src/charset.c:79 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Нордијски (ISO-8859-10)" + +#: src/charset.c:80 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "Јужно европски (ISO-8859-3)" + +#: src/charset.c:81 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Таи (TIS-620)" + +#: src/charset.c:82 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "Турски (IBM-857)" + +#: src/charset.c:83 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Турски (ISO-8859-9)" + +#: src/charset.c:84 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Турски (Windows-1254)" + +#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, +#: src/charset.c:86 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Уникод (UTF-8)" + +#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, +#: src/charset.c:93 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Вијетнамски (VISCII)" + +#: src/charset.c:94 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)" + +#: src/charset.c:95 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Визуелни хебрејски (ISO-8859-8)" + +#: src/charset.c:96 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "Западњачки (IBM-850)" + +#: src/charset.c:97 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Западњачки (ISO-8859-1)" + +#: src/charset.c:98 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "Западњачки (ISO-8859-15)" + +#: src/charset.c:99 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "Западњачки (Windows-1252)" + +#: src/charset.c:542 +#, c-format +msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "Име датотеке „%s“ не може бити преведено у UTF-8 (%s).\n" + +#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Неисправан UTF-8" + +#: src/charset.c:641 +#, c-format +msgid "" +"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n" +msgstr "" +"UTF-8 карактер „%s“ не може бити преведен у кодирање (%s) за име датотеке\n" + +#: src/charset.c:705 +#, c-format +msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "Карактер „%s“ не може бити преведен у UTF-8 (%s).\n" + +#. Starting messages +#: src/easytag.c:177 +#, c-format +msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." +msgstr "Покрећем EasyTAG %s (PId: %d) ..." + +#: src/easytag.c:179 +#, c-format +msgid "Currently using libid3tag version %s ..." +msgstr "Користим libid3tag верзије %s ..." + +#: src/easytag.c:182 +#, c-format +msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." +msgstr "Користим id3lib верзије %d.%d.%d ..." + +#: src/easytag.c:189 +#, c-format +msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" +msgstr "Промењљива EASYTAGLANG дефинисана. Постављам локализацију: „%s“" + +#: src/easytag.c:191 +#, c-format +msgid "Setting locale : '%s'" +msgstr "Постављам локализацију: „%s“" + +#: src/easytag.c:195 +#, c-format +msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." +msgstr "Тренутно користим локализацију „%s„ (и евентуално „%s“)..." + +#: src/easytag.c:211 +#, c-format +msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr "%s %s од %s (преведен %s, %s)\n" + +#: src/easytag.c:213 +#, c-format +msgid "Web Page: %s" +msgstr "Интернет презентација: %s" + +#: src/easytag.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" +msgstr "Непознати параметар у стази „%s“\n" + +#. +#. * Browser +#. +#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 +msgid "Browser" +msgstr "Прегледач" + +#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: src/easytag.c:450 +msgid "Read Only File" +msgstr "Неизмењљива датотека" + +#: src/easytag.c:453 +msgid "File Link Broken" +msgstr "Веза са датотеком прекинута" + +#. Default values are MPs data +#. MPEG, Layer versions +#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4066 src/mpeg_header.c:354 +msgid "MPEG" +msgstr "MPEG" + +#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4067 +msgid "?, Layer ?" +msgstr "?. Слој ?" + +#: src/easytag.c:474 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Битски проток:" + +#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4068 +msgid "? kb/s" +msgstr "? kb/s" + +#: src/easytag.c:481 +msgid "Freq:" +msgstr "Учестаност:" + +#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4069 +msgid "? Hz" +msgstr "? Hz" + +#. Mode +#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4070 src/mpeg_header.c:377 +msgid "Mode:" +msgstr "Мод:" + +#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4071 src/easytag.c:4072 +#: src/easytag.c:4073 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/easytag.c:498 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: src/easytag.c:500 +msgid "? kb" +msgstr "? kb" + +#: src/easytag.c:505 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#. Main Frame +#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543 +msgid "Tag" +msgstr "Ознака" + +#. +#. * 1 - Page for common tag fields +#. +#: src/easytag.c:573 +msgid "Common" +msgstr "Честа поља" + +#. Title +#: src/easytag.c:585 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: src/easytag.c:598 +msgid "Tag selected files with this title" +msgstr "Додај ознаку наслов обележеним датотекама" + +#. Artist +#: src/easytag.c:605 +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач:" + +#: src/easytag.c:617 +msgid "Tag selected files with this artist" +msgstr "Додај ознаку извођач обележеним датотекама" + +#. Album +#: src/easytag.c:623 +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" + +#: src/easytag.c:636 +msgid "Tag selected files with this album name" +msgstr "Додај ознаку албум обележеним датотекама" + +#. Disc Number +#: src/easytag.c:642 +msgid "CD:" +msgstr "ЦД:" + +#: src/easytag.c:658 +msgid "Tag selected files with this disc number" +msgstr "Додај ознаку број ЦД-а обележеним датотекама" + +#. Year +#: src/easytag.c:664 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: src/easytag.c:681 +msgid "Tag selected files with this year" +msgstr "Додај ознаку година обележеним датотекама" + +#: src/easytag.c:693 +msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." +msgstr "" +"Број доследно изабраних нумера. Почиње од 01 у сваком под-директоријуму." + +#. To have enought space to display the icon +#. To have enought space to display the icon +#: src/easytag.c:702 +msgid "Track #:" +msgstr "Нумера #:" + +#: src/easytag.c:728 +msgid "" +"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " +"selected tracks." +msgstr "" +"Унеси број датотека, у истом директоријуму као и приказана датотека, да би " +"изабрао нумере." + +#: src/easytag.c:747 +msgid "Tag selected files with this number of tracks" +msgstr "Додај ознаку број нумера обележеним датотекама" + +#. Genre +#: src/easytag.c:753 +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#: src/easytag.c:778 +msgid "Tag selected files with this genre" +msgstr "Додај ознаку жанр обележеним датотекама" + +#. Comment +#: src/easytag.c:784 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: src/easytag.c:809 +msgid "Tag selected files with this comment" +msgstr "Додај ознаку коментар обележеним датотекама" + +#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); +#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); +#. Composer (name of the composers) +#: src/easytag.c:818 +msgid "Composer:" +msgstr "Композитор:" + +#: src/easytag.c:830 +msgid "Tag selected files with this composer" +msgstr "Додај ознаку композитор обележеним датотекама" + +#. Original Artist / Performer +#: src/easytag.c:837 +msgid "Orig. Artist:" +msgstr "Ориг. извођач:" + +#: src/easytag.c:849 +msgid "Tag selected files with this original artist" +msgstr "Додај ознаку оригинални извођач обележеним датотекама" + +#. Copyright +#: src/easytag.c:856 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторско право:" + +#: src/easytag.c:868 +msgid "Tag selected files with this copyright" +msgstr "Додај ознаку ауторско право обележеним датотекама" + +#. URL +#: src/easytag.c:875 +msgid "URL:" +msgstr "УРЛ:" + +#: src/easytag.c:887 +msgid "Tag selected files with this URL" +msgstr "Додај ознаку УРЛ обележеним датотекама" + +#. Encoded by +#: src/easytag.c:894 +msgid "Encoded by:" +msgstr "Кодирано помоћу:" + +#: src/easytag.c:906 +msgid "Tag selected files with this encoder name" +msgstr "Додај ознаку за програм којим су кодиране обележене датотекама" + +#. +#. * 2 - Page for extra tag fields +#. +#: src/easytag.c:966 +msgid "Pictures" +msgstr "Слике" + +#. Picture +#: src/easytag.c:977 +msgid "Pictures:" +msgstr "Слике:" + +#: src/easytag.c:997 +msgid "You can use drag and drop to add picture." +msgstr "Можете превући слике у овај дијалог да би их додали." + +#: src/easytag.c:1035 +msgid "Tag selected files with these pictures" +msgstr "Додај слике обележеним датотекама" + +#: src/easytag.c:1045 +msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." +msgstr "Додај слике у ознаку (превлачење је такође доступно)." + +#: src/easytag.c:1051 +msgid "Remove selected pictures, else all pictures." +msgstr "Уклони изабране слике, у супротном све слике." + +#: src/easytag.c:1061 +msgid "Save the selected pictures on the hard disk." +msgstr "Сачувај изабране слике на тврди диск." + +#: src/easytag.c:1068 +msgid "Set properties of the selected pictures." +msgstr "Постави атрибуте изабраних слика." + +#: src/easytag.c:1148 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with title '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене насловом „%s“." + +#: src/easytag.c:1150 +msgid "Removed title from selected files." +msgstr "Уклоњен наслов из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1167 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with artist '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене извођачем „%s“." + +#: src/easytag.c:1169 +msgid "Removed artist from selected files." +msgstr "Уклоњен извођача из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1186 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with album '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене албумом „%s“." + +#: src/easytag.c:1188 +msgid "Removed album name from selected files." +msgstr "Уклоњено име албума из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1205 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене бројем диска „%s“." + +#: src/easytag.c:1207 +msgid "Removed disc number from selected files." +msgstr "Уклоњен број диска из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1224 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with year '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене годином „%s“." + +#: src/easytag.c:1226 +msgid "Removed year from selected files." +msgstr "Уклоњена година из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1254 src/easytag.c:1350 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене називом типа „xx/%s“." + +#: src/easytag.c:1257 +msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." +msgstr "Изабране датотеке означене називом типа „xx“." + +#: src/easytag.c:1261 src/easytag.c:1353 +msgid "Removed track number from selected files." +msgstr "Уклоњен број нумере из изабраних датотека." + +#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); +#: src/easytag.c:1319 +msgid "Selected tracks numbered sequentially." +msgstr "Изабране датотеке побројане редом." + +#: src/easytag.c:1371 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with genre '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене жанром „%s“." + +#: src/easytag.c:1373 +msgid "Removed genre from selected files." +msgstr "Уклоњен жанр из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1397 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with comment '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене коментаром „%s“." + +#: src/easytag.c:1399 +msgid "Removed comment from selected files." +msgstr "Уклоњен коментар из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1416 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with composer '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене композитором „%s“." + +#: src/easytag.c:1418 +msgid "Removed composer from selected files." +msgstr "Уклоњен композитор из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1435 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене са оригиналним извођачем „%s“." + +#: src/easytag.c:1437 +msgid "Removed original artist from selected files." +msgstr "Уклоњен оригинални извођач из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1454 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене ауторским правом „%s“." + +#: src/easytag.c:1456 +msgid "Removed copyright from selected files." +msgstr "Уклоњено ауторско право из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1473 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with URL '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене УРЛ-ом „%s“." + +#: src/easytag.c:1475 +msgid "Removed URL from selected files." +msgstr "Уклоњен УРЛ из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1492 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." +msgstr "Изабране датотеке означене са именом кодера „%s“." + +#: src/easytag.c:1494 +msgid "Removed encoder name from selected files." +msgstr "Уклоњено име кодера из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1529 +msgid "Selected files tagged with pictures." +msgstr "Изабране датотеке означене сликама." + +#: src/easytag.c:1531 +msgid "Removed pictures from selected files." +msgstr "Уклоњене слике из изабраних датотека." + +#: src/easytag.c:1770 +msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" +msgstr "Изабрани мод и маска, и понови су исте команде." + +#: src/easytag.c:1825 +msgid "All tags have been scanned" +msgstr "Све ознаке су скениране" + +#: src/easytag.c:1882 +msgid "All tags have been removed" +msgstr "Све ознаке су уклоњене" + +#: src/easytag.c:2177 src/easytag.c:2200 +msgid "All files have been saved..." +msgstr "Све датотеке су сачуване..." + +#: src/easytag.c:2198 +msgid "Files have been partially saved..." +msgstr "Датотеке су половично сачуване..." + +#: src/easytag.c:2348 +msgid "Files have been partially deleted..." +msgstr "Датотеке су половично уклоњене..." + +#: src/easytag.c:2350 +msgid "All files have been deleted..." +msgstr "Све датотеке су уклоњене..." + +#: src/easytag.c:2422 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to write the tag of file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Да ли желите да упишете ознаку датотеке\n" +"„%s“ ?" + +#: src/easytag.c:2426 src/easytag.c:2431 +msgid "Write Tag..." +msgstr "Упиши ознаку..." + +#. Directories and filename changed +#: src/easytag.c:2488 +msgid "Rename File and Directory..." +msgstr "Преименуј датотеку и директоријум..." + +#: src/easytag.c:2489 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file and directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Желите ли да преименујете датотеку и директоријум\n" +"„%s“\n" +"у \n" +"„%s“ ?" + +#. Only directories changed +#: src/easytag.c:2494 +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Преименуј директоријум..." + +#: src/easytag.c:2495 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Желите ли да преименујете директоријум \n" +"„%s“\n" +"у \n" +"„%s“ ?" + +#. Only filename changed +#: src/easytag.c:2501 +msgid "Rename File..." +msgstr "Преименуј датотеку..." + +#: src/easytag.c:2502 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Желите ли да преименујете датотеку \n" +"„%s“\n" +"у \n" +"„%s“ ?" + +#: src/easytag.c:2571 +#, c-format +msgid "Writing tag of '%s'" +msgstr "Уписивање ознаке од „%s“" + +#: src/easytag.c:2577 +msgid "Tag(s) written" +msgstr "Ознака(е) уписане" + +#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' +#: src/easytag.c:2586 src/easytag.c:2591 +#, c-format +msgid "" +"Can't write tag in file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да упишем ознаку у датотеку „%s“!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2717 +#, c-format +msgid "Renaming file '%s'" +msgstr "Преименујем датотеку „%s“" + +#. Renaming file to the temporary filename has failed +#. Renaming file from the temporary filename has failed +#: src/easytag.c:2737 src/easytag.c:2769 src/easytag.c:2941 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да преименујем датотеку „%s“\n" +" у \n" +"„%s“!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2745 src/easytag.c:2777 src/easytag.c:2792 src/easytag.c:2949 +msgid "File(s) not renamed..." +msgstr "Датотека(е) нису преименоване..." + +#: src/easytag.c:2784 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file \n" +"'%s'\n" +"because the following file already exists:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Не могу да преименујем датотеку \n" +"„%s“\n" +"јер следећа већ постоји:\n" +"„%s“" + +#: src/easytag.c:2816 +#, c-format +msgid "" +"Can't create target directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да направим директоријум\n" +"„%s“!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2838 +#, c-format +msgid "Renamed file '%s' to '%s'" +msgstr "Преименована датотека „%s“ у „%s“" + +#: src/easytag.c:2844 +msgid "File(s) renamed..." +msgstr "Датотека(е) преименоване..." + +#: src/easytag.c:2854 src/easytag.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Can't remove old directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да уклоним стари директоријум\n" +"„%s“!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2885 +#, c-format +msgid "Moved file '%s' to '%s'" +msgstr "Премештена датотека „%s“ to „%s“" + +#: src/easytag.c:2891 +msgid "File(s) moved..." +msgstr "Датотека(е) премештене..." + +#. Moving file has failed +#: src/easytag.c:2923 +#, c-format +msgid "" +"Can't move file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да преместим датотеку „%s“\n" +" to \n" +"„%s“!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2931 +msgid "File(s) not moved..." +msgstr "Датотека(е) нисо премештене..." + +#: src/easytag.c:2983 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to delete definitively the file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да уклоните датотеку\n" +"„%s“ ?" + +#: src/easytag.c:2986 src/easytag.c:2990 +msgid "Delete File..." +msgstr "Уклони датотеку..." + +#: src/easytag.c:3012 +#, c-format +msgid "File '%s' deleted" +msgstr "Датотека „%s“ уклођена" + +#: src/easytag.c:3147 +#, c-format +msgid "" +"Can't read directory :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да читам директоријум:\n" +"„%s“\n" +"(%s)" + +#. Read the directory recursively +#: src/easytag.c:3170 +msgid "Search in progress..." +msgstr "Претрага у току..." + +#: src/easytag.c:3187 src/et_core.c:2612 +#, c-format +msgid "File: '%s'" +msgstr "Датотека: „%s“" + +#: src/easytag.c:3237 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." +msgstr "Нађено %d датотека(е) у овом директоријуму и под-директоријумима." + +#: src/easytag.c:3239 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory." +msgstr "Нађено %d датотека(е) у овом директоријуму." + +#. And refresh the number of files in this directory +#: src/easytag.c:3252 src/et_core.c:2696 +#, c-format +msgid "%u file(s)" +msgstr "%u датотека(е)" + +#: src/easytag.c:3258 +msgid "No file found in this directory and subdirectories!" +msgstr "" +"Ни једна датотека није пронађена у овом директоријуму и под-директоријумима!" + +#: src/easytag.c:3260 +msgid "No file found in this directory!" +msgstr "Ни једна датотека није пронађена у овом директоријуму!" + +#: src/easytag.c:3348 +msgid "Searching..." +msgstr "Тражим..." + +#. Button to stop... +#: src/easytag.c:3368 +msgid " STOP the search... " +msgstr "Прекини претрагу..." + +#. Open the last selected scanner +#: src/easytag.c:4093 +msgid "Select a directory to browse!" +msgstr "Изабери директоријум за преглед!" + +#. Menu items +#: src/easytag.c:4229 +msgid "Tag selected files with this field" +msgstr "Означи изабране датотеке овим пољем" + +#: src/easytag.c:4240 +msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" +msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у размак" + +#: src/easytag.c:4247 src/scan.c:2245 +msgid "Convert ' ' to '_'" +msgstr "Преведи „ “ у „_“" + +#. Group: capitalize, ... +#: src/easytag.c:4258 src/scan.c:2294 +msgid "All uppercase" +msgstr "Сва слова велика" + +#: src/easytag.c:4265 src/scan.c:2295 +msgid "All downcase" +msgstr "Сва слова мала" + +#: src/easytag.c:4272 src/scan.c:2296 +msgid "First letter uppercase" +msgstr "Прво слово велико" + +#: src/easytag.c:4279 src/scan.c:2297 +msgid "First letter uppercase of each word" +msgstr "Прво слово сваке речи велико" + +#. Group: insert/remove spaces +#: src/easytag.c:4290 src/scan.c:2336 +msgid "Remove spaces" +msgstr "Уклони размаке" + +#: src/easytag.c:4297 +msgid "Insert space before uppercase letter" +msgstr "Убаци размак пре велико слова" + +#: src/easytag.c:4304 +msgid "Remove duplicate spaces or underscores" +msgstr "Уклони дупле размаке или доње цртице" + +#. gchar commmand[256]; +#. To send messages to the console... +#: src/easytag.c:4324 src/easytag.c:4332 +#, c-format +msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." +msgstr "EasyTAG %s: Ненормално изашао! (ПИД: %d)." + +#: src/easytag.c:4325 src/easytag.c:4334 +#, c-format +msgid "Received signal %s (%d)\a" +msgstr "Добијен сигнал %s (%d)\a" + +#: src/easytag.c:4327 src/easytag.c:4336 +msgid "" +"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " +"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " +"reproduce it to easytag@gmail.com" +msgstr "" +"Вероватно сте нашли грешку у програму EasyTAG. Молимо вас, пошаљите нам " +"извештај грешке са gdb повратни ход („gdb easytag core“ затим „bt“ и „l“) и " +"информацијама како се грешка може изазвати на easytag@gmail.com" + +#: src/easytag.c:4463 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Непознат сигнал" + +#: src/easytag.c:4479 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: easytag [option] \n" +" or: easytag [directory]\n" +"\n" +"Option:\n" +"-------\n" +"-h, --help Display this text and exit.\n" +"-v, --version Print basic informations and exit.\n" +"\n" +"Directory:\n" +"----------\n" +"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"path_to/files Use a relative path.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Коришћење: easytag [опције] \n" +" или: easytag [директоријум]\n" +"\n" +"Опције:\n" +"-------\n" +"-h, --help Прикажи ову поруку и изађи.\n" +"-v, --version Прикажи основне информације и изађи.\n" +"\n" +"Директоријум:\n" +"----------\n" +"c:/путања_до/датотека Користи апсолутну путању за учитавање,\n" +"/путања_до/датотека Користи апсолутну путању за учитавање,\n" +"путања_до/датотека Користи релативну путању.