From ba15707b292d827bdce732e7713b26fae3f75c74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Bennee Date: Wed, 14 Jul 2010 15:57:06 +0100 Subject: EasyTag 2.1.1 --- po/es.po | 5214 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5214 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..32a02b2 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,5214 @@ +# Spanish translation of EasyTag. +# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Jaime Serrano Cartagena , 2002. +# Fernando M. Bueno Moreno , 2004, 2005. +# Francisco Javier F. Serrador 2005. +# Francisco Javier F. Serrador 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 02:16+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:122 +msgid "" +" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " +"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " +"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." +msgstr "" +" EasyTAG es una utilidad para ver, editar y escribir etiquetas para los " +"archivos MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack y Monkey's Audio. Su " +"interfaz GTK+ sencilla y agradable hace el etiquetar más fácil bajo GNU/" +"Linux." + +#: src/about.c:131 src/about.c:132 src/about.c:133 src/about.c:134 +msgid "(German translation)" +msgstr "(Traducción alemana)" + +#: src/about.c:135 src/about.c:136 +msgid "(Russian translation)" +msgstr "(Traducción rusa)" + +#: src/about.c:137 src/about.c:138 +msgid "(Dutch translation)" +msgstr "(Traducción holandesa)" + +#: src/about.c:139 src/about.c:140 +msgid "(Swedish translation)" +msgstr "(Traducción sueca)" + +#: src/about.c:141 src/about.c:142 src/about.c:143 +msgid "(Hungarian translation)" +msgstr "(Traducción húngara)" + +#: src/about.c:144 src/about.c:145 +msgid "(Italian translation)" +msgstr "(Traducción italiana)" + +#: src/about.c:146 +msgid "(Japanese translation)" +msgstr "(Traducción japonesa)" + +#: src/about.c:147 src/about.c:148 +msgid "(Ukrainian translation)" +msgstr "(Traducción ucraniana)" + +#: src/about.c:149 src/about.c:150 +msgid "(Czech translation)" +msgstr "(Traducción checa)" + +#: src/about.c:151 src/about.c:152 src/about.c:153 +msgid "(Spanish translation)" +msgstr "(Traducción española)" + +#: src/about.c:154 +msgid "(Polish translation)" +msgstr "(Traducción polaca)" + +#: src/about.c:155 +msgid "(Romanian translation)" +msgstr "(Traducción rumana)" + +#: src/about.c:156 +msgid "(Danish translation)" +msgstr "(Traducción danesa)" + +#: src/about.c:157 +msgid "(Greek translation)" +msgstr "(Traducción griega)" + +#: src/about.c:158 +msgid "(Brazilian Portuguese translation)" +msgstr "(Traducción portugués brasileiro)" + +#: src/about.c:159 +msgid "(Bulgarian translation)" +msgstr "(Traducción búlgara)" + +#: src/about.c:160 +#, fuzzy +msgid "(Chinese translation)" +msgstr "(Traducción japonesa)" + +#: src/about.c:161 +#, fuzzy +msgid "(Hebrew translation)" +msgstr "(Traducción griega)" + +#. Config +#: src/about.c:222 +msgid "About..." +msgstr "Acerca de..." + +#. +#. * Tab for common informations +#. +#: src/about.c:240 src/bar.c:236 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: src/about.c:271 +#, c-format +msgid "(compiled: %s)" +msgstr "(compilado: %s)" + +#: src/about.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" +msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d e id3lib %d.%d.%d)" + +#: src/about.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" +msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)" + +#: src/about.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" +msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)" + +#: src/about.c:292 +#, fuzzy +msgid "(ID3v2.3 tags support disabled)" +msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)" + +#: src/about.c:296 +#, c-format +msgid "(MP3 file support disabled)" +msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)" + +#: src/about.c:302 +msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)" +msgstr "(soporte para archivos Ogg Vorbis deshabilitado)" + +#: src/about.c:307 +#, fuzzy +msgid "(Speep file support disabled)" +msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)" + +#: src/about.c:312 +msgid "(FLAC file support disabled)" +msgstr "(soporte para archivos FLAC deshabilitado)" + +#: src/about.c:317 +msgid "(MP4/AAC file support disabled)" +msgstr "(soporte para archivos MP4/AAC deshabilitado)" + +#: src/about.c:322 +#, fuzzy +msgid "(WavPack file support disabled)" +msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)" + +#: src/about.c:330 +#, c-format +msgid "Author: %s" +msgstr "Autor: %s" + +#: src/about.c:334 src/easytag.c:212 +#, c-format +msgid "E-mail: %s" +msgstr "Correo-e: %s" + +#: src/about.c:340 +msgid "Web Page: " +msgstr "Página web: " + +#: src/about.c:352 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#. +#. * Tab for thanks +#. +#: src/about.c:367 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimientos" + +#: src/about.c:387 +msgid "Translations:\n" +msgstr "Traducciones:\n" + +#: src/about.c:415 +msgid "General:\n" +msgstr "General:\n" + +#: src/about.c:432 +msgid "Changes" +msgstr "Cambios" + +#: src/about.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)" + +#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); +#: src/ape_tag.c:75 src/et_core.c:4374 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 +#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:211 +#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234 +#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 +#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." +msgstr "ERROR al abrir archivo: «%s» (%s)." + +#. +#. * Main Menu Actions +#. +#: src/bar.c:146 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: src/bar.c:147 +msgid "Sort list by tag" +msgstr "Ordenar la lista por etiqueta" + +#: src/bar.c:148 +msgid "Sort list by property" +msgstr "Ordenar la lista por propiedades" + +#: src/bar.c:149 +msgid "Ascending by filename" +msgstr "Ascendente por nombre de archivo" + +#: src/bar.c:150 +msgid "Descending by filename" +msgstr "Descendente por nombre de archivo" + +#: src/bar.c:151 +msgid "Ascending by creation date" +msgstr "Ascendente por fecha de creación" + +#: src/bar.c:152 +msgid "Descending by creation date" +msgstr "Descendente por fecha de creación" + +#: src/bar.c:153 +msgid "Ascending by track number" +msgstr "Ascendente por número de pista" + +#: src/bar.c:154 +msgid "Descending by track number" +msgstr "Descendente por número de pista" + +#: src/bar.c:155 +msgid "Ascending by title" +msgstr "Ascendente por título" + +#: src/bar.c:156 +msgid "Descending by title" +msgstr "Descendente por título" + +#: src/bar.c:157 +msgid "Ascending by artist" +msgstr "Ascendente por artista" + +#: src/bar.c:158 +msgid "Descending by artist" +msgstr "Descendente por artista" + +#: src/bar.c:159 +msgid "Ascending by album" +msgstr "Ascendente por álbum" + +#: src/bar.c:160 +msgid "Descending by album" +msgstr "Descendente por álbum" + +#: src/bar.c:161 +msgid "Ascending by year" +msgstr "Ascendente por año" + +#: src/bar.c:162 +msgid "Descending by year" +msgstr "Descendente por año" + +#: src/bar.c:163 +msgid "Ascending by genre" +msgstr "Ascendente por género" + +#: src/bar.c:164 +msgid "Descending by genre" +msgstr "Descendente por género" + +#: src/bar.c:165 +msgid "Ascending by comment" +msgstr "Ascendente por comentario" + +#: src/bar.c:166 +msgid "Descending by comment" +msgstr "Descendente por comentario" + +#: src/bar.c:167 +msgid "Ascending by composer" +msgstr "Ascendente por compositor" + +#: src/bar.c:168 +msgid "Descending by composer" +msgstr "Descendente por compositor" + +#: src/bar.c:169 +msgid "Ascending by original artist" +msgstr "Ascendente por artista original" + +#: src/bar.c:170 +msgid "Descending by original artist" +msgstr "Descendente por artista original" + +#: src/bar.c:171 +msgid "Ascending by copyright" +msgstr "Ascendente por copyright" + +#: src/bar.c:172 +msgid "Descending by copyright" +msgstr "Descendente por copyright" + +#: src/bar.c:173 +msgid "Ascending by URL" +msgstr "Ascendente por URL" + +#: src/bar.c:174 +msgid "Descending by URL" +msgstr "Descendente por URL" + +#: src/bar.c:175 +msgid "Ascending by encoder name" +msgstr "Ascendente por codificador" + +#: src/bar.c:176 +msgid "Descending by encoder name" +msgstr "Descendente por codificador" + +#: src/bar.c:177 +msgid "Ascending by file type" +msgstr "Ascendente por tipo de archivo" + +#: src/bar.c:178 +msgid "Descending by file type" +msgstr "Descendente por tipo de archivo" + +#: src/bar.c:179 +msgid "Ascending by file size" +msgstr "Ascendente por tamaño de archivo" + +#: src/bar.c:180 +msgid "Descending by file size" +msgstr "Descendente por tamaño de archivo" + +#: src/bar.c:181 +msgid "Ascending by duration" +msgstr "Ascendente por duración" + +#: src/bar.c:182 +msgid "Descending by duration" +msgstr "Descendente por duración" + +#: src/bar.c:183 +msgid "Ascending by bitrate" +msgstr "Ascendente por tasa de bits" + +#: src/bar.c:184 +msgid "Descending by bitrate" +msgstr "Descendente por tasa de bits" + +#: src/bar.c:185 +msgid "Ascending by samplerate" +msgstr "Ascendente por tasa de muestreo" + +#: src/bar.c:186 +msgid "Descending by samplerate" +msgstr "Descendente por tasa de muestreo" + +#: src/bar.c:188 +msgid "Open File(s) with ..." +msgstr "Abrir archivo(s) con ..." + +#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325 +msgid "Select All Files" +msgstr "Seleccionar todos los archivos" + +#: src/bar.c:190 +msgid "Unselect All Files" +msgstr "Deseleccionar todos los archivos" + +#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332 +msgid "Invert Files Selection" +msgstr "Invertir la selección" + +#: src/bar.c:192 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Eliminar archivo(s)..." + +#: src/bar.c:193 +msgid "_First File" +msgstr "_Primer archivo" + +#: src/bar.c:193 +msgid "First File" +msgstr "Primer archivo" + +#: src/bar.c:194 +msgid "_Previous File" +msgstr "_Anterior archivo" + +#: src/bar.c:194 +msgid "Previous File" +msgstr "Anterior archivo" + +#: src/bar.c:195 +msgid "_Next File" +msgstr "S_iguiente archivo" + +#: src/bar.c:195 +msgid "Next File" +msgstr "Siguiente archivo" + +#: src/bar.c:196 +msgid "_Last File" +msgstr "_Último archivo" + +#: src/bar.c:196 +msgid "Last File" +msgstr "Último archivo" + +#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different +#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. +#: src/bar.c:199 +msgid "S_can File(s)" +msgstr "_Procesar archivo(s)" + +#: src/bar.c:199 +msgid "Scan File(s)" +msgstr "Procesa los archivo(s)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "_Remove Tag(s)" +msgstr "_Eliminar etiqueta(s)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "Remove Tag(s)" +msgstr "Elimina las etiqueta(s)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "_Undo Last File(s) Changes" +msgstr "_Deshacer cambios de los último(s) archivo(s)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "Undo Last File(s) Changes" +msgstr "Deshace los cambios de los último(s) archivo(s)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "R_edo Last File(s) Changes" +msgstr "_Rehacer cambios de los último(s) archivo(s)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "Redo Last File(s) Changes" +msgstr "Rehace los cambios de los último(s) archivo(s)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "_Save File(s)" +msgstr "_Guardar archivo(s)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "Save File(s)" +msgstr "Guardar archivo(s)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "_Force Saving File(s)" +msgstr "_Forzar guardado de archivo(s)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "Force Saving File(s)" +msgstr "Forzar guardado de archivo(s)" + +#: src/bar.c:205 +msgid "Undo Last Changes" +msgstr "Deshacer últimos cambios" + +#: src/bar.c:206 +msgid "Redo Last Changes" +msgstr "Rehacer últimos cambios" + +#: src/bar.c:207 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: src/bar.c:207 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/bar.c:209 +msgid "_Browser" +msgstr "_Explorador" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to _Home Directory" +msgstr "Ir al directorio _personal" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to Home Directory" +msgstr "Ir al directorio personal" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to _Default Directory" +msgstr "Ir al directorio _predeterminado" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to Default Directory" +msgstr "Ir al directorio predeterminado" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set _Current Path as Default" +msgstr "Establecer el directorio _actual como predeterminado" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set Current Path as Default" +msgstr "Establece el directorio actual como predeterminado" + +#: src/bar.c:213 +msgid "Tree View | Artist-Album View" +msgstr "Vista artista-álbum" + +#: src/bar.c:214 +msgid "Rename Directory ..." +msgstr "Renombrar directorio..." + +#: src/bar.c:215 +msgid "Reload Directory" +msgstr "Recargar directorio" + +#: src/bar.c:216 src/browser.c:3614 +msgid "Browse Directory with ..." +msgstr "Explorar directorio con..." + +#: src/bar.c:217 +msgid "_Collapse Tree" +msgstr "_Contraer árbol" + +#: src/bar.c:218 +msgid "_Refresh Tree" +msgstr "_Refrescar árbol" + +#: src/bar.c:220 src/bar.c:249 +msgid "S_canner" +msgstr "_Procesador" + +#: src/bar.c:221 +msgid "_Fill Tag(s) ..." +msgstr "_Rellenar etiqueta(s)..." + +#: src/bar.c:221 +msgid "Fill Tag(s) ..." +msgstr "Rellenar etiqueta(s)..