From a3e202820fd12e3c368c9ed2446740e9b1d16fd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Bennee Date: Wed, 14 Jul 2010 16:03:56 +0100 Subject: EasyTag 2.1.5 --- po/pt_BR.po | 1072 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 430 insertions(+), 642 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 471dc81..c986bfe 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,24 +1,25 @@ # translation of pt_BR.po to Português do Brasil # Brazilian Portuguese translation of EasyTAG # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# doutor.zero , 2005, 2007. +# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package. +# +# doutor.zero , 2005, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.1\n" +"Project-Id-Version: easytag-2.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-09 18:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-08 12:43-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 22:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-21 14:54-0200\n" "Last-Translator: doutor.zero \n" -"Language-Team: Português do Brasil \n" +"Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/about.c:140 msgid "" @@ -99,28 +100,26 @@ msgid "(Chinese translation)" msgstr "(Tradução chinesa)" #: src/about.c:178 -#, fuzzy msgid "(Chinese (Taiwan) translation)" -msgstr "(Tradução chinesa)" +msgstr "(Tradução chinesa (de Taiwan))" #: src/about.c:179 msgid "(Hebrew translation)" msgstr "(Tradução hebraica)" #: src/about.c:180 -#, fuzzy msgid "(Serbian translation)" -msgstr "(Tradução alemã)" +msgstr "(Tradução sérvia)" #: src/about.c:233 msgid "Extension Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Extensão" #: src/about.c:234 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" -#: src/about.c:235 src/browser.c:2944 src/misc.c:1917 +#: src/about.c:235 src/browser.c:2961 src/misc.c:1917 msgid "Comment" msgstr "Comentário" @@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d)" msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" -#: src/about.c:332 src/easytag.c:214 +#: src/about.c:332 src/easytag.c:226 #, c-format msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" @@ -169,57 +168,49 @@ msgstr "Descrição:" #. #: src/about.c:367 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensões" #: src/about.c:433 -#, fuzzy msgid "MP3 file support" -msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)" +msgstr "Suporte a arquivos MP3" #: src/about.c:436 src/about.c:466 src/about.c:478 src/about.c:494 #: src/about.c:507 src/about.c:519 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "habilitado" #: src/about.c:440 src/about.c:456 src/about.c:469 src/about.c:481 #: src/about.c:498 src/about.c:510 src/about.c:522 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "desabilitado" #: src/about.c:449 -#, fuzzy msgid "ID3v2.3 tags writting support" -msgstr "(Suporte a etiquetas ID3v2.3 desabilitado)" +msgstr "Suporte a gravação de etiquetas ID3v2.3" #: src/about.c:452 -#, fuzzy msgid "available" -msgstr "Sem memória disponível" +msgstr "disponível" #: src/about.c:463 -#, fuzzy msgid "Ogg Vorbis file support" -msgstr "(Suporte a arquivos Ogg Vorbis desabilitado)" +msgstr "Suporte a arquivos Ogg Vorbis" #: src/about.c:475 -#, fuzzy msgid "Speex file support" -msgstr "(Suporte a arquivos Speex desabilitado)" +msgstr "Suporte a arquivos Speex" #: src/about.c:491 -#, fuzzy msgid "FLAC file support" -msgstr "(Suporte a arquivos FLAC desabilitado)" +msgstr "Suporte a arquivos FLAC" #: src/about.c:504 -#, fuzzy msgid "MP4/AAC file support" -msgstr "(Suporte a arquivos MP4/AAC desabilitado)" +msgstr "Suporte a arquivos MP4/AAC" #: src/about.c:516 -#, fuzzy msgid "WavPack file support" -msgstr "(Suporte a arquivos WavPack desabilitado)" +msgstr "Suporte a arquivos WavPack" #. #. * Tab for thanks @@ -246,10 +237,10 @@ msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)\n" #. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); -#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4400 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 +#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4403 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 #: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1271 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211 -#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:95 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:246 -#: src/mp4_tag.c:255 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 +#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249 +#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 #: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:142 src/ogg_tag.c:592 #, c-format msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." @@ -580,7 +571,7 @@ msgstr "Renomear Diretório..." msgid "Reload Directory" msgstr "Recarregar Diretório" -#: src/bar.c:216 src/browser.c:4062 +#: src/bar.c:216 src/browser.c:4080 msgid "Browse Directory with ..." msgstr "Navegar no Diretório com..." @@ -719,17 +710,16 @@ msgstr "Não foi possível unir a IU, o erro foi: %s\n" msgid "Ready to start..." msgstr "Pronto para começar..." -#: src/browser.c:330 +#: src/browser.c:332 msgid "New default path for files selected" msgstr "Selecionado novo caminho padrão para arquivos" #. Some files haven't been saved -#. Some files aren't saved -#: src/browser.c:718 src/easytag.c:4668 src/easytag.c:4694 src/easytag.c:4719 +#: src/browser.c:720 src/easytag.c:4689 src/easytag.c:4716 msgid "Confirm..." msgstr "Confirme..." -#: src/browser.c:722 +#: src/browser.c:724 msgid "" "Some files have been modified but not saved...\n" "Do you want to save them before changing the directory?" @@ -737,113 +727,111 @@ msgstr "" "Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n" "Você quer salvá-los antes de mudar de diretório?" -#: src/browser.c:2164 +#: src/browser.c:2167 msgid "" msgstr "" -#: src/browser.c:2574 +#: src/browser.c:2577 #, c-format msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." msgstr "Erro: Procurando por %s, não pude encontrar o node %s na árvore." -#: src/browser.c:2942 src/browser.c:3069 +#: src/browser.c:2959 src/browser.c:3087 msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909 +#: src/browser.c:2960 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" -#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910 +#: src/browser.c:2960 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2947 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 +#: src/browser.c:2960 src/browser.c:2964 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 #: src/misc.c:1911 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2948 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725 +#: src/browser.c:2960 src/browser.c:2965 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725 #: src/misc.c:1912 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914 +#: src/browser.c:2961 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: src/browser.c:2944 src/misc.c:1915 +#: src/browser.c:2961 src/misc.c:1915 msgid "Track" msgstr "Faixa" -#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916 +#: src/browser.c:2961 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916 msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1918 src/picture.c:838 +#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1918 src/picture.c:838 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1919 +#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1919 msgid "Orig. Artist" msgstr "Artista Orig." -#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1920 +#: src/browser.c:2962 src/misc.c:1920 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/browser.c:2946 src/misc.c:1921 +#: src/browser.c:2963 src/misc.c:1921 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/browser.c:2946 -#, fuzzy +#: src/browser.c:2963 msgid "Encoded By" -msgstr "Codificador por" +msgstr "Codificado Por" -#: src/browser.c:2947 +#: src/browser.c:2964 msgid "# Albums" msgstr "# Álbuns" -#: src/browser.c:2947 src/browser.c:2948 +#: src/browser.c:2964 src/browser.c:2965 msgid "# Files" msgstr "# Arquivos" -#: src/browser.c:2968 +#: src/browser.c:2985 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir para o diretório superior" -#: src/browser.c:2985 +#: src/browser.c:3002 msgid "Enter a directory to browse." msgstr "Escolha um diretório para navegar." -#: src/browser.c:2994 -#, fuzzy +#: src/browser.c:3011 msgid "Select a directory to browse." -msgstr "Selecione um diretório para navegar!" +msgstr "Selecione um diretório para navegar." -#: src/browser.c:3120 +#: src/browser.c:3138 msgid "Artist & Album" msgstr "Artista & Álbum" -#: src/browser.c:3592 +#: src/browser.c:3610 msgid "Rename the directory" msgstr "Renomear o diretório" -#: src/browser.c:3608 +#: src/browser.c:3626 #, c-format msgid "Rename the directory '%s' to : " msgstr "Renomear o diretório '%s' para: " -#: src/browser.c:3627 src/misc.c:1268 +#: src/browser.c:3645 src/misc.c:1268 msgid "Use mask :" msgstr "Usar a máscara:" -#: src/browser.c:3630 +#: src/browser.c:3648 msgid "If activated, it will use masks to rename directory." msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório." -#: src/browser.c:3649 +#: src/browser.c:3667 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " "rename the directory from tag fields." @@ -851,31 +839,31 @@ msgstr "" "Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda na Janela do " "Verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas." -#: src/browser.c:3669 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2121 -#: src/scan.c:2188 src/scan.c:2534 +#: src/browser.c:3687 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2449 +#: src/scan.c:2516 src/scan.c:2874 msgid "Invalid Scanner Mask" msgstr "Máscara de Verificação Inválida" #. Preview label -#: src/browser.c:3675 +#: src/browser.c:3693 msgid "Rename directory preview..." msgstr "Pré-visualização da renomeação do diretório..." #. Log_Print(LOG_ERROR,msg); -#: src/browser.c:3791 src/browser.c:3811 src/browser.c:3883 src/browser.c:3924 -#: src/browser.c:3956 src/browser.c:4406 src/browser.c:4425 src/easytag.c:2637 -#: src/easytag.c:2787 src/easytag.c:2825 src/easytag.c:2846 src/easytag.c:2884 -#: src/easytag.c:2928 src/easytag.c:2981 src/easytag.c:3009 src/easytag.c:3033 -#: src/easytag.c:3260 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122 -#: src/prefs.c:1746 src/prefs.c:1863 +#: src/browser.c:3809 src/browser.c:3829 src/browser.c:3901 src/browser.c:3942 +#: src/browser.c:3974 src/browser.c:4424 src/browser.c:4443 src/easytag.c:2649 +#: src/easytag.c:2801 src/easytag.c:2839 src/easytag.c:2860 src/easytag.c:2898 +#: src/easytag.c:2942 src/easytag.c:2995 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3047 +#: src/easytag.c:3274 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122 +#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870 msgid "Error..." msgstr "Erro..." -#: src/browser.c:3795 +#: src/browser.c:3813 msgid "You must type a directory name!" msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório!" -#: src/browser.c:3815 +#: src/browser.c:3833 #, c-format msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." msgstr "" @@ -910,7 +898,7 @@ msgstr "" #. case BUTTON_NO: #. break; #. } -#: src/browser.c:3881 +#: src/browser.c:3899 #, c-format msgid "" "Can't rename because this directory name already exists!\n" @@ -919,7 +907,7 @@ msgstr "" "Não foi possível renomear porque esse nome de diretório já existe!\n" "(%s)" -#: src/browser.c:3922 src/browser.c:3954 +#: src/browser.c:3940 src/browser.c:3972 #, c-format msgid "" "Can't rename directory \n" @@ -934,51 +922,51 @@ msgstr "" "'%s'!\n" "(%s)" -#: src/browser.c:4003 +#: src/browser.c:4021 msgid "Directory renamed" msgstr "Diretório Renomeado" -#: src/browser.c:4081 src/browser.c:4241 +#: src/browser.c:4099 src/browser.c:4259 msgid "Program to run :" msgstr "Programa para executar:" -#: src/browser.c:4093 +#: src/browser.c:4111 msgid "" "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." msgstr "" "Escolha o programa para executar. Ele receberá o diretório atual como " "parâmetro." -#: src/browser.c:4222 +#: src/browser.c:4240 msgid "Open File with ..." msgstr "Abrir Arquivo com..." -#: src/browser.c:4253 +#: src/browser.c:4271 msgid "" "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." msgstr "" "Escolha o programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como " "parâmetro." -#: src/browser.c:4410 +#: src/browser.c:4428 msgid "You must type a program name!" msgstr "Você deve digitar o nome do programa!" -#: src/browser.c:4424 src/misc.c:868 +#: src/browser.c:4442 src/misc.c:868 #, c-format msgid "The program '%s' can't be found!" msgstr "O programa '%s' não foi encontrado!" -#: src/browser.c:4479 src/misc.c:914 +#: src/browser.c:4497 src/misc.c:914 #, c-format msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)!\n" -#: src/browser.c:4498 src/misc.c:953 +#: src/browser.c:4516 src/misc.c:953 msgid "Can't fork another process!\n" msgstr "Não foi possível separar outro processo!\n" -#: src/browser.c:4532 +#: src/browser.c:4550 #, c-format msgid "Executed command : '%s %s'" msgstr "Comando executado: '%s %s'" @@ -1307,7 +1295,7 @@ msgstr "Erro ao ler a resposta do cddb (%s)!" msgid "Can't create file '%s' (%s)" msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s' (%s)" -#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1317 +#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1319 #, c-format msgid "Can't open file '%s' (%s)" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)" @@ -1384,13 +1372,12 @@ msgid "Local CD search..." msgstr "Busca de CD local..." #: src/cddb.c:2978 -#, fuzzy msgid "" "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" "Fill it in the preferences window before to use this search." msgstr "" "O caminho para o 'Banco de Dados de CDs Local' não foi definido!\n" -"Preencha-o na janela de preferências." +"Preencha-o, na janela de preferências, antes de usar esta busca." #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); #: src/cddb.c:3123 @@ -1612,69 +1599,69 @@ msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Ocidental (Windows-1252)" #: src/charset.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." -msgstr "O nome do arquivo '%s' não pode ser convertido em UTF-8 (%s).\n" +msgstr "O nome de arquivo '%s' não pode ser convertido em UTF-8 (%s)." #: src/charset.c:544 src/charset.c:643 src/charset.c:707 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 Inválido" #: src/charset.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)." msgstr "" -"A seqüência UTF-8 '%s' não pôde ser convertida na codificação do nome " -"arquivo (%s)\n" +"A seqüência UTF-8 '%s' não pôde ser convertida na codificação do nome de " +"arquivo (%s)." #: src/charset.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." -msgstr "A seqüencia '%s' não pôde ser convertida em UTF-8 (%s).\n" +msgstr "A seqüencia '%s' não pôde ser convertida em UTF-8 (%s)." #. Starting messages -#: src/easytag.c:179 +#: src/easytag.c:191 #, c-format msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." msgstr "Inicializando EasyTAG %s (PId: %d)..." -#: src/easytag.c:181 +#: src/easytag.c:193 #, c-format msgid "Currently using libid3tag version %s ..." msgstr "Usando atualmente libid3tag versão %s ..." -#: src/easytag.c:184 +#: src/easytag.c:196 #, c-format msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." msgstr "Usando atualmente id3lib versão %d.%d.%d..." -#: src/easytag.c:191 +#: src/easytag.c:203 #, c-format msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando o local: '%s'" -#: src/easytag.c:193 +#: src/easytag.c:205 #, c-format msgid "Setting locale : '%s'" msgstr "Configurando o local: '%s'" -#: src/easytag.c:197 +#: src/easytag.c:209 #, c-format msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." msgstr "Usando atualmente o local '%s' (e eventualmente '%s')..." -#: src/easytag.c:213 +#: src/easytag.c:225 #, c-format msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "%s %s por %s (compilado %s, %s)\n" -#: src/easytag.c:215 +#: src/easytag.c:227 #, c-format msgid "Web Page: %s" msgstr "Página na Web: %s" -#: src/easytag.c:290 +#: src/easytag.c:302 #, c-format msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n" @@ -1682,128 +1669,128 @@ msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n" #. #. * Browser #. -#: src/easytag.c:414 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 +#: src/easytag.c:426 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 msgid "Browser" msgstr "Navegador" -#: src/easytag.c:436 src/et_core.c:2614 +#: src/easytag.c:448 src/et_core.c:2617 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: src/easytag.c:462 +#: src/easytag.c:474 msgid "Read Only File" msgstr "Arquivo Somente Leitura" -#: src/easytag.c:465 +#: src/easytag.c:477 msgid "File Link Broken" msgstr "Link de Arquivo Quebrado" #. Default values are MPs data #. MPEG, Layer versions -#: src/easytag.c:479 src/easytag.c:4184 src/mpeg_header.c:354 +#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4207 src/mpeg_header.c:354 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" -#: src/easytag.c:481 src/easytag.c:4185 +#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:4208 msgid "?, Layer ?" msgstr "?, Camada ?" -#: src/easytag.c:486 +#: src/easytag.c:498 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de Bits:" -#: src/easytag.c:488 src/easytag.c:4186 +#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4209 msgid "? kb/s" msgstr "? kb/s" -#: src/easytag.c:493 +#: src/easytag.c:505 msgid "Freq:" msgstr "Freq:" -#: src/easytag.c:495 src/easytag.c:4187 +#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4210 msgid "? Hz" msgstr "? Hz" #. Mode -#: src/easytag.c:503 src/easytag.c:4188 src/mpeg_header.c:377 +#: src/easytag.c:515 src/easytag.c:4211 src/mpeg_header.c:377 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" -#: src/easytag.c:505 src/easytag.c:519 src/easytag.c:4189 src/easytag.c:4190 -#: src/easytag.c:4191 +#: src/easytag.c:517 src/easytag.c:531 src/easytag.c:4212 src/easytag.c:4213 +#: src/easytag.c:4214 msgid "?" msgstr "?" -#: src/easytag.c:510 +#: src/easytag.c:522 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/easytag.c:512 +#: src/easytag.c:524 msgid "? kb" msgstr "? kb" -#: src/easytag.c:517 +#: src/easytag.c:529 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. Main Frame -#: src/easytag.c:563 src/et_core.c:2552 +#: src/easytag.c:575 src/et_core.c:2555 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. #. * 1 - Page for common tag fields #. -#: src/easytag.c:585 +#: src/easytag.c:597 msgid "Common" msgstr "Comuns" #. Title -#: src/easytag.c:597 +#: src/easytag.c:609 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: src/easytag.c:610 +#: src/easytag.c:622 msgid "Tag selected files with this title" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse título" #. Artist -#: src/easytag.c:617 +#: src/easytag.c:629 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: src/easytag.c:629 +#: src/easytag.c:641 msgid "Tag selected files with this artist" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse artista" #. Album -#: src/easytag.c:635 +#: src/easytag.c:647 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#: src/easytag.c:648 +#: src/easytag.c:660 msgid "Tag selected files with this album name" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse nome do álbum" #. Disc Number -#: src/easytag.c:654 +#: src/easytag.c:666 msgid "CD:" msgstr "CD:" -#: src/easytag.c:670 +#: src/easytag.c:682 msgid "Tag selected files with this disc number" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse número do disco" #. Year -#: src/easytag.c:676 +#: src/easytag.c:688 msgid "Year:" msgstr "Ano:" -#: src/easytag.c:693 +#: src/easytag.c:705 msgid "Tag selected files with this year" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse ano" -#: src/easytag.c:705 +#: src/easytag.c:717 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." msgstr "" "Numerar os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada " @@ -1811,11 +1798,11 @@ msgstr "" #. To have enought space to display the icon #. To have enought space to display the icon -#: src/easytag.c:714 +#: src/easytag.c:726 msgid "Track #:" msgstr "Faixa #:" -#: src/easytag.c:740 +#: src/easytag.c:752 msgid "" "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " "selected tracks." @@ -1823,274 +1810,274 @@ msgstr "" "Definir o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as " "faixas selecionadas." -#: src/easytag.c:759 +#: src/easytag.c:771 msgid "Tag selected files with this number of tracks" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse número de faixa" #. Genre -#: src/easytag.c:765 +#: src/easytag.c:777 msgid "Genre:" msgstr "Gênero:" -#: src/easytag.c:790 +#: src/easytag.c:802 msgid "Tag selected files with this genre" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse gênero" #. Comment -#: src/easytag.c:796 +#: src/easytag.c:808 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: src/easytag.c:821 +#: src/easytag.c:833 msgid "Tag selected files with this comment" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse comentário" #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); #. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); #. Composer (name of the composers) -#: src/easytag.c:830 +#: src/easytag.c:842 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" -#: src/easytag.c:842 +#: src/easytag.c:854 msgid "Tag selected files with this composer" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse compositor" #. Original Artist / Performer -#: src/easytag.c:849 +#: src/easytag.c:861 msgid "Orig. Artist:" msgstr "Artista Orig.:" -#: src/easytag.c:861 +#: src/easytag.c:873 msgid "Tag selected files with this original artist" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse artista original" #. Copyright -#: src/easytag.c:868 +#: src/easytag.c:880 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: src/easytag.c:880 +#: src/easytag.c:892 msgid "Tag selected files with this copyright" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse copyright" #. URL -#: src/easytag.c:887 +#: src/easytag.c:899 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: src/easytag.c:899 +#: src/easytag.c:911 msgid "Tag selected files with this URL" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com essa URL" #. Encoded by -#: src/easytag.c:906 +#: src/easytag.c:918 msgid "Encoded by:" msgstr "Codificado por:" -#: src/easytag.c:918 +#: src/easytag.c:930 msgid "Tag selected files with this encoder name" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse nome do codificador" #. #. * 2 - Page for extra tag fields #. -#: src/easytag.c:978 +#: src/easytag.c:990 msgid "Pictures" msgstr "Imagens" #. Picture -#: src/easytag.c:989 +#: src/easytag.c:1001 msgid "Pictures:" msgstr "Imagens:" -#: src/easytag.c:1009 +#: src/easytag.c:1021 msgid "You can use drag and drop to add picture." msgstr "Você pode usar 'arrastar e soltar' para adicionar uma imagem." -#: src/easytag.c:1047 +#: src/easytag.c:1059 msgid "Tag selected files with these pictures" msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens" -#: src/easytag.c:1057 +#: src/easytag.c:1069 msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." msgstr "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')." -#: src/easytag.c:1063 +#: src/easytag.c:1075 msgid "Remove selected pictures, else all pictures." msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens." -#: src/easytag.c:1073 +#: src/easytag.c:1085 msgid "Save the selected pictures on the hard disk." msgstr "Salvar as imagens selecionadas no disco rígido." -#: src/easytag.c:1080 +#: src/easytag.c:1092 msgid "Set properties of the selected pictures." msgstr "Definir as propriedades dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1160 +#: src/easytag.c:1172 #, c-format msgid "Selected files tagged with title '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título '%s'." -#: src/easytag.c:1162 +#: src/easytag.c:1174 msgid "Removed title from selected files." msgstr "Remover o título dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1179 +#: src/easytag.c:1191 #, c-format msgid "Selected files tagged with artist '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista '%s'." -#: src/easytag.c:1181 +#: src/easytag.c:1193 msgid "Removed artist from selected files." msgstr "Remover artista dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1198 +#: src/easytag.c:1210 #, c-format msgid "Selected files tagged with album '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum '%s'." -#: src/easytag.c:1200 +#: src/easytag.c:1212 msgid "Removed album name from selected files." msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1217 +#: src/easytag.c:1229 #, c-format msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco '%s'." -#: src/easytag.c:1219 +#: src/easytag.c:1231 msgid "Removed disc number from selected files." msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1236 +#: src/easytag.c:1248 #, c-format msgid "Selected files tagged with year '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano '%s'." -#: src/easytag.c:1238 +#: src/easytag.c:1250 msgid "Removed year from selected files." msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1266 src/easytag.c:1362 +#: src/easytag.c:1278 src/easytag.c:1374 #, c-format msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx/%s'." -#: src/easytag.c:1269 +#: src/easytag.c:1281 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx'." -#: src/easytag.c:1273 src/easytag.c:1365 +#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1377 msgid "Removed track number from selected files." msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados." #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); -#: src/easytag.c:1331 +#: src/easytag.c:1343 msgid "Selected tracks numbered sequentially." msgstr "Faixas selecionadas numeradas seqüencialmente." -#: src/easytag.c:1383 +#: src/easytag.c:1395 #, c-format msgid "Selected files tagged with genre '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero '%s'." -#: src/easytag.c:1385 +#: src/easytag.c:1397 msgid "Removed genre from selected files." msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1409 +#: src/easytag.c:1421 #, c-format msgid "Selected files tagged with comment '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário '%s'." -#: src/easytag.c:1411 +#: src/easytag.c:1423 msgid "Removed comment from selected files." msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1428 +#: src/easytag.c:1440 #, c-format msgid "Selected files tagged with composer '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor '%s'." -#: src/easytag.c:1430 +#: src/easytag.c:1442 msgid "Removed composer from selected files." msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1447 +#: src/easytag.c:1459 #, c-format msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original '%s'." -#: src/easytag.c:1449 +#: src/easytag.c:1461 msgid "Removed original artist from selected files." msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1466 +#: src/easytag.c:1478 #, c-format msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright '%s'." -#: src/easytag.c:1468 +#: src/easytag.c:1480 msgid "Removed copyright from selected files." msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1485 +#: src/easytag.c:1497 #, c-format msgid "Selected files tagged with URL '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL '%s'." -#: src/easytag.c:1487 +#: src/easytag.c:1499 msgid "Removed URL from selected files." msgstr "URL removida dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1504 +#: src/easytag.c:1516 #, c-format msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador '%s'." -#: src/easytag.c:1506 +#: src/easytag.c:1518 msgid "Removed encoder name from selected files." msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1541 +#: src/easytag.c:1553 msgid "Selected files tagged with pictures." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens." -#: src/easytag.c:1543 +#: src/easytag.c:1555 msgid "Removed pictures from selected files." msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1782 +#: src/easytag.c:1794 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" msgstr "Seleciona Modo e Máscara, e refaz a mesma ação" -#: src/easytag.c:1837 +#: src/easytag.c:1849 msgid "All tags have been scanned" msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas" -#: src/easytag.c:1894 +#: src/easytag.c:1906 msgid "All tags have been removed" msgstr "Todas as etiquetas foram removidas" -#: src/easytag.c:2189 src/easytag.c:2212 +#: src/easytag.c:2201 src/easytag.c:2224 msgid "All files have been saved..." msgstr "Todas os arquivos foram salvos..." -#: src/easytag.c:2210 +#: src/easytag.c:2222 msgid "Files have been partially saved..." msgstr "Arquivos foram parcialmente salvos..." -#: src/easytag.c:2360 +#: src/easytag.c:2372 msgid "Files have been partially deleted..." msgstr "Arquivos foram parcialmente apagados..." -#: src/easytag.c:2362 +#: src/easytag.c:2374 msgid "All files have been deleted..." msgstr "Todos os arquivos foram apagados..." -#: src/easytag.c:2435 +#: src/easytag.c:2447 #, c-format msgid "" "Do you want to write the tag of file\n" @@ -2099,16 +2086,16 @@ msgstr "" "Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n" "'%s' ?" -#: src/easytag.c:2439 src/easytag.c:2452 +#: src/easytag.c:2451 src/easytag.c:2464 msgid "Write Tag..." msgstr "Gravar Etiqueta..." #. Directories and filename changed -#: src/easytag.c:2516 +#: src/easytag.c:2528 msgid "Rename File and Directory..." msgstr "Renomear Arquivo e Diretório..." -#: src/easytag.c:2517 +#: src/easytag.c:2529 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the file and directory \n" @@ -2122,11 +2109,11 @@ msgstr "" "'%s' ?" #. Only directories changed -#: src/easytag.c:2522 +#: src/easytag.c:2534 msgid "Rename Directory..." msgstr "Renomear Diretório..." -#: src/easytag.c:2523 +#: src/easytag.c:2535 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the directory \n" @@ -2140,11 +2127,11 @@ msgstr "" "'%s' ?" #. Only filename changed -#: src/easytag.c:2529 +#: src/easytag.c:2541 msgid "Rename File..." msgstr "Renomear Arquivo..." -#: src/easytag.c:2530 +#: src/easytag.c:2542 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the file \n" @@ -2157,17 +2144,17 @@ msgstr "" "para \n" "'%s' ?" -#: src/easytag.c:2613 +#: src/easytag.c:2625 #, c-format msgid "Writing tag of '%s'" msgstr "Gravando etiqueta em '%s'" -#: src/easytag.c:2619 +#: src/easytag.c:2631 msgid "Tag(s) written" msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)" #. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' -#: src/easytag.c:2628 src/easytag.c:2633 +#: src/easytag.c:2640 src/easytag.c:2645 #, c-format msgid "" "Can't write tag in file '%s'!\n" @@ -2176,14 +2163,14 @@ msgstr "" "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'!\n" "(%s)" -#: src/easytag.c:2765 +#: src/easytag.c:2779 #, c-format msgid "Renaming file '%s'" msgstr "Renomeando o arquivo '%s'" #. Renaming file to the temporary filename has failed #. Renaming file from the temporary filename has failed -#: src/easytag.c:2785 src/easytag.c:2823 src/easytag.c:3031 +#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:3045 #, c-format msgid "" "Can't rename file '%s'\n" @@ -2196,11 +2183,11 @@ msgstr "" "'%s'!\n" "(%s)" -#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:2858 src/easytag.c:3045 +#: src/easytag.c:2813 src/easytag.c:2851 src/easytag.c:2872 src/easytag.c:3059 msgid "File(s) not renamed..." msgstr "Arquivos não foram renomeados..." -#: src/easytag.c:2844 +#: src/easytag.c:2858 #, c-format msgid "" "Can't rename file \n" @@ -2213,7 +2200,7 @@ msgstr "" "porque o seguinte arquivo já existe:\n" "'%s'" -#: src/easytag.c:2882 +#: src/easytag.c:2896 #, c-format msgid "" "Can't create target directory\n" @@ -2225,16 +2212,16 @@ msgstr "" "(%s)" #. Renaming file has succeeded -#: src/easytag.c:2910 +#: src/easytag.c:2924 #, c-format msgid "Renamed file '%s' to '%s'" msgstr "Arquivo '%s' renomeado para '%s'" -#: src/easytag.c:2916 +#: src/easytag.c:2930 msgid "File(s) renamed..." msgstr "Arquivos renomeados..." -#: src/easytag.c:2926 src/easytag.c:2979 +#: src/easytag.c:2940 src/easytag.c:2993 #, c-format msgid "" "Can't remove old directory\n" @@ -2246,17 +2233,17 @@ msgstr "" "(%s)" #. Renaming file has succeeded -#: src/easytag.c:2963 +#: src/easytag.c:2977 #, c-format msgid "Moved file '%s' to '%s'" msgstr "Arquivo '%s' movido para '%s'" -#: src/easytag.c:2969 +#: src/easytag.c:2983 msgid "File(s) moved..." msgstr "Arquivo(s) movidos..." #. Moving file has failed -#: src/easytag.c:3007 +#: src/easytag.c:3021 #, c-format msgid "" "Can't move file '%s'\n" @@ -2269,11 +2256,11 @@ msgstr "" "'%s'!\n" "(%s)" -#: src/easytag.c:3021 +#: src/easytag.c:3035 msgid "File(s) not moved..." msgstr "Arquivo(s) não foram movidos..." -#: src/easytag.c:3080 +#: src/easytag.c:3094 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete definitively the file\n" @@ -2282,16 +2269,16 @@ msgstr "" "Tem certeza que deseja apagar definitivamente o arquivo\n" "'%s' ?" -#: src/easytag.c:3083 src/easytag.c:3096 +#: src/easytag.c:3097 src/easytag.c:3110 msgid "Delete File..." msgstr "Apagar Arquivo..." -#: src/easytag.c:3124 +#: src/easytag.c:3138 #, c-format msgid "File '%s' deleted" msgstr "Arquivo '%s' apagado" -#: src/easytag.c:3259 +#: src/easytag.c:3273 #, c-format msgid "" "Can't read directory :\n" @@ -2303,109 +2290,109 @@ msgstr "" "(%s)" #. Read the directory recursively -#: src/easytag.c:3287 +#: src/easytag.c:3301 msgid "Search in progress..." msgstr "Busca em progresso..." -#: src/easytag.c:3304 src/et_core.c:2621 +#: src/easytag.c:3318 src/et_core.c:2624 #, c-format msgid "File: '%s'" msgstr "Arquivo: '%s'" -#: src/easytag.c:3354 +#: src/easytag.c:3368 #, c-format msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório e subdiretórios." -#: src/easytag.c:3356 +#: src/easytag.c:3370 #, c-format msgid "Found %d file(s) in this directory." msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório." #. And refresh the number of files in this directory -#: src/easytag.c:3369 src/et_core.c:2705 +#: src/easytag.c:3383 src/et_core.c:2708 #, c-format msgid "%u file(s)" msgstr "%u arquivo(s)" -#: src/easytag.c:3375 +#: src/easytag.c:3389 msgid "No file found in this directory and subdirectories!" msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios!" -#: src/easytag.c:3377 +#: src/easytag.c:3391 msgid "No file found in this directory!" msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório!" -#: src/easytag.c:3465 +#: src/easytag.c:3479 msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." #. Button to stop... -#: src/easytag.c:3485 +#: src/easytag.c:3499 msgid " STOP the search... " msgstr " PARAR a busca... " #. Open the last selected scanner -#: src/easytag.c:4211 +#: src/easytag.c:4234 msgid "Select a directory to browse!" msgstr "Selecione um