\n" +"\n" + +#: src/easytag.c:4507 +msgid "EasyTAG: Normal exit." +msgstr "EasyTAG: Нормалан излаз." + +#: src/easytag.c:4550 src/easytag.c:4589 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before exiting the program?" +msgstr "" +"Неке датотеке су измењене али нису сачуване...\n" +"Желите ли да их сачувате пре изласка из програма?" + +#: src/easytag.c:4570 +msgid " Do you really want to exit the program? " +msgstr "Да ли заиста желите да изађете из програма?" + +#: src/et_core.c:2509 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "ID3 ознака" + +#: src/et_core.c:2515 +msgid "Ogg Vorbis Tag" +msgstr "Ogg Vorbis ознака" + +#: src/et_core.c:2521 +msgid "FLAC Vorbis Tag" +msgstr "FLAC Vorbis ознака" + +#: src/et_core.c:2526 +msgid "APE Tag" +msgstr "APE ознака" + +#: src/et_core.c:2531 +msgid "MP4/M4A/AAC Tag" +msgstr "MP4/M4A/AAC ознака" + +#: src/et_core.c:2537 +msgid "Wavpack Tag" +msgstr "Wavpack ознака" + +#: src/et_core.c:2557 +msgid "MP3 File" +msgstr "MP3 датотека" + +#: src/et_core.c:2561 +msgid "MP2 File" +msgstr "MP2 даотека" + +#: src/et_core.c:2567 +msgid "Ogg Vorbis File" +msgstr "Ogg Vorbis датотека" + +#: src/et_core.c:2573 +msgid "Speex File" +msgstr "Speex датотека" + +#: src/et_core.c:2579 +msgid "FLAC File" +msgstr "FLAC датотека" + +#: src/et_core.c:2584 +msgid "MusePack File" +msgstr "MusePack датотека" + +#: src/et_core.c:2588 +msgid "Monkey's Audio File" +msgstr "Monkey аудио датотека" + +#: src/et_core.c:2593 +msgid "MP4/AAC File" +msgstr "MP4/AAC датотека" + +#: src/et_core.c:2599 +msgid "Wavpack File" +msgstr "Wavpack датеотека" + +#: src/et_core.c:2873 +#, c-format +msgid "Pictures (%d)" +msgstr "Слике (%d)" + +#. Bitrate +#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86 +#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 +#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#. Samplerate +#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91 +#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 +#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/et_core.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"Could not convert filename : '%s'\n" +"into system filename encoding\n" +"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." +msgstr "" +"Не могу да преведем име датотеке : „%s“\n" +"у кодирање потребно за систем датотека\n" +"(Покушајте да наместите променљиву G_FILENAME_ENCODING)." + +#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:664 +msgid "Filename translation" +msgstr "Преводи имена датотеке" + +#: src/et_core.c:4536 src/et_core.c:4544 +#, c-format +msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" +msgstr "Име датотеке „%s“ премашује %d карактера и биће скраћено!\n" + +#. Nothing to display +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); +#. Version changed to encoder version +#. Encoder version +#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 +#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 +msgid "Encoder:" +msgstr "Кодер:" + +#. Mode +#. Mode +#. mpeg4ip library seems to always return -1 +#. Mode +#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 +#: src/wavpack_header.c:88 +msgid "Channels:" +msgstr "Канала:" + +#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." +msgstr "Грешка при отварању датотеке: „%s“ као FLAC (%s)." + +#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." +msgstr "Грешка: неуспео упис коментара у датотеку „%s“ (%s)." + +#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759 +#, c-format +msgid "Written tag of '%s'" +msgstr "Уписана ознаку у „%s“" + +#: src/id3_tag.c:484 +#, c-format +msgid "Removed tag of '%s'" +msgstr "Уклоњена ознака из „%s“" + +#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Грешка при уклањању ID3v1 ознаке из „%s“ (%s)" + +#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Грешка при уклањању ID3v2 ознаке из „%s“ (%s)" + +#: src/id3_tag.c:509 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Грешка при промени ID3v2 ознаке у „%s“ (%s)" + +#: src/id3_tag.c:531 +#, c-format +msgid "" +"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " +"version of id3lib is bugged.\n" +"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed " +"correctly...\n" +"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" +"available in EasyTAG package sources.\n" +"Note that this message will appear only one time.\n" +"\n" +"File : %s" +msgstr "" +"Покушали сте да сачувате ознаку као уникод али је нађено да ваша верзија " +"id3lib-а садржи грешку.\n" +"Уколико поново учитате ову датотеку, неки карактери у ознаци можда неће бити " +"приказани исправно...\n" +"Молимо вас да, примените закрпу src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff на id3lib\n" +"доступну у изворном коду EasyTAG-а.\n" +"Ова порука ће се приказати само једанпут!.\n" +"\n" +"Датотека : %s" + +#: src/id3_tag.c:577 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Грешка при промени ID3v1 ознаке у „%s“ (%s)" + +#: src/id3_tag.c:591 +#, c-format +msgid "Updated tag of '%s'" +msgstr "Ознака у „%s“ промењена" + +#: src/id3_tag.c:610 +msgid "No error reported" +msgstr "Нису пријављене грешке" + +#: src/id3_tag.c:612 +msgid "No available memory" +msgstr "Немате доступну меморију" + +#: src/id3_tag.c:614 +msgid "No data to parse" +msgstr "Нема података за обраду" + +#: src/id3_tag.c:616 +msgid "Improperly formatted data" +msgstr "Неисправно форматирани подаци" + +#: src/id3_tag.c:618 +msgid "No buffer to write to" +msgstr "Нема бафера за упис" + +#: src/id3_tag.c:620 +msgid "Buffer is too small" +msgstr "Бафер је сувише мало" + +#: src/id3_tag.c:622 +msgid "Invalid frame ID" +msgstr "Неисправан ИД оквира" + +#: src/id3_tag.c:624 +msgid "Requested field not found" +msgstr "Затражено поље није нађено" + +#: src/id3_tag.c:626 +msgid "Unknown field type" +msgstr "Непознат тип поља" + +#: src/id3_tag.c:628 +msgid "Tag is already attached to a file" +msgstr "Ознака је већ додана датотеци" + +#: src/id3_tag.c:630 +msgid "Invalid tag version" +msgstr "Неисправна верзија ознаке" + +#: src/id3_tag.c:632 +msgid "No file to parse" +msgstr "Нема датотеке за обраду" + +#: src/id3_tag.c:634 +msgid "Attempting to write to a read-only file" +msgstr "Покушавам са упишем у датотеку без дозвола за упис" + +#: src/id3_tag.c:636 +msgid "Error in compression/uncompression" +msgstr "Грешка при компресији/декомпресији" + +#: src/id3_tag.c:638 +msgid "Unknown error message!" +msgstr "Непозната порука о грешци!" + +#: src/id3_tag.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"As the following corrupted file: '%s'\n" +"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program." +msgstr "" +"Следећа оштећена датотека: „%s“\n" +"ће проузроковати грешку у id3lib, па неће бити обрађена од стране програма." + +#: src/id3_tag.c:1214 +msgid "Corrupted file..." +msgstr "Оштећена датотека" + +#: src/log.c:91 +msgid "Log" +msgstr "Дневник измена" + +#: src/misc.c:214 +msgid " OK " +msgstr "У реду" + +#: src/misc.c:219 +msgid " Yes " +msgstr "Да" + +#: src/misc.c:224 +msgid " No " +msgstr "Не" + +#: src/misc.c:229 +msgid " Apply " +msgstr "Примени" + +#: src/misc.c:234 +msgid " Save " +msgstr "Сачувај" + +#: src/misc.c:239 +msgid " Cancel " +msgstr "Занемари" + +#: src/misc.c:244 +msgid " Close " +msgstr "Затвори" + +#: src/misc.c:249 +msgid " Write " +msgstr "Упиши" + +#: src/misc.c:254 +msgid " Execute " +msgstr "Покрени" + +#: src/misc.c:259 +msgid " Search " +msgstr "Тражи" + +#: src/misc.c:264 +msgid " Browse... " +msgstr "Нађи..." + +#: src/misc.c:856 +msgid "Select directory..." +msgstr "Одабери директоријум..." + +#: src/misc.c:861 +msgid "Select file..." +msgstr "Одабери датотеку..." + +#: src/misc.c:931 +msgid "Warning..." +msgstr "Упозорење..." + +#: src/misc.c:931 +msgid "No audio player defined!" +msgstr "Није дефинисан програм за репродукцију звука!" + +#: src/misc.c:1033 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (%s)!\n" +msgstr "Не могу да покренем %s (%s)!\n" + +#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) +#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: src/misc.c:1312 +msgid "Generate a playlist" +msgstr "Начини листу нумера" + +#: src/misc.c:1336 +msgid "M3U Playlist Name" +msgstr "Име M3U листе нумера" + +#: src/misc.c:1349 +msgid "Use directory name" +msgstr "Користи име директоријума" + +#: src/misc.c:1373 src/misc.c:1470 +msgid "Edit Masks" +msgstr "Уреди маске" + +#. Playlist options +#: src/misc.c:1381 +msgid "Playlist Options" +msgstr "Опције листе нумера" + +#: src/misc.c:1387 +msgid "Include only the selected files" +msgstr "Укључи само изабране датотеке" + +#: src/misc.c:1390 +msgid "" +"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " +"Else, all the files will be written." +msgstr "" +"Уколико је активирано, само изабране датотеке ће бити уписане у листу " +"нумера. У супротном, све датотеке ће бити уписане." + +#: src/misc.c:1397 +msgid "Use full path for files in playlist" +msgstr "Користи пуне путање за датотеке у листи нумера" + +#: src/misc.c:1400 +msgid "Use relative path for files in playlist" +msgstr "Користи релативне путање за датотеке у листи нумера" + +#. Create playlist in parent directory +#: src/misc.c:1410 +msgid "Create playlist in the parent directory" +msgstr "Начини листу нумера у родитељском директоријуму" + +#: src/misc.c:1413 +msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." +msgstr "" +"Уколико је активирано, листа ће бити начињена у родитељском директоријуму." + +#. DOS Separator +#: src/misc.c:1417 +msgid "Use DOS directory separator" +msgstr "Користи ДОС-ов раздвајач датотека" + +#: src/misc.c:1422 +msgid "" +"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " +"'\\'." +msgstr "" +"Ова опција мења УНИКС-ов раздвајач датотека „/“ у ДОС-ов раздвајач „\\“." + +#: src/misc.c:1431 +msgid "Playlist Content" +msgstr "Садржај листе нумера" + +#: src/misc.c:1437 +msgid "Write only list of files" +msgstr "Упиши само листу датотека" + +#: src/misc.c:1441 +msgid "Write info using filename" +msgstr "Упиши информације користећи име датотеке" + +#: src/misc.c:1444 +msgid "Write info using :" +msgstr "Упиши информације користећи :" + +#: src/misc.c:1704 +#, c-format +msgid "" +"Playlist file '%s' already exists!\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"Датотека са листом нумера „%s“ већ постоји!\n" +"Да је препишем?" + +#: src/misc.c:1705 +msgid "Write Playlist..." +msgstr "Уписујем листу нумера..." + +#. Writing fails... +#: src/misc.c:1719 +#, c-format +msgid "" +"Can't write playlist file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да упишем листу нумера „%s“!