From 26b8e06374c71e42be86694f5d5c4ee920ae4d26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Bennee Date: Wed, 14 Jul 2010 16:01:16 +0100 Subject: EasyTag 2.1.4 --- po/pt_BR.po | 1624 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 826 insertions(+), 798 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 73227cd..471dc81 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-09 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 12:43-0300\n" "Last-Translator: doutor.zero \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/about.c:134 +#: src/about.c:140 msgid "" " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " "Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " @@ -30,198 +30,193 @@ msgstr "" "MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. Sua simples " "e prática interface em GTK+ facilita a edição de etiquetas no GNU/Linux." -#: src/about.c:142 src/about.c:143 src/about.c:144 src/about.c:145 +#: src/about.c:148 src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 msgid "(German translation)" msgstr "(Tradução alemã)" -#: src/about.c:146 src/about.c:147 +#: src/about.c:152 src/about.c:153 msgid "(Russian translation)" msgstr "(Tradução russa)" -#: src/about.c:148 src/about.c:149 +#: src/about.c:154 src/about.c:155 msgid "(Dutch translation)" msgstr "(Tradução holandesa)" -#: src/about.c:150 src/about.c:151 +#: src/about.c:156 src/about.c:157 msgid "(Swedish translation)" msgstr "(Tradução sueca)" -#: src/about.c:152 src/about.c:153 src/about.c:154 +#: src/about.c:158 src/about.c:159 src/about.c:160 msgid "(Hungarian translation)" msgstr "(Tradução húngara)" -#: src/about.c:155 src/about.c:156 +#: src/about.c:161 src/about.c:162 msgid "(Italian translation)" msgstr "(Tradução italiana)" -#: src/about.c:157 +#: src/about.c:163 msgid "(Japanese translation)" msgstr "(Tradução japonesa)" -#: src/about.c:158 src/about.c:159 +#: src/about.c:164 src/about.c:165 msgid "(Ukrainian translation)" msgstr "(Tradução ucraniana)" -#: src/about.c:160 src/about.c:161 +#: src/about.c:166 src/about.c:167 msgid "(Czech translation)" msgstr "(Tradução tcheca)" -#: src/about.c:162 src/about.c:163 src/about.c:164 +#: src/about.c:168 src/about.c:169 src/about.c:170 msgid "(Spanish translation)" msgstr "(Tradução espanhola)" -#: src/about.c:165 +#: src/about.c:171 msgid "(Polish translation)" msgstr "(Tradução polonesa)" -#: src/about.c:166 +#: src/about.c:172 msgid "(Romanian translation)" msgstr "(Tradução romena)" -#: src/about.c:167 +#: src/about.c:173 msgid "(Danish translation)" msgstr "(Tradução dinamarquesa)" -#: src/about.c:168 +#: src/about.c:174 msgid "(Greek translation)" msgstr "(Tradução grega)" -#: src/about.c:169 +#: src/about.c:175 msgid "(Brazilian Portuguese translation)" msgstr "(Tradução português do Brasil)" -#: src/about.c:170 +#: src/about.c:176 msgid "(Bulgarian translation)" msgstr "(Tradução búlgara)" -#: src/about.c:171 +#: src/about.c:177 msgid "(Chinese translation)" msgstr "(Tradução chinesa)" -#: src/about.c:172 +#: src/about.c:178 +#, fuzzy +msgid "(Chinese (Taiwan) translation)" +msgstr "(Tradução chinesa)" + +#: src/about.c:179 msgid "(Hebrew translation)" msgstr "(Tradução hebraica)" -#: src/about.c:173 +#: src/about.c:180 #, fuzzy msgid "(Serbian translation)" msgstr "(Tradução alemã)" -#: src/about.c:226 +#: src/about.c:233 msgid "Extension Name" msgstr "" -#: src/about.c:227 +#: src/about.c:234 msgid "Status" msgstr "" -#: src/about.c:228 src/misc.c:1966 +#: src/about.c:235 src/browser.c:2944 src/misc.c:1917 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. Config -#: src/about.c:244 +#: src/about.c:252 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #. #. * Tab for common informations #. -#: src/about.c:262 src/bar.c:236 +#: src/about.c:270 src/bar.c:236 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: src/about.c:293 +#: src/about.c:316 #, c-format msgid "(compiled: %s)" msgstr "(compilado: %s)" -#: src/about.c:297 +#: src/about.c:320 #, c-format msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d)" -#: src/about.c:305 +#: src/about.c:328 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" -#: src/about.c:309 src/easytag.c:212 +#: src/about.c:332 src/easytag.c:214 #, c-format msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" -#: src/about.c:315 +#: src/about.c:338 msgid "Web Page: " msgstr "Página na Web: " -#: src/about.c:328 +#: src/about.c:351 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. #. * Tab for extensions #. -#: src/about.c:344 +#: src/about.c:367 msgid "Extensions" msgstr "" -#: src/about.c:390 -#, c-format -msgid "libid3tag %s" -msgstr "" - -#: src/about.c:394 +#: src/about.c:433 #, fuzzy msgid "MP3 file support" msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)" -#: src/about.c:396 src/about.c:422 src/about.c:432 src/about.c:442 -#: src/about.c:452 src/about.c:462 +#: src/about.c:436 src/about.c:466 src/about.c:478 src/about.c:494 +#: src/about.c:507 src/about.c:519 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/about.c:399 src/about.c:413 src/about.c:424 src/about.c:434 -#: src/about.c:444 src/about.c:454 src/about.c:464 +#: src/about.c:440 src/about.c:456 src/about.c:469 src/about.c:481 +#: src/about.c:498 src/about.c:510 src/about.c:522 msgid "disabled" msgstr "" -#: src/about.c:404 -#, c-format -msgid "id3lib %d.%d.%d" -msgstr "" - -#: src/about.c:408 +#: src/about.c:449 #, fuzzy msgid "ID3v2.3 tags writting support" msgstr "(Suporte a etiquetas ID3v2.3 desabilitado)" -#: src/about.c:410 +#: src/about.c:452 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Sem memória disponível" -#: src/about.c:420 +#: src/about.c:463 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis file support" msgstr "(Suporte a arquivos Ogg Vorbis desabilitado)" -#: src/about.c:430 +#: src/about.c:475 #, fuzzy msgid "Speex file support" msgstr "(Suporte a arquivos Speex desabilitado)" -#: src/about.c:440 +#: src/about.c:491 #, fuzzy msgid "FLAC file support" msgstr "(Suporte a arquivos FLAC desabilitado)" -#: src/about.c:450 +#: src/about.c:504 #, fuzzy msgid "MP4/AAC file support" msgstr "(Suporte a arquivos MP4/AAC desabilitado)" -#: src/about.c:460 +#: src/about.c:516 #, fuzzy msgid "WavPack file support" msgstr "(Suporte a arquivos WavPack desabilitado)" @@ -229,33 +224,33 @@ msgstr "(Suporte a arquivos WavPack desabilitado)" #. #. * Tab for thanks #. -#: src/about.c:473 +#: src/about.c:531 msgid "Thanks" msgstr "Agradecimentos" -#: src/about.c:493 +#: src/about.c:551 msgid "Translations:\n" msgstr "Traduções:\n" -#: src/about.c:521 +#: src/about.c:581 msgid "General:\n" msgstr "Principalmente:\n" -#: src/about.c:538 +#: src/about.c:598 msgid "Changes" msgstr "Modificações" -#: src/about.c:560 +#: src/about.c:620 #, c-format msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)\n" #. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); -#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4385 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 -#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1809 src/mp4_header.c:211 -#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234 -#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 -#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533 +#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4400 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 +#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1271 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211 +#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:95 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:246 +#: src/mp4_tag.c:255 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 +#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:142 src/ogg_tag.c:592 #, c-format msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)." @@ -431,7 +426,7 @@ msgstr "Descendente pelo taxa de amostragem" msgid "Open File(s) with ..." msgstr "Abrir Arquivo(s) com..." -#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325 +#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326 msgid "Select All Files" msgstr "Selecionar Todos os Arquivos" @@ -439,7 +434,7 @@ msgstr "Selecionar Todos os Arquivos" msgid "Unselect All Files" msgstr "Deselecionar Todos os Arquivos" -#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332 +#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333 msgid "Invert Files Selection" msgstr "Inverter a Seleção dos Arquivos" @@ -585,7 +580,7 @@ msgstr "Renomear Diretório..." msgid "Reload Directory" msgstr "Recarregar Diretório" -#: src/bar.c:216 src/browser.c:3641 +#: src/bar.c:216 src/browser.c:4062 msgid "Browse Directory with ..." msgstr "Navegar no Diretório com..." @@ -724,17 +719,17 @@ msgstr "Não foi possível unir a IU, o erro foi: %s\n" msgid "Ready to start..." msgstr "Pronto para começar..." -#: src/browser.c:326 +#: src/browser.c:330 msgid "New default path for files selected" msgstr "Selecionado novo caminho padrão para arquivos" #. Some files haven't been saved #. Some files aren't saved -#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4550 src/easytag.c:4570 src/easytag.c:4589 +#: src/browser.c:718 src/easytag.c:4668 src/easytag.c:4694 src/easytag.c:4719 msgid "Confirm..." msgstr "Confirme..." -#: src/browser.c:713 +#: src/browser.c:722 msgid "" "Some files have been modified but not saved...\n" "Do you want to save them before changing the directory?" @@ -742,65 +737,113 @@ msgstr "" "Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n" "Você quer salvá-los antes de mudar de diretório?" -#: src/browser.c:2040 +#: src/browser.c:2164 msgid "" msgstr "" -#: src/browser.c:2434 +#: src/browser.c:2574 #, c-format msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." msgstr "Erro: Procurando por %s, não pude encontrar o node %s na árvore." -#: src/browser.c:2801 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1960 +#: src/browser.c:2942 src/browser.c:3069 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Arquivo" + +#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2947 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 +#: src/misc.c:1911 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/browser.c:2801 +#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2948 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725 +#: src/misc.c:1912 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: src/browser.c:2944 src/misc.c:1915 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1918 src/picture.c:838 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1919 +msgid "Orig. Artist" +msgstr "Artista Orig." + +#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1920 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/browser.c:2946 src/misc.c:1921 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/browser.c:2946 +#, fuzzy +msgid "Encoded By" +msgstr "Codificador por" + +#: src/browser.c:2947 msgid "# Albums" msgstr "# Álbuns" -#: src/browser.c:2801 src/browser.c:2802 +#: src/browser.c:2947 src/browser.c:2948 msgid "# Files" msgstr "# Arquivos" -#: src/browser.c:2802 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1961 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: src/browser.c:2822 +#: src/browser.c:2968 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir para o diretório superior" -#: src/browser.c:2839 +#: src/browser.c:2985 msgid "Enter a directory to browse." msgstr "Escolha um diretório para navegar." -#: src/browser.c:2914 -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" +#: src/browser.c:2994 +#, fuzzy +msgid "Select a directory to browse." +msgstr "Selecione um diretório para navegar!" -#: src/browser.c:2957 +#: src/browser.c:3120 msgid "Artist & Album" msgstr "Artista & Álbum" -#: src/browser.c:3206 +#: src/browser.c:3592 msgid "Rename the directory" msgstr "Renomear o diretório" -#: src/browser.c:3222 +#: src/browser.c:3608 #, c-format msgid "Rename the directory '%s' to : " msgstr "Renomear o diretório '%s' para: " -#: src/browser.c:3241 src/misc.c:1342 +#: src/browser.c:3627 src/misc.c:1268 msgid "Use mask :" msgstr "Usar a máscara:" -#: src/browser.c:3244 +#: src/browser.c:3630 msgid "If activated, it will use masks to rename directory." msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório." -#: src/browser.c:3263 +#: src/browser.c:3649 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " "rename the directory from tag fields." @@ -808,31 +851,31 @@ msgstr "" "Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda na Janela do " "Verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas." -#: src/browser.c:3283 src/misc.c:1362 src/misc.c:1459 src/scan.c:2052 -#: src/scan.c:2119 src/scan.c:2465 +#: src/browser.c:3669 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2121 +#: src/scan.c:2188 src/scan.c:2534 msgid "Invalid Scanner Mask" msgstr "Máscara de Verificação Inválida" #. Preview label -#: src/browser.c:3289 +#: src/browser.c:3675 msgid "Rename directory preview..." msgstr "Pré-visualização da renomeação do diretório..." -#. Log_Print(msg); -#: src/browser.c:3405 src/browser.c:3420 src/browser.c:3480 src/browser.c:3515 -#: src/browser.c:3541 src/browser.c:3985 src/browser.c:3999 src/easytag.c:2595 -#: src/easytag.c:2739 src/easytag.c:2771 src/easytag.c:2786 src/easytag.c:2818 -#: src/easytag.c:2856 src/easytag.c:2903 src/easytag.c:2925 src/easytag.c:2943 -#: src/easytag.c:3148 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1720 src/picture.c:1083 -#: src/prefs.c:1739 src/prefs.c:1841 +#. Log_Print(LOG_ERROR,msg); +#: src/browser.c:3791 src/browser.c:3811 src/browser.c:3883 src/browser.c:3924 +#: src/browser.c:3956 src/browser.c:4406 src/browser.c:4425 src/easytag.c:2637 +#: src/easytag.c:2787 src/easytag.c:2825 src/easytag.c:2846 src/easytag.c:2884 +#: src/easytag.c:2928 src/easytag.c:2981 src/easytag.c:3009 src/easytag.c:3033 +#: src/easytag.c:3260 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122 +#: src/prefs.c:1746 src/prefs.c:1863 msgid "Error..." msgstr "Erro..." -#: src/browser.c:3405 +#: src/browser.c:3795 msgid "You must type a directory name!" msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório!" -#: src/browser.c:3420 +#: src/browser.c:3815 #, c-format msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." msgstr "" @@ -843,16 +886,22 @@ msgstr "" #. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files #. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " #. "to move the files?"),new_path_utf8); -#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, -#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0); +#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."), +#. GTK_WINDOW(MainWindow), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. msg, +#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, +#. GTK_STOCK_NO, GTK_RESPONSE_NO, +#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES, +#. NULL); #. g_free(msg); -#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox)); -#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox)); +#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox)); #. gtk_widget_destroy(msgbox); #. -#. switch (button) +#. switch (response) #. { -#. case BUTTON_YES: +#. case GTK_STOCK_YES: #. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory #. #. Rename_File () @@ -861,7 +910,7 @@ msgstr "" #. case BUTTON_NO: #. break; #. } -#: src/browser.c:3478 +#: src/browser.c:3881 #, c-format msgid "" "Can't rename because this directory name already exists!\n" @@ -870,7 +919,7 @@ msgstr "" "Não foi possível renomear porque esse nome de diretório já existe!\n" "(%s)" -#: src/browser.c:3513 src/browser.c:3539 +#: src/browser.c:3922 src/browser.c:3954 #, c-format msgid "" "Can't rename directory \n" @@ -885,88 +934,88 @@ msgstr "" "'%s'!\n" "(%s)" -#: src/browser.c:3582 +#: src/browser.c:4003 msgid "Directory renamed" msgstr "Diretório Renomeado" -#: src/browser.c:3660 src/browser.c:3820 +#: src/browser.c:4081 src/browser.c:4241 msgid "Program to run :" msgstr "Programa para executar:" -#: src/browser.c:3672 +#: src/browser.c:4093 msgid "" "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." msgstr "" "Escolha o programa para executar. Ele receberá o diretório atual como " "parâmetro." -#: src/browser.c:3801 +#: src/browser.c:4222 msgid "Open File with ..." msgstr "Abrir Arquivo com..." -#: src/browser.c:3832 +#: src/browser.c:4253 msgid "" "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." msgstr "" "Escolha o programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como " "parâmetro." -#: src/browser.c:3985 +#: src/browser.c:4410 msgid "You must type a program name!" msgstr "Você deve digitar o nome do programa!" -#: src/browser.c:3998 src/misc.c:942 +#: src/browser.c:4424 src/misc.c:868 #, c-format msgid "The program '%s' can't be found!" msgstr "O programa '%s' não foi encontrado!" -#: src/browser.c:4047 src/misc.c:988 +#: src/browser.c:4479 src/misc.c:914 #, c-format msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)!\n" -#: src/browser.c:4066 src/misc.c:1027 +#: src/browser.c:4498 src/misc.c:953 msgid "Can't fork another process!\n" msgstr "Não foi possível separar outro processo!\n" -#: src/browser.c:4100 +#: src/browser.c:4532 #, c-format msgid "Executed command : '%s %s'" msgstr "Comando executado: '%s %s'" -#: src/cddb.c:228 +#: src/cddb.c:229 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" -#: src/cddb.c:228 +#: src/cddb.c:229 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language -#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438 +#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439 msgid "Track Name" msgstr "Nome da Faixa" -#: src/cddb.c:229 +#: src/cddb.c:230 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: src/cddb.c:240 +#: src/cddb.c:241 msgid "CD Data Base Search" msgstr "Procurar no Banco de Dados de CDs" #. #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) #. -#: src/cddb.c:272 +#: src/cddb.c:273 msgid "Automatic Search" msgstr "Busca Automática" -#: src/cddb.c:284 +#: src/cddb.c:285 msgid "Request CD database :" msgstr "Requisitar banco de dados de CD:" -#: src/cddb.c:294 +#: src/cddb.c:295 msgid "" "Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " "is important!) to generate the CddbID." @@ -974,16 +1023,16 @@ msgstr "" "Requisitar automaticamente o banco de dados CDDB usando os arquivos " "selecionados (a ordem é importante!) para gerar o CddbID." -#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414 +#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415 msgid "Stop the search ..." msgstr "Parar a busca..." #. Check box to run the scanner -#: src/cddb.c:311 +#: src/cddb.c:312 msgid "Use local Cddb" msgstr "Usar Cddb local" -#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768 +#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769 msgid "" "When activating this option, after loading the fields, the current selected " "scanner will be ran (the scanner window must be opened)." @@ -994,139 +1043,139 @@ msgstr "" #. #. * 2 - Page for manual search #. -#: src/cddb.c:359 +#: src/cddb.c:360 msgid "Manual Search" msgstr "Busca Manual" -#: src/cddb.c:374 +#: src/cddb.c:375 msgid "Words :" msgstr "Palavras:" -#: src/cddb.c:386 +#: src/cddb.c:387 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" msgstr "Digite as palavras para procurar (separadas por um espaço ou '+')" #. #. * Search options #. -#: src/cddb.c:426 +#: src/cddb.c:427 msgid "Search In :" msgstr "Buscar Em:" -#: src/cddb.c:434 +#: src/cddb.c:435 msgid "All Fields" msgstr "Todos os Campos" -#: src/cddb.c:439 src/picture.c:799 src/prefs.c:800 +#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: src/cddb.c:461 +#: src/cddb.c:462 msgid "All Categories" msgstr "Todas as Categorias" -#: src/cddb.c:463 +#: src/cddb.c:464 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/cddb.c:464 +#: src/cddb.c:465 msgid "Classical" msgstr "Clássico" -#: src/cddb.c:465 +#: src/cddb.c:466 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/cddb.c:466 +#: src/cddb.c:467 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/cddb.c:467 +#: src/cddb.c:468 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. #. * Misc #. -#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 +#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 msgid "Misc" msgstr "Diversas" -#: src/cddb.c:469 +#: src/cddb.c:470 msgid "Newage" msgstr "Newage" -#: src/cddb.c:470 +#: src/cddb.c:471 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/cddb.c:471 +#: src/cddb.c:472 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/cddb.c:472 +#: src/cddb.c:473 msgid "Soundtrack" msgstr "Trilha Sonora" -#: src/cddb.c:509 +#: src/cddb.c:510 msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." msgstr "incluindo: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." -#: src/cddb.c:510 +#: src/cddb.c:511 msgid "movies, shows" msgstr "filmes, shows" -#: src/cddb.c:511 +#: src/cddb.c:512 msgid "others that do not fit in the above categories" msgstr "outras que não se enquadrem nas categorias acima" #. Button to display/hide the categories -#: src/cddb.c:514 +#: src/cddb.c:515 msgid " Categories " msgstr " Categorias " #. #. * Results command #. -#: src/cddb.c:522 +#: src/cddb.c:523 msgid "Results :" msgstr "Resultados:" -#: src/cddb.c:529 src/misc.c:2012 +#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963 msgid "Search :" msgstr "Procurar:" -#: src/cddb.c:542 +#: src/cddb.c:543 msgid "Enter the words to search in the list below" msgstr "Digite as palavras para buscar na lista abaixo" -#: src/cddb.c:554 +#: src/cddb.c:555 msgid "Search Next" msgstr "Procurar Próximo" -#: src/cddb.c:560 +#: src/cddb.c:561 msgid "Search Previous" msgstr "Procurar Anterior" -#: src/cddb.c:571 +#: src/cddb.c:572 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" msgstr "" "Mostrar apenas linhas vermelhas (ou mostrar todas as linhas) na lista " "'Artista / Álbum'" -#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503 +#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504 msgid "Unselect all lines" msgstr "Deselecionar todas as linhas" -#: src/cddb.c:583 +#: src/cddb.c:584 msgid "Invert lines selection" msgstr "Inverter linhas selecionadas" -#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1498 +#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499 msgid "Select all lines" msgstr "Selecionar todas as linhas" -#: src/cddb.c:702 +#: src/cddb.c:703 msgid "" "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " "no line is selected.\n" @@ -1139,52 +1188,36 @@ msgstr "" #. #. * Apply results to fields... #. -#: src/cddb.c:712 +#: src/cddb.c:713 msgid "Set Into :" msgstr "Definir Em:" -#: src/cddb.c:719 +#: src/cddb.c:720 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1958 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Arquivo" - -#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1959 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1963 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: src/cddb.c:726 +#: src/cddb.c:727 msgid "Track #" msgstr "Faixa #" -#: src/cddb.c:727 +#: src/cddb.c:728 msgid "# Tracks" msgstr "# Faixas" -#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1965 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" - #. Check box to run the scanner -#: src/cddb.c:765 src/misc.c:3013 +#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2964 msgid "Run the current scanner for each file" msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo" #. Check box to use DLM (also used in the preferences window) -#: src/cddb.c:772 +#: src/cddb.c:773 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" msgstr "Coincidir linhas com o algoritmo Levenshtein" #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); -#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1362 +#: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369 msgid "" "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " @@ -1199,93 +1232,93 @@ msgstr "" "correspondente, ou ao aplicar os resultados CDDB, ao invés de usar " "diretamente a ordem na lista." -#: src/cddb.c:789 +#: src/cddb.c:790 msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." msgstr "" "Carrega as linhas selecionadas ou todas as linhas (se nenhuma linha estiver " "selecionada)." -#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2255 +#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206 msgid "Ready to search..." msgstr "Pronto para procurar..." -#: src/cddb.c:1318 +#: src/cddb.c:1319 #, c-format msgid "" "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" msgstr "" "Álbum: '%s', artista: '%s', duração: '%s', ano: '%s', gênero: '%s', ID: '%s'" -#: src/cddb.c:1508 +#: src/cddb.c:1509 msgid "Invert selection" msgstr "Inverter seleção" -#: src/cddb.c:1516 +#: src/cddb.c:1517 msgid "Sort by Track Number" msgstr "Organizar pelo Número da Faixa" -#: src/cddb.c:1521 +#: src/cddb.c:1522 msgid "Sort by Track Name" msgstr "Organizar pelo Nome da Faixa" -#: src/cddb.c:1619 +#: src/cddb.c:1620 #, c-format msgid "Resolving host '%s' ..." msgstr "Determinando host '%s'..." -#: src/cddb.c:1627 +#: src/cddb.c:1628 #, c-format msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" msgstr "Não foi possível determinar o host '%s' (%s)!" -#: src/cddb.c:1642 +#: src/cddb.c:1643 #, c-format msgid "Can't create a new socket (%s)!" msgstr "Não foi possível criar um novo socket (%s)!" #. Open connection to the server -#: src/cddb.c:1656 +#: src/cddb.c:1657 #, c-format msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." msgstr "Conectando ao host '%s', porta '%d'..." -#: src/cddb.c:1663 +#: src/cddb.c:1664 #, c-format msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" msgstr "Não foi possível conectar ao host '%s' (%s)!" -#: src/cddb.c:1669 +#: src/cddb.c:1670 #, c-format msgid "Connected to host '%s'" msgstr "Conectado ao host '%s'" -#: src/cddb.c:1752 +#: src/cddb.c:1753 #, c-format msgid "Receiving data (%s) ..." msgstr "Recebendo dados (%s)..." -#: src/cddb.c:1764 +#: src/cddb.c:1765 #, c-format msgid "Error when reading cddb response (%s)!" msgstr "Erro ao ler a resposta do cddb (%s)!" -#: src/cddb.c:1770 +#: src/cddb.c:1771 #, c-format msgid "Can't create file '%s' (%s)" msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s' (%s)" -#: src/cddb.c:1813 src/misc.c:3168 src/setting.c:1318 +#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1317 #, c-format msgid "Can't open file '%s' (%s)" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)" #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); #. Send the request -#: src/cddb.c:2246 src/cddb.c:2564 src/cddb.c:3397 +#: src/cddb.c:2249 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3405 msgid "Sending request ..." msgstr "Enviando requisição..." -#: src/cddb.c:2250 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3125 src/cddb.c:3401 +#: src/cddb.c:2253 src/cddb.c:2572 src/cddb.c:3133 src/cddb.c:3409 #, c-format msgid "Can't send the request (%s)!" msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)!" @@ -1294,92 +1327,93 @@ msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)!" #. * Read the answer #. #. Read the answer -#: src/cddb.c:2272 src/cddb.c:3138 src/cddb.c:3410 +#: src/cddb.c:2275 src/cddb.c:3146 src/cddb.c:3418 msgid "Receiving data ..." msgstr "Recebendo dados..." -#: src/cddb.c:2279 src/cddb.c:2597 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3417 +#: src/cddb.c:2282 src/cddb.c:2601 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3425 msgid "The server returned a wrong answer!" msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta!" -#: src/cddb.c:2293 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3160 src/cddb.c:3432 +#: src/cddb.c:2296 src/cddb.c:2617 src/cddb.c:3168 src/cddb.c:3440 #, c-format msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta! (%s)" -#: src/cddb.c:2440 +#: src/cddb.c:2443 msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" msgstr "Desculpe, mas a busca na web não é possível no momento!" -#: src/cddb.c:2442 src/cddb.c:2785 +#: src/cddb.c:2445 src/cddb.c:2789 #, c-format msgid "Found %d matching album(s)" msgstr "Encontrado(s) %d álbum(ns) iguais" -#: src/cddb.c:2585 +#: src/cddb.c:2589 #, c-format msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." msgstr "Recebendo dados da página %d (álbum %d/%d)..." -#: src/cddb.c:2587 +#: src/cddb.c:2591 #, c-format msgid "Receiving data of page %d ..." msgstr "Recebendo dados da página %d..." -#: src/cddb.c:2752 +#: src/cddb.c:2756 msgid "More results to load ..." msgstr "Mais resultados para carregar..." -#: src/cddb.c:2881 +#: src/cddb.c:2885 msgid "No file selected!" msgstr "Nenhum arquivo selecionado!" #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any #. queries with more than 99 tracks will never return a result. -#: src/cddb.c:2889 +#: src/cddb.c:2893 msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" msgstr "" "Foram selecionados mais de 99 arquivos! Não foi possível enviar a requisição!" -#: src/cddb.c:2895 +#: src/cddb.c:2899 #, c-format msgid "%d file(s) selected!" msgstr "%d arquivo(s) selecionado(s)!" -#: src/cddb.c:2970 +#: src/cddb.c:2974 msgid "Local CD search..." msgstr "Busca de CD local..." -#: src/cddb.c:2971 +#: src/cddb.c:2978 +#, fuzzy msgid "" "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" -"Fill it in the preferences window." +"Fill it in the preferences window before to use this search." msgstr "" "O caminho para o 'Banco de Dados de CDs Local' não foi definido!\n" "Preencha-o na janela de preferências." #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); -#: src/cddb.c:3115 +#: src/cddb.c:3123 #, c-format msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." msgstr "Enviando requisição (CddbId: %s, #faixas: %d, Duração do disco: %d)..." -#: src/cddb.c:3268 +#: src/cddb.c:3276 #, c-format msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" msgstr "Encontrados %d álbuns iguais para o DiscID '%s'" -#: src/cddb.c:3364 +#: src/cddb.c:3372 #, c-format msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: '%s' (%s)!" #. Load the track list of the album -#: src/cddb.c:3622 +#: src/cddb.c:3630 msgid "Loading album track list ..." msgstr "Carregando lista das faixas do álbum..." -#: src/cddb.c:3797 +#: src/cddb.c:3827 #, c-format msgid "" "Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " @@ -1392,7 +1426,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: src/cddb.c:3800 +#: src/cddb.c:3830 msgid "Write Tag from CDDB..." msgstr "Gravar Etiqueta do CDDB..." @@ -1577,70 +1611,70 @@ msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Ocidental (Windows-1252)" -#: src/charset.c:542 -#, c-format -msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +#: src/charset.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." msgstr "O nome do arquivo '%s' não pode ser convertido em UTF-8 (%s).\n" -#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706 +#: src/charset.c:544 src/charset.c:643 src/charset.c:707 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 Inválido" -#: src/charset.c:641 -#, c-format +#: src/charset.c:642 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n" +"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)." msgstr "" "A seqüência UTF-8 '%s' não pôde ser convertida na codificação do nome " "arquivo (%s)\n" -#: src/charset.c:705 -#, c-format -msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +#: src/charset.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)." msgstr "A seqüencia '%s' não pôde ser convertida em UTF-8 (%s).\n" #. Starting messages -#: src/easytag.c:177 +#: src/easytag.c:179 #, c-format msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." msgstr "Inicializando EasyTAG %s (PId: %d)..." -#: src/easytag.c:179 +#: src/easytag.c:181 #, c-format msgid "Currently using libid3tag version %s ..." msgstr "Usando atualmente libid3tag versão %s ..." -#: src/easytag.c:182 +#: src/easytag.c:184 #, c-format msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." msgstr "Usando atualmente id3lib versão %d.%d.%d..." -#: src/easytag.c:189 +#: src/easytag.c:191 #, c-format msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando o local: '%s'" -#: src/easytag.c:191 +#: src/easytag.c:193 #, c-format msgid "Setting locale : '%s'" msgstr "Configurando o local: '%s'" -#: src/easytag.c:195 +#: src/easytag.c:197 #, c-format msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." msgstr "Usando atualmente o local '%s' (e eventualmente '%s')..." -#: src/easytag.c:211 +#: src/easytag.c:213 #, c-format msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "%s %s por %s (compilado %s, %s)\n" -#: src/easytag.c:213 +#: src/easytag.c:215 #, c-format msgid "Web Page: %s" msgstr "Página na Web: %s" -#: src/easytag.c:288 +#: src/easytag.c:290 #, c-format msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n" @@ -1648,128 +1682,128 @@ msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n" #. #. * Browser #. -#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 +#: src/easytag.c:414 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 msgid "Browser" msgstr "Navegador" -#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605 +#: src/easytag.c:436 src/et_core.c:2614 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: src/easytag.c:450 +#: src/easytag.c:462 msgid "Read Only File" msgstr "Arquivo Somente Leitura" -#: src/easytag.c:453 +#: src/easytag.c:465 msgid "File Link Broken" msgstr "Link de Arquivo Quebrado" #. Default values are MPs data #. MPEG, Layer versions -#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4066 src/mpeg_header.c:354 +#: src/easytag.c:479 src/easytag.c:4184 src/mpeg_header.c:354 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" -#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4067 +#: src/easytag.c:481 src/easytag.c:4185 msgid "?, Layer ?" msgstr "?, Camada ?" -#: src/easytag.c:474 +#: src/easytag.c:486 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de Bits:" -#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4068 +#: src/easytag.c:488 src/easytag.c:4186 msgid "? kb/s" msgstr "? kb/s" -#: src/easytag.c:481 +#: src/easytag.c:493 msgid "Freq:" msgstr "Freq:" -#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4069 +#: src/easytag.c:495 src/easytag.c:4187 msgid "? Hz" msgstr "? Hz" #. Mode -#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4070 src/mpeg_header.c:377 +#: src/easytag.c:503 src/easytag.c:4188 src/mpeg_header.c:377 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" -#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4071 src/easytag.c:4072 -#: src/easytag.c:4073 +#: src/easytag.c:505 src/easytag.c:519 src/easytag.c:4189 src/easytag.c:4190 +#: src/easytag.c:4191 msgid "?" msgstr "?" -#: src/easytag.c:498 +#: src/easytag.c:510 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/easytag.c:500 +#: src/easytag.c:512 msgid "? kb" msgstr "? kb" -#: src/easytag.c:505 +#: src/easytag.c:517 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. Main Frame -#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543 +#: src/easytag.c:563 src/et_core.c:2552 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. #. * 1 - Page for common tag fields #. -#: src/easytag.c:573 +#: src/easytag.c:585 msgid "Common" msgstr "Comuns" #. Title -#: src/easytag.c:585 +#: src/easytag.c:597 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: src/easytag.c:598 +#: src/easytag.c:610 msgid "Tag selected files with this title" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse título" #. Artist -#: src/easytag.c:605 +#: src/easytag.c:617 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: src/easytag.c:617 +#: src/easytag.c:629 msgid "Tag selected files with this artist" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse artista" #. Album -#: src/easytag.c:623 +#: src/easytag.c:635 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#: src/easytag.c:636 +#: src/easytag.c:648 msgid "Tag selected files with this album name" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse nome do álbum" #. Disc Number -#: src/easytag.c:642 +#: src/easytag.c:654 msgid "CD:" msgstr "CD:" -#: src/easytag.c:658 +#: src/easytag.c:670 msgid "Tag selected files with this disc number" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse número do disco" #. Year -#: src/easytag.c:664 +#: src/easytag.c:676 msgid "Year:" msgstr "Ano:" -#: src/easytag.c:681 +#: src/easytag.c:693 msgid "Tag selected files with this year" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse ano" -#: src/easytag.c:693 +#: src/easytag.c:705 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." msgstr "" "Numerar os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada " @@ -1777,11 +1811,11 @@ msgstr "" #. To have enought space to display the icon #. To have enought space to display the icon -#: src/easytag.c:702 +#: src/easytag.c:714 msgid "Track #:" msgstr "Faixa #:" -#: src/easytag.c:728 +#: src/easytag.c:740 msgid "" "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " "selected tracks." @@ -1789,274 +1823,274 @@ msgstr "" "Definir o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as " "faixas selecionadas." -#: src/easytag.c:747 +#: src/easytag.c:759 msgid "Tag selected files with this number of tracks" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse número de faixa" #. Genre -#: src/easytag.c:753 +#: src/easytag.c:765 msgid "Genre:" msgstr "Gênero:" -#: src/easytag.c:778 +#: src/easytag.c:790 msgid "Tag selected files with this genre" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse gênero" #. Comment -#: src/easytag.c:784 +#: src/easytag.c:796 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: src/easytag.c:809 +#: src/easytag.c:821 msgid "Tag selected files with this comment" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse comentário" #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); #. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); #. Composer (name of the composers) -#: src/easytag.c:818 +#: src/easytag.c:830 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" -#: src/easytag.c:830 +#: src/easytag.c:842 msgid "Tag selected files with this composer" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse compositor" #. Original Artist / Performer -#: src/easytag.c:837 +#: src/easytag.c:849 msgid "Orig. Artist:" msgstr "Artista Orig.:" -#: src/easytag.c:849 +#: src/easytag.c:861 msgid "Tag selected files with this original artist" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse artista original" #. Copyright -#: src/easytag.c:856 +#: src/easytag.c:868 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: src/easytag.c:868 +#: src/easytag.c:880 msgid "Tag selected files with this copyright" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse copyright" #. URL -#: src/easytag.c:875 +#: src/easytag.c:887 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: src/easytag.c:887 +#: src/easytag.c:899 msgid "Tag selected files with this URL" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com essa URL" #. Encoded by -#: src/easytag.c:894 +#: src/easytag.c:906 msgid "Encoded by:" msgstr "Codificado por:" -#: src/easytag.c:906 +#: src/easytag.c:918 msgid "Tag selected files with this encoder name" msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse nome do codificador" #. #. * 2 - Page for extra tag fields #. -#: src/easytag.c:966 +#: src/easytag.c:978 msgid "Pictures" msgstr "Imagens" #. Picture -#: src/easytag.c:977 +#: src/easytag.c:989 msgid "Pictures:" msgstr "Imagens:" -#: src/easytag.c:997 +#: src/easytag.c:1009 msgid "You can use drag and drop to add picture." msgstr "Você pode usar 'arrastar e soltar' para adicionar uma imagem." -#: src/easytag.c:1035 +#: src/easytag.c:1047 msgid "Tag selected files with these pictures" msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens" -#: src/easytag.c:1045 +#: src/easytag.c:1057 msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." msgstr "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')." -#: src/easytag.c:1051 +#: src/easytag.c:1063 msgid "Remove selected pictures, else all pictures." msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens." -#: src/easytag.c:1061 +#: src/easytag.c:1073 msgid "Save the selected pictures on the hard disk." msgstr "Salvar as imagens selecionadas no disco rígido." -#: src/easytag.c:1068 +#: src/easytag.c:1080 msgid "Set properties of the selected pictures." msgstr "Definir as propriedades dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1148 +#: src/easytag.c:1160 #, c-format msgid "Selected files tagged with title '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título '%s'." -#: src/easytag.c:1150 +#: src/easytag.c:1162 msgid "Removed title from selected files." msgstr "Remover o título dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1167 +#: src/easytag.c:1179 #, c-format msgid "Selected files tagged with artist '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista '%s'." -#: src/easytag.c:1169 +#: src/easytag.c:1181 msgid "Removed artist from selected files." msgstr "Remover artista dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1186 +#: src/easytag.c:1198 #, c-format msgid "Selected files tagged with album '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum '%s'." -#: src/easytag.c:1188 +#: src/easytag.c:1200 msgid "Removed album name from selected files." msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1205 +#: src/easytag.c:1217 #, c-format msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco '%s'." -#: src/easytag.c:1207 +#: src/easytag.c:1219 msgid "Removed disc number from selected files." msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1224 +#: src/easytag.c:1236 #, c-format msgid "Selected files tagged with year '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano '%s'." -#: src/easytag.c:1226 +#: src/easytag.c:1238 msgid "Removed year from selected files." msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1254 src/easytag.c:1350 +#: src/easytag.c:1266 src/easytag.c:1362 #, c-format msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx/%s'." -#: src/easytag.c:1257 +#: src/easytag.c:1269 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx'." -#: src/easytag.c:1261 src/easytag.c:1353 +#: src/easytag.c:1273 src/easytag.c:1365 msgid "Removed track number from selected files." msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados." #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); -#: src/easytag.c:1319 +#: src/easytag.c:1331 msgid "Selected tracks numbered sequentially." msgstr "Faixas selecionadas numeradas seqüencialmente." -#: src/easytag.c:1371 +#: src/easytag.c:1383 #, c-format msgid "Selected files tagged with genre '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero '%s'." -#: src/easytag.c:1373 +#: src/easytag.c:1385 msgid "Removed genre from selected files." msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1397 +#: src/easytag.c:1409 #, c-format msgid "Selected files tagged with comment '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário '%s'." -#: src/easytag.c:1399 +#: src/easytag.c:1411 msgid "Removed comment from selected files." msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1416 +#: src/easytag.c:1428 #, c-format msgid "Selected files tagged with composer '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor '%s'." -#: src/easytag.c:1418 +#: src/easytag.c:1430 msgid "Removed composer from selected files." msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1435 +#: src/easytag.c:1447 #, c-format msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original '%s'." -#: src/easytag.c:1437 +#: src/easytag.c:1449 msgid "Removed original artist from selected files." msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1454 +#: src/easytag.c:1466 #, c-format msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright '%s'." -#: src/easytag.c:1456 +#: src/easytag.c:1468 msgid "Removed copyright from selected files." msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1473 +#: src/easytag.c:1485 #, c-format msgid "Selected files tagged with URL '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL '%s'." -#: src/easytag.c:1475 +#: src/easytag.c:1487 msgid "Removed URL from selected files." msgstr "URL removida dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1492 +#: src/easytag.c:1504 #, c-format msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador '%s'." -#: src/easytag.c:1494 +#: src/easytag.c:1506 msgid "Removed encoder name from selected files." msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1529 +#: src/easytag.c:1541 msgid "Selected files tagged with pictures." msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens." -#: src/easytag.c:1531 +#: src/easytag.c:1543 msgid "Removed pictures from selected files." msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados." -#: src/easytag.c:1770 +#: src/easytag.c:1782 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" msgstr "Seleciona Modo e Máscara, e refaz a mesma ação" -#: src/easytag.c:1825 +#: src/easytag.c:1837 msgid "All tags have been scanned" msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas" -#: src/easytag.c:1882 +#: src/easytag.c:1894 msgid "All tags have been removed" msgstr "Todas as etiquetas foram removidas" -#: src/easytag.c:2177 src/easytag.c:2200 +#: src/easytag.c:2189 src/easytag.c:2212 msgid "All files have been saved..." msgstr "Todas os arquivos foram salvos..." -#: src/easytag.c:2198 +#: src/easytag.c:2210 msgid "Files have been partially saved..." msgstr "Arquivos foram parcialmente salvos..." -#: src/easytag.c:2348 +#: src/easytag.c:2360 msgid "Files have been partially deleted..." msgstr "Arquivos foram parcialmente apagados..." -#: src/easytag.c:2350 +#: src/easytag.c:2362 msgid "All files have been deleted..." msgstr "Todos os arquivos foram apagados..." -#: src/easytag.c:2422 +#: src/easytag.c:2435 #, c-format msgid "" "Do you want to write the tag of file\n" @@ -2065,16 +2099,16 @@ msgstr "" "Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n" "'%s' ?" -#: src/easytag.c:2426 src/easytag.c:2431 +#: src/easytag.c:2439 src/easytag.c:2452 msgid "Write Tag..." msgstr "Gravar Etiqueta..." #. Directories and filename changed -#: src/easytag.c:2488 +#: src/easytag.c:2516 msgid "Rename File and Directory..." msgstr "Renomear Arquivo e Diretório..." -#: src/easytag.c:2489 +#: src/easytag.c:2517 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the file and directory \n" @@ -2088,11 +2122,11 @@ msgstr "" "'%s' ?" #. Only directories changed -#: src/easytag.c:2494 +#: src/easytag.c:2522 msgid "Rename Directory..." msgstr "Renomear Diretório..." -#: src/easytag.c:2495 +#: src/easytag.c:2523 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the directory \n" @@ -2106,11 +2140,11 @@ msgstr "" "'%s' ?" #. Only filename changed -#: src/easytag.c:2501 +#: src/easytag.c:2529 msgid "Rename File..." msgstr "Renomear Arquivo..." -#: src/easytag.c:2502 +#: src/easytag.c:2530 #, c-format msgid "" "Do you want to rename the file \n" @@ -2123,17 +2157,17 @@ msgstr "" "para \n" "'%s' ?" -#: src/easytag.c:2571 +#: src/easytag.c:2613 #, c-format msgid "Writing tag of '%s'" msgstr "Gravando etiqueta em '%s'" -#: src/easytag.c:2577 +#: src/easytag.c:2619 msgid "Tag(s) written" msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)" #. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' -#: src/easytag.c:2586 src/easytag.c:2591 +#: src/easytag.c:2628 src/easytag.c:2633 #, c-format msgid "" "Can't write tag in file '%s'!\n" @@ -2142,14 +2176,14 @@ msgstr "" "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'!\n" "(%s)" -#: src/easytag.c:2717 +#: src/easytag.c:2765 #, c-format msgid "Renaming file '%s'" msgstr "Renomeando o arquivo '%s'" #. Renaming file to the temporary filename has failed #. Renaming file from the temporary filename has failed -#: src/easytag.c:2737 src/easytag.c:2769 src/easytag.c:2941 +#: src/easytag.c:2785 src/easytag.c:2823 src/easytag.c:3031 #, c-format msgid "" "Can't rename file '%s'\n" @@ -2162,11 +2196,11 @@ msgstr "" "'%s'!\n" "(%s)" -#: src/easytag.c:2745 src/easytag.c:2777 src/easytag.c:2792 src/easytag.c:2949 +#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:2858 src/easytag.c:3045 msgid "File(s) not renamed..." msgstr "Arquivos não foram renomeados..." -#: src/easytag.c:2784 +#: src/easytag.c:2844 #, c-format msgid "" "Can't rename file \n" @@ -2179,7 +2213,7 @@ msgstr "" "porque o seguinte arquivo já existe:\n" "'%s'" -#: src/easytag.c:2816 +#: src/easytag.c:2882 #, c-format msgid "" "Can't create target directory\n" @@ -2191,16 +2225,16 @@ msgstr "" "(%s)" #. Renaming file has succeeded -#: src/easytag.c:2838 +#: src/easytag.c:2910 #, c-format msgid "Renamed file '%s' to '%s'" msgstr "Arquivo '%s' renomeado para '%s'" -#: src/easytag.c:2844 +#: src/easytag.c:2916 msgid "File(s) renamed..." msgstr "Arquivos renomeados..." -#: src/easytag.c:2854 src/easytag.c:2901 +#: src/easytag.c:2926 src/easytag.c:2979 #, c-format msgid "" "Can't remove old directory\n" @@ -2212,17 +2246,17 @@ msgstr "" "(%s)" #. Renaming file has succeeded -#: src/easytag.c:2885 +#: src/easytag.c:2963 #, c-format msgid "Moved file '%s' to '%s'" msgstr "Arquivo '%s' movido para '%s'" -#: src/easytag.c:2891 +#: src/easytag.c:2969 msgid "File(s) moved..." msgstr "Arquivo(s) movidos..." #. Moving file has failed -#: src/easytag.c:2923 +#: src/easytag.c:3007 #, c-format msgid "" "Can't move file '%s'\n" @@ -2235,11 +2269,11 @@ msgstr "" "'%s'!\n" "(%s)" -#: src/easytag.c:2931 +#: src/easytag.c:3021 msgid "File(s) not moved..." msgstr "Arquivo(s) não foram movidos..." -#: src/easytag.c:2983 +#: src/easytag.c:3080 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete definitively the file\n" @@ -2248,16 +2282,16 @@ msgstr "" "Tem certeza que deseja apagar definitivamente o arquivo\n" "'%s' ?" -#: src/easytag.c:2986 src/easytag.c:2990 +#: src/easytag.c:3083 src/easytag.c:3096 msgid "Delete File..." msgstr "Apagar Arquivo..." -#: src/easytag.c:3012 +#: src/easytag.c:3124 #, c-format msgid "File '%s' deleted" msgstr "Arquivo '%s' apagado" -#: src/easytag.c:3147 +#: src/easytag.c:3259 #, c-format msgid "" "Can't read directory :\n" @@ -2269,109 +2303,109 @@ msgstr "" "(%s)" #. Read the directory recursively -#: src/easytag.c:3170 +#: src/easytag.c:3287 msgid "Search in progress..." msgstr "Busca em progresso..." -#: src/easytag.c:3187 src/et_core.c:2612 +#: src/easytag.c:3304 src/et_core.c:2621 #, c-format msgid "File: '%s'" msgstr "Arquivo: '%s'" -#: src/easytag.c:3237 +#: src/easytag.c:3354 #, c-format msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório e subdiretórios." -#: src/easytag.c:3239 +#: src/easytag.c:3356 #, c-format msgid "Found %d file(s) in this directory." msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório." #. And refresh the number of files in this directory -#: src/easytag.c:3252 src/et_core.c:2696 +#: src/easytag.c:3369 src/et_core.c:2705 #, c-format msgid "%u file(s)" msgstr "%u arquivo(s)" -#: src/easytag.c:3258 +#: src/easytag.c:3375 msgid "No file found in this directory and subdirectories!" msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios!" -#: src/easytag.c:3260 +#: src/easytag.c:3377 msgid "No file found in this directory!" msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório!" -#: src/easytag.c:3348 +#: src/easytag.c:3465 msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." #. Button to stop... -#: src/easytag.c:3368 +#: src/easytag.c:3485 msgid " STOP the search... " msgstr " PARAR a busca... " #. Open the last selected scanner -#: src/easytag.c:4093 +#: src/easytag.c:4211 msgid "Select a directory to browse!" msgstr "Selecione um diretório para navegar!" #. Menu items -#: src/easytag.c:4229 +#: src/easytag.c:4347 msgid "Tag selected files with this field" msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo" -#: src/easytag.c:4240 +#: src/easytag.c:4358 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" msgstr "Converter '_' e '%20' para espaços" -#: src/easytag.c:4247 src/scan.c:2245 +#: src/easytag.c:4365 src/scan.c:2314 msgid "Convert ' ' to '_'" msgstr "Converter ' ' para '_'" #. Group: capitalize, ... -#: src/easytag.c:4258 src/scan.c:2294 +#: src/easytag.c:4376 src/scan.c:2363 msgid "All uppercase" msgstr "Todas maiúsculas" -#: src/easytag.c:4265 src/scan.c:2295 +#: src/easytag.c:4383 src/scan.c:2364 msgid "All downcase" msgstr "Todas minúsculas" -#: src/easytag.c:4272 src/scan.c:2296 +#: src/easytag.c:4390 src/scan.c:2365 msgid "First letter uppercase" msgstr "Primeira letra maiúscula" -#: src/easytag.c:4279 src/scan.c:2297 +#: src/easytag.c:4397 src/scan.c:2366 msgid "First letter uppercase of each word" msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula" #. Group: insert/remove spaces -#: src/easytag.c:4290 src/scan.c:2336 +#: src/easytag.c:4408 src/scan.c:2405 msgid "Remove spaces" msgstr "Remover espaços" -#: src/easytag.c:4297 +#: src/easytag.c:4415 msgid "Insert space before uppercase letter" msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula" -#: src/easytag.c:4304 +#: src/easytag.c:4422 msgid "Remove duplicate spaces or underscores" msgstr "Remover espaços e underscores duplicados" #. gchar commmand[256]; #. To send messages to the console... -#: src/easytag.c:4324 src/easytag.c:4332 +#: src/easytag.c:4442 src/easytag.c:4450 #, c-format msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." msgstr "EasyTAG %s: Saída anormal! (PId: %d)." -#: src/easytag.c:4325 src/easytag.c:4334 +#: src/easytag.c:4443 src/easytag.c:4452 #, c-format msgid "Received signal %s (%d)\a" msgstr "Recebido o sinal %s (%d)\a" -#: src/easytag.c:4327 src/easytag.c:4336 +#: src/easytag.c:4445 src/easytag.c:4454 msgid "" "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " "gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " @@ -2381,11 +2415,11 @@ msgstr "" "bug com um backtrace do gdb ('gdb easytag core' então 'bt' e 'l') e " "informações para reproduzi-lo para easytag@gmail.com" -#: src/easytag.c:4463 +#: src/easytag.c:4581 msgid "Unknown signal" msgstr "Sinal desconhecido" -#: src/easytag.c:4479 +#: src/easytag.c:4597 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -2419,11 +2453,11 @@ msgstr "" "caminho_para/arquivos Usar um caminho relativo.