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "_Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "_Renombrar archivo(s) y directorio..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "Renombrar archivo(s) y directorio..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "_Process Field(s) ..." +msgstr "_Procesar campo(s)..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "Process Fields(s) ..." +msgstr "Procesar campo(s)..." + +#: src/bar.c:225 +msgid "_Misc" +msgstr "_Varios" + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search _File(s) ..." +msgstr "_Buscar archivo(s)..." + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search File(s)..." +msgstr "Buscar archivo(s)..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CD Data _Base Search ..." +msgstr "Buscar en CDD_B..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CDDB Search ..." +msgstr "Buscar en CDDB..." + +#: src/bar.c:228 +msgid "Load Filenames from TXT ..." +msgstr "Leer archivos desde TXT..." + +#: src/bar.c:229 +msgid "Write Playlist ..." +msgstr "Escribir lista de reproducción..." + +#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252 +msgid "Run Audio Player" +msgstr "Ejecutar reproductor de audio" + +#: src/bar.c:232 +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuración" + +#: src/bar.c:233 +msgid "_Preferences ..." +msgstr "_Preferencias..." + +#: src/bar.c:233 +msgid "Preferences ..." +msgstr "Preferencias..." + +#: src/bar.c:235 +msgid "_Help" +msgstr "A_yuda" + +#: src/bar.c:236 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#. +#. * Following items are on toolbar but not on menu +#. +#: src/bar.c:242 +msgid "Stop the current action" +msgstr "Parar la acción actual" + +#. +#. * Popup menu's Actions +#. +#: src/bar.c:248 +msgid "_File Operations" +msgstr "_Operaciones de archivo" + +#: src/bar.c:253 +msgid "CDDB Search File(s)..." +msgstr "Buscar archivo(s) en CDDB..." + +#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#: src/bar.c:257 +msgid "Clean Log" +msgstr "" + +#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, +#: src/bar.c:264 +msgid "Browse _Sub-directories" +msgstr "Explorar _subdirectorios" + +#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, +#: src/bar.c:267 +msgid "Show Hidden Directories" +msgstr "Mostrar directorios ocultos" + +#: src/bar.c:269 +msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" +msgstr "Mostrar explorador del árbol / Mostrar por Artista y Álbum" + +#: src/bar.c:306 +#, c-format +msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" +msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n" + +#: src/bar.c:406 +msgid "Ready to start..." +msgstr "Listo para empezar..." + +#: src/browser.c:326 +msgid "New default path for files selected" +msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos" + +#. Some files haven't been saved +#. Some files aren't saved +#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4544 src/easytag.c:4563 +msgid "Confirm..." +msgstr "Aceptar..." + +#: src/browser.c:713 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before changing the directory?" +msgstr "" +"Algunos archivos han sido modificados pero no guardados...\n" +"¿Quiere guardarlos antes de cambiar de directorio?" + +#: src/browser.c:827 +#, c-format +msgid "" +"The entered path is invalid!:\n" +"%s\n" +"(%s)" +msgstr "" +"La ruta introducida no es correcta!:\n" +"%s\n" +"(%s)" + +#. Log_Print(msg); +#: src/browser.c:829 src/browser.c:3378 src/browser.c:3393 src/browser.c:3453 +#: src/browser.c:3488 src/browser.c:3514 src/browser.c:3958 src/browser.c:3971 +#: src/easytag.c:2581 src/easytag.c:2725 src/easytag.c:2757 src/easytag.c:2772 +#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2842 src/easytag.c:2889 src/easytag.c:2911 +#: src/easytag.c:2929 src/easytag.c:3132 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1674 +#: src/picture.c:1082 src/prefs.c:1695 src/prefs.c:1797 +msgid "Error..." +msgstr "Error..." + +#: src/browser.c:2016 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "# Álbumes" + +#: src/browser.c:2410 +#, c-format +msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." +msgstr "Error: Buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol." + +#: src/browser.c:2777 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1914 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/browser.c:2777 +msgid "# Albums" +msgstr "# Álbumes" + +#: src/browser.c:2777 src/browser.c:2778 +msgid "# Files" +msgstr "# Archivos" + +#: src/browser.c:2778 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1915 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/browser.c:2798 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Ir al directorio superior" + +#: src/browser.c:2815 +msgid "Enter a directory to browse." +msgstr "Introducir un directorio para explorar." + +#: src/browser.c:2890 +msgid "Tree" +msgstr "Árbol" + +#: src/browser.c:2933 +msgid "Artist & Album" +msgstr "Artista y Álbum" + +#: src/browser.c:3179 +msgid "Rename the directory" +msgstr "Renombrar el directorio" + +#: src/browser.c:3195 +#, c-format +msgid "Rename the directory '%s' to : " +msgstr "Renombrar el directorio «%s» a : " + +#: src/browser.c:3214 src/misc.c:1297 +msgid "Use mask :" +msgstr "Usar máscara :" + +#: src/browser.c:3217 +msgid "If activated, it will use masks to rename directory." +msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar el directorio." + +#: src/browser.c:3236 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " +"rename the directory from tag fields." +msgstr "" +"Seleccione o teclee una máscara usando códigos (ver leyenda) para renombrar " +"el directorio desde los campos de etiquetas." + +#: src/browser.c:3256 src/misc.c:1317 src/misc.c:1414 src/scan.c:1941 +#: src/scan.c:2008 src/scan.c:2349 +msgid "Invalid Scanner Mask" +msgstr "Máscara para procesar inválida" + +#. Preview label +#: src/browser.c:3262 +msgid "Rename directory preview..." +msgstr "Previsualizar el renombrado del directorio..." + +#: src/browser.c:3378 +msgid "You must type a directory name!" +msgstr "¡Debe introducir un nombre de directorio!" + +#: src/browser.c:3393 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." +msgstr "" +"No se pudo convertir «%s» a la codificación. Usa otro nombre, por favor." + +#. TODO +#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files +#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " +#. "to move the files?"),new_path_utf8); +#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, +#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0); +#. g_free(msg); +#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox)); +#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox)); +#. gtk_widget_destroy(msgbox); +#. +#. switch (button) +#. { +#. case BUTTON_YES: +#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory +#. +#. Rename_File () +#. +#. break; +#. case BUTTON_NO: +#. break; +#. } +#: src/browser.c:3451 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename because this directory name already exists!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"¡No se puede renombrar puesto que el nombre de directorio ya existe!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3486 src/browser.c:3512 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename directory \n" +"'%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"¡No se puede renombrar el directorio \n" +"«%s»\n" +" a \n" +"«%s»!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3555 +msgid "Directory renamed" +msgstr "Directorio renombrado" + +#: src/browser.c:3633 src/browser.c:3793 +msgid "Program to run :" +msgstr "Programa a ejecutar :" + +#: src/browser.c:3645 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." +msgstr "" +"Introducir el programa a ejecutar. Se le pasará el directorio actual como " +"parámetro." + +#: src/browser.c:3774 +msgid "Open File with ..." +msgstr "Abrir archivo con ..." + +#: src/browser.c:3805 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." +msgstr "" +"Introducir el programa a ejecutar. Se le pasará el archivo actual como " +"parámetro." + +#: src/browser.c:3958 +msgid "You must type a program name!" +msgstr "¡Debe introducir un nombre de programa!" + +#: src/browser.c:3970 src/misc.c:897 +#, c-format +msgid "The program '%s' can't be found!" +msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»" + +#: src/browser.c:4019 src/misc.c:943 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" +msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n" + +#: src/browser.c:4038 src/misc.c:982 +msgid "Can't fork another process!\n" +msgstr "¡No se puede crear otro proceso!\n" + +#: src/browser.c:4072 +#, c-format +msgid "Executed command : '%s %s'" +msgstr "Comando ejecutado : «%s %s»" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438 +msgid "Track Name" +msgstr "Nombre de pista" + +#: src/cddb.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Duración" + +#: src/cddb.c:240 +msgid "CD Data Base Search" +msgstr "Búsqueda en CDDB" + +#. +#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) +#. +#: src/cddb.c:272 +msgid "Automatic Search" +msgstr "Búsqueda automática" + +#: src/cddb.c:284 +#, fuzzy +msgid "Request CD database :" +msgstr "Solicitud a la base de datos FreeDB:" + +#: src/cddb.c:294 +msgid "" +"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " +"is important!) to generate the CddbID." +msgstr "" +"Solicitud de consulta automática a la base de datos CDDB usando los archivos " +"seleccionados (¡el orden es importante!) para generar el CddbID." + +#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414 +msgid "Stop the search ..." +msgstr "Parar la búsqueda..." + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:311 +msgid "Use local Cddb" +msgstr "" + +#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768 +msgid "" +"When activating this option, after loading the fields, the current selected " +"scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"Cuando esta opción esté activa, después de leer los campos, el procesador " +"actual será ejecutado (la ventana del procesador debe estar abierta)." + +#. +#. * 2 - Page for manual search +#. +#: src/cddb.c:359 +msgid "Manual Search" +msgstr "Búsqueda manual" + +#: src/cddb.c:374 +msgid "Words :" +msgstr "Palabras :" + +#: src/cddb.c:386 +msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" +msgstr "Escriba las palabras a buscar (separadas por un espacio o «+»)" + +#. +#. * Search options +#. +#: src/cddb.c:426 +msgid "Search In :" +msgstr "Buscar en :" + +#: src/cddb.c:434 +msgid "All Fields" +msgstr "Todos los campos" + +#: src/cddb.c:439 src/picture.c:798 src/prefs.c:757 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: src/cddb.c:461 +msgid "All Categories" +msgstr "Todas las categorías" + +#: src/cddb.c:463 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: src/cddb.c:464 +msgid "Classical" +msgstr "Clásico" + +#: src/cddb.c:465 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/cddb.c:466 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: src/cddb.c:467 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#. +#. * Misc +#. +#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#: src/cddb.c:469 +msgid "Newage" +msgstr "New Age" + +#: src/cddb.c:470 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/cddb.c:471 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/cddb.c:472 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda Sonora" + +#: src/cddb.c:509 +msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." +msgstr "incluido : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." + +#: src/cddb.c:510 +msgid "movies, shows" +msgstr "películas, shows" + +#: src/cddb.c:511 +msgid "others that do not fit in the above categories" +msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores" + +#. Button to display/hide the categories +#: src/cddb.c:514 +msgid " Categories " +msgstr " Categorías" + +#. +#. * Results command +#. +#: src/cddb.c:522 +msgid "Results :" +msgstr "Resultados :" + +#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1966 +msgid "Search :" +msgstr "Buscar :" + +#: src/cddb.c:542 +msgid "Enter the words to search in the list below" +msgstr "Escriba las palabras a buscar en la siguiente lista" + +#: src/cddb.c:554 +msgid "Search Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: src/cddb.c:560 +msgid "Search Previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#: src/cddb.c:571 +#, fuzzy +msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" +msgstr "Mostrar sólo seleccionados / Mostrar todos" + +#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503 +msgid "Unselect all lines" +msgstr "Deseleccionar todos" + +#: src/cddb.c:583 +msgid "Invert lines selection" +msgstr "Invertir la selección" + +#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1499 +msgid "Select all lines" +msgstr "Seleccionar todos" + +#: src/cddb.c:702 +msgid "" +"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " +"no line is selected.