\n" +"(%s)" + +#: src/misc.c:1726 +#, c-format +msgid "Written playlist file '%s'" +msgstr "Листа нумера „%s“ је начињена" + +#: src/misc.c:1962 +msgid "CD" +msgstr "ЦД" + +#: src/misc.c:1964 +msgid "Track" +msgstr "Нумера" + +#: src/misc.c:1967 src/picture.c:821 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +#: src/misc.c:1968 +msgid "Orig. Artist" +msgstr "Ориг. извођач" + +#: src/misc.c:1969 +msgid "Copyright" +msgstr "Ауторско право" + +#: src/misc.c:1970 +msgid "URL" +msgstr "УРЛ" + +#: src/misc.c:1971 +msgid "Encoded by" +msgstr "Кодирано помоћу" + +#: src/misc.c:1982 +msgid "Search a file" +msgstr "Нађи датотеку" + +#: src/misc.c:2022 +msgid "" +"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." +msgstr "" +"Унеси речи за претрагу унутар датотека. Или не уноси ништа за приказ свих " +"датотека." + +#. Where... +#: src/misc.c:2028 +msgid "In :" +msgstr "У :" + +#: src/misc.c:2031 +msgid "the File Name" +msgstr "име датотеке" + +#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) +#: src/misc.c:2033 +msgid "the Tag" +msgstr "ознака" + +#. Property of the search +#: src/misc.c:2043 src/prefs.c:323 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Разликуј велика и мала лова" + +#: src/misc.c:2476 +#, c-format +msgid "Found : %d file(s)" +msgstr "Нађена(о) : %d датотека(е)" + +#: src/misc.c:2739 +msgid "Load the filenames from a TXT file" +msgstr "Учитај имена датотека из текстуалног фајла" + +#: src/misc.c:2769 +msgid "File :" +msgstr "Датотека :" + +#. Button 'load' +#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition +#: src/misc.c:2787 +msgid " Load " +msgstr "Учитај" + +#: src/misc.c:2810 +#, fuzzy +msgid "Content of TXT file" +msgstr "Потврди преименовање датотеке" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2831 src/misc.c:2925 +#, fuzzy +msgid "Insert a blank line before the selected line" +msgstr "Уметни размак пре великог слова" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2840 src/misc.c:2934 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected line" +msgstr "Уклони овај ред" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2849 src/misc.c:2943 src/misc.c:3415 +msgid "Delete all blank lines" +msgstr "Уклони све празне редове" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2861 src/misc.c:2955 +#, fuzzy +msgid "Move up the selected line" +msgstr "Укључи само изабране датотеке" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2870 src/misc.c:2964 +#, fuzzy +msgid "Move down the selected line" +msgstr "Укључи само изабране датотеке" + +#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); +#: src/misc.c:2882 src/misc.c:2976 src/misc.c:3439 +msgid "Reload" +msgstr "Освежи" + +#: src/misc.c:2903 +#, fuzzy +msgid "List of files" +msgstr "Упиши само листу датотека" + +#: src/misc.c:2998 +#, fuzzy +msgid "Selected line:" +msgstr "Изабери све редове" + +#: src/misc.c:3016 +msgid "" +"When activating this option, after loading the filenames, the current " +"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"Активирањем ове опције, након учитавања имена датотека, тренутно изабрани " +"скенер ће бити покренут (прозор скенера мора бити отворено)." + +#: src/misc.c:3403 +msgid "Insert a blank line" +msgstr "Унеси празан ред" + +#: src/misc.c:3409 +msgid "Delete this line" +msgstr "Уклони овај ред" + +#: src/misc.c:3424 +#, fuzzy +msgid "Move up this line" +msgstr "Помери маску нагоре" + +#: src/misc.c:3430 +#, fuzzy +msgid "Move down this line" +msgstr "Помери маску надоле" + +#. Mode changed to profile name +#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 +msgid "Profile:" +msgstr "Профил:" + +#: src/mp4_header.c:130 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: src/mp4_header.c:131 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243 +msgid "MP4 format invalid" +msgstr "MP4 формат неисправан" + +#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365 +#, c-format +msgid "~%d kb/s" +msgstr "~%d kb/s" + +#: src/mpeg_header.c:78 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/mpeg_header.c:79 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Придружени стерео" + +#: src/mpeg_header.c:80 +msgid "Dual channel" +msgstr "Два канала" + +#: src/mpeg_header.c:81 +msgid "Single channel" +msgstr "Један канал" + +#. mb->icon = icon; +#: src/msgbox.c:135 +msgid "Repeat action for the rest of the files" +msgstr "Понови операцију на остатак датотека" + +#: src/ogg_header.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " +"initialized improperly (file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis: Изабрани битски ток не постоји или је датотека лоше започета " +"(датотека: „%s“)." + +#: src/ogg_header.c:131 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Читање са медијума је изазвало грешку (датотека: „%s“)." + +#: src/ogg_header.c:134 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Битски ток није типа Vorbis (датотека: „%s“)." + +#: src/ogg_header.c:137 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Верзија Vorbis-а се не поклапа (датотека: „%s“)." + +#: src/ogg_header.c:140 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis: Погрешно заглавље Vorbis битског тока (датотека: „%s“)." + +#: src/ogg_header.c:143 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " +"(file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis: Унутарња логичка грешка, указује на грешку у програму или гомилу " +"оштећења (датотека: „%s“)." + +#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." +msgstr "Грешка: Неуспело отварање датотеке: „%s“ као vorbis (%s)." + +#: src/ogg_tag.c:163 +#, c-format +msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." +msgstr "Упозорење : Ogg Vorbis датотека „%s“ садржи ID3v2 ознаку." + +#: src/picture.c:293 +msgid "Add pictures" +msgstr "Додај слике" + +#: src/picture.c:303 src/picture.c:661 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: src/picture.c:309 src/picture.c:667 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG и JPEG" + +#: src/picture.c:445 +#, c-format +msgid "Picture Properties %d/%d" +msgstr "Поставке слике %d/%d" + +#: src/picture.c:475 +msgid "Picture Type" +msgstr "Тип слике" + +#. Description +#: src/picture.c:532 +msgid "Picture Description:" +msgstr "Опис слике:" + +#: src/picture.c:649 +#, c-format +msgid "Save picture %d/%d" +msgstr "Сачувај слику %d/%d" + +#: src/picture.c:732 +#, c-format +msgid "" +"The following file already exists :\n" +"'%s'\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Следећа датотека већ постоји :\n" +"„%s“\n" +"Желите ли да је препишете?" + +#: src/picture.c:734 +msgid "Save file..." +msgstr "Сачувај датотеку..." + +#: src/picture.c:786 +msgid "JPEG image" +msgstr "JPEG слика" + +#: src/picture.c:788 +msgid "PNG image" +msgstr "PNG слика" + +#: src/picture.c:790 +msgid "Unknown image" +msgstr "Непозната слика" + +#: src/picture.c:801 +msgid "32x32 pixel PNG file icon" +msgstr "PNG иконица, 32x32 пиксела" + +#: src/picture.c:803 +msgid "Other file icon" +msgstr "Остале иконице датотеке" + +#: src/picture.c:805 +msgid "Cover (front)" +msgstr "Омот (лице)" + +#: src/picture.c:807 +msgid "Cover (back)" +msgstr "Омот (полеђина)" + +#: src/picture.c:809 +msgid "Leaflet page" +msgstr "Страна са летком" + +#: src/picture.c:811 +msgid "Media (e.g. label side of CD)" +msgstr "Медијум (пр. страна са натписом ЦД-а)" + +#: src/picture.c:813 +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Водећи уметник/водећи извођач/солиста" + +#: src/picture.c:815 +msgid "Artist/performer" +msgstr "Уметник/Извођач" + +#: src/picture.c:817 +msgid "Conductor" +msgstr "Диригент" + +#: src/picture.c:819 +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Бенд/Оркестар" + +#: src/picture.c:823 +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Аутор текстова" + +#: src/picture.c:825 +msgid "Recording location" +msgstr "Место снимања" + +#: src/picture.c:827 +msgid "During recording" +msgstr "У току снимања" + +#: src/picture.c:829 +msgid "During performance" +msgstr "У току извођења" + +#: src/picture.c:831 +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Филм/Видео запис" + +#: src/picture.c:833 +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Светло обојена риба" + +#: src/picture.c:835 +msgid "Illustration" +msgstr "Илустрација" + +#: src/picture.c:837 +msgid "Band/Artist logotype" +msgstr "Лого бенда/извођача" + +#: src/picture.c:839 +msgid "Publisher/studio logotype" +msgstr "Лого издавача/студија" + +#: src/picture.c:841 +msgid "Unknown picture type" +msgstr "Непознати тип слике" + +#: src/picture.c:869 src/picture.c:880 +msgid "pixels" +msgstr "пиксела" + +#: src/picture.c:870 src/picture.c:881 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/picture.c:882 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/picture.c:984 +msgid "" +"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " +"to create the image buffer." +msgstr "" +"Не могу да прикажем слику јер је недовољно података учитано да бих знао како " +"да направим бафер слике." + +#: src/picture.c:987 +msgid "Loading Picture File..." +msgstr "Учитавам датотеку са сликом..." + +#: src/picture.c:1081 +#, c-format +msgid "" +"Can't open file :\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Не могу да отворим датотеку :\n" +"„%s“!\n" +"(%s)" + +#: src/picture.c:1089 +msgid "Picture file not loaded..." +msgstr "Датотека са сликом није учитана..." + +#. Title +#: src/prefs.c:118 +msgid "Preferences..." +msgstr "Поставке..." + +#. File Browser frame +#: src/prefs.c:156 +msgid "File Browser" +msgstr "Разгледач датотека" + +#. Label +#: src/prefs.c:167 +msgid "Default directory :" +msgstr "Подразумевани директоријум:" + +#: src/prefs.c:179 +msgid "" +"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " +"when EasyTAG starts without parameter." +msgstr "" +"Одреди директоријум где се налазе ваше датотеке. Ова путања ће бити учитана " +"при покретању EasyTAG-а без задатих параметара." + +#. Load directory on startup +#: src/prefs.c:200 +msgid "" +"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" +msgstr "" +"Учитај подразумевани директоријум или директоријум задат као аргумент по " +"покретању програма." + +#: src/prefs.c:203 +msgid "" +"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " +"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag " +"(easytag /path_to/mp3_files)." +msgstr "" +"Аутоматски тражи датотеке у подразумеваном директоријуму када се покрене " +"EasyTAG. Ова путања може бити преписана параметром прослеђеним програму " +"(easytag /путања_до/mp3_датотека)." + +#. Browse subdirectories +#: src/prefs.c:208 +msgid "Search subdirectories" +msgstr "Претражи под-директоријуме" + +#: src/prefs.c:211 +msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." +msgstr "" +"Тражи датотеке и у под-директоријумима при учитавању директоријума у стабло. " + +#. Open the node to show subdirectories +#: src/prefs.c:215 +msgid "Show subdirectories when selecting a directory" +msgstr "Прикажи под-директоријуме при избору директоријума" + +#: src/prefs.c:219 +msgid "" +"This expands the selected node into the file browser to display the sub-" +"directories." +msgstr "" +"Ово проширује изабрани чвор у разгледачу датотека да би приказао под-" +"директоријуме." + +#. Browse hidden directories +#: src/prefs.c:223 +msgid "Search hidden directories" +msgstr "Претражи скривене директоријуме" + +#: src/prefs.c:228 +msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." +msgstr "" +"Тражи датотеке у скривеним директоријумима (директоријумима који почињу са " +"„.