\n" "\n" -#: src/easytag.c:4507 +#: src/easytag.c:4625 msgid "EasyTAG: Normal exit." msgstr "EasyTAG: Saída normal." -#: src/easytag.c:4550 src/easytag.c:4589 +#: src/easytag.c:4672 src/easytag.c:4723 msgid "" "Some files have been modified but not saved...\n" "Do you want to save them before exiting the program?" @@ -2431,77 +2465,77 @@ msgstr "" "Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n" "Você deseja salvá-los antes de fechar o programa?" -#: src/easytag.c:4570 +#: src/easytag.c:4698 msgid " Do you really want to exit the program? " msgstr " Tem certeza que deseja fechar o programa? " -#: src/et_core.c:2509 +#: src/et_core.c:2518 msgid "ID3 Tag" msgstr "Etiqueta ID3" -#: src/et_core.c:2515 +#: src/et_core.c:2524 msgid "Ogg Vorbis Tag" msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" -#: src/et_core.c:2521 +#: src/et_core.c:2530 msgid "FLAC Vorbis Tag" msgstr "Etiqueta FLAC" -#: src/et_core.c:2526 +#: src/et_core.c:2535 msgid "APE Tag" msgstr "Etiqueta APE" -#: src/et_core.c:2531 +#: src/et_core.c:2540 msgid "MP4/M4A/AAC Tag" msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC" -#: src/et_core.c:2537 +#: src/et_core.c:2546 msgid "Wavpack Tag" msgstr "Etiqueta Wavpack" -#: src/et_core.c:2557 +#: src/et_core.c:2566 msgid "MP3 File" msgstr "Arquivo MP3" -#: src/et_core.c:2561 +#: src/et_core.c:2570 msgid "MP2 File" msgstr "Arquivo MP2" -#: src/et_core.c:2567 +#: src/et_core.c:2576 msgid "Ogg Vorbis File" msgstr "Arquivo Ogg Vorbis" -#: src/et_core.c:2573 +#: src/et_core.c:2582 msgid "Speex File" msgstr "Arquivo Speex" -#: src/et_core.c:2579 +#: src/et_core.c:2588 msgid "FLAC File" msgstr "Arquivo FLAC" -#: src/et_core.c:2584 +#: src/et_core.c:2593 msgid "MusePack File" msgstr "Arquivo MusePack" -#: src/et_core.c:2588 +#: src/et_core.c:2597 msgid "Monkey's Audio File" msgstr "Arquivo Monkey's" -#: src/et_core.c:2593 +#: src/et_core.c:2602 msgid "MP4/AAC File" msgstr "Arquivo MP4/AAC" -#: src/et_core.c:2599 +#: src/et_core.c:2608 msgid "Wavpack File" msgstr "Arquivo Wavpack" -#: src/et_core.c:2873 +#: src/et_core.c:2882 #, c-format msgid "Pictures (%d)" msgstr "Imagens (%d)" #. Bitrate -#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86 +#: src/et_core.c:2921 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86 #: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 #: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 #, c-format @@ -2509,14 +2543,14 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #. Samplerate -#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91 +#: src/et_core.c:2926 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91 #: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 #: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/et_core.c:3057 +#: src/et_core.c:3066 #, c-format msgid "" "Could not convert filename : '%s'\n" @@ -2527,11 +2561,11 @@ msgstr "" "em um nome de arquivo na codificação do sistema\n" "(Tente ajustar a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING)." -#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:664 +#: src/et_core.c:3069 src/scan.c:668 msgid "Filename translation" msgstr "Tradução do nome do arquivo" -#: src/et_core.c:4536 src/et_core.c:4544 +#: src/et_core.c:4551 src/et_core.c:4559 #, c-format msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" msgstr "O nome do arquivo '%s' excede %d caracteres e será truncado!\n" @@ -2541,7 +2575,7 @@ msgstr "O nome do arquivo '%s' excede %d caracteres e será truncado!\n" #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); #. Version changed to encoder version #. Encoder version -#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 +#: src/flac_header.c:298 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 #: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" @@ -2550,47 +2584,52 @@ msgstr "Codificador:" #. Mode #. mpeg4ip library seems to always return -1 #. Mode -#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 +#: src/flac_header.c:312 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 #: src/wavpack_header.c:88 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" -#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741 +#: src/flac_tag.c:135 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790 #, c-format msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' como FLAC (%s)." -#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752 +#: src/flac_tag.c:1091 +#, c-format +msgid "Picture block isn't valid: '%s'" +msgstr "" + +#: src/flac_tag.c:1126 src/ogg_tag.c:853 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." msgstr "ERRO: Falha ao gravar comentários no arquivo '%s' (%s)." -#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759 +#: src/flac_tag.c:1131 src/ogg_tag.c:860 #, c-format msgid "Written tag of '%s'" msgstr "Gravada etiqueta de '%s'" -#: src/id3_tag.c:484 +#: src/id3_tag.c:488 #, c-format msgid "Removed tag of '%s'" msgstr "Removida etiqueta de '%s'" -#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585 +#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595 #, c-format msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" msgstr "Erro enquanto removia etiqueta ID3v1 de '%s' (%s)" -#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557 +#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567 #, c-format msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" msgstr "Erro enquanto removia etiqueta ID3v2 de '%s' (%s)" -#: src/id3_tag.c:509 +#: src/id3_tag.c:513 #, c-format msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" msgstr "Erro enquanto atualizava etiqueta ID3v2 de '%s' (%s)" -#: src/id3_tag.c:531 +#: src/id3_tag.c:535 #, c-format msgid "" "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " @@ -2615,77 +2654,77 @@ msgstr "" "\n" "Arquivo: %s" -#: src/id3_tag.c:577 +#: src/id3_tag.c:587 #, c-format msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" msgstr "Erro enquanto atualizava etiqueta ID3v1 de '%s' (%s)" -#: src/id3_tag.c:591 +#: src/id3_tag.c:601 #, c-format msgid "Updated tag of '%s'" msgstr "Etiqueta atualizada de '%s'" -#: src/id3_tag.c:610 +#: src/id3_tag.c:620 msgid "No error reported" msgstr "Nenhum erro reportado" -#: src/id3_tag.c:612 +#: src/id3_tag.c:622 msgid "No available memory" msgstr "Sem memória disponível" -#: src/id3_tag.c:614 +#: src/id3_tag.c:624 msgid "No data to parse" msgstr "Sem dados para analisar" -#: src/id3_tag.c:616 +#: src/id3_tag.c:626 msgid "Improperly formatted data" msgstr "Dados formatados incorretamente" -#: src/id3_tag.c:618 +#: src/id3_tag.c:628 msgid "No buffer to write to" msgstr "Sem buffer para gravar para" -#: src/id3_tag.c:620 +#: src/id3_tag.c:630 msgid "Buffer is too small" msgstr "Buffer é muito pequeno" -#: src/id3_tag.c:622 +#: src/id3_tag.c:632 msgid "Invalid frame ID" msgstr "ID do quadro inválido" -#: src/id3_tag.c:624 +#: src/id3_tag.c:634 msgid "Requested field not found" msgstr "Campo requerido não encontrado" -#: src/id3_tag.c:626 +#: src/id3_tag.c:636 msgid "Unknown field type" msgstr "Tipo de campo desconhecido" -#: src/id3_tag.c:628 +#: src/id3_tag.c:638 msgid "Tag is already attached to a file" msgstr "Etiqueta já está anexada ao arquivo" -#: src/id3_tag.c:630 +#: src/id3_tag.c:640 msgid "Invalid tag version" msgstr "Versão da etiqueta inválida" -#: src/id3_tag.c:632 +#: src/id3_tag.c:642 msgid "No file to parse" msgstr "Nenhum arquivo para analisar" -#: src/id3_tag.c:634 +#: src/id3_tag.c:644 msgid "Attempting to write to a read-only file" msgstr "Tentando gravar para um arquivo somente-leitura" -#: src/id3_tag.c:636 +#: src/id3_tag.c:646 msgid "Error in compression/uncompression" msgstr "Erro na compressão/descompressão" -#: src/id3_tag.c:638 +#: src/id3_tag.c:648 msgid "Unknown error message!" msgstr "Mensagem de erro desconhecida!" -#: src/id3_tag.c:1212 +#: src/id3_tag.c:1222 #, c-format msgid "" "As the following corrupted file: '%s'\n" @@ -2694,126 +2733,82 @@ msgstr "" "Como o seguinte arquivo corrompido: '%s'\n" "iria causar um erro na id3lib, ele não será processado pelo programa." -#: src/id3_tag.c:1214 +#: src/id3_tag.c:1224 msgid "Corrupted file..." msgstr "Arquivo corrompido..." -#: src/log.c:91 +#: src/log.c:95 msgid "Log" msgstr "Log" -#: src/misc.c:214 -msgid " OK " -msgstr " OK " - -#: src/misc.c:219 -msgid " Yes " -msgstr " Sim " - -#: src/misc.c:224 -msgid " No " -msgstr " Não " - -#: src/misc.c:229 -msgid " Apply " -msgstr " Aplicar " - -#: src/misc.c:234 -msgid " Save " -msgstr " Salvar " - -#: src/misc.c:239 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancelar " - -#: src/misc.c:244 -msgid " Close " -msgstr " Fechar " - -#: src/misc.c:249 -msgid " Write " -msgstr " Gravar " - -#: src/misc.c:254 -msgid " Execute " -msgstr " Executar " - -#: src/misc.c:259 -msgid " Search " -msgstr " Procurar " - -#: src/misc.c:264 -msgid " Browse... " -msgstr " Navegar... " +#: src/misc.c:773 +msgid "Select file..." +msgstr "Arquivo selecionado..." -#: src/misc.c:856 +#: src/misc.c:778 msgid "Select directory..." msgstr "Diretório selecionado..." -#: src/misc.c:861 -msgid "Select file..." -msgstr "Arquivo selecionado..." - -#: src/misc.c:931 +#: src/misc.c:852 msgid "Warning..." msgstr "Atenção..." -#: src/misc.c:931 +#: src/misc.c:856 msgid "No audio player defined!" msgstr "Nenhum reprodutor de áudio definido!" -#: src/misc.c:1033 +#: src/misc.c:959 #, c-format msgid "Can't execute %s (%s)!\n" msgstr "Não foi possível executar %s (%s)!\n" #. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) -#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "B" msgstr "B" -#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "KB" msgstr "KB" -#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "MB" msgstr "MB" -#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "GB" msgstr "GB" -#: src/misc.c:1198 src/misc.c:1217 +#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143 msgid "TB" msgstr "TB" -#: src/misc.c:1312 +#: src/misc.c:1238 msgid "Generate a playlist" msgstr "Gerar uma lista de músicas" -#: src/misc.c:1336 +#: src/misc.c:1262 msgid "M3U Playlist Name" msgstr "Nome da Lista de músicas M3U" -#: src/misc.c:1349 +#: src/misc.c:1275 msgid "Use directory name" msgstr "Usar o nome do diretório" -#: src/misc.c:1373 src/misc.c:1470 +#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396 msgid "Edit Masks" msgstr "Editar Máscaras" #. Playlist options -#: src/misc.c:1381 +#: src/misc.c:1307 msgid "Playlist Options" msgstr "Opções da Lista de músicas" -#: src/misc.c:1387 +#: src/misc.c:1313 msgid "Include only the selected files" msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados" -#: src/misc.c:1390 +#: src/misc.c:1316 msgid "" "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " "Else, all the files will be written." @@ -2821,29 +2816,29 @@ msgstr "" "Se ativada, somente os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de " "lista de músicas. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados." -#: src/misc.c:1397 +#: src/misc.c:1323 msgid "Use full path for files in playlist" msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de músicas" -#: src/misc.c:1400 +#: src/misc.c:1326 msgid "Use relative path for files in playlist" msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de músicas" #. Create playlist in parent directory -#: src/misc.c:1410 +#: src/misc.c:1336 msgid "Create playlist in the parent directory" msgstr "Criar uma lista de músicas no diretório acima" -#: src/misc.c:1413 +#: src/misc.c:1339 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." msgstr "Se ativada, a lista de músicas será criada no diretório acima." #. DOS Separator -#: src/misc.c:1417 +#: src/misc.c:1343 msgid "Use DOS directory separator" msgstr "Usar separador de diretório DOS" -#: src/misc.c:1422 +#: src/misc.c:1348 msgid "" "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " "'\\'." @@ -2851,23 +2846,23 @@ msgstr "" "Essa opção substitui o separador de diretório UNIX '/' por um separador DOS " "'\\'." -#: src/misc.c:1431 +#: src/misc.c:1357 msgid "Playlist Content" msgstr "Conteúdo da Lista de músicas" -#: src/misc.c:1437 +#: src/misc.c:1363 msgid "Write only list of files" msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos" -#: src/misc.c:1441 +#: src/misc.c:1367 msgid "Write info using filename" msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo" -#: src/misc.c:1444 +#: src/misc.c:1370 msgid "Write info using :" msgstr "Gravar informações usando:" -#: src/misc.c:1704 +#: src/misc.c:1631 #, c-format msgid "" "Playlist file '%s' already exists!\n" @@ -2876,12 +2871,12 @@ msgstr "" "O arquivo de lista de músicas '%s' já existe!\n" "Sobrescrever?" -#: src/misc.c:1705 +#: src/misc.c:1632 msgid "Write Playlist..." msgstr "Gravar Lista de músicas..." #. Writing fails... -#: src/misc.c:1719 +#: src/misc.c:1654 #, c-format msgid "" "Can't write playlist file '%s'!\n" @@ -2890,44 +2885,24 @@ msgstr "" "Não foi possível gravar o arquivo de lista de músicas '%s'!