\n" +"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." +msgstr "" +"Seleccione las líneas para aplicar. Nótese que se aplicarán a todas líneas " +"si ninguna está seleccionada. Puede reordenar las líneas en esta lista antes " +"de usar el botón «Aplicar»" + +#. +#. * Apply results to fields... +#. +#: src/cddb.c:712 +msgid "Set Into :" +msgstr "Establecer a:" + +#: src/cddb.c:719 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1912 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1913 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1917 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: src/cddb.c:726 +msgid "Track #" +msgstr "Pista #" + +#: src/cddb.c:727 +msgid "# Tracks" +msgstr "# Pistas" + +#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1919 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:765 src/misc.c:2825 +msgid "Run the current scanner for each file" +msgstr "Ejecutar el procesador para cada archivo" + +#. Check box to use DLM (also used in the preferences window) +#: src/cddb.c:772 +msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" +msgstr "" + +#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, +#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); +#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1318 +msgid "" +"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" +"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " +"name in the current folder, and to select the best match. This will be used " +"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " +"instead of using directly the position order." +msgstr "" +"Cuando se activa esta opción, se usará el algoritmo de Levenshtein (DLM: " +"Damerau-Levenshtein Metric) para hacer coincidir el título CDDB contra cada " +"nombre de fichero en la carpeta actual, y para seleccionar la mejor " +"coincidencia. Esto será usado al seleccionar el archivo de sonido " +"correspondiente, o aplicar los resultados de cddb en vez de usar " +"directamente el orden de la posición." + +#: src/cddb.c:789 +msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." +msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)." + +#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2209 +msgid "Ready to search..." +msgstr "Listo para buscar..." + +#: src/cddb.c:1319 +#, c-format +msgid "" +"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" +msgstr "" +"Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»" + +#: src/cddb.c:1507 +msgid "Invert selection" +msgstr "Invertir la selección" + +#: src/cddb.c:1514 +msgid "Sort by Track Number" +msgstr "Ordenar por número de pista" + +#: src/cddb.c:1518 +msgid "Sort by Track Name" +msgstr "Ordenar por nombre de pista" + +#: src/cddb.c:1615 +#, c-format +msgid "Resolving host '%s' ..." +msgstr "Resolviendo anfitrión «%s» ..." + +#: src/cddb.c:1623 +#, c-format +msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" +msgstr "¡No se puede resolver el anfitrión «%s» (%s)!" + +#: src/cddb.c:1638 +#, c-format +msgid "Can't create a new socket (%s)!" +msgstr "¡No se puede crear un nuevo socket (%s)!" + +#. Open connection to the server +#: src/cddb.c:1652 +#, c-format +msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." +msgstr "Conectando a anfitrión «%s», puerto «%d» ..." + +#: src/cddb.c:1659 +#, c-format +msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" +msgstr "¡No se puede conectar al anfitrión «%s» (%s)!" + +#: src/cddb.c:1665 +#, c-format +msgid "Connected to host '%s'" +msgstr "Conectado al anfitrión «%s»" + +#: src/cddb.c:1748 +#, c-format +msgid "Receiving data (%s) ..." +msgstr "Obteniendo datos (%s) ..." + +#: src/cddb.c:1758 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error when reading cddb response (%s)!" +msgstr "Error al borrar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)\n" + +#: src/cddb.c:1765 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't create file '%s' (%s)" +msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)\n" + +#: src/cddb.c:1808 src/misc.c:2980 src/setting.c:1301 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)" + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#. Send the request +#: src/cddb.c:2238 src/cddb.c:2547 src/cddb.c:3360 +msgid "Sending request ..." +msgstr "Enviando petición ..." + +#: src/cddb.c:2242 src/cddb.c:2551 src/cddb.c:3097 src/cddb.c:3364 +#, c-format +msgid "Can't send the request (%s)!" +msgstr "¡No se puede enviar la petición (%s)!" + +#. +#. * Read the answer +#. +#. Read the answer +#: src/cddb.c:2264 src/cddb.c:3110 src/cddb.c:3373 +msgid "Receiving data ..." +msgstr "Obteniendo datos ..." + +#: src/cddb.c:2271 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3117 src/cddb.c:3380 +#, fuzzy +msgid "The server returned a wrong answer!" +msgstr "¡El servidor devolvió una respuesta errónea! (%s)" + +#: src/cddb.c:2285 src/cddb.c:2596 src/cddb.c:3132 src/cddb.c:3395 +#, c-format +msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" +msgstr "¡El servidor devolvió una respuesta errónea! (%s)" + +#: src/cddb.c:2423 +msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" +msgstr "Lo siento, la búsqueda web no funciona ahora" + +#: src/cddb.c:2425 src/cddb.c:2759 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s)" +msgstr "Encontrados %d álbum(s) coincidentes" + +#: src/cddb.c:2568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." +msgstr "Obteniendo datos (%s) ..." + +#: src/cddb.c:2570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Receiving data of page %d ..." +msgstr "Obteniendo datos (%s) ..." + +#: src/cddb.c:2733 +msgid "More results to load ..." +msgstr "" + +#: src/cddb.c:2855 +msgid "No file selected!" +msgstr "No hay ningún archivo seleccionado" + +#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any +#. queries with more than 99 tracks will never return a result. +#: src/cddb.c:2863 +msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" +msgstr "" + +#: src/cddb.c:2869 +#, c-format +msgid "%d file(s) selected!" +msgstr "%d archivos seleccionados" + +#: src/cddb.c:2945 +#, fuzzy +msgid "Local CD search..." +msgstr "Listo para buscar..." + +#: src/cddb.c:2945 +msgid "" +"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" +"Fill it in the preferences window." +msgstr "" + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#: src/cddb.c:3087 +#, c-format +msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." +msgstr "Enviando petición (CddbId: %s, #pistas: %d, Duración total: %d)..." + +#: src/cddb.c:3231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" +msgstr "Encontrados %d álbum(s) coincidentes" + +#: src/cddb.c:3327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)" + +#. Load the track list of the album +#: src/cddb.c:3576 +msgid "Loading album track list ..." +msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum ..." + +#: src/cddb.c:3751 +#, c-format +msgid "" +"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " +"list of files!\n" +"\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"¡Cuidado, estás aplicando %d líneas de los resultados CDDB a %d líneasen la " +"lista de archivos!\n" +"\n" +"¿Continuar?" + +#: src/cddb.c:3754 +msgid "Write Tag from CDDB..." +msgstr "Escribir etiqueta según CDDB..." + +#: src/charset.c:49 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "Árabe (IBM-864)" + +#: src/charset.c:50 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" + +#: src/charset.c:51 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" + +#: src/charset.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" + +#: src/charset.c:53 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" + +#: src/charset.c:54 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" + +#: src/charset.c:55 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" + +#: src/charset.c:56 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "Central Europeo (IBM-852)" + +#: src/charset.c:57 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Central Europeo (ISO-8859-2)" + +#: src/charset.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "Central Europeo (Windows-1250)" + +#: src/charset.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Chino Simplificado (GB18030)" + +#: src/charset.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "Chino Simplificado (GB2312)" + +#: src/charset.c:61 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "Chino Tradicional (Big5)" + +#: src/charset.c:62 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "Chino Tradicional (Big5-HKSCS)" + +#: src/charset.c:63 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "Cirílico (IBM-855)" + +#: src/charset.c:64 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" + +#: src/charset.c:65 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)" + +#: src/charset.c:66 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cirílico (KOI8-R)" + +#: src/charset.c:67 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: src/charset.c:68 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "Cirílico/Ruso (CP-866)" + +#: src/charset.c:69 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)" + +#: src/charset.c:70 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "Inglés (US-ASCII)" + +#: src/charset.c:71 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Griego (ISO-8859-7)" + +#: src/charset.c:72 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Griego (Windows-1253)" + +#: src/charset.c:73 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "Hebreo (IBM-862)" + +#: src/charset.c:74 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreo (Windows-1255)" + +#: src/charset.c:75 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Japonés (EUC-JP)" + +#: src/charset.c:76 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)" + +#: src/charset.c:77 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Japonés (Shift_JIS)" + +#: src/charset.c:78 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#: src/charset.c:79 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" + +#: src/charset.c:80 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "Sur Europeo (ISO-8859-3)" + +#: src/charset.c:81 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Tailandés (TIS-620)" + +#: src/charset.c:82 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "Turco (IBM-857)" + +#: src/charset.c:83 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#: src/charset.c:84 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" + +#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, +#: src/charset.c:86 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, +#: src/charset.c:93 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: src/charset.c:94 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#: src/charset.c:95 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreo Visual (ISO-8859-8)" + +#: src/charset.c:96 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "Occidental (IBM-850)" + +#: src/charset.c:97 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: src/charset.c:98 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" + +#: src/charset.c:99 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "Occidental (Windows-1252)" + +#: src/charset.c:542 +#, c-format +msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "" +"El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a la codificación UTF-8 (%" +"s).