“)." + +#. User interface +#: src/prefs.c:247 +msgid "User Interface" +msgstr "Корисничко окружење" + +#. Show header infos +#: src/prefs.c:254 +msgid "Show header informations of file" +msgstr "Прикажи информације заглавља датотеке" + +#: src/prefs.c:257 +msgid "" +"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the " +"size, will be displayed under the filename entry." +msgstr "" +"Уколико је активирано, информације о датотекама као што су битски проток, " +"време, величина ће бити приказане испод дела са именом датотеке." + +#: src/prefs.c:264 +msgid "Display changed files in list using :" +msgstr "Прикажи измењене датотеке у листи користећи :" + +#: src/prefs.c:267 +msgid "Red color" +msgstr "Црвена боја" + +#: src/prefs.c:273 +msgid "Bold style" +msgstr "Подебљано" + +#. Sorting List Options +#: src/prefs.c:279 +msgid "Sorting List Options" +msgstr "Опције сортирања листе" + +#. Sorting method +#: src/prefs.c:289 +msgid "Sort the file list by :" +msgstr "Сортирај листу датотека :" + +#. Two columns +#. Items of option menu +#: src/prefs.c:300 +msgid "Ascending file name" +msgstr "Растући, по имену датотека" + +#: src/prefs.c:301 +msgid "Descending file name" +msgstr "Опадајући, по имену датотека" + +#: src/prefs.c:302 +msgid "Ascending track number" +msgstr "Растући, по броју нумере" + +#: src/prefs.c:303 +msgid "Descending track number" +msgstr "Опадајући, по броју нумере" + +#: src/prefs.c:304 +msgid "Ascending creation date" +msgstr "Растући, по времену настанка" + +#: src/prefs.c:305 +msgid "Descending creation date" +msgstr "Опадајући, по времену настанка" + +#: src/prefs.c:306 +msgid "Ascending title" +msgstr "Растући, по називу" + +#: src/prefs.c:307 +msgid "Descending title" +msgstr "Опадајући, по називу" + +#: src/prefs.c:308 +msgid "Ascending artist" +msgstr "Растући, по извођачу" + +#: src/prefs.c:309 +msgid "Descending artist" +msgstr "Опадајући, по извођачу" + +#: src/prefs.c:310 +msgid "Ascending album" +msgstr "Растући, по албуму" + +#: src/prefs.c:311 +msgid "Descending album" +msgstr "Опадајући, по албуму" + +#: src/prefs.c:312 +msgid "Ascending year" +msgstr "Растући, по години" + +#: src/prefs.c:313 +msgid "Descending year" +msgstr "Опадајући, по години" + +#: src/prefs.c:314 +msgid "Ascending genre" +msgstr "Растући, по жанру" + +#: src/prefs.c:315 +msgid "Descending genre" +msgstr "Опадајући, по жанру" + +#: src/prefs.c:316 +msgid "Ascending comment" +msgstr "Растући, по коментару" + +#: src/prefs.c:317 +msgid "Descending comment" +msgstr "Опадајући, по коментару" + +#: src/prefs.c:320 +msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." +msgstr "Изабери тип сортирања датотека при учитавању директоријума." + +#: src/prefs.c:329 +msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." +msgstr "" +"Уколико је активирано, сортирање листе ће бити вршено по одређеним условима." + +#. Message Dialog Position +#: src/prefs.c:333 +msgid "Message Dialog Position" +msgstr "Позиција прозора за обавештења" + +#: src/prefs.c:341 +msgid "No particular position" +msgstr "Без посебне позиције" + +#: src/prefs.c:345 +msgid "Let the Window Manager to place the windows." +msgstr "Препусти позиционирање управнику прозорима." + +#: src/prefs.c:350 +msgid "Center of the main window" +msgstr "Центар главног прозора" + +#: src/prefs.c:354 +msgid "Windows should be placed in the center of the main window." +msgstr "Прозори ће вероватно бити постављени у средини главног прозора." + +#: src/prefs.c:359 +msgid "Center of the screen" +msgstr "Центар екрана" + +#: src/prefs.c:363 +msgid "Windows should be placed in the center of the screen." +msgstr "Прозори ће бити постављени у средини екрана." + +#: src/prefs.c:368 +msgid "Mouse position" +msgstr "Позиција курсора" + +#: src/prefs.c:372 +msgid "Windows should be placed at the current mouse position." +msgstr "Прозори ће бити постављени на тренутну позицију курсора." + +#. File Player +#: src/prefs.c:376 +msgid "File Audio Player" +msgstr "Програм за репродукцију звука" + +#: src/prefs.c:388 +msgid "Player to run :" +msgstr "Свирач за покретање:" + +#: src/prefs.c:393 +msgid "" +"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " +"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." +msgstr "" +"Унеси програм који ће бити коришћен за репродукцију датотека. Неки аргументи " +"могу бити прослеђени програму (нпр. „xmms -p“) пре добијања датотека као " +"последњег аргумента." + +#. Log options +#: src/prefs.c:411 +#, fuzzy +msgid "Log Options" +msgstr "Опције ознаке" + +#. Show / hide log view +#: src/prefs.c:418 +#, fuzzy +msgid "Show log view in main window" +msgstr "Центар главног прозора" + +#: src/prefs.c:421 +#, fuzzy +msgid "If activated, the log view would be visible in the main window." +msgstr "" +"Уколико је активирано, листа ће бити начињена у родитељском директоријуму." + +#: src/prefs.c:428 +msgid "Max number of lines :" +msgstr "" + +#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL); +#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled"); +#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to " +#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before " +#. "to receive files as other arguments."),NULL); +#. +#. +#. * File Settings +#. +#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:448 +msgid "File Settings" +msgstr "Подешавање датотека" + +#. File (name) Options +#: src/prefs.c:458 +msgid "File Options" +msgstr "Опције датотека" + +#: src/prefs.c:464 +msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" +msgstr "" +"Замени недозвољене карактере у имену датотеке (за Windows и ЦД уређаје)" + +#: src/prefs.c:467 +msgid "" +"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " +"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " +"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from " +"the tag with the scanner." +msgstr "" +"Замени недозвољене карактере за FAT32/16 и ISO9660 + Joliet систем датотека " +"(„\\“, „:“, „;“, „*“, „?“, „\", „<“, „>“, „|“) у сваком имену датотеке да би " +"избегао проблеме са преименовањем датотеке. Ово је корисно при преименовању " +"датотека из ознака, скенером." + +#. Extension case (lower/upper?) +#: src/prefs.c:476 +msgid "Convert filename extension to :" +msgstr "Промени екстензију датотеке у :" + +#: src/prefs.c:479 +msgid "Lower Case" +msgstr "Мала слова" + +#: src/prefs.c:482 +msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" +msgstr "На пример, екстензија ће бити преименована у „.mp3“" + +#: src/prefs.c:485 +msgid "Upper Case" +msgstr "Велика слова" + +#: src/prefs.c:488 +msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" +msgstr "На пример, екстензија ће бити преименована у „.MP3“" + +#: src/prefs.c:491 +msgid "No Change" +msgstr "Без измене" + +#: src/prefs.c:494 +msgid "The extension will not be converted" +msgstr "Екстензија неће бити преименована" + +#. Preserve modification time +#: src/prefs.c:497 +msgid "Preserve modification time of the file" +msgstr "Не мењај време измене датотеке" + +#: src/prefs.c:500 +msgid "" +"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." +msgstr "" +"Не мењај време измене датотеке (у особинама датотеке) при чувању датотеке." + +#. Change directory modification time +#: src/prefs.c:504 +msgid "" +"Update modification time of the parent directory of the file (recommended " +"when using Amarok)" +msgstr "" +"Промени време измене родитељског директоријума датотеке (препоручљиво ако " +"користите Amarok)" + +#: src/prefs.c:508 +msgid "" +"The modification time of the parent directory of the file will be updated " +"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only " +"when renaming a file.\n" +"This feature is interesting when using applications like Amarok. For " +"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of " +"the parent directory." +msgstr "" +"Време измене родитељског директоријума датотеке ће ити промењено следећи пут " +"када сачувате ту датотеку. Данас је то једино могуће при преименовању " +"датотеке.\n" +"Ова опција је интересантна када користите програме за репродукцију звука као " +"што је Amarok. Ради боље перформансе, програм освежава информације само када " +"примети да су над неким директоријумом извршене промене." + +#. Character Set for File Name +#: src/prefs.c:516 +msgid "Character Set for File Name" +msgstr "Сет карактера за имена датотека" + +#. Rules for character set +#: src/prefs.c:532 +msgid "" +"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " +"encoding when writing filename:" +msgstr "" +"Правила за примењивање уколико неки карактери не могу бити преведени у " +"системско кодирање при упису имена датотеке:" + +#: src/prefs.c:540 +msgid "Try an other character encoding" +msgstr "Пробај друго кодирање карактера" + +#: src/prefs.c:544 +msgid "" +"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " +"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " +"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." +msgstr "" +"Са овом опцијом покушаће се превођење кодирања карактера како то одређује " +"ваша локализација система (на пример : ISO-8859-1 за „fr“, KOI8-R за „ru“, " +"ISO-8859-2 за „ro“). Уколико не успе, покушаће се са ISO-8859-1 кодирањем." + +#: src/prefs.c:551 +msgid "" +"Force using the system character encoding and activate the transliteration" +msgstr "" +"Приморај коришћење системског кодирања карактера и активирај превођење " +"знакова" + +#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:830 src/prefs.c:896 +msgid "" +"With this option, when a character cannot be represented in the target " +"character set, it can be approximated through one or several similarly " +"looking characters." +msgstr "" +"Са овом опцијом, када карактер не може бити представљен жељеним сетом " +"карактера, биће преведен у неки од њему сличних карактера." + +#: src/prefs.c:560 +msgid "" +"Force using the system character encoding and silently discard some " +"characters" +msgstr "" +"Приморај коришћење системског кодирања карактера и занемари неке карактере" + +#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:839 src/prefs.c:905 +msgid "" +"With this option, when a characters cannot be represented in the target " +"character set, it will be silently discarded." +msgstr "" +"Са овом опцијом, када карактер не може бити представљен жељеним сетом " +"карактера, биће занемарен без обавештавања о томе." + +#. +#. * Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:573 +msgid "Tag Settings" +msgstr "Поставке ознака" + +#. Tag Options +#: src/prefs.c:582 +msgid "Tag Options" +msgstr "Опције ознаке" + +#: src/prefs.c:588 +msgid "Auto completion of date if not complete" +msgstr "Аутоматска допуна датума ако није цео" + +#: src/prefs.c:591 +msgid "" +"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " +"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " +"1996, 95 => 1995, ...)." +msgstr "" +"Покушава да попуни поље са годином уколико унесете само задње децимале " +"датума (нпр. уколико је тренутна година 2005 број 5 ће бити 2005; 4 => 2004; " +"6 => 1996; 95 => 1995)." + +#: src/prefs.c:598 +msgid "Write the track field with the following number of digits :" +msgstr "Упиши поље са бројем нумере следећим бројем децимала:" + +#: src/prefs.c:601 +msgid "" +"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " +"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " +"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value." +msgstr "" +"Уколико је активирано, поље за број нумере ће бити уписано користећи број " +"„0“ као префикс за бројеве са „n“ цифара (нпр. за бројеве са две цифре „05“, " +"„09“, „10“...). У супротном ће број бити уписан без префикса (нпр. „5“, „9“, " +"„10“...)