diretório para navegar!" #. Menu items -#: src/easytag.c:4347 +#: src/easytag.c:4370 msgid "Tag selected files with this field" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo" -#: src/easytag.c:4358 +#: src/easytag.c:4381 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" msgstr "Converter '_' e '%20' para espaços" -#: src/easytag.c:4365 src/scan.c:2314 +#: src/easytag.c:4388 src/scan.c:2642 msgid "Convert ' ' to '_'" msgstr "Converter ' ' para '_'" #. Group: capitalize, ... -#: src/easytag.c:4376 src/scan.c:2363 +#: src/easytag.c:4399 src/scan.c:2693 msgid "All uppercase" msgstr "Todas maiúsculas" -#: src/easytag.c:4383 src/scan.c:2364 +#: src/easytag.c:4406 src/scan.c:2694 msgid "All downcase" msgstr "Todas minúsculas" -#: src/easytag.c:4390 src/scan.c:2365 +#: src/easytag.c:4413 src/scan.c:2695 msgid "First letter uppercase" msgstr "Primeira letra maiúscula" -#: src/easytag.c:4397 src/scan.c:2366 +#: src/easytag.c:4420 src/scan.c:2696 msgid "First letter uppercase of each word" msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula" #. Group: insert/remove spaces -#: src/easytag.c:4408 src/scan.c:2405 +#: src/easytag.c:4431 src/scan.c:2744 msgid "Remove spaces" msgstr "Remover espaços" -#: src/easytag.c:4415 +#: src/easytag.c:4438 msgid "Insert space before uppercase letter" msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula" -#: src/easytag.c:4422 +#: src/easytag.c:4445 msgid "Remove duplicate spaces or underscores" msgstr "Remover espaços e underscores duplicados" #. gchar commmand[256]; #. To send messages to the console... -#: src/easytag.c:4442 src/easytag.c:4450 +#: src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4473 #, c-format msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." msgstr "EasyTAG %s: Saída anormal! (PId: %d)." -#: src/easytag.c:4443 src/easytag.c:4452 +#: src/easytag.c:4466 src/easytag.c:4475 #, c-format msgid "Received signal %s (%d)\a" msgstr "Recebido o sinal %s (%d)\a" -#: src/easytag.c:4445 src/easytag.c:4454 +#: src/easytag.c:4468 src/easytag.c:4477 msgid "" "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " "gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " @@ -2415,12 +2402,12 @@ msgstr "" "bug com um backtrace do gdb ('gdb easytag core' então 'bt' e 'l') e " "informações para reproduzi-lo para easytag@gmail.com" -#: src/easytag.c:4581 +#: src/easytag.c:4604 msgid "Unknown signal" msgstr "Sinal desconhecido" -#: src/easytag.c:4597 -#, fuzzy, c-format +#: src/easytag.c:4620 +#, c-format msgid "" "\n" "Usage: easytag [option] \n" @@ -2448,16 +2435,15 @@ msgstr "" "\n" "Diretório:\n" "----------\n" -"c:/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n" -"/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n" -"caminho_para/arquivos Usar um caminho relativo.\n" +"%s/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n" +"caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n" "\n" -#: src/easytag.c:4625 +#: src/easytag.c:4648 msgid "EasyTAG: Normal exit." msgstr "EasyTAG: Saída normal." -#: src/easytag.c:4672 src/easytag.c:4723 +#: src/easytag.c:4693 msgid "" "Some files have been modified but not saved...\n" "Do you want to save them before exiting the program?" @@ -2465,77 +2451,77 @@ msgstr "" "Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n" "Você deseja salvá-los antes de fechar o programa?" -#: src/easytag.c:4698 +#: src/easytag.c:4720 msgid " Do you really want to exit the program? " msgstr " Tem certeza que deseja fechar o programa? " -#: src/et_core.c:2518 +#: src/et_core.c:2521 msgid "ID3 Tag" msgstr "Etiqueta ID3" -#: src/et_core.c:2524 +#: src/et_core.c:2527 msgid "Ogg Vorbis Tag" msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" -#: src/et_core.c:2530 +#: src/et_core.c:2533 msgid "FLAC Vorbis Tag" msgstr "Etiqueta FLAC" -#: src/et_core.c:2535 +#: src/et_core.c:2538 msgid "APE Tag" msgstr "Etiqueta APE" -#: src/et_core.c:2540 +#: src/et_core.c:2543 msgid "MP4/M4A/AAC Tag" msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC" -#: src/et_core.c:2546 +#: src/et_core.c:2549 msgid "Wavpack Tag" msgstr "Etiqueta Wavpack" -#: src/et_core.c:2566 +#: src/et_core.c:2569 msgid "MP3 File" msgstr "Arquivo MP3" -#: src/et_core.c:2570 +#: src/et_core.c:2573 msgid "MP2 File" msgstr "Arquivo MP2" -#: src/et_core.c:2576 +#: src/et_core.c:2579 msgid "Ogg Vorbis File" msgstr "Arquivo Ogg Vorbis" -#: src/et_core.c:2582 +#: src/et_core.c:2585 msgid "Speex File" msgstr "Arquivo Speex" -#: src/et_core.c:2588 +#: src/et_core.c:2591 msgid "FLAC File" msgstr "Arquivo FLAC" -#: src/et_core.c:2593 +#: src/et_core.c:2596 msgid "MusePack File" msgstr "Arquivo MusePack" -#: src/et_core.c:2597 +#: src/et_core.c:2600 msgid "Monkey's Audio File" msgstr "Arquivo Monkey's" -#: src/et_core.c:2602 +#: src/et_core.c:2605 msgid "MP4/AAC File" msgstr "Arquivo MP4/AAC" -#: src/et_core.c:2608 +#: src/et_core.c:2611 msgid "Wavpack File" msgstr "Arquivo Wavpack" -#: src/et_core.c:2882 +#: src/et_core.c:2885 #, c-format msgid "Pictures (%d)" msgstr "Imagens (%d)" #. Bitrate -#: src/et_core.c:2921 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86 +#: src/et_core.c:2924 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86 #: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 #: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 #, c-format @@ -2543,14 +2529,14 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #. Samplerate -#: src/et_core.c:2926 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91 +#: src/et_core.c:2929 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91 #: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 #: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/et_core.c:3066 +#: src/et_core.c:3069 #, c-format msgid "" "Could not convert filename : '%s'\n" @@ -2561,11 +2547,11 @@ msgstr "" "em um nome de arquivo na codificação do sistema\n" "(Tente ajustar a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING)." -#: src/et_core.c:3069 src/scan.c:668 +#: src/et_core.c:3072 src/scan.c:675 msgid "Filename translation" msgstr "Tradução do nome do arquivo" -#: src/et_core.c:4551 src/et_core.c:4559 +#: src/et_core.c:4554 src/et_core.c:4562 #, c-format msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" msgstr "O nome do arquivo '%s' excede %d caracteres e será truncado!\n" @@ -2589,22 +2575,22 @@ msgstr "Codificador:" msgid "Channels:" msgstr "Canais:" -#: src/flac_tag.c:135 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790 +#: src/flac_tag.c:137 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790 #, c-format msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' como FLAC (%s)." -#: src/flac_tag.c:1091 +#: src/flac_tag.c:1096 #, c-format msgid "Picture block isn't valid: '%s'" -msgstr "" +msgstr "O bloco da imagem não é válido: '%s'" -#: src/flac_tag.c:1126 src/ogg_tag.c:853 +#: src/flac_tag.c:1130 src/ogg_tag.c:853 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." msgstr "ERRO: Falha ao gravar comentários no arquivo '%s' (%s)." -#: src/flac_tag.c:1131 src/ogg_tag.c:860 +#: src/flac_tag.c:1135 src/ogg_tag.c:860 #, c-format msgid "Written tag of '%s'" msgstr "Gravada etiqueta de '%s'" @@ -2948,21 +2934,18 @@ msgid " Load " msgstr " Carregar " #: src/misc.c:2761 -#, fuzzy msgid "Content of TXT file" -msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo" +msgstr "Conteúdo do arquivo TXT" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2782 src/misc.c:2876 -#, fuzzy msgid "Insert a blank line before the selected line" -msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula" +msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2791 src/misc.c:2885 -#, fuzzy msgid "Delete the selected line" -msgstr "Apagar essa linha" +msgstr "Apagar a linha selecionada" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2800 src/misc.c:2894 src/misc.c:3367 @@ -2971,15 +2954,13 @@ msgstr "Apagar todas as linhas em branco" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2812 src/misc.c:2906 -#, fuzzy msgid "Move up the selected line" -msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados" +msgstr "Mover para cima a linha selecionada" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2821 src/misc.c:2915 -#, fuzzy msgid "Move down the selected line" -msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados" +msgstr "Mover para baixo a linha selecionada" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); #: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3391 @@ -2987,14 +2968,12 @@ msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/misc.c:2854 -#, fuzzy msgid "List of files" -msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos" +msgstr "Lista dos arquivos" #: src/misc.c:2949 -#, fuzzy msgid "Selected line:" -msgstr "Selecionar todas as linhas" +msgstr "Linha selecionada:" #: src/misc.c:2967 msgid "" @@ -3014,14 +2993,12 @@ msgid "Delete this line" msgstr "Apagar essa linha" #: src/misc.c:3376 -#, fuzzy msgid "Move up this line" -msgstr "Mover essa Máscara para Cima" +msgstr "Mover essa linha para cima" #: src/misc.c:3382 -#, fuzzy msgid "Move down this line" -msgstr "Mover essa Máscara para Baixo" +msgstr "Mover essa linha para baixo" #. Mode changed to profile name #: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 @@ -3036,7 +3013,7 @@ msgstr "Áudio" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:255 +#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:258 msgid "MP4 format invalid" msgstr "Formato MP4 inválido" @@ -3266,7 +3243,7 @@ msgstr "Descrição" #: src/picture.c:957 #, c-format msgid "Error with 'loader_close': %s" -msgstr "" +msgstr "Erro com 'loader_close': %s" #: src/picture.c:1015 msgid "" @@ -3283,7 +3260,7 @@ msgstr "Carregando Arquivo de Imagem..." #: src/picture.c:1032 #, c-format msgid "Error with 'loader_write': %s" -msgstr "" +msgstr "Erro com 'loader_write': %s" #: src/picture.c:1120 #, c-format @@ -3554,24 +3531,21 @@ msgstr "" #. Log options #: src/prefs.c:411 -#, fuzzy msgid "Log Options" -msgstr "Opções das Etiquetas" +msgstr "Opções de Log" #. Show / hide log view #: src/prefs.c:418 -#, fuzzy msgid "Show log view in main window" -msgstr "Centro da janela principal" +msgstr "Mostrar visualização do log na janela principal" #: src/prefs.c:421 -#, fuzzy msgid "If activated, the log view would be visible in the main window." -msgstr "Se ativada, a lista de músicas será criada no diretório acima." +msgstr "Se ativada, será possível visualizar o log na janela principal." #: src/prefs.c:428 msgid "Max number of lines :" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de linhas:" #. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL); #. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled"); @@ -3655,6 +3629,8 @@ msgid "" "Update modification time of the parent directory of the file (recommended " "when using Amarok)" msgstr "" +"Atualizar a hora de modificação do diretório pai do arquivo (recomendado ao " +"usar o Amarok)" #: src/prefs.c:508 msgid "" @@ -3665,6 +3641,12 @@ msgid "" "performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of " "the parent directory." msgstr "" +"A hora de modificação do diretório pai do arquivo será atualizada ao salvar " +"a etiqueta do arquivo. Atualmente, isto é feito automaticamente somente ao " +"renomear um arquivo.\n" +"Este recurso é interessante ao usar aplicativos como o Amarok. Por motivos " +"de desempenho, eles atualizam as informações do arquivo quando detectam " +"alterações no diretório pai." #. Character Set for File Name #: src/prefs.c:516 @@ -3947,15 +3929,14 @@ msgid "No" msgstr "Não" #: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895 -#, fuzzy msgid "" "With this option, when a character cannot be represented in the target " "character set, it isn't changed. But note that an error message will be " "displayed for information." msgstr "" "Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no conjunto " -"de caracteres alvo, ele será aproximado através de um ou vários caracteres " -"parecidos." +"de caracteres alvo, ele não será alterado. Mas saiba que uma mensagem de " +"erro será exibida, para informações." #: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900 msgid "//TRANSLIT" @@ -4352,19 +4333,19 @@ msgstr "Salvar modificações e fechar essa janela" msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)" -#: src/prefs.c:1625 +#: src/prefs.c:1632 msgid "Changes applied" msgstr "Modificações aplicadas" -#: src/prefs.c:1644 src/setting.c:867 +#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:869 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuração salva" -#: src/prefs.c:1651 +#: src/prefs.c:1658 msgid "Configuration unchanged" msgstr "Configuração inalterada" -#: src/prefs.c:1743 +#: src/prefs.c:1750 #, c-format msgid "" " The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" @@ -4375,37 +4356,37 @@ msgstr "" "'%s'\n" "(%s) " -#: src/prefs.c:1745 +#: src/prefs.c:1752 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" -#: src/prefs.c:1861 +#: src/prefs.c:1868 #, c-format msgid "The audio file player '%s' can't be found!" msgstr "O reprodutor de áudio '%s' não foi encontrado!" -#: src/scan.c:178 +#: src/scan.c:179 msgid "Fill Tag" msgstr "Preencher Etiqueta" -#: src/scan.c:179 +#: src/scan.c:180 msgid "Rename File and Directory" msgstr "Renomear Arquivo e Diretório" -#: src/scan.c:180 +#: src/scan.c:181 msgid "Process Fields" msgstr "Processar Campos" -#: src/scan.c:357 +#: src/scan.c:364 msgid "Tag successfully scanned..." msgstr "Etiqueta verificada com sucesso..." -#: src/scan.c:359 +#: src/scan.c:366 #, c-format msgid "Tag successfully scanned...(%s)" msgstr "Etiqueta verificada com sucesso...(%s)" -#: src/scan.c:399 +#: src/scan.c:406 #, c-format msgid "" "Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" @@ -4413,24 +4394,24 @@ msgstr "" "Verificador de etiqueta: estranho..., a extensão '%s' não foi encontrada no " "nome de arquivo '%s'!" -#: src/scan.c:481 src/scan.c:510 +#: src/scan.c:488 src/scan.c:517 #, c-format msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" msgstr "" "Erro de Verificação: não foi possível achar o separador '%s' dentro de '%s'" -#: src/scan.c:667 +#: src/scan.c:674 #, c-format msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." msgstr "" "Não foi possível converter o nome do arquivo '%s' para um nome de arquivo na " "codificação do sistema." -#: src/scan.c:697 +#: src/scan.c:704 msgid "New file name successfully scanned..." msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso..." -#: src/scan.c:700 +#: src/scan.c:707 #, c-format msgid "New file name successfully scanned...(%s)" msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)" @@ -4438,41 +4419,41 @@ msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)" #. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before #. * to be able to move it. #. Title -#: src/scan.c:1978 +#: src/scan.c:2306 msgid "Tag and File Name scan" msgstr "Verificação da Etiqueta e do Nome do Arquivo" #. Option Menu -#: src/scan.c:2000 +#: src/scan.c:2328 msgid "Scanner:" msgstr "Verificador:" #. Selection of the item made at the end of the function -#: src/scan.c:2022 +#: src/scan.c:2350 msgid "Select the type of scanner to use" msgstr "Selecionar o tipo do verificador" -#: src/scan.c:2031 +#: src/scan.c:2359 msgid "Open scanner window / Scan selected files" msgstr "Abrir janela do verificador / Verificar arquivos selecionados" -#: src/scan.c:2044 +#: src/scan.c:2372 msgid "Scanner Options" msgstr "Opções do Verificador" -#: src/scan.c:2053 +#: src/scan.c:2381 msgid "Show / Hide Masks Editor" msgstr "Mostrar / Esconder o Editor de Máscaras" -#: src/scan.c:2063 +#: src/scan.c:2391 msgid "Show / Hide Legend" msgstr "Mostrar / Esconder Legendas" -#: src/scan.c:2073 +#: src/scan.c:2401 msgid "Close this window" msgstr "Fechar essa janela" -#: src/scan.c:2101 +#: src/scan.c:2429 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " "path. Used to fill in tag fields." @@ -4481,15 +4462,15 @@ msgstr "" "o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas." #. Preview label -#: src/scan.c:2127 +#: src/scan.c:2455 msgid "Fill tag preview..." msgstr "Pré-visualização do preenchimento da etiqueta..." -#: src/scan.c:2154 +#: src/scan.c:2482 msgid "Prefix mask with current path" msgstr "Prefixo da máscara no caminho atual" -#: src/scan.c:2167 +#: src/scan.c:2495 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " "to rename the file.\n" @@ -4502,15 +4483,15 @@ msgstr "" "contrário é relativo ao caminho anterior." #. Preview label -#: src/scan.c:2194 +#: src/scan.c:2522 msgid "Rename file preview..." msgstr "Pré-visualização da renomeação do arquivo..." -#: src/scan.c:2214 +#: src/scan.c:2542 msgid "Select fields:" msgstr "Campos selecionados:" -#: src/scan.c:2217 +#: src/scan.c:2545 msgid "" "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " "those who interest you." @@ -4519,126 +4500,126 @@ msgstr "" "Selecione os que lhe interessam." #. Advice for Translators : set the first letter of filename translated -#: src/scan.c:2220 +#: src/scan.c:2548 msgid "F" msgstr "A" -#: src/scan.c:2221 +#: src/scan.c:2549 msgid "Process file name field" msgstr "Processar o campo do nome do arquivo" #. Advice for Translators : set the first letter of title translated -#: src/scan.c:2223 +#: src/scan.c:2551 msgid "T" msgstr "T" -#: src/scan.c:2224 +#: src/scan.c:2552 msgid "Process title field" msgstr "Processar o campo do título" #. Advice for Translators : set the first letter of artist translated -#: src/scan.c:2226 +#: src/scan.c:2554 msgid "Ar" msgstr "Ar" -#: src/scan.c:2227 +#: src/scan.c:2555 msgid "Process file artist field" msgstr "Processar o campo do artista" #. Advice for Translators : set the first letter of album translated -#: src/scan.c:2229 +#: src/scan.c:2557 msgid "Al" msgstr "Al" -#: src/scan.c:2230 +#: src/scan.c:2558 msgid "Process album field" msgstr "Processar o campo do álbum" #. Advice for Translators : set the first letter of genre translated -#: src/scan.c:2232 +#: src/scan.c:2560 msgid "G" msgstr "G" -#: src/scan.c:2233 +#: src/scan.c:2561 msgid "Process genre field" msgstr "Processar o campo do gênero" #. Advice for Translators : set the first letter of comment translated -#: src/scan.c:2235 +#: src/scan.c:2563 msgid "Cm" msgstr "Cm" -#: src/scan.c:2236 +#: src/scan.c:2564 msgid "Process comment field" msgstr "Processar o campo do comentário" #. Advice for Translators : set the first letter of composer translated -#: src/scan.c:2238 +#: src/scan.c:2566 msgid "Cp" msgstr "Cp" -#: src/scan.c:2239 +#: src/scan.c:2567 msgid "Process composer field" msgstr "Processar o campo do compositor" #. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated -#: src/scan.c:2241 +#: src/scan.c:2569 msgid "O" msgstr "A" -#: src/scan.c:2242 +#: src/scan.c:2570 msgid "Process original artist field" msgstr "Processar o campo do artista original" #. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated -#: src/scan.c:2244 +#: src/scan.c:2572 msgid "Cr" msgstr "Cr" -#: src/scan.c:2245 +#: src/scan.c:2573 msgid "Process copyright field" msgstr "Processar o campo de copyright" #. Advice for Translators : set the first letter of URL translated -#: src/scan.c:2247 +#: src/scan.c:2575 msgid "U" msgstr "U" -#: src/scan.c:2248 +#: src/scan.c:2576 msgid "Process URL field" msgstr "Processar o campo da URL" #. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated -#: src/scan.c:2250 +#: src/scan.c:2578 msgid "E" msgstr "C" -#: src/scan.c:2251 +#: src/scan.c:2579 msgid "Process encoder name field" msgstr "Processar o campo do nome do codificador" -#: src/scan.c:2297 +#: src/scan.c:2625 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Seleção" -#: src/scan.c:2306 +#: src/scan.c:2634 msgid "Select/Unselect All." msgstr "Selecionar/Deselecionar Todos." #. Group: character conversion -#: src/scan.c:2313 +#: src/scan.c:2641 msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" msgstr "Converter '_' e '%20' para ' '" -#: src/scan.c:2319 +#: src/scan.c:2647 msgid "Convert:" msgstr "Converter:" -#: src/scan.c:2321 +#: src/scan.c:2649 msgid "to: " msgstr "para: " -#: src/scan.c:2350 +#: src/scan.c:2678 msgid "" "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." @@ -4647,7 +4628,7 @@ msgstr "" "Por exemplo, antes: 'Texto%20Em%20Uma_Entrada', depois: 'Texto Em Uma " "Entrada'." -#: src/scan.c:2353 +#: src/scan.c:2681 msgid "" "The space character is replaced by one underscore character. Example, " "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." @@ -4655,12 +4636,18 @@ msgstr "" "O caractere de espaço é substituído por um underscore. Por exemplo, antes: " "'Texto Em Uma Entrada', depois: 'Texto_Em_Uma_Entrada'." -#: src/scan.c:2356 +#: src/scan.c:2684 msgid "" "Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive." msgstr "" +"Substituir uma seqüência por outra. Saiba que a busca é sensível à " +"capitalização." + +#: src/scan.c:2697 +msgid "Detect Roman numerals" +msgstr "" -#: src/scan.c:2388 +#: src/scan.c:2724 msgid "" "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." @@ -4668,7 +4655,7 @@ msgstr "" "Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, " "antes: 'Texto EM UMA entrada', depois: 'TEXTO EM UMA ENTRADA'." -#: src/scan.c:2391 +#: src/scan.c:2727 msgid "" "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " "entry', after: 'text in an entry'." @@ -4676,7 +4663,7 @@ msgstr "" "Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, " "antes: 'TEXTO EM uma entrada', depois: 'texto em uma entrada'." -#: src/scan.c:2394 +#: src/scan.c:2730 msgid "" "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." @@ -4685,7 +4672,7 @@ msgstr "" "campos). Por exemplo, antes: 'Texto EM Uma ENTRADA', depois: 'Texto em uma " "entrada'." -#: src/scan.c:2397 +#: src/scan.c:2733 msgid "" "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." @@ -4694,15 +4681,24 @@ msgstr "" "campos). Por exemplo, antes: 'Texto em uma ENTRADA', depois: 'Texto Em Uma " "Entrada'." -#: src/scan.c:2406 +#: src/scan.c:2736 +#, fuzzy +msgid "" +"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. " +"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'." +msgstr "" +"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: " +"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'." + +#: src/scan.c:2745 msgid "Insert a space before an uppercase letter" msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula" -#: src/scan.c:2407 +#: src/scan.c:2746 msgid "Remove duplicates of space or underscore" msgstr "Remove espaços ou underscores duplicados" -#: src/scan.c:2425 +#: src/scan.c:2764 msgid "" "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " "after: 'TextInAnEntry'." @@ -4710,7 +4706,7 @@ msgstr "" "Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: 'Texto Em " "Uma Entrada', depois: 'TextoEmUmaEntrada'." -#: src/scan.c:2428 +#: src/scan.c:2767 msgid "" "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." @@ -4718,7 +4714,7 @@ msgstr "" "Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: " "'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'." -#: src/scan.c:2431 +#: src/scan.c:2770 msgid "" "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." @@ -4729,183 +4725,183 @@ msgstr "" #. #. * Frame to display codes legend #. -#: src/scan.c:2437 +#: src/scan.c:2777 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#: src/scan.c:2443 +#: src/scan.c:2783 #, c-format msgid "%a : artist" msgstr "%a: artista" -#: src/scan.c:2446 +#: src/scan.c:2786 msgid "%b : album" msgstr "%b: álbum" -#: src/scan.c:2449 +#: src/scan.c:2789 #, c-format msgid "%c : comment" msgstr "%c: comentário" -#: src/scan.c:2452 +#: src/scan.c:2792 #, c-format msgid "%p : composer" msgstr "%p: compositor" -#: src/scan.c:2455 +#: src/scan.c:2795 msgid "%r : copyright" msgstr "%r: copyright" -#: src/scan.c:2458 +#: src/scan.c:2798 #, c-format msgid "%d : disc number" msgstr "%d: número do disco" -#: src/scan.c:2461 +#: src/scan.c:2801 #, c-format msgid "%e : encoded by" msgstr "%e: codificado por" -#: src/scan.c:2464 +#: src/scan.c:2804 #, c-format msgid "%g : genre" msgstr "%g: gênero" -#: src/scan.c:2467 +#: src/scan.c:2807 #, c-format msgid "%i : ignored" msgstr "%i: ignorado" -#: src/scan.c:2470 +#: src/scan.c:2810 msgid "%l : number of tracks" msgstr "%l: número de faixas" -#: src/scan.c:2473 +#: src/scan.c:2813 #, c-format msgid "%o : orig. artist" msgstr "%o: artista orig." -#: src/scan.c:2476 +#: src/scan.c:2816 #, c-format msgid "%n : track" msgstr "%n: faixa" -#: src/scan.c:2479 +#: src/scan.c:2819 msgid "%t : title" msgstr "%t: título" -#: src/scan.c:2482 +#: src/scan.c:2822 #, c-format msgid "%u : URL" msgstr "%u: URL" -#: src/scan.c:2485 +#: src/scan.c:2825 msgid "%y : year" msgstr "%y: ano" #. #. * Masks Editor #. -#: src/scan.c:2492 +#: src/scan.c:2832 msgid "Mask Editor" msgstr "Editor de Máscara" -#: src/scan.c:2549 +#: src/scan.c:2889 msgid "Create New Mask" msgstr "Criar Nova Máscara" -#: src/scan.c:2559 +#: src/scan.c:2899 msgid "Move Up this Mask" msgstr "Mover essa Máscara para Cima" -#: src/scan.c:2569 +#: src/scan.c:2909 msgid "Move Down this Mask" msgstr "Mover essa Máscara para Baixo" -#: src/scan.c:2579 +#: src/scan.c:2919 msgid "Duplicate Mask" msgstr "Duplicar Máscara" -#: src/scan.c:2589 +#: src/scan.c:2929 msgid "Add Default Masks" msgstr "Adicionar Máscaras Padrão" -#: src/scan.c:2599 +#: src/scan.c:2939 msgid "Remove Mask" msgstr "Remover Máscara" -#: src/scan.c:2609 +#: src/scan.c:2949 msgid "Save Masks" msgstr "Salvar Máscaras" -#: src/scan.c:3186 +#: src/scan.c:3535 msgid "New_mask" msgstr "Nova_máscara" -#: src/scan.c:3224 +#: src/scan.c:3573 msgid "Copy: No row selected!" msgstr "Copiar: Nenhuma coluna selecionada!" -#: src/scan.c:3330 +#: src/scan.c:3679 msgid "Remove: No row selected!" msgstr "Remover: Nenhuma coluna selecionada!" -#: src/scan.c:3377 +#: src/scan.c:3726 msgid "Move Up: No row selected!" msgstr "Mover para Cima: Nenhuma coluna selecionada!" -#: src/scan.c:3430 +#: src/scan.c:3779 msgid "Move Down: No row selected!" msgstr "Mover para Baixo: Nenhuma coluna selecionada!" -#: src/setting.c:888 +#: src/setting.c:890 #, c-format msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" msgstr "ERRO: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)" -#: src/setting.c:1031 src/setting.c:1068 +#: src/setting.c:1033 src/setting.c:1070 #, c-format msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração '%s' (%s)" -#: src/setting.c:1032 +#: src/setting.c:1034 msgid "Loading default configuration..." msgstr "Carregando configuração padrão..." -#: src/setting.c:1132 src/setting.c:1139 src/setting.c:1146 src/setting.c:1153 -#: src/setting.c:1160 src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 -#: src/setting.c:1188 src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 -#: src/setting.c:1216 src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 -#: src/setting.c:1244 +#: src/setting.c:1134 src/setting.c:1141 src/setting.c:1148 src/setting.c:1155 +#: src/setting.c:1162 src/setting.c:1169 src/setting.c:1176 src/setting.c:1183 +#: src/setting.c:1190 src/setting.c:1197 src/setting.c:1204 src/setting.c:1211 +#: src/setting.c:1218 src/setting.c:1225 src/setting.c:1232 src/setting.c:1239 +#: src/setting.c:1246 #, c-format msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo '%s' (%s)" -#: src/setting.c:1277 +#: src/setting.c:1279 #, c-format msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" msgstr "ERRO: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)" #. Fall back to defaults -#: src/setting.c:1359 +#: src/setting.c:1361 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Preenchimento de Etiqueta..." #. Fall back to defaults -#: src/setting.c:1387 +#: src/setting.c:1389 msgid "Loading default 'Rename File' masks..." msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Arquivo'..." #. Fall back to defaults -#: src/setting.c:1414 +#: src/setting.c:1416 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Diretório'..." -#: src/setting.c:1607 +#: src/setting.c:1609 msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" msgstr "ERRO: A variável de ambiente HOME não está definida!" -#: src/setting.c:1623 +#: src/setting.c:1625 #, c-format msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" msgstr "ERRO: Não foi possível criar o diretório '%s' (%s)!" @@ -4989,211 +4985,3 @@ msgstr "Reprodutor de áudio: '%s'" #, c-format msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" msgstr "Diretório de configurações do EasyTAG: '%s'" - -#~ msgid " OK " -#~ msgstr " OK " - -#~ msgid " Yes " -#~ msgstr " Sim " - -#~ msgid " No " -#~ msgstr " Não " - -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Aplicar " - -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Salvar " - -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Cancelar " - -#~ msgid " Close " -#~ msgstr " Fechar " - -#~ msgid " Write " -#~ msgstr " Gravar " - -#~ msgid " Execute " -#~ msgstr " Executar " - -#~ msgid " Search " -#~ msgstr " Procurar " - -#~ msgid " Browse... " -#~ msgstr " Navegar... " - -#~ msgid "" -#~ "The entered path is invalid!:\n" -#~ "%s\n" -#~ "(%s)" -#~ msgstr "" -#~ "O caminho escolhido é inválido!:\n" -#~ "%s\n" -#~ "(%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "(case sensitive)" -#~ msgstr "Sensível à capitalização" - -#~ msgid "Replace a character by an other one." -#~ msgstr "Substituir um caractere por outro." - -#~ msgid "Loaded File Content :" -#~ msgstr "Conteúdo do Arquivo Carregado:" - -#~ msgid "Files Name List :" -#~ msgstr "Lista dos Nomes de Arquivos:" - -#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" -#~ msgstr "(Suporte a arquivos MP3 habilitado usando: libid3tag %s)" - -#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" -#~ msgstr "(Suporte a etiquetas ID3v2.3 habilitado usando: id3lib %d.%d.%d)" - -#~ msgid "ID3V2 tag Version" -#~ msgstr "Versão da etiqueta ID3v2" - -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" - -#~ msgid "Use padding" -#~ msgstr "Usar preenchimento" - -#~ msgid "" -#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in " -#~ "the tag." -#~ msgstr "" -#~ "Preencher as etiquetas ID3v2 para uma gravação mais rápida durante as " -#~ "próximas modificações na etiqueta." - -#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set" -#~ msgstr "Sempre salvar as etiquetas no conjunto de caracteres ISO-8859-1" - -#~ msgid "" -#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the " -#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but " -#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " -#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" -#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." -#~ msgstr "" -#~ "Usar o conjunto de caracteres ISO-8859-1 (conjunto de caracteres de byte " -#~ "único) para gravar a etiqueta. Esse conjunto de caracteres pode ser usado " -#~ "para as etiquetas ID3v2 e ID3v1, mas observe que caracteres não-ISO-8859-" -#~ "1 serão perdidos.\n" -#~ "\n" -#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um " -#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja " -#~ "selecionada.\n" -#~ "Outras regras também podem ser definidas se alguns caracteres não puderem " -#~ "ser convertidos." - -#~ msgid "" -#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE " -#~ "(recommended)" -#~ msgstr "" -#~ "Tentar salvar as etiquetas em ISO-8859-1. Se não for possível, usar então " -#~ "o UNICODE (recomendado)" - -#~ msgid "" -#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. " -#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a " -#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" -#~ "\n" -#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " -#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" -#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." -#~ msgstr "" -#~ "O conjunto de caracteres UNICODE será usado se a conversão para ISO-8859-" -#~ "1 falhar. O Unicode pode ser usado para as etiquetas ID3v2 mas não para " -#~ "as ID3v1 que usam somente um conjunto de caracteres de byte único (por " -#~ "padrão o ISO-8859-1).\n" -#~ "\n" -#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um " -#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja " -#~ "selecionada.\n" -#~ "Outras regras também podem ser definidas se alguns caracteres não puderem " -#~ "ser convertidos." - -#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set" -#~ msgstr "Sempre salvar as etiquetas no conjunto de caracteres UNICODE" - -#~ msgid "" -#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved " -#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" -#~ "\n" -#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " -#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1." -#~ msgstr "" -#~ "Usar o conjunto de caracteres UNICODE para as etiquetas ID3v2. As " -#~ "etiquetas ID3v1 sempre são salvas com um conjunto de caracteres de byte " -#~ "único (por padrão o ISO-8859-1).\n" -#~ "\n" -#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um " -#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja " -#~ "selecionada." - -#~ msgid "" -#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings " -#~ "(for expert users only!): " -#~ msgstr "" -#~ "Para os campos em ISO-8859-1, sobrescrever com as seguintes codificações " -#~ "de caracteres (somente para usuários experientes!): " - -#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: " -#~ msgstr "" -#~ "Usar um conjunto de caracteres fora do padrão para ler as etiquetas ID3:" - -#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: " -#~ msgstr "" -#~ "Usar um conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas " -#~ "ID3:" - -#~ msgid "" -#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert " -#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " -#~ "ID3v1 tag)." -#~ msgstr "" -#~ "Esse conjunto de caracteres será usado ao gravar os dados na etiqueta, " -#~ "para converter cada seqüência salva em um campo ISO-8859-1 na etiqueta " -#~ "(para etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1)." - -#~ msgid "" -#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be " -#~ "converted when writing tags:" -#~ msgstr "" -#~ "Para campos em ISO-8859-1, aplicar também estas regras se alguns " -#~ "caracteres não puderem ser convertidos ao gravar as etiquetas:" - -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Não fazer nada" - -#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration" -#~ msgstr "Forçar o uso da codificação de caracteres e ativar a transliteração" - -#~ msgid "" -#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters" -#~ msgstr "" -#~ "Forçar o uso da codificação de caracteres e descartar silenciosamente " -#~ "alguns caracteres" - -#~ msgid "" -#~ "The character set translation from '%s'\n" -#~ "to '%s' isn't supported!" -#~ msgstr "" -#~ "O tradução do conjunto de caracteres '%s'\n" -#~ "para '%s' não é suportado!" - -#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)\a" -#~ msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)\a" - -#~ msgid "Load on startup the directory" -#~ msgstr "Carregar na inicialização o diretório" -- cgit v1.2.3