\n" + +#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 no válido" + +#: src/charset.c:641 +#, c-format +msgid "" +"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n" +msgstr "" +"La cadena UTF-8 «%s» no se pudo convertir a la codificación del nombre de " +"archivo (%s)\n" + +#: src/charset.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "" +"El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a la codificación UTF-8 (%" +"s).\n" + +#. Starting messages +#: src/easytag.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." +msgstr "Comenzando EasyTAG %s (PId: %d) ...\n" + +#: src/easytag.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Currently using libid3tag version %s ..." +msgstr "Actualmente usando id3lib versión %d.%d.%d ...\n" + +#: src/easytag.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." +msgstr "Actualmente usando id3lib versión %d.%d.%d ...\n" + +#: src/easytag.c:189 +#, c-format +msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" +msgstr "" + +#: src/easytag.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting locale : '%s'" +msgstr "Renombrando archivo «%s»" + +#: src/easytag.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." +msgstr "" +"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)...\n" + +#: src/easytag.c:211 +#, c-format +msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr "%s %s por %s (compilado %s, %s)\n" + +#: src/easytag.c:213 +#, c-format +msgid "Web Page: %s" +msgstr "Página Web: %s" + +#: src/easytag.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" +msgstr "" + +#. +#. * Browser +#. +#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 +msgid "Browser" +msgstr "Explorador" + +#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: src/easytag.c:450 +msgid "Read Only File" +msgstr "Archivo de sólo lectura" + +#: src/easytag.c:453 +msgid "File Link Broken" +msgstr "Enlace a archivo roto" + +#. Default values are MPs data +#. MPEG, Layer versions +#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4046 src/mpeg_header.c:354 +msgid "MPEG" +msgstr "MPEG" + +#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4047 +msgid "?, Layer ?" +msgstr "?, layer ?" + +#: src/easytag.c:474 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits:" + +#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4048 +msgid "? kb/s" +msgstr "? kb/s" + +#: src/easytag.c:481 +msgid "Freq:" +msgstr "Frecuencia:" + +#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4049 +msgid "? Hz" +msgstr "? Hz" + +#. Mode +#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4050 src/mpeg_header.c:377 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4051 src/easytag.c:4052 +#: src/easytag.c:4053 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/easytag.c:498 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: src/easytag.c:500 +msgid "? kb" +msgstr "? kb" + +#: src/easytag.c:505 +msgid "Time:" +msgstr "Duración:" + +#. Main Frame +#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#. +#. * 1 - Page for common tag fields +#. +#: src/easytag.c:573 +msgid "Common" +msgstr "General" + +#. Title +#: src/easytag.c:585 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: src/easytag.c:598 +msgid "Tag selected files with this title" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título" + +#. Artist +#: src/easytag.c:605 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: src/easytag.c:617 +msgid "Tag selected files with this artist" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista" + +#. Album +#: src/easytag.c:623 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: src/easytag.c:636 +msgid "Tag selected files with this album name" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum" + +#. Disc Number +#: src/easytag.c:642 +#, fuzzy +msgid "CD:" +msgstr "CD" + +#: src/easytag.c:658 +msgid "Tag selected files with this disc number" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco" + +#. Year +#: src/easytag.c:664 +msgid "Year:" +msgstr "Año:" + +#: src/easytag.c:681 +msgid "Tag selected files with this year" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año" + +#: src/easytag.c:693 +msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." +msgstr "" +"Numerar todas las pistas secuencialmente. Empieza con 01 en cada " +"subdirectorio." + +#. To have enought space to display the icon +#. To have enought space to display the icon +#: src/easytag.c:702 +msgid "Track #:" +msgstr "Pista #:" + +#: src/easytag.c:728 +msgid "" +"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " +"selected tracks." +msgstr "" +"Poner el número de archivos, en el directorio del mostrado, a las pistas " +"seleccionadas" + +#: src/easytag.c:747 +msgid "Tag selected files with this number of tracks" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas" + +#. Genre +#: src/easytag.c:753 +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" + +#: src/easytag.c:778 +msgid "Tag selected files with this genre" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género" + +#. Comment +#: src/easytag.c:784 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: src/easytag.c:808 +msgid "Tag selected files with this comment" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario" + +#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); +#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); +#. Composer (name of the composers) +#: src/easytag.c:817 +msgid "Composer:" +msgstr "Compositor:" + +#: src/easytag.c:829 +msgid "Tag selected files with this composer" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor" + +#. Original Artist / Performer +#: src/easytag.c:836 +msgid "Orig. Artist:" +msgstr "Artista original:" + +#: src/easytag.c:848 +msgid "Tag selected files with this original artist" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original" + +#. Copyright +#: src/easytag.c:855 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: src/easytag.c:867 +msgid "Tag selected files with this copyright" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright" + +#. URL +#: src/easytag.c:874 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/easytag.c:886 +msgid "Tag selected files with this URL" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL" + +#. Encoded by +#: src/easytag.c:893 +msgid "Encoded by:" +msgstr "Codificado por:" + +#: src/easytag.c:905 +msgid "Tag selected files with this encoder name" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este codificador" + +#. +#. * 2 - Page for extra tag fields +#. +#: src/easytag.c:965 +msgid "Pictures" +msgstr "Imágenes" + +#. Picture +#: src/easytag.c:976 +msgid "Pictures:" +msgstr "Imágenes:" + +#: src/easytag.c:996 +msgid "You can use drag and drop to add picture." +msgstr "Pues usar arrastrar y soltar para añadir una imagen." + +#: src/easytag.c:1034 +msgid "Tag selected files with these pictures" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes" + +#: src/easytag.c:1044 +msgid "Remove selected pictures, else all pictures." +msgstr "Eliminar imágenes seleccionadas, si no todas." + +#: src/easytag.c:1050 +msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." +msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta (arrastrar y soltar también disponible)" + +#: src/easytag.c:1060 +msgid "Save the selected pictures on the hard disk." +msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas al disco duro." + +#: src/easytag.c:1067 +msgid "Set properties of the selected pictures." +msgstr "Ajustar propiedades de las imágenes seleccionadas." + +#: src/easytag.c:1147 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with title '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»." + +#: src/easytag.c:1149 +msgid "Removed title from selected files." +msgstr "Eliminado el título de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1166 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with artist '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»." + +#: src/easytag.c:1168 +msgid "Removed artist from selected files." +msgstr "Eliminado el artista de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1185 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with album '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»." + +#: src/easytag.c:1187 +msgid "Removed album name from selected files." +msgstr "Eliminado el nombre de álbum de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1204 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»." + +#: src/easytag.c:1206 +msgid "Removed disc number from selected files." +msgstr "Eliminó el disco de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1223 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with year '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»." + +#: src/easytag.c:1225 +msgid "Removed year from selected files." +msgstr "Eliminado el año de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1253 src/easytag.c:1349 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." +msgstr "Todos los archivos seleccionados etiquetados con la pista «xx/%s»." + +#: src/easytag.c:1256 +msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»." + +#: src/easytag.c:1260 src/easytag.c:1352 +msgid "Removed track number from selected files." +msgstr "Eliminado el número de pista de los archivos seleccionados." + +#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); +#: src/easytag.c:1318 +msgid "Selected tracks numbered sequentially." +msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente." + +#: src/easytag.c:1370 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with genre '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»." + +#: src/easytag.c:1372 +msgid "Removed genre from selected files." +msgstr "Eliminado el género de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1396 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with comment '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»." + +#: src/easytag.c:1398 +msgid "Removed comment from selected files." +msgstr "Eliminado el comentario de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1415 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with composer '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»." + +#: src/easytag.c:1417 +msgid "Removed composer from selected files." +msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1434 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»." + +#: src/easytag.c:1436 +msgid "Removed original artist from selected files." +msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1453 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el copyright «%s»." + +#: src/easytag.c:1455 +msgid "Removed copyright from selected files." +msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1472 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with URL '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»." + +#: src/easytag.c:1474 +msgid "Removed URL from selected files." +msgstr "Eliminado URL de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1491 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el codificador «%s»." + +#: src/easytag.c:1493 +msgid "Removed encoder name from selected files." +msgstr "Eliminado el codificador de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1528 +msgid "Selected files tagged with pictures." +msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con las imágenes." + +#: src/easytag.c:1530 +msgid "Removed pictures from selected files." +msgstr "Eliminadas imágenes de los archivos seleccionados." + +#: src/easytag.c:1763 +msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" +msgstr "Seleccionar Modo y Máscara, y rehacer la misma acción" + +#: src/easytag.c:1818 +msgid "All tags have been scanned" +msgstr "Todas las etiquetas han sido procesadas" + +#: src/easytag.c:1875 +msgid "All tags have been removed" +msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas" + +#: src/easytag.c:2166 src/easytag.c:2189 +msgid "All files have been saved..." +msgstr "Todos los archivos han sido guardados..." + +#: src/easytag.c:2187 +msgid "Files have been partially saved..." +msgstr "Los archivos han sido parcialmente guardados..." + +#: src/easytag.c:2334 +msgid "Files have been partially deleted..." +msgstr "Los archivos han sido parcialmente eliminados..." + +#: src/easytag.c:2336 +msgid "All files have been deleted..." +msgstr "Todos los archivos han sido eliminados..." + +#: src/easytag.c:2408 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to write the tag of file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"¿Quiere escribir la etiqueta al archivo\n" +"«%s» ?" + +#: src/easytag.c:2412 src/easytag.c:2417 +msgid "Write Tag..." +msgstr "Escribir etiqueta..." + +#. Directories and filename changed +#: src/easytag.c:2474 +msgid "Rename File and Directory..." +msgstr "Renombrar archivo y directorio..." + +#: src/easytag.c:2475 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file and directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"¿Quiere renombrar el archivo y directorio\n" +"«%s»\n" +"a \n" +"«%s» ?" + +#. Only directories changed +#: src/easytag.c:2480 +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Renombrar directorio..." + +#: src/easytag.c:2481 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"¿Quiere renombrar el directorio\n" +"«%s»\n" +"a \n" +"«%s» ?" + +#. Only filename changed +#: src/easytag.c:2487 +msgid "Rename File..." +msgstr "Renombrar archivo..." + +#: src/easytag.c:2488 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"¿Quiere renombrar el archivo \n" +"«%s»\n" +"a \n" +"«%s» ?" + +#: src/easytag.c:2557 +#, c-format +msgid "Writing tag of '%s'" +msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»" + +#: src/easytag.c:2563 +msgid "Tag(s) written" +msgstr "Etiqueta(s) escritas" + +#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' +#: src/easytag.c:2572 src/easytag.c:2577 +#, c-format +msgid "" +"Can't write tag in file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2703 +#, c-format +msgid "Renaming file '%s'" +msgstr "Renombrando archivo «%s»" + +#. Renaming file to the temporary filename has failed +#. Renaming file from the temporary filename has failed +#: src/easytag.c:2723 src/easytag.c:2755 src/easytag.c:2927 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"¡No se puede renombrar el archivo «%s»\n" +" a \n" +"«%s»!