." + +#: src/prefs.c:616 +msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" +msgstr "Ogg Vorbis датотеке : Упиши коментаре у XMMS-ов формат" + +#: src/prefs.c:619 +msgid "" +"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " +"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " +"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " +"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " +"shown in XMMS, though." +msgstr "" +"XMMS непрописно идентификује коментаре у Ogg Vorbis датотекама, као што то " +"чине остали програми за репродукцију звука. У ствари, ово поље је обично " +"означено са „comment=вредност“, где XMMS користи само „=“. Уколико не желите " +"да се остали програми жале на постојање непознатог поља де-активирајте ову " +"опцију. Додуше, коментари неће бити приказани у XMMS-у." + +#: src/prefs.c:634 +msgid "" +"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " +"Down:" +msgstr "" +"Промени избор поља при промени датотеке у листи пречицама Page Up/Page Down:" + +#: src/prefs.c:643 +msgid "Keep focus to the same tag field" +msgstr "Тако да задржиш избор на пољу исте ознаке" + +#: src/prefs.c:649 +msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" +msgstr "Тако да поставиш избор на прво поље (тј. на поље „Наслов“)" + +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); +#. +#. * ID3 Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:658 +msgid "ID3 Tag Settings" +msgstr "Поставке ID3 ознака" + +#. Tag Rules frame +#: src/prefs.c:670 +msgid "ID3 Tag Rules" +msgstr "Правила ID3 ознака" + +#. Write ID3 tags in FLAC files +#: src/prefs.c:682 +msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" +msgstr "Упиши ID3 ознаке у FLAC датотекама (као додатак FLAC ознакама)" + +#: src/prefs.c:685 +msgid "" +"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " +"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." +msgstr "" +"Уколико је активирано, ID3 ознаке ће такође бити додате FLAC датотекама " +"(следећи претходна правила, уз постојећу FLAC ознаку). У супротном ID3 " +"ознака ће бити уклоњена." + +#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty +#: src/prefs.c:690 +msgid "Strip tags if all fields are set to blank" +msgstr "Обриши ознаке ако су поља празна" + +#: src/prefs.c:693 +msgid "" +"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " +"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows " +"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been " +"set to blank." +msgstr "" +"Пошто ID3v2 ознаке могу да садрже и друге податке који не спадају у Наслов, " +"Извођач, Албум, Година, Жанр, Коментар (као што су слике, текстови,...), ова " +"опција вам омогућава да обришете целу ознаку када су ова стандардна седам " +"поља празна." + +#. Convert old ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:699 +msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" +msgstr "Аутоматски преведи стару ID3v2 верзију ознака" + +#: src/prefs.c:702 +msgid "" +"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " +"ID3v2.3 version." +msgstr "" +"Уколико је активирано, стара верзија ID3v2 ознаке (као што је ID3v2.2) ће " +"бити надограђена на верзију ID3v2.3." + +#. Use CRC32 +#: src/prefs.c:706 +msgid "Use CRC32" +msgstr "Користи CRC32" + +#: src/prefs.c:709 +msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" +msgstr "Користи CRC32 у ID3v2 ознакама." + +#. Use Compression +#: src/prefs.c:712 +msgid "Use Compression" +msgstr "Користи паковање" + +#: src/prefs.c:715 +msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" +msgstr "Користи паковање у ID3v2 ознакама." + +#. Character Set for writing ID3 tag +#: src/prefs.c:718 +msgid "Character Set for writing ID3 tags" +msgstr "Сет карактера за упис ID3 ознака." + +#. ID3v2 tags +#: src/prefs.c:725 +msgid "ID3v2 tags" +msgstr "ID3v2 ознаке" + +#. Write ID3v2 tag +#: src/prefs.c:738 +msgid "Write ID3v2 tag" +msgstr "Упиши ID3v2 ознаке" + +#: src/prefs.c:741 +msgid "" +"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " +"the MP3 files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Уколико је активирано, ID3v2.4 ознака ће бити додата или промењена на " +"почетку сваке MP3 датотеке. У супротном ће бити уклоњена." + +#. ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:748 +msgid "Version:" +msgstr "Верзија:" + +#: src/prefs.c:755 +msgid "" +"Select the ID3v2 tag version to write:\n" +" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" +" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." +msgstr "" +"Изабери ID3v2 ознаку за упис:\n" +" - ID3v2.3 је уписана користећи id3lib,\n" +" - ID3v2.4 је уписана користећи libid3tag (препоручљиво)." + +#. Charset +#. Id3V1 writing character set +#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:867 +msgid "Charset:" +msgstr "Сет карактера:" + +#. Unicode +#: src/prefs.c:777 +msgid "Unicode " +msgstr "Уникод" + +#: src/prefs.c:785 +msgid "Unicode type to use" +msgstr "Тип Уникода који да користим." + +#: src/prefs.c:808 +msgid "Character set used to write the tag data in the file." +msgstr "Сет карактера коришћен за упис ознака у датотеци." + +#. ID3v2 Additional iconv() options +#. ID3V1 Additional iconv() options +#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:883 +msgid "Additional settings for iconv():" +msgstr "Додатне поставке за iconv():" + +#: src/prefs.c:822 src/prefs.c:888 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: src/prefs.c:827 src/prefs.c:893 +msgid "//TRANSLIT" +msgstr "Преведи" + +#: src/prefs.c:836 src/prefs.c:902 +msgid "//IGNORE" +msgstr "Игнориши" + +#. ID3v1 tags +#: src/prefs.c:844 +msgid "ID3v1 tags" +msgstr "ID3v1 ознаке" + +#. Write ID3v1 tag +#: src/prefs.c:858 +msgid "Write ID3v1.x tag" +msgstr "Упиши ID3v1.x ознаку" + +#: src/prefs.c:861 +msgid "" +"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " +"files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Уколико је активирано, ID3v1 ознака ће бити додата или промењена на крају " +"MP3 датотека. У супротном ће бити уклоњена." + +#: src/prefs.c:878 +msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." +msgstr "Сет карактера за упис ID3v1 ознака у датотеци." + +#. Character Set for reading tag +#: src/prefs.c:910 +msgid "Character Set for reading ID3 tags" +msgstr "Сет карактера за читање ID3 ознака." + +#: src/prefs.c:924 +msgid "Non-standart:" +msgstr "Нестандардно:" + +#: src/prefs.c:929 +msgid "" +"This character set will be used when reading the tag data, to convert each " +"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " +"tag).\n" +"\n" +"For example :\n" +" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-" +"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " +"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " +"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " +"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" +" - If unicode was not used, Russian people can select the character set " +"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " +"written under Unix systems." +msgstr "" +"Овај сет карактера ће бити коришћен при читању података за превођење сваког " +"карактера нађеног у ISO-8859-1 пољу ознаке (на пример ID3v2 и/или ID3v1 " +"ознаке).\n" +"\n" +"На пример :\n" +" - у претходним верзијама EasyTAG-а могли сте сачувати UTF-8 карактер у ISO-" +"8859-1 пољу. Ово није било исправно! Да би превели ове ознаке у Уникод " +"активирајте ову опцију и изаберите UTF-8. Такође морате активирати опцију " +"изнад „Покушај да сачуваш ознаке у ISO-8859-1. Уколико није могуће, користи " +"Уникод (препоручљиво)“ или „Увек сачувај ознаке у Уникод сет карактера“.\n" +" - уколико Уникод није коришћен, Руси могу одабрати „Windows-1251“ сет за " +"читање ознака уписаних под Windows-ом, или „KOI8-R“ за читање ознака " +"уписаним под Уникс системима." + +#: src/prefs.c:947 +msgid "Character set used to read tag data in the file." +msgstr "Сет карактера коришћен при читању ознака у датотекама." + +#. +#. * Scanner +#. +#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:963 +msgid "Scanner" +msgstr "Скенер" + +#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) +#: src/prefs.c:975 +msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" +msgstr "Скенер за попуњавање ознаке - превођење карактера" + +#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1007 +msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" +msgstr "Преведи доње цртице „_“ и карактер „%20“ у размак „ “" + +#: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1009 +msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" +msgstr "Преведи размак „ “ у дољу цртицу „_“" + +#: src/prefs.c:995 src/prefs.c:997 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for tags." +msgstr "" +"Уколико је активирано, ово превођење ће бити коришћено при примењивању маске " +"из скенера или ознака." + +#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) +#: src/prefs.c:1001 +msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" +msgstr "Скенер за промену имена датотекама - превођење карактера" + +#: src/prefs.c:1021 src/prefs.c:1023 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for filenames." +msgstr "" +"Уколико је активирано, ово превођење ће бити коришћено при примењивању маске " +"из скенера или имена датотека." + +#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) +#: src/prefs.c:1027 +msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" +msgstr "Скенер за обраду поља - превођење карактера" + +#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. +#: src/prefs.c:1034 +msgid "" +"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." +msgstr "Немој да повећаш прво слово речи за неке предлоге и чланове." + +#: src/prefs.c:1038 +msgid "" +"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " +"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " +"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " +"An Entry')." +msgstr "" +"Немој да преводиш прво слово сваке речи као што су енглески предлози, " +"чланови и речи типа feat., када скенер користи опцију „Прво слово сваке речи " +"велико“ (на пример, добићете „Text in an Entry“ уместо „Text In An Entry“)." + +#. Properties of the scanner window +#: src/prefs.c:1044 +msgid "Scanner Window" +msgstr "Прозор скенера" + +#: src/prefs.c:1050 +msgid "Open the Scanner Window on startup" +msgstr "Отвори прозор скенера при покретању програма" + +#: src/prefs.c:1053 +msgid "" +"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " +"starts." +msgstr "" +"Активирање ове опције ће аутоматски отворити прозор скенера при покретању " +"EasyTAG програма." + +#: src/prefs.c:1056 +msgid "Scanner window always on top" +msgstr "Прозор скенера увек на врху" + +#: src/prefs.c:1059 +msgid "" +"If activated, the window which contains the masks will stay always over the " +"main window." +msgstr "" +"Уколико је активирано, прозор који садржи маске ће увек стајати преко " +"главног прозора." + +#. Other options +#: src/prefs.c:1064 +msgid "Fields" +msgstr "Поља" + +#. Overwrite text into tag fields +#: src/prefs.c:1071 +msgid "Overwrite fields when scanning tag" +msgstr "Препиши сва поља при скенирању ознаке" + +#: src/prefs.c:1074 +msgid "" +"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " +"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." +msgstr "" +"Уколико је активирано, скенер ће заменити постојећи текст у пољима новим. " +"Уколико није, само празна поља ознака ће бити попуњена." + +#: src/prefs.c:1085 +msgid "Set this text as