\n" "(%s)" -#: src/misc.c:1726 +#: src/misc.c:1667 #, c-format msgid "Written playlist file '%s'" msgstr "Gravando o arquivo de lista de músicas '%s'" -#: src/misc.c:1962 +#: src/misc.c:1913 msgid "CD" msgstr "CD" -#: src/misc.c:1964 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: src/misc.c:1967 src/picture.c:821 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: src/misc.c:1968 -msgid "Orig. Artist" -msgstr "Artista Orig." - -#: src/misc.c:1969 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: src/misc.c:1970 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/misc.c:1971 +#: src/misc.c:1922 msgid "Encoded by" msgstr "Codificador por" -#: src/misc.c:1982 +#: src/misc.c:1933 msgid "Search a file" msgstr "Procurar um arquivo" -#: src/misc.c:2022 +#: src/misc.c:1973 msgid "" "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." msgstr "" @@ -2935,93 +2910,93 @@ msgstr "" "exibir todos os arquivos." #. Where... -#: src/misc.c:2028 +#: src/misc.c:1979 msgid "In :" msgstr "No:" -#: src/misc.c:2031 +#: src/misc.c:1982 msgid "the File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) -#: src/misc.c:2033 +#: src/misc.c:1984 msgid "the Tag" msgstr "Etiqueta" #. Property of the search -#: src/misc.c:2043 src/prefs.c:323 +#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensível à capitalização" -#: src/misc.c:2476 +#: src/misc.c:2427 #, c-format msgid "Found : %d file(s)" msgstr "Encontrado: %d arquivo(s)" -#: src/misc.c:2739 +#: src/misc.c:2690 msgid "Load the filenames from a TXT file" msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo TXT" -#: src/misc.c:2769 +#: src/misc.c:2720 msgid "File :" msgstr "Arquivo:" #. Button 'load' #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition -#: src/misc.c:2787 +#: src/misc.c:2738 msgid " Load " msgstr " Carregar " -#: src/misc.c:2810 +#: src/misc.c:2761 #, fuzzy msgid "Content of TXT file" msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); -#: src/misc.c:2831 src/misc.c:2925 +#: src/misc.c:2782 src/misc.c:2876 #, fuzzy msgid "Insert a blank line before the selected line" msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); -#: src/misc.c:2840 src/misc.c:2934 +#: src/misc.c:2791 src/misc.c:2885 #, fuzzy msgid "Delete the selected line" msgstr "Apagar essa linha" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); -#: src/misc.c:2849 src/misc.c:2943 src/misc.c:3415 +#: src/misc.c:2800 src/misc.c:2894 src/misc.c:3367 msgid "Delete all blank lines" msgstr "Apagar todas as linhas em branco" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); -#: src/misc.c:2861 src/misc.c:2955 +#: src/misc.c:2812 src/misc.c:2906 #, fuzzy msgid "Move up the selected line" msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); -#: src/misc.c:2870 src/misc.c:2964 +#: src/misc.c:2821 src/misc.c:2915 #, fuzzy msgid "Move down the selected line" msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados" #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE); -#: src/misc.c:2882 src/misc.c:2976 src/misc.c:3439 +#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3391 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" -#: src/misc.c:2903 +#: src/misc.c:2854 #, fuzzy msgid "List of files" msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos" -#: src/misc.c:2998 +#: src/misc.c:2949 #, fuzzy msgid "Selected line:" msgstr "Selecionar todas as linhas" -#: src/misc.c:3016 +#: src/misc.c:2967 msgid "" "When activating this option, after loading the filenames, the current " "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." @@ -3030,20 +3005,20 @@ msgstr "" "selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar " "aberta)." -#: src/misc.c:3403 +#: src/misc.c:3355 msgid "Insert a blank line" msgstr "Inserir uma linha em branco" -#: src/misc.c:3409 +#: src/misc.c:3361 msgid "Delete this line" msgstr "Apagar essa linha" -#: src/misc.c:3424 +#: src/misc.c:3376 #, fuzzy msgid "Move up this line" msgstr "Mover essa Máscara para Cima" -#: src/misc.c:3430 +#: src/misc.c:3382 #, fuzzy msgid "Move down this line" msgstr "Mover essa Máscara para Baixo" @@ -3061,7 +3036,7 @@ msgstr "Áudio" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243 +#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:255 msgid "MP4 format invalid" msgstr "Formato MP4 inválido" @@ -3086,8 +3061,7 @@ msgstr "Canal duplo" msgid "Single channel" msgstr "Canal único" -#. mb->icon = icon; -#: src/msgbox.c:135 +#: src/msgbox.c:101 msgid "Repeat action for the rest of the files" msgstr "Repetir a ação para o resto dos arquivos" @@ -3129,48 +3103,48 @@ msgstr "" "Ogg Vorbis: Falta de lógica interna, indica um bug ou erro/corrupção de " "memória (arquivo: '%s')." -#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573 +#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:184 src/ogg_tag.c:632 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." msgstr "ERRO: Falha ao abrir o arquivo: '%s' como vorbis (%s)." -#: src/ogg_tag.c:163 +#: src/ogg_tag.c:166 #, c-format msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." msgstr "Atenção: O arquivo Ogg Vorbis '%s' contém uma etiqueta ID3v2." -#: src/picture.c:293 +#: src/picture.c:295 msgid "Add pictures" msgstr "Adicionar imagens" -#: src/picture.c:303 src/picture.c:661 +#: src/picture.c:305 src/picture.c:646 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/picture.c:309 src/picture.c:667 +#: src/picture.c:311 src/picture.c:652 msgid "PNG and JPEG" msgstr "PNG e JPEG" -#: src/picture.c:445 +#: src/picture.c:428 #, c-format msgid "Picture Properties %d/%d" msgstr "Propriedades da Imagem %d/%d" -#: src/picture.c:475 +#: src/picture.c:458 msgid "Picture Type" msgstr "Tipo da Imagem" -#. Description -#: src/picture.c:532 +#. Description of the picture +#: src/picture.c:515 msgid "Picture Description:" msgstr "Descrição da Imagem:" -#: src/picture.c:649 +#: src/picture.c:634 #, c-format msgid "Save picture %d/%d" msgstr "Salvar imagem %d/%d" -#: src/picture.c:732 +#: src/picture.c:717 #, c-format msgid "" "The following file already exists :\n" @@ -3181,115 +3155,120 @@ msgstr "" "'%s'\n" "Deseja sobrescrever?" -#: src/picture.c:734 +#: src/picture.c:719 msgid "Save file..." msgstr "Salvar arquivo..." -#: src/picture.c:786 +#: src/picture.c:803 msgid "JPEG image" msgstr "Imagem JPEG" -#: src/picture.c:788 +#: src/picture.c:805 msgid "PNG image" msgstr "Imagem PNG" -#: src/picture.c:790 +#: src/picture.c:807 msgid "Unknown image" msgstr "Imagem desconhecida" -#: src/picture.c:801 +#: src/picture.c:818 msgid "32x32 pixel PNG file icon" msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG" -#: src/picture.c:803 +#: src/picture.c:820 msgid "Other file icon" msgstr "Outro ícone de arquivo" -#: src/picture.c:805 +#: src/picture.c:822 msgid "Cover (front)" msgstr "Capa (frente)" -#: src/picture.c:807 +#: src/picture.c:824 msgid "Cover (back)" msgstr "Capa (atrás)" -#: src/picture.c:809 +#: src/picture.c:826 msgid "Leaflet page" msgstr "Página do folheto" -#: src/picture.c:811 +#: src/picture.c:828 msgid "Media (e.g. label side of CD)" msgstr "Media (ex. etiqueta lateral do CD)" -#: src/picture.c:813 +#: src/picture.c:830 msgid "Lead artist/lead performer/soloist" msgstr "Artista principal/músico principal/solista" -#: src/picture.c:815 +#: src/picture.c:832 msgid "Artist/performer" msgstr "Artista/músico" -#: src/picture.c:817 +#: src/picture.c:834 msgid "Conductor" msgstr "Maestro" -#: src/picture.c:819 +#: src/picture.c:836 msgid "Band/Orchestra" msgstr "Banda/Orquestra" -#: src/picture.c:823 +#: src/picture.c:840 msgid "Lyricist/text writer" msgstr "Letrista/escritor" -#: src/picture.c:825 +#: src/picture.c:842 msgid "Recording location" msgstr "Local da gravação" -#: src/picture.c:827 +#: src/picture.c:844 msgid "During recording" msgstr "Duração da gravação" -#: src/picture.c:829 +#: src/picture.c:846 msgid "During performance" msgstr "Duração da performance" -#: src/picture.c:831 +#: src/picture.c:848 msgid "Movie/video screen capture" msgstr "Captura de tela de filme/vídeo" -#: src/picture.c:833 +#: src/picture.c:850 msgid "A bright coloured fish" msgstr "Um peixe de cores fortes" -#: src/picture.c:835 +#: src/picture.c:852 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: src/picture.c:837 +#: src/picture.c:854 msgid "Band/Artist logotype" msgstr "Logotipo da banda/artista" -#: src/picture.c:839 +#: src/picture.c:856 msgid "Publisher/studio logotype" msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio" -#: src/picture.c:841 +#: src/picture.c:860 msgid "Unknown picture type" msgstr "Tipo de imagem desconhecida" -#: src/picture.c:869 src/picture.c:880 +#: src/picture.c:888 src/picture.c:899 msgid "pixels" msgstr "pixels" -#: src/picture.c:870 src/picture.c:881 +#: src/picture.c:889 src/picture.c:900 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/picture.c:882 +#: src/picture.c:901 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/picture.c:984 +#: src/picture.c:957 +#, c-format +msgid "Error with 'loader_close': %s" +msgstr "" + +#: src/picture.c:1015 msgid "" "Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " "to create the image buffer." @@ -3297,11 +3276,16 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir a imagem, porque não foram lidos dados suficientes " "para determinar como o buffer de imagem deve ser criado." -#: src/picture.c:987 +#: src/picture.c:1018 msgid "Loading Picture File..." msgstr "Carregando Arquivo de Imagem..." -#: src/picture.c:1081 +#: src/picture.c:1032 +#, c-format +msgid "Error with 'loader_write': %s" +msgstr "" + +#: src/picture.c:1120 #, c-format msgid "" "Can't open file :\n" @@ -3312,7 +3296,7 @@ msgstr "" "'%s'!\n" "(%s)" -#: src/picture.c:1089 +#: src/picture.c:1134 msgid "Picture file not loaded..." msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..." @@ -3718,7 +3702,7 @@ msgstr "" "Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e ativar a " "transliteração" -#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:830 src/prefs.c:896 +#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903 msgid "" "With this option, when a character cannot be represented in the target " "character set, it can be approximated through one or several similarly " @@ -3736,7 +3720,7 @@ msgstr "" "Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e descartar " "silenciosamente alguns caracteres" -#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:839 src/prefs.c:905 +#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912 msgid "" "With this option, when a characters cannot be represented in the target " "character set, it will be silently discarded." @@ -3934,7 +3918,7 @@ msgstr "" #. Charset #. Id3V1 writing character set -#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:867 +#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871 msgid "Charset:" msgstr "Conjunto de caracteres:" @@ -3954,33 +3938,44 @@ msgstr "" #. ID3v2 Additional iconv() options #. ID3V1 Additional iconv() options -#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:883 +#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887 msgid "Additional settings for iconv():" msgstr "Configurações adicionais para o iconv():" -#: src/prefs.c:822 src/prefs.c:888 +#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prefs.c:827 src/prefs.c:893 +#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895 +#, fuzzy +msgid "" +"With this option, when a character cannot be represented in the target " +"character set, it isn't changed. But note that an error message will be " +"displayed for information." +msgstr "" +"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no conjunto " +"de caracteres alvo, ele será aproximado através de um ou vários caracteres " +"parecidos." + +#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900 msgid "//TRANSLIT" msgstr "//TRANSLITERAR" -#: src/prefs.c:836 src/prefs.c:902 +#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909 msgid "//IGNORE" msgstr "//IGNORAR" #. ID3v1 tags -#: src/prefs.c:844 +#: src/prefs.c:848 msgid "ID3v1 tags" msgstr "Etiquetas ID3v1" #. Write ID3v1 tag -#: src/prefs.c:858 +#: src/prefs.c:862 msgid "Write ID3v1.x tag" msgstr "Gravar etiqueta ID3v1.x" -#: src/prefs.c:861 +#: src/prefs.c:865 msgid "" "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " "files. Else it will be stripped." @@ -3988,22 +3983,22 @@ msgstr "" "Se ativada, uma etiqueta ID3v1.x será adicionada ou atualizada no fim do " "arquivo MP3. Caso contrário a etiqueta será removida." -#: src/prefs.c:878 +#: src/prefs.c:882 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." msgstr "" "Conjunto de caracteres a ser usado para gravar os dados da etiqueta ID3v1 no " "arquivo." #. Character Set for reading tag -#: src/prefs.c:910 +#: src/prefs.c:917 msgid "Character Set for reading ID3 tags" msgstr "Conjunto de Caracteres para a leitura das etiquetas ID3" -#: src/prefs.c:924 +#: src/prefs.c:931 msgid "Non-standart:" msgstr "Fora do padrão:" -#: src/prefs.c:929 +#: src/prefs.c:936 msgid "" "This character set will be used when reading the tag data, to convert each " "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " @@ -4034,31 +4029,31 @@ msgstr "" "caracteres 'Windows-1251' para carregar etiquetas gravadas no Windows. E " "'KOI8-R' para carregar etiquetas gravadas em sistemas Unix." -#: src/prefs.c:947 +#: src/prefs.c:954 msgid "Character set used to read tag data in the file." msgstr "Conjunto de caracteres usado para ler os dados da etiqueta no arquivo." #. #. * Scanner #. -#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:963 +#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970 msgid "Scanner" msgstr "Verificador" #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) -#: src/prefs.c:975 +#: src/prefs.c:982 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" msgstr "Verificador de Preenchimento da Etiqueta - Conversão de Caracteres" -#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1007 +#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" msgstr "Converter caractere underscore '_' e a seqüencia '%20' para espaço ' '" -#: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1009 +#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" msgstr "Converter espaço ' ' para underscore '_'" -#: src/prefs.c:995 src/prefs.c:997 +#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004 msgid "" "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " "scanner for tags." @@ -4067,11 +4062,11 @@ msgstr "" "etiquetas." #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) -#: src/prefs.c:1001 +#: src/prefs.c:1008 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" msgstr "Verificador de Renomeamento de Arquivos - Conversão de Caracteres" -#: src/prefs.c:1021 src/prefs.c:1023 +#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030 msgid "" "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " "scanner for filenames." @@ -4080,19 +4075,19 @@ msgstr "" "nome dos arquivos." #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) -#: src/prefs.c:1027 +#: src/prefs.c:1034 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" msgstr "Verificador de Processamento dos Campos - Conversão de Caracteres" #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. -#: src/prefs.c:1034 +#: src/prefs.c:1041 msgid "" "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." msgstr "" "Não converter em maiúsculas a primeira letra de palavras para algumas " "preposições e artigos." -#: src/prefs.c:1038 +#: src/prefs.c:1045 msgid "" "Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " "words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " @@ -4105,15 +4100,15 @@ msgstr "" "de 'Texto Em Uma Entrada')." #. Properties of the scanner window -#: src/prefs.c:1044 +#: src/prefs.c:1051 msgid "Scanner Window" msgstr "Janela do Verificador" -#: src/prefs.c:1050 +#: src/prefs.c:1057 msgid "Open the Scanner Window on startup" msgstr "Abrir a Janela do Verificador na inicialização" -#: src/prefs.c:1053 +#: src/prefs.c:1060 msgid "" "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " "starts." @@ -4121,11 +4116,11 @@ msgstr "" "Ative essa opção para abrir automaticamente a janela do verificador quando o " "EasyTAG iniciar." -#: src/prefs.c:1056 +#: src/prefs.c:1063 msgid "Scanner window always on top" msgstr "Janela do verificador sempre no topo" -#: src/prefs.c:1059 +#: src/prefs.c:1066 msgid "" "If activated, the window which contains the masks will stay always over the " "main window." @@ -4134,16 +4129,16 @@ msgstr "" "principal." #. Other options -#: src/prefs.c:1064 +#: src/prefs.c:1071 msgid "Fields" msgstr "Campos" #. Overwrite text into tag fields -#: src/prefs.c:1071 +#: src/prefs.c:1078 msgid "Overwrite fields when scanning tag" msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas" -#: src/prefs.c:1074 +#: src/prefs.c:1081 msgid "" "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." @@ -4152,11 +4147,11 @@ msgstr "" "novo. Se desativado, somente os campos em branco da etiqueta serão " "preenchidos." -#: src/prefs.c:1085 +#: src/prefs.c:1092 msgid "Set this text as default comment :" msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:" -#: src/prefs.c:1088 +#: src/prefs.c:1095 msgid "" "Activate this option if you want to put the following string into the " "comment field when using the 'Fill Tag' scanner." @@ -4165,13 +4160,13 @@ msgstr "" "comentário ao usar o 'Verificador de Preenchimento'." #. CRC32 comment -#: src/prefs.c:1105 +#: src/prefs.c:1112 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." msgstr "" "Usar CRC32 como o comentário padrão (somente para arquivos com etiquetas " "ID3)." -#: src/prefs.c:1109 +#: src/prefs.c:1116 msgid "" "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " "when using the 'Fill Tag' scanner." @@ -4182,42 +4177,42 @@ msgstr "" #. #. * CDDB #. -#: src/prefs.c:1120 src/prefs.c:1121 +#: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128 msgid "CD Data Base" msgstr "Banco de Dados de CDs" #. CDDB Server Settings (Automatic Search) -#: src/prefs.c:1130 +#: src/prefs.c:1137 msgid "Server Settings for Automatic Search" msgstr "Configurações do Servidor para Busca Automática" -#: src/prefs.c:1139 src/prefs.c:1178 src/prefs.c:1212 +#: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219 msgid "Name :" msgstr "Nome:" -#: src/prefs.c:1158 src/prefs.c:1186 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1309 +#: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316 msgid "Port :" msgstr "Porta:" -#: src/prefs.c:1168 src/prefs.c:1196 src/prefs.c:1231 +#: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238 msgid "CGI Path :" msgstr "Caminho CGI:" #. CDDB Server Settings (Manual Search) -#: src/prefs.c:1204 +#: src/prefs.c:1211 msgid "Server Settings for Manual Search" msgstr "Configurações do Servidor para Busca Manual" #. Local access for CDDB (Automatic Search) -#: src/prefs.c:1239 +#: src/prefs.c:1246 msgid "Local CD Data Base" msgstr "Banco de Dados de CDs Local" -#: src/prefs.c:1247 +#: src/prefs.c:1254 msgid "Path :" msgstr "Caminho:" -#: src/prefs.c:1258 +#: src/prefs.c:1265 msgid "" "Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " "data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " @@ -4230,52 +4225,52 @@ msgstr "" "'soundtrack' e 'misc'.\"" #. CDDB Proxy Settings -#: src/prefs.c:1284 +#: src/prefs.c:1291 msgid "Proxy Settings" msgstr "Opções Proxy" -#: src/prefs.c:1293 +#: src/prefs.c:1300 msgid "Use a proxy" msgstr "Usar um proxy" -#: src/prefs.c:1296 +#: src/prefs.c:1303 msgid "Set active the settings of the proxy server." msgstr "Definir as opções ativas do servidor proxy." -#: src/prefs.c:1301 +#: src/prefs.c:1308 msgid "Host Name :" msgstr "Nome do Host:" -#: src/prefs.c:1308 +#: src/prefs.c:1315 msgid "Name of the proxy server." msgstr "Nome do servidor proxy." -#: src/prefs.c:1316 +#: src/prefs.c:1323 msgid "Port of the proxy server." msgstr "Porta do servidor proxy." -#: src/prefs.c:1321 +#: src/prefs.c:1328 msgid "User Name :" msgstr "Nome do Usuário:" -#: src/prefs.c:1328 +#: src/prefs.c:1335 msgid "Name of user for the the proxy server." msgstr "Nome do usuário do servidor proxy." -#: src/prefs.c:1329 +#: src/prefs.c:1336 msgid "User Password :" msgstr "Senha do Usuário:" -#: src/prefs.c:1337 +#: src/prefs.c:1344 msgid "Password of user for the the proxy server." msgstr "Senha do usuário para o servidor proxy." #. Track Name list (CDDB results) -#: src/prefs.c:1342 +#: src/prefs.c:1349 msgid "Track Name List" msgstr "Lista do Nome das Faixas" -#: src/prefs.c:1349 +#: src/prefs.c:1356 msgid "" "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " "below)" @@ -4283,7 +4278,7 @@ msgstr "" "Selecionar o arquivo de áudio correspondente (de acordo com a posição ou com " "o DLM, se ativado abaixo)" -#: src/prefs.c:1353 +#: src/prefs.c:1360 msgid "" "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " "corresponding audio file in the main list will be also selected." @@ -4292,7 +4287,7 @@ msgstr "" "correspondente na lista principal também será selecionado." #. Check box to use DLM (also used in the cddb window) -#: src/prefs.c:1358 +#: src/prefs.c:1365 msgid "" "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " "files (using filename)" @@ -4303,15 +4298,15 @@ msgstr "" #. #. * Confirmation #. -#: src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1374 +#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: src/prefs.c:1382 +#: src/prefs.c:1389 msgid "Confirm exit from program" msgstr "Confirmar ao sair do programa" -#: src/prefs.c:1385 +#: src/prefs.c:1392 msgid "" "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " "program." @@ -4319,19 +4314,19 @@ msgstr "" "Se ativada, será aberta uma caixa de diálogo pedindo confirmação antes de " "fechar o programa." -#: src/prefs.c:1388 +#: src/prefs.c:1395 msgid "Confirm writing of file tag" msgstr "Confirmar a gravação da etiqueta no arquivo" -#: src/prefs.c:1392 +#: src/prefs.c:1399 msgid "Confirm renaming of file" msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo" -#: src/prefs.c:1396 +#: src/prefs.c:1403 msgid "Confirm deleting of file" msgstr "Confirmar a remoção do arquivo" -#: src/prefs.c:1400 +#: src/prefs.c:1407 msgid "Confirm writing of playlist" msgstr "Confirmar a gravação da lista de músicas" @@ -4339,37 +4334,37 @@ msgstr "Confirmar a gravação da lista de músicas" #. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button); #. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL); #. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT); -#: src/prefs.c:1422 +#: src/prefs.c:1429 msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" msgstr "Aplicar modificações (mas não salvar) e fechar essa janela" -#: src/prefs.c:1431 +#: src/prefs.c:1438 msgid "Close this window without saving" msgstr "Fechar essa janela sem salvar" -#: src/prefs.c:1439 +#: src/prefs.c:1446 msgid "Save changes and close this window" msgstr "Salvar modificações e fechar essa janela" #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string -#: src/prefs.c:1472 +#: src/prefs.c:1479 #, c-format msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)" -#: src/prefs.c:1618 +#: src/prefs.c:1625 msgid "Changes applied" msgstr "Modificações aplicadas" -#: src/prefs.c:1637 src/setting.c:868 +#: src/prefs.c:1644 src/setting.c:867 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuração salva" -#: src/prefs.c:1644 +#: src/prefs.c:1651 msgid "Configuration unchanged" msgstr "Configuração inalterada" -#: src/prefs.c:1736 +#: src/prefs.c:1743 #, c-format msgid "" " The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" @@ -4380,37 +4375,37 @@ msgstr "" "'%s'\n" "(%s) " -#: src/prefs.c:1738 +#: src/prefs.c:1745 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" -#: src/prefs.c:1839 +#: src/prefs.c:1861 #, c-format msgid "The audio file player '%s' can't be found!" msgstr "O reprodutor de áudio '%s' não foi encontrado!" -#: src/scan.c:174 +#: src/scan.c:178 msgid "Fill Tag" msgstr "Preencher Etiqueta" -#: src/scan.c:175 +#: src/scan.c:179 msgid "Rename File and Directory" msgstr "Renomear Arquivo e Diretório" -#: src/scan.c:176 +#: src/scan.c:180 msgid "Process Fields" msgstr "Processar Campos" -#: src/scan.c:353 +#: src/scan.c:357 msgid "Tag successfully scanned..." msgstr "Etiqueta verificada com sucesso..." -#: src/scan.c:355 +#: src/scan.c:359 #, c-format msgid "Tag successfully scanned...(%s)" msgstr "Etiqueta verificada com sucesso...(%s)" -#: src/scan.c:395 +#: src/scan.c:399 #, c-format msgid "" "Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" @@ -4418,24 +4413,24 @@ msgstr "" "Verificador de etiqueta: estranho..., a extensão '%s' não foi encontrada no " "nome de arquivo '%s'!" -#: src/scan.c:477 src/scan.c:506 +#: src/scan.c:481 src/scan.c:510 #, c-format msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" msgstr "" "Erro de Verificação: não foi possível achar o separador '%s' dentro de '%s'" -#: src/scan.c:663 +#: src/scan.c:667 #, c-format msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." msgstr "" "Não foi possível converter o nome do arquivo '%s' para um nome de arquivo na " "codificação do sistema." -#: src/scan.c:686 +#: src/scan.c:697 msgid "New file name successfully scanned..." msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso..." -#: src/scan.c:689 +#: src/scan.c:700 #, c-format msgid "New file name successfully scanned...(%s)" msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)" @@ -4443,41 +4438,41 @@ msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)" #. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before #. * to be able to move it. #. Title -#: src/scan.c:1909 +#: src/scan.c:1978 msgid "Tag and File Name scan" msgstr "Verificação da Etiqueta e do Nome do Arquivo" #. Option Menu -#: src/scan.c:1931 +#: src/scan.c:2000 msgid "Scanner:" msgstr "Verificador:" #. Selection of the item made at the end of the function -#: src/scan.c:1953 +#: src/scan.c:2022 msgid "Select the type of scanner to use" msgstr "Selecionar o tipo do verificador" -#: src/scan.c:1962 +#: src/scan.c:2031 msgid "Open scanner window / Scan selected files" msgstr "Abrir janela do verificador / Verificar arquivos selecionados" -#: src/scan.c:1975 +#: src/scan.c:2044 msgid "Scanner Options" msgstr "Opções do Verificador" -#: src/scan.c:1984 +#: src/scan.c:2053 msgid "Show / Hide Masks Editor" msgstr "Mostrar / Esconder o Editor de Máscaras" -#: src/scan.c:1994 +#: src/scan.c:2063 msgid "Show / Hide Legend" msgstr "Mostrar / Esconder Legendas" -#: src/scan.c:2004 +#: src/scan.c:2073 msgid "Close this window" msgstr "Fechar essa janela" -#: src/scan.c:2032 +#: src/scan.c:2101 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " "path. Used to fill in tag fields." @@ -4486,15 +4481,15 @@ msgstr "" "o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas." #. Preview label -#: src/scan.c:2058 +#: src/scan.c:2127 msgid "Fill tag preview..." msgstr "Pré-visualização do preenchimento da etiqueta..." -#: src/scan.c:2085 +#: src/scan.c:2154 msgid "Prefix mask with current path" msgstr "Prefixo da máscara no caminho atual" -#: src/scan.c:2098 +#: src/scan.c:2167 msgid "" "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " "to rename the file.