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2731 src/easytag.c:2763 src/easytag.c:2778 src/easytag.c:2935 +msgid "File(s) not renamed..." +msgstr "Archivo(s) no renombrados..." + +#: src/easytag.c:2770 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file \n" +"'%s'\n" +"because the following file already exists:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"No se puede renombrar archivo \n" +"«%s»\n" +"porque el siguiente archivo ya existe:\n" +"«%s»" + +#: src/easytag.c:2802 +#, c-format +msgid "" +"Can't create target directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"No se puede crear el directorio de destino:\n" +"«%s»\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2824 +#, c-format +msgid "Renamed file '%s' to '%s'" +msgstr "Renombrado el archivo «%s» a «%s»" + +#: src/easytag.c:2830 +msgid "File(s) renamed..." +msgstr "Archivo(s) renombrados..." + +#: src/easytag.c:2840 src/easytag.c:2887 +#, c-format +msgid "" +"Can't remove old directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"No se puede eliminar el directorio antiguo:\n" +"«%s»\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2871 +#, c-format +msgid "Moved file '%s' to '%s'" +msgstr "Se movió el archivo «%s» a «%s»" + +#: src/easytag.c:2877 +msgid "File(s) moved..." +msgstr "Archivo(s) movidos..." + +#. Moving file has failed +#: src/easytag.c:2909 +#, c-format +msgid "" +"Can't move file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"¡No se puede mover el archivo «%s»\n" +" a \n" +"«%s»!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2917 +msgid "File(s) not moved..." +msgstr "Archivo(s) no movidos..." + +#: src/easytag.c:2969 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to delete definitively the file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"¿Realmente quiere eliminar definitivamente el archivo\n" +" «%s» ?" + +#: src/easytag.c:2972 src/easytag.c:2976 +msgid "Delete File..." +msgstr "Eliminar archivo..." + +#: src/easytag.c:2998 +#, c-format +msgid "File '%s' deleted" +msgstr "Archivo «%s» eliminado" + +#: src/easytag.c:3131 +#, c-format +msgid "" +"Can't read directory :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" +msgstr "" +"No se puede leer el directorio :\n" +"«%s»\n" +"(%s)" + +#. Read the directory recursively +#: src/easytag.c:3152 +msgid "Search in progress..." +msgstr "Búsqueda en progreso..." + +#: src/easytag.c:3169 src/et_core.c:2612 +#, c-format +msgid "File: '%s'" +msgstr "Archivo: «%s»" + +#: src/easytag.c:3219 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." +msgstr "Encontrados %d archivo(s) en este directorio y los subdirectorios." + +#: src/easytag.c:3221 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory." +msgstr "Encontrados %d archivo(s) en este directorio" + +#. And refresh the number of files in this directory +#: src/easytag.c:3234 src/et_core.c:2696 +#, c-format +msgid "%u file(s)" +msgstr "%u archivo(s)" + +#: src/easytag.c:3240 +msgid "No file found in this directory and subdirectories!" +msgstr "" +"¡No se han encontrados archivos en este directorio y los subdirectorios!" + +#: src/easytag.c:3242 +msgid "No file found in this directory!" +msgstr "¡No se han encontrado archivos en este directorio!" + +#: src/easytag.c:3328 +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando..." + +#. Button to stop... +#: src/easytag.c:3348 +msgid " STOP the search... " +msgstr " Parar la búsqueda... " + +#. Open the last selected scanner +#: src/easytag.c:4073 +msgid "Select a directory to browse!" +msgstr "Seleccione un directorio para explorar." + +#. Menu items +#: src/easytag.c:4209 +msgid "Tag selected files with this field" +msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo" + +#: src/easytag.c:4220 +msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" +msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios" + +#: src/easytag.c:4227 src/scan.c:2134 +msgid "Convert ' ' to '_'" +msgstr "Convertir « » a «_»" + +#. Group: capitalize, ... +#: src/easytag.c:4238 src/scan.c:2178 +msgid "All uppercase" +msgstr "TODAS MAYÚSCULAS" + +#: src/easytag.c:4245 src/scan.c:2179 +msgid "All downcase" +msgstr "todas minúsculas" + +#: src/easytag.c:4252 src/scan.c:2180 +msgid "First letter uppercase" +msgstr "Primera letra mayúscula" + +#: src/easytag.c:4259 src/scan.c:2181 +msgid "First letter uppercase of each word" +msgstr "Primera Letra De Cada Palabra Mayúscula" + +#. Group: insert/remove spaces +#: src/easytag.c:4270 src/scan.c:2220 +msgid "Remove spaces" +msgstr "Borrar espacios" + +#: src/easytag.c:4277 +msgid "Insert space before uppercase letter" +msgstr "Insertar espacios antes de una letra en mayúsculas" + +#: src/easytag.c:4284 +msgid "Remove duplicate spaces or underscores" +msgstr "Borrar espacios o subrayados duplicados" + +#. gchar commmand[256]; +#. To send messages to the console... +#: src/easytag.c:4304 src/easytag.c:4312 +#, c-format +msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." +msgstr "EasyTAG %s: ¡Terminación anormal! (PId: %d)." + +#: src/easytag.c:4305 src/easytag.c:4314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received signal %s (%d)" +msgstr "Recibida señal %s (%d)\n" + +#: src/easytag.c:4307 src/easytag.c:4316 +msgid "" +"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " +"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " +"reproduce it to easytag@gmail.com" +msgstr "" +"Probablemente ha encontrado un bicho en EasyTAG. Por favor, envíe un informe " +"del error con una traza gdb ('gdb easytag core' y entonces 'bt' y 'l') a " +"easytag@gmail.com" + +#: src/easytag.c:4443 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Señal desconocida" + +#: src/easytag.c:4452 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage: easytag [option] \n" +" or: easytag [directory]\n" +"\n" +"Option:\n" +"-------\n" +"-h, --help Display this text and exit.\n" +"-v, --version Print basic informations and exit.\n" +"\n" +"Directory:\n" +"----------\n" +"c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"path_to/files Use a relative path.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: easytag [opción] \n" +" o: easytag [directorio]\n" +"\n" +"Opción:\n" +"-------\n" +"-h, --help Mostrar este texto y salir.\n" +"-v, --version Mostrar información básica y salir.\n" +"\n" +"Directorio:\n" +"-----------\n" +"/ruta_a/archivos Usar una ruta absoluta para cargar,\n" +"ruta_a/archivos Usar una ruta relativa.\n" +"\n" + +#: src/easytag.c:4481 +msgid "EasyTAG: Normal exit." +msgstr "EasyTAG: Terminación normal." + +#: src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4563 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before exiting the program?" +msgstr "" +"Algunos archivos han sido modificados pero no se han guardado...\n" +"¿Desea guardarlos antes de salir del programa?" + +#: src/easytag.c:4544 +msgid " Do you really want to exit the program? " +msgstr "¿Realmente quiere salir del programa? " + +#: src/et_core.c:2509 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "Etiqueta ID3" + +#: src/et_core.c:2515 +msgid "Ogg Vorbis Tag" +msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" + +#: src/et_core.c:2521 +msgid "FLAC Vorbis Tag" +msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis" + +#: src/et_core.c:2526 +msgid "APE Tag" +msgstr "Etiqueta APE" + +#: src/et_core.c:2531 +msgid "MP4/M4A/AAC Tag" +msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC" + +#: src/et_core.c:2537 +msgid "Wavpack Tag" +msgstr "" + +#: src/et_core.c:2557 +msgid "MP3 File" +msgstr "Archivo MP3" + +#: src/et_core.c:2561 +msgid "MP2 File" +msgstr "Archivo MP2" + +#: src/et_core.c:2567 +msgid "Ogg Vorbis File" +msgstr "Archivo Ogg Vorbis" + +#: src/et_core.c:2573 +#, fuzzy +msgid "Speex File" +msgstr "Siguiente archivo" + +#: src/et_core.c:2579 +msgid "FLAC File" +msgstr "Archivo FLAC" + +#: src/et_core.c:2584 +msgid "MusePack File" +msgstr "Archivo MusePack" + +#: src/et_core.c:2588 +msgid "Monkey's Audio File" +msgstr "Archivo Monkey's Audio" + +#: src/et_core.c:2593 +msgid "MP4/AAC File" +msgstr "Archivo MP4/AAC" + +#: src/et_core.c:2599 +#, fuzzy +msgid "Wavpack File" +msgstr "Archivo MusePack" + +#: src/et_core.c:2873 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pictures (%d)" +msgstr "Imágenes" + +#. Bitrate +#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86 +#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 +#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#. Samplerate +#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91 +#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 +#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/et_core.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"Could not convert filename : '%s'\n" +"into system filename encoding\n" +"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." +msgstr "" +"No se pudo convertir el nombre: «%s»\n" +"a la codificación del sistema\n" +"(Intenta configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING)." + +#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:661 +msgid "Filename translation" +msgstr "Codificación del nombre del archivo" + +#: src/et_core.c:4525 src/et_core.c:4533 +#, c-format +msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" +msgstr "El nombre de archivo «%s» excede %d caracteres y será truncado\n" + +#. Nothing to display +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); +#. Version changed to encoder version +#. Encoder version +#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 +#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 +msgid "Encoder:" +msgstr "Codificador:" + +#. Mode +#. Mode +#. mpeg4ip library seems to always return -1 +#. Mode +#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 +#: src/wavpack_header.c:88 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales" + +#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." +msgstr "" +"ERROR al abrir archivo: «%s» (%s).\n" +"" + +#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." +msgstr "ERROR: Fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)." + +#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759 +#, c-format +msgid "Written tag of '%s'" +msgstr "Escrita la etiqueta de «%s»" + +#: src/id3_tag.c:484 +#, c-format +msgid "Removed tag of '%s'" +msgstr "Borrada la etiqueta de «%s»" + +#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Error al borrar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)" + +#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Error al borrar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)" + +#: src/id3_tag.c:509 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)" + +#: src/id3_tag.c:531 +#, c-format +msgid "" +"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " +"version of id3lib is bugged.\n" +"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed " +"correctly...\n" +"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" +"available in EasyTAG package sources.