default comment :" +msgstr "Постави овај текст као подразумевани коментар:" + +#: src/prefs.c:1088 +msgid "" +"Activate this option if you want to put the following string into the " +"comment field when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Активирајте ову опцију уколико желите да ставите следећи низ карактера у " +"поље коментара при коришћењу „Скенера за попуњавање ознака“" + +#. CRC32 comment +#: src/prefs.c:1105 +msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." +msgstr "" +"Користи CRC32 као подразумевани коментар (само за датотеке са ID3 ознакама)." + +#: src/prefs.c:1109 +msgid "" +"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " +"when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Прорачунава CRC-32 вредност датотека и уписује их у поље са коментаром при " +"коришћењу скенера за попуњавање ознака." + +#. +#. * CDDB +#. +#: src/prefs.c:1120 src/prefs.c:1121 +msgid "CD Data Base" +msgstr "ЦД база података" + +#. CDDB Server Settings (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1130 +msgid "Server Settings for Automatic Search" +msgstr "Поставке сервера за аутоматску претрагу" + +#: src/prefs.c:1139 src/prefs.c:1178 src/prefs.c:1212 +msgid "Name :" +msgstr "Име :" + +#: src/prefs.c:1158 src/prefs.c:1186 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1309 +msgid "Port :" +msgstr "Порт :" + +#: src/prefs.c:1168 src/prefs.c:1196 src/prefs.c:1231 +msgid "CGI Path :" +msgstr "CGI путања :" + +#. CDDB Server Settings (Manual Search) +#: src/prefs.c:1204 +msgid "Server Settings for Manual Search" +msgstr "Поставке сервера за ручну претрагу" + +#. Local access for CDDB (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1239 +msgid "Local CD Data Base" +msgstr "Локална ЦД баса података" + +#: src/prefs.c:1247 +msgid "Path :" +msgstr "Путања :" + +#: src/prefs.c:1258 +msgid "" +"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " +"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " +"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " +"and 'misc'." +msgstr "" +"Унеси путању до директоријума где је сачувана локална база ЦД-а. Локална " +"база садржи једанаест директоријума „blues“, „classical“, „country“, „data“, " +"„folk“, „jazz“, „newage“, „reggae“, „rock“, „soundtrack“ и „misc“." + +#. CDDB Proxy Settings +#: src/prefs.c:1284 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Поставке мрежног посредника" + +#: src/prefs.c:1293 +msgid "Use a proxy" +msgstr "Користи мрежни посредник" + +#: src/prefs.c:1296 +msgid "Set active the settings of the proxy server." +msgstr "Активира поставке мрежног посредника." + +#: src/prefs.c:1301 +msgid "Host Name :" +msgstr "Име посредника :" + +#: src/prefs.c:1308 +msgid "Name of the proxy server." +msgstr "Име сервера мрежног посредника." + +#: src/prefs.c:1316 +msgid "Port of the proxy server." +msgstr "Порт мрежног посредника" + +#: src/prefs.c:1321 +msgid "User Name :" +msgstr "Корисничко име :" + +#: src/prefs.c:1328 +msgid "Name of user for the the proxy server." +msgstr "Име корисника мрежног посредника." + +#: src/prefs.c:1329 +msgid "User Password :" +msgstr "Лозинка :" + +#: src/prefs.c:1337 +msgid "Password of user for the the proxy server." +msgstr "Лозинка корисника мрежног посредника." + +#. Track Name list (CDDB results) +#: src/prefs.c:1342 +msgid "Track Name List" +msgstr "Листа имена нумера" + +#: src/prefs.c:1349 +msgid "" +"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " +"below)" +msgstr "" +"Изабери одговарајућу аудио датотеку (судећи по месту или ДЛМ-у уколико је " +"активирано испод)" + +#: src/prefs.c:1353 +msgid "" +"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " +"corresponding audio file in the main list will be also selected." +msgstr "" +"Уколико је активирано, при избору реда у листи имена нумера, одговарајућа " +"аудио датотека у главној листи ће такође бити изабрана." + +#. Check box to use DLM (also used in the cddb window) +#: src/prefs.c:1358 +msgid "" +"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " +"files (using filename)" +msgstr "" +"Користи Левенштајнов алгоритам (ДЛМ) за поклапање редова (користећи наслов) " +"са аудио датотекама (користећи имена датотека)" + +#. +#. * Confirmation +#. +#: src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1374 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврде" + +#: src/prefs.c:1382 +msgid "Confirm exit from program" +msgstr "Потврди излазак из програма" + +#: src/prefs.c:1385 +msgid "" +"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " +"program." +msgstr "" +"Уколико је активирано, отвара се окно за потврду пре изласка из програма." + +#: src/prefs.c:1388 +msgid "Confirm writing of file tag" +msgstr "Потврди упис ознаке и датотеку" + +#: src/prefs.c:1392 +msgid "Confirm renaming of file" +msgstr "Потврди преименовање датотеке" + +#: src/prefs.c:1396 +msgid "Confirm deleting of file" +msgstr "Потврди брисање датотеке" + +#: src/prefs.c:1400 +msgid "Confirm writing of playlist" +msgstr "Потврди прављење листе нумера" + +#. Disable temporarily the apply button +#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button); +#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL); +#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT); +#: src/prefs.c:1422 +msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" +msgstr "Примени измене (али немој да их сачуваш) и затвори овај прозор" + +#: src/prefs.c:1431 +msgid "Close this window without saving" +msgstr "Затвори овај прозор без чувања" + +#: src/prefs.c:1439 +msgid "Save changes and close this window" +msgstr "Сачува измене и затвори прозор" + +#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string +#: src/prefs.c:1472 +#, c-format +msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" +msgstr "(Пример:%.*d_-_Име_нумере_1.mp3 )" + +#: src/prefs.c:1618 +msgid "Changes applied" +msgstr "Измене су примењене" + +#: src/prefs.c:1637 src/setting.c:868 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Поставке су сачуване" + +#: src/prefs.c:1644 +msgid "Configuration unchanged" +msgstr "Поставке нису мењане" + +#: src/prefs.c:1736 +#, c-format +msgid "" +" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " +msgstr "" +"Изабрана путања за подразумевану стазу до датотека није исправна!n„%s“\n" +"(%s) " + +#: src/prefs.c:1738 +msgid "Not a directory" +msgstr "Није директоријум" + +#: src/prefs.c:1839 +#, c-format +msgid "The audio file player '%s' can't be found!" +msgstr "Програм за репродукцију звука „%s“ није нађен!" + +#: src/scan.c:174 +msgid "Fill Tag" +msgstr "Попуни ознаку" + +#: src/scan.c:175 +msgid "Rename File and Directory" +msgstr "Преименуј датотеку и директоријум" + +#: src/scan.c:176 +msgid "Process Fields" +msgstr "Обради поља" + +#: src/scan.c:353 +msgid "Tag successfully scanned..." +msgstr "Ознака успешно скенирана..." + +#: src/scan.c:355 +#, c-format +msgid "Tag successfully scanned...(%s)" +msgstr "Ознака успешно скенирана... (%s)" + +#: src/scan.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" +msgstr "" +"Скенер ознака: чудно... екстензија „%s“ није нађена у имену датотеке „%s“!" + +#: src/scan.c:477 src/scan.c:506 +#, c-format +msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" +msgstr "Грешка скенера: не могу да нађем раздвајач „%s“ у „%s“" + +#: src/scan.c:663 +#, c-format +msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." +msgstr "Не могу да преведем име датотеке „%s“ у систем кодирања имена датотеке" + +#: src/scan.c:686 +msgid "New file name successfully scanned..." +msgstr "Ново име датотеке успешно скенирано..." + +#: src/scan.c:689 +#, c-format +msgid "New file name successfully scanned...(%s)" +msgstr "Ново име датотеке успешно скенирано...(%s)" + +#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before +#. * to be able to move it. +#. Title +#: src/scan.c:1909 +msgid "Tag and File Name scan" +msgstr "Скенер ознака и имена датотека" + +#. Option Menu +#: src/scan.c:1931 +msgid "Scanner:" +msgstr "Скенер:" + +#. Selection of the item made at the end of the function +#: src/scan.c:1953 +msgid "Select the type of scanner to use" +msgstr "Изабери тип скенера за употребу" + +#: src/scan.c:1962 +msgid "Open scanner window / Scan selected files" +msgstr "Отвори прозор скенера / Скенирај изабране датотеке" + +#: src/scan.c:1975 +msgid "Scanner Options" +msgstr "Опције скенера" + +#: src/scan.c:1984 +msgid "Show / Hide Masks Editor" +msgstr "Прикажи / Сакриј уређивач маски" + +#: src/scan.c:1994 +msgid "Show / Hide Legend" +msgstr "Прикажи / Сакриј легенду" + +#: src/scan.c:2004 +msgid "Close this window" +msgstr "Затвори овај прозор" + +#: src/scan.c:2032 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " +"path. Used to fill in tag fields." +msgstr "" +"Изабери или унеси маску користећи кодове (види легенду) за прослеђивање " +"имену датотеке или путањи. Користи се за попуњавање поља ознака." + +#. Preview label +#: src/scan.c:2058 +msgid "Fill tag preview..." +msgstr "Преглед попуњавања ознаке..." + +#: src/scan.c:2085 +msgid "Prefix mask with current path" +msgstr "Маска префикса са тренутном путањом" + +#: src/scan.c:2098 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " +"to rename the file.\n" +"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " +"path, otherwise is relative to the old path." +msgstr "" +"Изабери или унеси маску користећи кодове (види легенду) за прослеђивање " +"пољима ознака. Користи се за преименовање датотека.\n" +"Користи / за директоријуме. Уколико је први карактер /, путања је апсолутна, " +"у супротној је релативна у односу на стару путању." + +#. Preview label +#: src/scan.c:2125 +msgid "Rename file preview..." +msgstr "Преглед преименовања датотеке..." + +#: src/scan.c:2145 +msgid "Select fields:" +msgstr "Изабери поља:" + +#: src/scan.c:2148 +msgid "" +"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " +"those who interest you." +msgstr "" +"Дугмићи десно представљају поља која могу бити обрађена. Означите она која " +"вам требају." + +#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated +#: src/scan.c:2151 +msgid "F" +msgstr "Д" + +#: src/scan.c:2152 +msgid "Process file name field" +msgstr "Обради поље за име датотеке." + +#. Advice for Translators : set the first letter of title translated +#: src/scan.c:2154 +msgid "T" +msgstr "Н" + +#: src/scan.c:2155 +msgid "Process title field" +msgstr "Обради поље „Наслов“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated +#: src/scan.c:2157 +msgid "Ar" +msgstr "И" + +#: src/scan.c:2158 +msgid "Process file artist field" +msgstr "Обради поље „Извођач“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of album translated +#: src/scan.c:2160 +msgid "Al" +msgstr "А" + +#: src/scan.c:2161 +msgid "Process album field" +msgstr "Обради поље „Албум“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated +#: src/scan.c:2163 +msgid "G" +msgstr "Ж" + +#: src/scan.c:2164 +msgid "Process genre field" +msgstr "Обради поље „Жанр“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated +#: src/scan.c:2166 +msgid "Cm" +msgstr "К" + +#: src/scan.c:2167 +msgid "Process comment field" +msgstr "Обради поље „Коментар“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated +#: src/scan.c:2169 +msgid "Cp" +msgstr "Кп" + +#: src/scan.c:2170 +msgid "Process composer field" +msgstr "Обради поље „Композитор“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated +#: src/scan.c:2172 +msgid "O" +msgstr "О" + +#: src/scan.c:2173 +msgid "Process original artist field" +msgstr "Обради поље „Оригинални извођач“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated +#: src/scan.c:2175 +msgid "Cr" +msgstr "Ап" + +#: src/scan.c:2176 +msgid "Process copyright field" +msgstr "Обради поље „Ауторско право“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated +#: src/scan.c:2178 +msgid "U" +msgstr "У" + +#: src/scan.c:2179 +msgid "Process URL field" +msgstr "Обради поље „УРЛ“." + +#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated +#: src/scan.c:2181 +msgid "E" +msgstr "Кд" + +#: src/scan.c:2182 +msgid "Process encoder name field" +msgstr "Обради поље „Кодирано поноћу“." + +#: src/scan.c:2228 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Изабери обратно" + +#: src/scan.c:2237 +msgid "Select/Unselect All." +msgstr "Изабери све/ништа" + +#. Group: character conversion +#: src/scan.c:2244 +msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" +msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у „ “" + +#: src/scan.c:2250 +msgid "Convert:" +msgstr "Преведи:" + +#: src/scan.c:2252 +msgid "to: " +msgstr "у:" + +#: src/scan.c:2281 +msgid "" +"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " +"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Доње цртице и карактер „%20“ између речи ће бити замењени размаком. На " +"пример „Текст%20у%20неком_пољу“ ће постати „Тексту неком пољу“." + +#: src/scan.c:2284 +msgid "" +"The space character is replaced by one underscore character. Example, " +"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." +msgstr "" +"Размак између речи биће замењен доњом цртицом. На пример „Текст у неком " +"пољу“ ће постати „Текст_у_неком_пољу“." + +#: src/scan.c:2287 +msgid "" +"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive." +msgstr "" + +#: src/scan.c:2319 +msgid "" +"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " +"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." +msgstr "" +"Све речи у пољима испиши великим словима. На пример „Текст У НЕКОМ пољу“ ће " +"постати „ТЕКСТ У НЕКОМ ПОЉУ“." + +#: src/scan.c:2322 +msgid "" +"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " +"entry', after: 'text in an entry'." +msgstr "" +"Све речи у пољима испиши малим словима. На пример „ТЕКСТ У неком пољу“ ће " +"постати „текст у неком пољу“." + +#: src/scan.c:2325 +msgid "" +"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." +msgstr "" +"Прво слово сваког поља промени у велико. На пример „текст У Неком ПОЉУ“ ће " +"постати „Текст у неком пољу“." + +#: src/scan.c:2328 +msgid "" +"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Свако прво слово речи у пољима промени у велико. На пример „Текст у неком " +"ПОЉУ“ ће постати „Текст У Неком Пољу“." + +#: src/scan.c:2337 +msgid "Insert a space before an uppercase letter" +msgstr "Уметни размак пре великог слова" + +#: src/scan.c:2338 +msgid "Remove duplicates of space or underscore" +msgstr "Уклони дупле размаке или доње цртице" + +#: src/scan.c:2356 +msgid "" +"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " +"after: 'TextInAnEntry'." +msgstr "" +"Уклања све размаке између речи. На пример „Текст У Неком Пољу“ ће постати " +"„ТекстУНекомПољу“." + +#: src/scan.c:2359 +msgid "" +"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " +"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Додаје размак пре сваког великог слова. На пример „ТекстУНекомПољу“ ће " +"постати „Текст У Неком Пољу“." + +#: src/scan.c:2362 +msgid "" +"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " +"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." +msgstr "" +"Уклања дупле размаке или доње линије. На пример „Текст__У__Неком Пољу“ ће " +"постати „Текст_У_Неком Пољу“." + +#. +#. * Frame to display codes legend +#. +#: src/scan.c:2368 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#: src/scan.c:2374 +#, c-format +msgid "%a : artist" +msgstr "%a : извођач" + +#: src/scan.c:2377 +msgid "%b : album" +msgstr "%b : албум" + +#: src/scan.c:2380 +#, c-format +msgid "%c : comment" +msgstr "%c : коментар" + +#: src/scan.c:2383 +#, c-format +msgid "%p : composer" +msgstr "%p : композитор" + +#: src/scan.c:2386 +msgid "%r : copyright" +msgstr "%r : ауторско право" + +#: src/scan.c:2389 +#, c-format +msgid "%d : disc number" +msgstr "%d : број ЦД-а" + +#: src/scan.c:2392 +#, c-format +msgid "%e : encoded by" +msgstr "%e : кодирано помоћу" + +#: src/scan.c:2395 +#, c-format +msgid "%g : genre" +msgstr "%g : жанр" + +#: src/scan.c:2398 +#, c-format +msgid "%i : ignored" +msgstr "%i : игнорисано" + +#: src/scan.c:2401 +msgid "%l : number of tracks" +msgstr "%l : број нумера" + +#: src/scan.c:2404 +#, c-format +msgid "%o : orig. artist" +msgstr "%o : ориг. ивођач" + +#: src/scan.c:2407 +#, c-format +msgid "%n : track" +msgstr "%n : нумера" + +#: src/scan.c:2410 +msgid "%t : title" +msgstr "%t : наслов" + +#: src/scan.c:2413 +#, c-format +msgid "%u : URL" +msgstr "%u : УРЛ" + +#: src/scan.c:2416 +msgid "%y : year" +msgstr "%y : година" + +#. +#. * Masks Editor +#. +#: src/scan.c:2423 +msgid "Mask Editor" +msgstr "Уређивач маски" + +#: src/scan.c:2480 +msgid "Create New Mask" +msgstr "Направи нову маску" + +#: src/scan.c:2490 +msgid "Move Up this Mask" +msgstr "Помери маску нагоре" + +#: src/scan.c:2500 +msgid "Move Down this Mask" +msgstr "Помери маску надоле" + +#: src/scan.c:2510 +msgid "Duplicate Mask" +msgstr "Размножи маску" + +#: src/scan.c:2520 +msgid "Add Default Masks" +msgstr "Додај подразумевану маску" + +#: src/scan.c:2530 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Уклони маску" + +#: src/scan.c:2540 +msgid "Save Masks" +msgstr "Сачувај маску" + +#: src/scan.c:3117 +msgid "New_mask" +msgstr "Нова _маска" + +#: src/scan.c:3155 +msgid "Copy: No row selected!" +msgstr "Умножи: Није изабран ред!" + +#: src/scan.c:3259 +msgid "Remove: No row selected!" +msgstr "Уклони: Није изабран ред!" + +#: src/scan.c:3306 +msgid "Move Up: No row selected!" +msgstr "Помери нагоре: Није изабран ред!" + +#: src/scan.c:3359 +msgid "Move Down: No row selected!" +msgstr "Помери надоле: Није изабран ред!" + +#: src/setting.c:889 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" +msgstr "Грешка: Не могу да упишем датотеку са поставкама: %s (%s)" + +#: src/setting.c:1032 src/setting.c:1069 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" +msgstr "Не могу да отворим датотеку са поставкама „%s“ (%s)" + +#: src/setting.c:1033 +msgid "Loading default configuration..." +msgstr "Учитавам подразумеване поставке..." + +#: src/setting.c:1133 src/setting.c:1140 src/setting.c:1147 src/setting.c:1154 +#: src/setting.c:1161 src/setting.c:1168 src/setting.c:1175 src/setting.c:1182 +#: src/setting.c:1189 src/setting.c:1196 src/setting.c:1203 src/setting.c:1210 +#: src/setting.c:1217 src/setting.c:1224 src/setting.c:1231 src/setting.c:1238 +#: src/setting.c:1245 +#, c-format +msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" +msgstr "Не могу да направим или отворим датотеку „%s“ (%s)" + +#: src/setting.c:1278 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" +msgstr "Грешка: Не могу да упишем листу у датотеку: %s (%s)" + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1358 +msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." +msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Попуни ознаку“..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1386 +msgid "Loading default 'Rename File' masks..." +msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Преименуј датотеку“..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1413 +msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." +msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Преименуј директоријум“..." + +#: src/setting.c:1606 +msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" +msgstr "Грешка: Промењљива окружења „HOME“ није одређена!" + +#: src/setting.c:1622 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" +msgstr "Грешка: Не могу да направим директоријум „%s“ (%s)!" + +#: src/vcedit.c:287 +msgid "Input truncated or empty." +msgstr "Улаз је цкраћен или празан." + +#: src/vcedit.c:289 +msgid "Input is not an Ogg bitstream." +msgstr "Улаз није Ogg битски ток." + +#: src/vcedit.c:307 +msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +msgstr "Грешка при читању прве стране Ogg битског тома." + +#: src/vcedit.c:313 +msgid "Error reading initial header packet." +msgstr "Грешка при читању почетног пакета заглавља." + +#: src/vcedit.c:341 +msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." +msgstr "Ogg битски ток не задржи ни speex ни vorbis податке." + +#: src/vcedit.c:375 +msgid "Corrupt secondary header." +msgstr "Оштећено секундарно заглавље." + +#: src/vcedit.c:405 +msgid "Need to save extra headers - TODO!!" +msgstr "Потребно је да сачувам додатно заглавље - НЕДОВРШЕНО!" + +#: src/vcedit.c:419 +msgid "EOF before end of vorbis headers." +msgstr "Крај датотеке пре краја vorbis заглавља." + +#: src/vcedit.c:584 +msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +msgstr "Оштећени или непостојећи подаци, настављам..." + +#: src/vcedit.c:621 +msgid "" +"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +msgstr "" +"Грешка при упису тока у излаз. Излазни ток је можда оштећен или скраћен." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:177 +#, c-format +msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..." +msgstr "DLL „%s“ није нађен. Покушајте да га учитате..." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:182 +#, c-format +msgid "DLL '%s' could not be loaded" +msgstr "DLL „%s“ не може бити учитан" + +#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); +#: src/win32/win32dep.c:193 +#, c-format +msgid "This version of '%s' contains '%s'" +msgstr "Ова верзија „%s“-а садржи „%s“" + +#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); +#: src/win32/win32dep.c:200 +#, c-format +msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" +msgstr "Функција „%s“ није нађена у dll „%s“" + +#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); +#: src/win32/win32dep.c:294 +#, c-format +msgid "Audio player: '%s'" +msgstr "Програм за репродукцију звука: „%s“" + +#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); +#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); +#: src/win32/win32dep.c:434 +#, c-format +msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" +msgstr "Директоријум са поставкама: „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The entered path is invalid!:\n" +#~ "%s\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Изабрана путања је погрешна!:\n" +#~ "%s\n" +#~ "(%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "(case sensitive)" +#~ msgstr "Разликуј велика и мала лова" + +#~ msgid "Replace a character by an other one." +#~ msgstr "Замени карактер неким другим." + +#~ msgid "Loaded File Content :" +#~ msgstr "Учитан садржај датотеке :" + +#~ msgid "Files Name List :" +#~ msgstr "Листа имена датотека:" + +#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" +#~ msgstr "(MP3 датотеке подржане кроз: libid3tag %s)" + +#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" +#~ msgstr "(ID3v2.3 ознаке подржане кроз: id3lib %d.%d.%d)" -- cgit v1.2.3