\n" @@ -4507,15 +4502,15 @@ msgstr "" "contrário é relativo ao caminho anterior." #. Preview label -#: src/scan.c:2125 +#: src/scan.c:2194 msgid "Rename file preview..." msgstr "Pré-visualização da renomeação do arquivo..." -#: src/scan.c:2145 +#: src/scan.c:2214 msgid "Select fields:" msgstr "Campos selecionados:" -#: src/scan.c:2148 +#: src/scan.c:2217 msgid "" "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " "those who interest you." @@ -4524,126 +4519,126 @@ msgstr "" "Selecione os que lhe interessam." #. Advice for Translators : set the first letter of filename translated -#: src/scan.c:2151 +#: src/scan.c:2220 msgid "F" msgstr "A" -#: src/scan.c:2152 +#: src/scan.c:2221 msgid "Process file name field" msgstr "Processar o campo do nome do arquivo" #. Advice for Translators : set the first letter of title translated -#: src/scan.c:2154 +#: src/scan.c:2223 msgid "T" msgstr "T" -#: src/scan.c:2155 +#: src/scan.c:2224 msgid "Process title field" msgstr "Processar o campo do título" #. Advice for Translators : set the first letter of artist translated -#: src/scan.c:2157 +#: src/scan.c:2226 msgid "Ar" msgstr "Ar" -#: src/scan.c:2158 +#: src/scan.c:2227 msgid "Process file artist field" msgstr "Processar o campo do artista" #. Advice for Translators : set the first letter of album translated -#: src/scan.c:2160 +#: src/scan.c:2229 msgid "Al" msgstr "Al" -#: src/scan.c:2161 +#: src/scan.c:2230 msgid "Process album field" msgstr "Processar o campo do álbum" #. Advice for Translators : set the first letter of genre translated -#: src/scan.c:2163 +#: src/scan.c:2232 msgid "G" msgstr "G" -#: src/scan.c:2164 +#: src/scan.c:2233 msgid "Process genre field" msgstr "Processar o campo do gênero" #. Advice for Translators : set the first letter of comment translated -#: src/scan.c:2166 +#: src/scan.c:2235 msgid "Cm" msgstr "Cm" -#: src/scan.c:2167 +#: src/scan.c:2236 msgid "Process comment field" msgstr "Processar o campo do comentário" #. Advice for Translators : set the first letter of composer translated -#: src/scan.c:2169 +#: src/scan.c:2238 msgid "Cp" msgstr "Cp" -#: src/scan.c:2170 +#: src/scan.c:2239 msgid "Process composer field" msgstr "Processar o campo do compositor" #. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated -#: src/scan.c:2172 +#: src/scan.c:2241 msgid "O" msgstr "A" -#: src/scan.c:2173 +#: src/scan.c:2242 msgid "Process original artist field" msgstr "Processar o campo do artista original" #. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated -#: src/scan.c:2175 +#: src/scan.c:2244 msgid "Cr" msgstr "Cr" -#: src/scan.c:2176 +#: src/scan.c:2245 msgid "Process copyright field" msgstr "Processar o campo de copyright" #. Advice for Translators : set the first letter of URL translated -#: src/scan.c:2178 +#: src/scan.c:2247 msgid "U" msgstr "U" -#: src/scan.c:2179 +#: src/scan.c:2248 msgid "Process URL field" msgstr "Processar o campo da URL" #. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated -#: src/scan.c:2181 +#: src/scan.c:2250 msgid "E" msgstr "C" -#: src/scan.c:2182 +#: src/scan.c:2251 msgid "Process encoder name field" msgstr "Processar o campo do nome do codificador" -#: src/scan.c:2228 +#: src/scan.c:2297 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Seleção" -#: src/scan.c:2237 +#: src/scan.c:2306 msgid "Select/Unselect All." msgstr "Selecionar/Deselecionar Todos." #. Group: character conversion -#: src/scan.c:2244 +#: src/scan.c:2313 msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" msgstr "Converter '_' e '%20' para ' '" -#: src/scan.c:2250 +#: src/scan.c:2319 msgid "Convert:" msgstr "Converter:" -#: src/scan.c:2252 +#: src/scan.c:2321 msgid "to: " msgstr "para: " -#: src/scan.c:2281 +#: src/scan.c:2350 msgid "" "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." @@ -4652,7 +4647,7 @@ msgstr "" "Por exemplo, antes: 'Texto%20Em%20Uma_Entrada', depois: 'Texto Em Uma " "Entrada'." -#: src/scan.c:2284 +#: src/scan.c:2353 msgid "" "The space character is replaced by one underscore character. Example, " "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." @@ -4660,12 +4655,12 @@ msgstr "" "O caractere de espaço é substituído por um underscore. Por exemplo, antes: " "'Texto Em Uma Entrada', depois: 'Texto_Em_Uma_Entrada'." -#: src/scan.c:2287 +#: src/scan.c:2356 msgid "" "Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive." msgstr "" -#: src/scan.c:2319 +#: src/scan.c:2388 msgid "" "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." @@ -4673,7 +4668,7 @@ msgstr "" "Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, " "antes: 'Texto EM UMA entrada', depois: 'TEXTO EM UMA ENTRADA'." -#: src/scan.c:2322 +#: src/scan.c:2391 msgid "" "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " "entry', after: 'text in an entry'." @@ -4681,7 +4676,7 @@ msgstr "" "Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, " "antes: 'TEXTO EM uma entrada', depois: 'texto em uma entrada'." -#: src/scan.c:2325 +#: src/scan.c:2394 msgid "" "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." @@ -4690,7 +4685,7 @@ msgstr "" "campos). Por exemplo, antes: 'Texto EM Uma ENTRADA', depois: 'Texto em uma " "entrada'." -#: src/scan.c:2328 +#: src/scan.c:2397 msgid "" "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." @@ -4699,15 +4694,15 @@ msgstr "" "campos). Por exemplo, antes: 'Texto em uma ENTRADA', depois: 'Texto Em Uma " "Entrada'." -#: src/scan.c:2337 +#: src/scan.c:2406 msgid "Insert a space before an uppercase letter" msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula" -#: src/scan.c:2338 +#: src/scan.c:2407 msgid "Remove duplicates of space or underscore" msgstr "Remove espaços ou underscores duplicados" -#: src/scan.c:2356 +#: src/scan.c:2425 msgid "" "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " "after: 'TextInAnEntry'." @@ -4715,7 +4710,7 @@ msgstr "" "Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: 'Texto Em " "Uma Entrada', depois: 'TextoEmUmaEntrada'." -#: src/scan.c:2359 +#: src/scan.c:2428 msgid "" "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." @@ -4723,7 +4718,7 @@ msgstr "" "Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: " "'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'." -#: src/scan.c:2362 +#: src/scan.c:2431 msgid "" "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." @@ -4734,183 +4729,183 @@ msgstr "" #. #. * Frame to display codes legend #. -#: src/scan.c:2368 +#: src/scan.c:2437 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#: src/scan.c:2374 +#: src/scan.c:2443 #, c-format msgid "%a : artist" msgstr "%a: artista" -#: src/scan.c:2377 +#: src/scan.c:2446 msgid "%b : album" msgstr "%b: álbum" -#: src/scan.c:2380 +#: src/scan.c:2449 #, c-format msgid "%c : comment" msgstr "%c: comentário" -#: src/scan.c:2383 +#: src/scan.c:2452 #, c-format msgid "%p : composer" msgstr "%p: compositor" -#: src/scan.c:2386 +#: src/scan.c:2455 msgid "%r : copyright" msgstr "%r: copyright" -#: src/scan.c:2389 +#: src/scan.c:2458 #, c-format msgid "%d : disc number" msgstr "%d: número do disco" -#: src/scan.c:2392 +#: src/scan.c:2461 #, c-format msgid "%e : encoded by" msgstr "%e: codificado por" -#: src/scan.c:2395 +#: src/scan.c:2464 #, c-format msgid "%g : genre" msgstr "%g: gênero" -#: src/scan.c:2398 +#: src/scan.c:2467 #, c-format msgid "%i : ignored" msgstr "%i: ignorado" -#: src/scan.c:2401 +#: src/scan.c:2470 msgid "%l : number of tracks" msgstr "%l: número de faixas" -#: src/scan.c:2404 +#: src/scan.c:2473 #, c-format msgid "%o : orig. artist" msgstr "%o: artista orig." -#: src/scan.c:2407 +#: src/scan.c:2476 #, c-format msgid "%n : track" msgstr "%n: faixa" -#: src/scan.c:2410 +#: src/scan.c:2479 msgid "%t : title" msgstr "%t: título" -#: src/scan.c:2413 +#: src/scan.c:2482 #, c-format msgid "%u : URL" msgstr "%u: URL" -#: src/scan.c:2416 +#: src/scan.c:2485 msgid "%y : year" msgstr "%y: ano" #. #. * Masks Editor #. -#: src/scan.c:2423 +#: src/scan.c:2492 msgid "Mask Editor" msgstr "Editor de Máscara" -#: src/scan.c:2480 +#: src/scan.c:2549 msgid "Create New Mask" msgstr "Criar Nova Máscara" -#: src/scan.c:2490 +#: src/scan.c:2559 msgid "Move Up this Mask" msgstr "Mover essa Máscara para Cima" -#: src/scan.c:2500 +#: src/scan.c:2569 msgid "Move Down this Mask" msgstr "Mover essa Máscara para Baixo" -#: src/scan.c:2510 +#: src/scan.c:2579 msgid "Duplicate Mask" msgstr "Duplicar Máscara" -#: src/scan.c:2520 +#: src/scan.c:2589 msgid "Add Default Masks" msgstr "Adicionar Máscaras Padrão" -#: src/scan.c:2530 +#: src/scan.c:2599 msgid "Remove Mask" msgstr "Remover Máscara" -#: src/scan.c:2540 +#: src/scan.c:2609 msgid "Save Masks" msgstr "Salvar Máscaras" -#: src/scan.c:3117 +#: src/scan.c:3186 msgid "New_mask" msgstr "Nova_máscara" -#: src/scan.c:3155 +#: src/scan.c:3224 msgid "Copy: No row selected!" msgstr "Copiar: Nenhuma coluna selecionada!" -#: src/scan.c:3259 +#: src/scan.c:3330 msgid "Remove: No row selected!" msgstr "Remover: Nenhuma coluna selecionada!" -#: src/scan.c:3306 +#: src/scan.c:3377 msgid "Move Up: No row selected!" msgstr "Mover para Cima: Nenhuma coluna selecionada!" -#: src/scan.c:3359 +#: src/scan.c:3430 msgid "Move Down: No row selected!" msgstr "Mover para Baixo: Nenhuma coluna selecionada!" -#: src/setting.c:889 +#: src/setting.c:888 #, c-format msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" msgstr "ERRO: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)" -#: src/setting.c:1032 src/setting.c:1069 +#: src/setting.c:1031 src/setting.c:1068 #, c-format msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração '%s' (%s)" -#: src/setting.c:1033 +#: src/setting.c:1032 msgid "Loading default configuration..." msgstr "Carregando configuração padrão..." -#: src/setting.c:1133 src/setting.c:1140 src/setting.c:1147 src/setting.c:1154 -#: src/setting.c:1161 src/setting.c:1168 src/setting.c:1175 src/setting.c:1182 -#: src/setting.c:1189 src/setting.c:1196 src/setting.c:1203 src/setting.c:1210 -#: src/setting.c:1217 src/setting.c:1224 src/setting.c:1231 src/setting.c:1238 -#: src/setting.c:1245 +#: src/setting.c:1132 src/setting.c:1139 src/setting.c:1146 src/setting.c:1153 +#: src/setting.c:1160 src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 +#: src/setting.c:1188 src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 +#: src/setting.c:1216 src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 +#: src/setting.c:1244 #, c-format msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo '%s' (%s)" -#: src/setting.c:1278 +#: src/setting.c:1277 #, c-format msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" msgstr "ERRO: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)" #. Fall back to defaults -#: src/setting.c:1358 +#: src/setting.c:1359 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Preenchimento de Etiqueta..." #. Fall back to defaults -#: src/setting.c:1386 +#: src/setting.c:1387 msgid "Loading default 'Rename File' masks..." msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Arquivo'..." #. Fall back to defaults -#: src/setting.c:1413 +#: src/setting.c:1414 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Diretório'..." -#: src/setting.c:1606 +#: src/setting.c:1607 msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" msgstr "ERRO: A variável de ambiente HOME não está definida!" -#: src/setting.c:1622 +#: src/setting.c:1623 #, c-format msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" msgstr "ERRO: Não foi possível criar o diretório '%s' (%s)!" @@ -4959,42 +4954,75 @@ msgstr "" "ou truncado." #. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname); -#: src/win32/win32dep.c:177 +#: src/win32/win32dep.c:178 #, c-format msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..." msgstr "A DLL '%s' não foi encontrada. Tente carregá-la..." #. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); -#: src/win32/win32dep.c:182 +#: src/win32/win32dep.c:183 #, c-format msgid "DLL '%s' could not be loaded" msgstr "A DLL '%s' não pôde ser carregada" #. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); -#: src/win32/win32dep.c:193 +#: src/win32/win32dep.c:194 #, c-format msgid "This version of '%s' contains '%s'" msgstr "Essa versão de '%s' contém '%s'" #. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); -#: src/win32/win32dep.c:200 +#: src/win32/win32dep.c:201 #, c-format msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" msgstr "A função '%s não foi encontrada na dll '%s'" #. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); -#: src/win32/win32dep.c:294 +#: src/win32/win32dep.c:302 #, c-format msgid "Audio player: '%s'" msgstr "Reprodutor de áudio: '%s'" #. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); #. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); -#: src/win32/win32dep.c:434 +#: src/win32/win32dep.c:442 #, c-format msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" msgstr "Diretório de configurações do EasyTAG: '%s'" +#~ msgid " OK " +#~ msgstr " OK " + +#~ msgid " Yes " +#~ msgstr " Sim " + +#~ msgid " No " +#~ msgstr " Não " + +#~ msgid " Apply " +#~ msgstr " Aplicar " + +#~ msgid " Save " +#~ msgstr " Salvar " + +#~ msgid " Cancel " +#~ msgstr " Cancelar " + +#~ msgid " Close " +#~ msgstr " Fechar " + +#~ msgid " Write " +#~ msgstr " Gravar " + +#~ msgid " Execute " +#~ msgstr " Executar " + +#~ msgid " Search " +#~ msgstr " Procurar " + +#~ msgid " Browse... " +#~ msgstr " Navegar... " + #~ msgid "" #~ "The entered path is invalid!:\n" #~ "%s\n" -- cgit v1.2.3