\n" +"Note that this message will appear only one time.\n" +"\n" +"File : %s" +msgstr "" + +#: src/id3_tag.c:577 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)" + +#: src/id3_tag.c:591 +#, c-format +msgid "Updated tag of '%s'" +msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»" + +#: src/id3_tag.c:610 +msgid "No error reported" +msgstr "No se han producido errores" + +#: src/id3_tag.c:612 +msgid "No available memory" +msgstr "No hay memoria suficiente" + +#: src/id3_tag.c:614 +msgid "No data to parse" +msgstr "No hay datos que analizar" + +#: src/id3_tag.c:616 +msgid "Improperly formatted data" +msgstr "Datos incorrectamente formados" + +#: src/id3_tag.c:618 +msgid "No buffer to write to" +msgstr "No hay búfer para escribir" + +#: src/id3_tag.c:620 +msgid "Buffer is too small" +msgstr "El búfer es demasiado pequeño" + +#: src/id3_tag.c:622 +msgid "Invalid frame ID" +msgstr "ID de marco inválido" + +#: src/id3_tag.c:624 +msgid "Requested field not found" +msgstr "Campo pedido no encontrado" + +#: src/id3_tag.c:626 +msgid "Unknown field type" +msgstr "Tipo de campo desconocido" + +#: src/id3_tag.c:628 +msgid "Tag is already attached to a file" +msgstr "La etiqueta ya está asociada a un archivo" + +#: src/id3_tag.c:630 +msgid "Invalid tag version" +msgstr "Versión de etiqueta inválida" + +#: src/id3_tag.c:632 +msgid "No file to parse" +msgstr "Ningún archivo que procesar" + +#: src/id3_tag.c:634 +msgid "Attempting to write to a read-only file" +msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura" + +#: src/id3_tag.c:636 +msgid "Error in compression/uncompression" +msgstr "Error en compresión/descompresión" + +#: src/id3_tag.c:638 +msgid "Unknown error message!" +msgstr "¡Mensaje de error desconocido!" + +#: src/id3_tag.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"As the following corrupted file: '%s'\n" +"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program." +msgstr "" +"Debido a que el siguiente archivo corrompido: «%s»\n" +"causaría un error en id3lib, el programa no lo procesará." + +#: src/id3_tag.c:1214 +msgid "Corrupted file..." +msgstr "Archivo corrompido..." + +#: src/log.c:88 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: src/misc.c:211 +msgid " OK " +msgstr " Aceptar " + +#: src/misc.c:216 +msgid " Yes " +msgstr " Sí " + +#: src/misc.c:221 +msgid " No " +msgstr " No " + +#: src/misc.c:226 +msgid " Apply " +msgstr " Aplicar " + +#: src/misc.c:231 +msgid " Save " +msgstr " Guardar " + +#: src/misc.c:236 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: src/misc.c:241 +msgid " Close " +msgstr " Cerrar " + +#: src/misc.c:246 +msgid " Write " +msgstr " Escribir " + +#: src/misc.c:251 +msgid " Execute " +msgstr " Ejecutar " + +#: src/misc.c:256 +msgid " Search " +msgstr " Buscar " + +#: src/misc.c:261 +msgid " Browse... " +msgstr " Examinar..." + +#: src/misc.c:811 +msgid "Select directory..." +msgstr "Seleccionar directorio..." + +#: src/misc.c:816 +msgid "Select file..." +msgstr "Seleccionar archivo..." + +#: src/misc.c:886 +#, fuzzy +msgid "Warning..." +msgstr "Buscando..." + +#: src/misc.c:886 +msgid "No audio player defined!" +msgstr "" + +#: src/misc.c:988 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (%s)!\n" +msgstr "No se puede ejecutar «%s» (%s)\n" + +#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "KB" +msgstr "KiB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "MB" +msgstr "MiB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "GB" +msgstr "GiB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "TB" +msgstr "TiB" + +#: src/misc.c:1267 +msgid "Generate a playlist" +msgstr "Generar una lista de reproducción" + +#: src/misc.c:1291 +msgid "M3U Playlist Name" +msgstr "Nombre de la lista M3U" + +#: src/misc.c:1304 +msgid "Use directory name" +msgstr "Usar nombre del directorio" + +#: src/misc.c:1328 src/misc.c:1425 +msgid "Edit Masks" +msgstr "Editar máscaras" + +#. Playlist options +#: src/misc.c:1336 +msgid "Playlist Options" +msgstr "Opciones de la lista de reproducción" + +#: src/misc.c:1342 +msgid "Include only the selected files" +msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados" + +#: src/misc.c:1345 +msgid "" +"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " +"Else, all the files will be written." +msgstr "" +"Si está activado, sólo los archivos seleccionados se añadirán a la lista de " +"reproducción. De lo contrario, se añadirán todos." + +#: src/misc.c:1352 +msgid "Use full path for files in playlist" +msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista" + +#: src/misc.c:1355 +msgid "Use relative path for files in playlist" +msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista" + +#. Create playlist in parent directory +#: src/misc.c:1365 +msgid "Create playlist in the parent directory" +msgstr "Crear lista de reproducción en directorio superior" + +#: src/misc.c:1368 +msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." +msgstr "" +"Si está seleccionado, la lista de reproducción se creará en el directorio " +"superior." + +#. DOS Separator +#: src/misc.c:1372 +msgid "Use DOS directory separator" +msgstr "Usar el separador de directorio de DOS" + +#: src/misc.c:1377 +msgid "" +"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " +"'\\'." +msgstr "" +"Esta opción reemplaza el separador de directorio UNIX «/» por el separador " +"DOS «\\»." + +#: src/misc.c:1386 +msgid "Playlist Content" +msgstr "Contenido de la lista de reproducción" + +#: src/misc.c:1392 +msgid "Write only list of files" +msgstr "Escribir sólo la lista de archivos" + +#: src/misc.c:1396 +msgid "Write info using filename" +msgstr "Escribir información utilizando el nombre de archivo" + +#: src/misc.c:1399 +msgid "Write info using :" +msgstr "Escribir información usando :" + +#: src/misc.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Playlist file '%s' already exists!\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"El archivo de la lista «%s» ya existe.\n" +"¿Desea sobreescribirlo?" + +#: src/misc.c:1659 +msgid "Write Playlist..." +msgstr "Escribir lista de reproducción..." + +#. Writing fails... +#: src/misc.c:1673 +#, c-format +msgid "" +"Can't write playlist file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"No se puede escribir el archivo de lista «%s»\n" +"(%s)" + +#: src/misc.c:1680 +#, c-format +msgid "Written playlist file '%s'" +msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»" + +#: src/misc.c:1916 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: src/misc.c:1918 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/misc.c:1920 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: src/misc.c:1921 src/picture.c:820 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: src/misc.c:1922 +msgid "Orig. Artist" +msgstr "Artista original" + +#: src/misc.c:1923 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/misc.c:1924 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/misc.c:1925 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/misc.c:1936 +msgid "Search a file" +msgstr "Buscar un archivo" + +#: src/misc.c:1976 +msgid "" +"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." +msgstr "" +"Teclee la palabra que quiere buscar dentro de los archivos. No teclee nada " +"para mostrar todos los archivos." + +#. Where... +#: src/misc.c:1982 +msgid "In :" +msgstr "En :" + +#: src/misc.c:1985 +msgid "the File Name" +msgstr "el Nombre del archivo" + +#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) +#: src/misc.c:1987 +msgid "the Tag" +msgstr "la etiqueta" + +#. Property of the search +#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:323 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalización" + +#: src/misc.c:2430 +#, c-format +msgid "Found : %d file(s)" +msgstr "Encontrados: %d archivo(s)" + +#: src/misc.c:2692 +msgid "Load the filenames from a TXT file" +msgstr "Leer nombres de archivo desde un archivo TXT" + +#: src/misc.c:2722 +msgid "File :" +msgstr "Archivo :" + +#. Button 'load' +#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition +#: src/misc.c:2740 +msgid " Load " +msgstr " Cargar " + +#. Label of file content +#: src/misc.c:2752 +msgid "Loaded File Content :" +msgstr "Cargado el contenido del archivo :" + +#. Label of current list +#: src/misc.c:2778 +msgid "Files Name List :" +msgstr "Lista de nombre de archivos :" + +#: src/misc.c:2828 +msgid "" +"When activating this option, after loading the filenames, the current " +"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"Cuando esta opción esté activa, después de cargar los nombres, el procesador " +"actual será ejecutado (la ventana del procesador debe estar abierta)." + +#: src/misc.c:3212 +msgid "Insert a blank line" +msgstr "Insertar una línea en blanco" + +#: src/misc.c:3218 +msgid "Delete this line" +msgstr "Eliminar esta línea" + +#: src/misc.c:3224 +msgid "Delete all blank lines" +msgstr "Borrar todas las líneas en blanco" + +#: src/misc.c:3233 +msgid "Reload" +msgstr "Releer" + +#. Mode changed to profile name +#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#: src/mp4_header.c:130 +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" + +#: src/mp4_header.c:131 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243 +msgid "MP4 format invalid" +msgstr "Formato MP4 inválido" + +#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365 +#, c-format +msgid "~%d kb/s" +msgstr "~%d kb/s" + +#: src/mpeg_header.c:78 +msgid "Stereo" +msgstr "" + +#: src/mpeg_header.c:79 +msgid "Joint stereo" +msgstr "" + +#: src/mpeg_header.c:80 +msgid "Dual channel" +msgstr "" + +#: src/mpeg_header.c:81 +msgid "Single channel" +msgstr "" + +#. mb->icon = icon; +#: src/msgbox.c:135 +msgid "Repeat action for the rest of the files" +msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos" + +#: src/ogg_header.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " +"initialized improperly (file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:131 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." +msgstr "La trama de bits Ogg no contiene datos vorbis." + +#: src/ogg_header.c:137 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:140 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:143 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " +"(file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." +msgstr "ERROR: Fallo al abrir archivo: «%s» como vorbis (%s)." + +#: src/ogg_tag.c:163 +#, c-format +msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." +msgstr "Atención: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2." + +#: src/picture.c:293 +msgid "Add pictures" +msgstr "Añadir imágenes" + +#: src/picture.c:303 src/picture.c:661 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: src/picture.c:309 src/picture.c:667 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG y JPEG" + +#: src/picture.c:445 +#, c-format +msgid "Picture Properties %d/%d" +msgstr "Propiedades imagen %d/%d" + +#: src/picture.c:475 +msgid "Picture Type" +msgstr "Tipo de imagen" + +#. Description +#: src/picture.c:532 +msgid "Picture Description:" +msgstr "Descripción de la imagen:" + +#: src/picture.c:649 +#, c-format +msgid "Save picture %d/%d" +msgstr "Guardar imagen %d/%d" + +#: src/picture.c:732 +#, c-format +msgid "" +"The following file already exists :\n" +"'%s'\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"El siguiente archivo ya existe:\n" +"«%s»\n" +"¿Quiere sobreescribirlo?" + +#: src/picture.c:734 +msgid "Save file..." +msgstr "Guardar archivo..." + +#: src/picture.c:785 +msgid "JPEG image" +msgstr "imagen JPEG" + +#: src/picture.c:787 +msgid "PNG image" +msgstr "imagen PNG" + +#: src/picture.c:789 +msgid "Unknown image" +msgstr "Imagen desconocida" + +#: src/picture.c:800 +msgid "32x32 pixel PNG file icon" +msgstr "icono archivo PNG de 32x32 píxeles." + +#: src/picture.c:802 +msgid "Other file icon" +msgstr "Otro icono de fichero" + +#: src/picture.c:804 +msgid "Cover (front)" +msgstr "Carátula (frontal)" + +#: src/picture.c:806 +msgid "Cover (back)" +msgstr "Carátula (trasera)" + +#: src/picture.c:808 +msgid "Leaflet page" +msgstr "Página del folleto" + +#: src/picture.c:810 +msgid "Media (e.g. label side of CD)" +msgstr "Soporte (ej. lateral de la etiqueta del CD)" + +#: src/picture.c:812 +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista" + +#: src/picture.c:814 +msgid "Artist/performer" +msgstr "Artista/intérprete" + +#: src/picture.c:816 +msgid "Conductor" +msgstr "Director" + +#: src/picture.c:818 +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Banda/Orquesta" + +#: src/picture.c:822 +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Letrista/escritor" + +#: src/picture.c:824 +msgid "Recording location" +msgstr "Lugar de grabación" + +#: src/picture.c:826 +msgid "During recording" +msgstr "Durante la grabación" + +#: src/picture.c:828 +msgid "During performance" +msgstr "Durante la actuación" + +#: src/picture.c:830 +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Película/captura de vídeo" + +#: src/picture.c:832 +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Un pescado brillante coloreado" + +#: src/picture.c:834 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustración" + +#: src/picture.c:836 +msgid "Band/Artist logotype" +msgstr "Banda/Logotipo de artista" + +#: src/picture.c:838 +msgid "Publisher/studio logotype" +msgstr "Editor/Logotipo del estudio" + +#: src/picture.c:840 +msgid "Unknown picture type" +msgstr "Tipo de imagen desconocido" + +#: src/picture.c:868 src/picture.c:879 +msgid "pixels" +msgstr "píxeles" + +#: src/picture.c:869 src/picture.c:880 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/picture.c:881 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/picture.c:983 +msgid "" +"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " +"to create the image buffer." +msgstr "" +"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes " +"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen." + +#: src/picture.c:986 +msgid "Loading Picture File..." +msgstr "Cargando archivo de imagen..." + +#: src/picture.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"Can't open file :\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo:\n" +"«%s»\n" +"(%s)" + +#: src/picture.c:1088 +msgid "Picture file not loaded..." +msgstr "Archivo de imagen no cargado..." + +#. Title +#: src/prefs.c:118 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#. File Browser frame +#: src/prefs.c:156 +msgid "File Browser" +msgstr "Examinador de archivos" + +#. Label +#: src/prefs.c:167 +#, fuzzy +msgid "Default directory :" +msgstr "Ir al directorio predeterminado" + +#: src/prefs.c:179 +msgid "" +"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " +"when EasyTAG starts without parameter." +msgstr "" +"Especifique el directorio donde se encuentran los archivos. Esta ruta se " +"leerá al ejecutar EasyTAG sin parámetros." + +#. Load directory on startup +#: src/prefs.c:200 +msgid "" +"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " +"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag " +"(easytag /path_to/mp3_files)." +msgstr "" +"Buscar archivos automáticamente, cuando EasyTAG empieza, en el siguiente " +"directorio. Sepa que este directorio puede ser obviado por el parámetro " +"pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)." + +#. Browse subdirectories +#: src/prefs.c:208 +msgid "Search subdirectories" +msgstr "Buscar en subdirectorios" + +#: src/prefs.c:211 +msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." +msgstr "Buscar archivos en subdirectorio al leer un directorio en el árbol." + +#. Open the node to show subdirectories +#: src/prefs.c:215 +#, fuzzy +msgid "Show subdirectories when selecting a directory" +msgstr "Mostrar subdirectorios al seleccionar un directorio" + +#: src/prefs.c:219 +msgid "" +"This expands the selected node into the file browser to display the sub-" +"directories." +msgstr "" +"Esto expande el nodo seleccionado en el examinador de archivos para mostrar " +"los subdirectorios." + +#. Browse hidden directories +#: src/prefs.c:223 +msgid "Search hidden directories" +msgstr "Buscar en directorios ocultos" + +#: src/prefs.c:228 +msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." +msgstr "" +"Buscar ficheros en directorios ocultos (directorios empezando por un «.»)." + +#. User interface +#: src/prefs.c:247 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaz de usuario" + +#. Show header infos +#: src/prefs.c:254 +msgid "Show header informations of file" +msgstr "Mostrar la información de cabecera de los archivos" + +#: src/prefs.c:257 +msgid "" +"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the " +"size, will be displayed under the filename entry." +msgstr "" +"Si está seleccionado, la información sobre un archivo como la tasa de bits, " +"la duración, el tamaño, será mostrado bajo la entrada de nombre de archivo." + +#: src/prefs.c:264 +msgid "Display changed files in list using :" +msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:" + +#: src/prefs.c:267 +msgid "Red color" +msgstr "Color rojo" + +#: src/prefs.c:273 +msgid "Bold style" +msgstr "Estilo negrita" + +#. Sorting List Options +#: src/prefs.c:279 +msgid "Sorting List Options" +msgstr "Opciones de ordenación de listas" + +#. Sorting method +#: src/prefs.c:289 +msgid "Sort the file list by :" +msgstr "Ordenar la lista de archivos por :" + +#. Two columns +#. Items of option menu +#: src/prefs.c:300 +msgid "Ascending file name" +msgstr "Ascendente por nombre de archivo" + +#: src/prefs.c:301 +msgid "Descending file name" +msgstr "Descendente por nombre de archivo" + +#: src/prefs.c:302 +msgid "Ascending track number" +msgstr "Ascendente por número de pista" + +#: src/prefs.c:303 +msgid "Descending track number" +msgstr "Descendente por número de pista" + +#: src/prefs.c:304 +msgid "Ascending creation date" +msgstr "Ascendente por fecha de creación" + +#: src/prefs.c:305 +msgid "Descending creation date" +msgstr "Descendente por fecha de creación" + +#: src/prefs.c:306 +msgid "Ascending title" +msgstr "Ascendente por título" + +#: src/prefs.c:307 +msgid "Descending title" +msgstr "Descendente por título" + +#: src/prefs.c:308 +msgid "Ascending artist" +msgstr "Ascendente por artista" + +#: src/prefs.c:309 +msgid "Descending artist" +msgstr "Descendente por artista" + +#: src/prefs.c:310 +msgid "Ascending album" +msgstr "Ascendente por álbum" + +#: src/prefs.c:311 +msgid "Descending album" +msgstr "Descendente por álbum" + +#: src/prefs.c:312 +msgid "Ascending year" +msgstr "Ascendente por año" + +#: src/prefs.c:313 +msgid "Descending year" +msgstr "Descendente por año" + +#: src/prefs.c:314 +msgid "Ascending genre" +msgstr "Ascendente por género" + +#: src/prefs.c:315 +msgid "Descending genre" +msgstr "Descendente por género" + +#: src/prefs.c:316 +msgid "Ascending comment" +msgstr "Ascendente por comentario" + +#: src/prefs.c:317 +msgid "Descending comment" +msgstr "Descendente por comentario" + +#: src/prefs.c:320 +msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." +msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al leer un directorio." + +#: src/prefs.c:329 +msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." +msgstr "" +"Si esta seleccionado, la ordenación de la lista será dependiente de la " +"capitalización." + +#. Message Dialog Position +#: src/prefs.c:333 +msgid "Message Dialog Position" +msgstr "Posición del diálogo de mensajes" + +#: src/prefs.c:341 +msgid "No particular position" +msgstr "Ninguna posición particular" + +#: src/prefs.c:345 +msgid "Let the Window Manager to place the windows." +msgstr "Dejar al gestor de ventanas elegir la posición de la ventana" + +#: src/prefs.c:350 +msgid "Center of the main window" +msgstr "Centro de la ventana principal" + +#: src/prefs.c:354 +msgid "Windows should be placed in the center of the main window." +msgstr "Las ventanas deberían colocarse en el centro de la ventana principal." + +#: src/prefs.c:359 +msgid "Center of the screen" +msgstr "Centro de la pantalla" + +#: src/prefs.c:363 +msgid "Windows should be placed in the center of the screen." +msgstr "La ventana debe ser colocada en el centro de la pantalla." + +#: src/prefs.c:368 +msgid "Mouse position" +msgstr "Posición del puntero del ratón" + +#: src/prefs.c:372 +msgid "Windows should be placed at the current mouse position." +msgstr "La ventana debe ser colocada en la posición del puntero del ratón." + +#. File Player +#: src/prefs.c:376 +msgid "File Audio Player" +msgstr "Reproductor de archivos de audio" + +#: src/prefs.c:388 +msgid "Player to run :" +msgstr "Reproductor a ejecutar :" + +#: src/prefs.c:393 +msgid "" +"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " +"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." +msgstr "" +"Introduce el programa a usar para reproducir los archivos. Se pueden pasar " +"algunos argumentos al programa ( como en 'xmms -p') antes de recibir los " +"archivos como argumentos." + +#. +#. * File Settings +#. +#: src/prefs.c:415 src/prefs.c:416 +msgid "File Settings" +msgstr "Configuración de archivo" + +#. File (name) Options +#: src/prefs.c:426 +msgid "File Options" +msgstr "Opciones de archivo" + +#: src/prefs.c:432 +msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" +msgstr "" +"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)" + +#: src/prefs.c:435 +msgid "" +"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " +"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " +"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from " +"the tag with the scanner." +msgstr "" +"Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e ISO9660 + " +"Joliet («\\», «:», «*», «?», «\"», '<', '>', «|») del nombre de archivo para " +"evitar problemas al renombrar los archivos. Esto es útil al renombrar los " +"archivos desde la etiqueta con el procesador." + +#. Extension case (lower/upper?) +#: src/prefs.c:444 +msgid "Convert filename extension to :" +msgstr "Convertir la extensión a:" + +#: src/prefs.c:447 +msgid "Lower Case" +msgstr "Minúsculas" + +#: src/prefs.c:450 +msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" +msgstr "Por ejemplo, la extensión será convertida a '.mp3'" + +#: src/prefs.c:453 +msgid "Upper Case" +msgstr "Mayúsculas" + +#: src/prefs.c:456 +msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" +msgstr "Por ejemplo, la extensión será convertida a '.MP3'" + +#: src/prefs.c:459 +msgid "No Change" +msgstr "Sin cambios" + +#: src/prefs.c:462 +msgid "The extension will not be converted" +msgstr "La extensión no será convertida" + +#. Preserve modification time +#: src/prefs.c:465 +msgid "Preserve modification time of the file" +msgstr "Preservar el tiempo de modificación del archivo" + +#: src/prefs.c:468 +msgid "" +"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." +msgstr "" +"Preservar el tiempo de modificación (en las propiedades del archivo) al " +"guardar el archivo." + +#. Character Set for File Name +#: src/prefs.c:473 +msgid "Character Set for File Name" +msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo" + +#. Rules for character set +#: src/prefs.c:489 +msgid "" +"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " +"encoding when writing filename:" +msgstr "" +"Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la " +"codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:" + +#: src/prefs.c:497 +msgid "Try an other character encoding" +msgstr "Intentar otra codificación de caracteres" + +#: src/prefs.c:501 +msgid "" +"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " +"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " +"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." +msgstr "" +"Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a su " +"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para 'fr', KOI8-R para " +"'ru', ISO8859-2 para 'ro'). Si falla, intentará con la codificación de " +"caracteres ISO-8859-1." + +#: src/prefs.c:508 +msgid "" +"Force using the system character encoding and activate the transliteration" +msgstr "" +"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la " +"transliteración" + +#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:787 src/prefs.c:853 +msgid "" +"With this option, when a character cannot be represented in the target " +"character set, it can be approximated through one or several similarly " +"looking characters." +msgstr "" +"Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto de " +"caracteres destino, puede ser aproximado a través de caracteres de " +"apariencia similar." + +#: src/prefs.c:517 +msgid "" +"Force using the system character encoding and silently discard some " +"characters" +msgstr "" +"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar " +"silenciosamente algunos caracteres" + +#: src/prefs.c:520 src/prefs.c:796 src/prefs.c:862 +msgid "" +"With this option, when a characters cannot be represented in the target " +"character set, it will be silently discarded." +msgstr "" +"Con esta opción, cuando un carácter no pueda ser representado en el conjunto " +"de caracteres destino, será descartado silenciosamente." + +#. +#. * Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:529 src/prefs.c:530 +msgid "Tag Settings" +msgstr "Configuración de etiquetas" + +#. Tag Options +#: src/prefs.c:539 +msgid "Tag Options" +msgstr "Opciones de etiquetas" + +#: src/prefs.c:545 +msgid "Auto completion of date if not complete" +msgstr "Autocompletado de la fecha si no está completa" + +#: src/prefs.c:548 +msgid "" +"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " +"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " +"1996, 95 => 1995, ...)." +msgstr "" +"Intentar completar el campo de año si se introduce sólo los últimos " +"numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 " +"=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, ...)." + +#: src/prefs.c:555 +msgid "Write the track field with the following number of digits :" +msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:" + +#: src/prefs.c:558 +msgid "" +"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " +"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " +"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value." +msgstr "" +"Si esta seleccionado, el campo de pista se escribirá usando el número de «0» " +"especificados como relleno (Ej: con dos dígitos: «05», «09», «10». En caso " +"contrario se conserva el valor «en bruto» de la pista." + +#: src/prefs.c:573 +msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" +msgstr "Archivos Ogg Vorbis: escribir también el comentario al formato XMMS" + +#: src/prefs.c:576 +msgid "" +"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " +"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " +"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " +"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " +"shown in XMMS, though." +msgstr "" +"XMMS no usa una forma correcta para identificar un comentario en archivos " +"Ogg Vorbis como hacen otras aplicaciones. De hecho, este campo se etiqueta " +"como «comment=», donde XMMS usa simplemente «=». Por favor, no seleccione " +"esta opción si quiere que otras aplicaciones no se vean afectadas por un " +"campo desconocido. Sin embargo, los comentarios no se mostraran en XMMS." + +#: src/prefs.c:591 +msgid "" +"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " +"Down:" +msgstr "" +"Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las " +"teclas AvPág/RePág:" + +#: src/prefs.c:600 +msgid "Keep focus to the same tag field" +msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta" + +#: src/prefs.c:606 +msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" +msgstr "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (o sea, «Título»)" + +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); +#. +#. * ID3 Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615 +msgid "ID3 Tag Settings" +msgstr "Configuración de etiquetas ID3" + +#. Tag Rules frame +#: src/prefs.c:627 +msgid "ID3 Tag Rules" +msgstr "Reglas para etiquetas ID3" + +#. Write ID3 tags in FLAC files +#: src/prefs.c:639 +#, fuzzy +msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" +msgstr "Escribir etiquetas ID3 en archivos FLAC con etiqueta FLAC" + +#: src/prefs.c:642 +msgid "" +"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " +"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." +msgstr "" +"Si está activado, se añadirán etiquetas ID3 al archivo FLAC (de acuerdo con " +"las dos reglas anteriores, más la etiqueta FLAC). De otra manera, será " +"suprimida la ID3." + +#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty +#: src/prefs.c:647 +msgid "Strip tags if all fields are set to blank" +msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco" + +#: src/prefs.c:650 +msgid "" +"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " +"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows " +"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been " +"set to blank." +msgstr "" +"Como las etiquetas ID3v2 pueden contener otros datos además del Título, " +"Artista, Álbum, Género o Comentarios (como fotos asociadas, letras, ...), " +"esta opción permite borrar la etiqueta entera cuando estos siete campos de " +"datos estándar estén en blanco." + +#. Convert old ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:656 +msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" +msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de ID3v2" + +#: src/prefs.c:659 +msgid "" +"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " +"ID3v2.3 version." +msgstr "" +"Si está seleccionado, una etiqueta de versión ID3v2 (como ID3v2.2) será " +"actualizada a una de la versión ID3v2.3." + +#. Use CRC32 +#: src/prefs.c:663 +msgid "Use CRC32" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:666 +#, fuzzy +msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" +msgstr "Escribir etiquetas ID3v2" + +#. Use Compression +#: src/prefs.c:669 +msgid "Use Compression" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:672 +msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" +msgstr "" + +#. Character Set for writing ID3 tag +#: src/prefs.c:675 +#, fuzzy +msgid "Character Set for writing ID3 tags" +msgstr "Conjunto de caracteres para las etiquetas ID3" + +#. ID3v2 tags +#: src/prefs.c:682 +#, fuzzy +msgid "ID3v2 tags" +msgstr "Escribir etiquetas ID3v2" + +#. Write ID3v2 tag +#: src/prefs.c:695 +msgid "Write ID3v2 tag" +msgstr "Escribir etiquetas ID3v2" + +#: src/prefs.c:698 +#, fuzzy +msgid "" +"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " +"the MP3 files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Si está seleccionada, una etiqueta ID3v2 sera añadida o actualizada al " +"principio de los archivos MP3. De otra manera será suprimida." + +#. ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:705 +#, fuzzy +msgid "Version:" +msgstr "Descripción:" + +#: src/prefs.c:712 +msgid "" +"Select the ID3v2 tag version to write:\n" +" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" +" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." +msgstr "" + +#. Charset +#. Id3V1 writing character set +#: src/prefs.c:726 src/prefs.c:824 +msgid "Charset:" +msgstr "" + +#. Unicode +#: src/prefs.c:734 +#, fuzzy +msgid "Unicode " +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs.c:742 +#, fuzzy +msgid "Unicode type to use" +msgstr "Codificado por" + +#: src/prefs.c:765 +msgid "Character set used to write the tag data in the file." +msgstr "" +"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de las etiquetas en el " +"archivo." + +#. ID3v2 Additional iconv() options +#. ID3V1 Additional iconv() options +#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:840 +msgid "Additional settings for iconv():" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:845 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr " No " + +#: src/prefs.c:784 src/prefs.c:850 +msgid "//TRANSLIT" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:793 src/prefs.c:859 +msgid "//IGNORE" +msgstr "" + +#. ID3v1 tags +#: src/prefs.c:801 +#, fuzzy +msgid "ID3v1 tags" +msgstr "Etiqueta ID3" + +#. Write ID3v1 tag +#: src/prefs.c:815 +msgid "Write ID3v1.x tag" +msgstr "Escribir etiquetas ID3v1.x" + +#: src/prefs.c:818 +msgid "" +"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " +"files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Si está seleccionado, una etiqueta ID3v1 será añadida o actualizada al final " +"de los archivos MP3. De otra manera, será suprimida." + +#: src/prefs.c:835 +#, fuzzy +msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." +msgstr "" +"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de las etiquetas en el " +"archivo." + +#. Character Set for reading tag +#: src/prefs.c:867 +#, fuzzy +msgid "Character Set for reading ID3 tags" +msgstr "Conjunto de caracteres para las etiquetas ID3" + +#: src/prefs.c:880 +msgid "Non-standart:" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:885 +msgid "" +"This character set will be used when reading the tag data, to convert each " +"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " +"tag).\n" +"\n" +"For example :\n" +" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-" +"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " +"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " +"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " +"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" +" - If unicode was not used, Russian people can select the character set " +"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " +"written under Unix systems." +msgstr "" +"Se usará este conjunto de caracteres cuando se lea los datos de la etiqueta, " +"para convertir cada cadena encontrada en un campo ISO-8859-1 en la etiqueta " +"(para ID3v2 y/o ID3v1).\n" +"Por ejemplo:\n" +" - en versiones anteriores de EasyTAG, podía guardar cadenas UTF-8 en un " +"campo ISO-8859-1. Esto no es correcto. para convertir estas etiquetas a " +"Unicode: Active esta opción y seleccione UTF-8. Debe además activar arriba " +"la opción «Intentar guardar etiquetas en ISO-8859-1. Si no es posible " +"entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar las etiquetas en el " +"conjunto de caracteres UNICODE»\n" +" - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto de " +"caracteres Windows-1251 para cargar las etiquetas escritas bajo Windows, y " +"KOI8-R para cargar las etiquetas escritas bajo sistemas Unix." + +#: src/prefs.c:903 +msgid "Character set used to read tag data in the file." +msgstr "" +"Conjunto de caracteres usado para leer los datos de las etiquetas en el " +"archivo." + +#. +#. * Scanner +#. +#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:919 +msgid "Scanner" +msgstr "Procesador" + +#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) +#: src/prefs.c:931 +msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" +msgstr "Procesador de etiquetas - Conversión de caracteres" + +#: src/prefs.c:937 src/prefs.c:963 +msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" +msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y la cadena «%20» a espacios « »" + +#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:965 +msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" +msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»" + +#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:953 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for tags." +msgstr "" +"Si está seleccionado, la conversión se llevará a cabo cuando se aplique una " +"máscara desde el procesador para etiquetas." + +#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) +#: src/prefs.c:957 +msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" +msgstr "Renombrado de archivos - Conversión de caracteres" + +#: src/prefs.c:977 src/prefs.c:979 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for filenames." +msgstr "" +"Si esta seleccionado, la conversión se llevará a cabo cuando se aplica una " +"máscara." + +#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) +#: src/prefs.c:983 +msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" +msgstr "Procesador de campos - Conversión de caracteres" + +#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. +#: src/prefs.c:990 +msgid "" +"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." +msgstr "" +"No poner en mayúscula la primera letra de algunas palabras que sean " +"preposiciones y artículos." + +#: src/prefs.c:994 +msgid "" +"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " +"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " +"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " +"An Entry')." +msgstr "" +"No convertir la primera letra de palabras como preposiciones, artículos y " +"palabras como feat., cuando se use el Procesador 'Primera letra de cada " +"palabra mayúscula' (por ejemplo obtendrá 'Texto en una Entrada' en lugar de " +"'Texto En Una Entrada')." + +#. Properties of the scanner window +#: src/prefs.c:1000 +msgid "Scanner Window" +msgstr "Ventana del procesador" + +#: src/prefs.c:1006 +msgid "Open the Scanner Window on startup" +msgstr "Abrir la ventana del procesador al arrancar." + +#: src/prefs.c:1009 +msgid "" +"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " +"starts." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para abrir automáticamente la ventana del procesador " +"cuando EasyTAG comience." + +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Scanner window always on top" +msgstr "Ventana del procesador siempre encima" + +#: src/prefs.c:1015 +msgid "" +"If activated, the window which contains the masks will stay always over the " +"main window." +msgstr "" +"Si está seleccionado, la ventana que contiene las máscaras se situará " +"siempre sobre la ventana principal." + +#. Other options +#: src/prefs.c:1020 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. Overwrite text into tag fields +#: src/prefs.c:1027 +msgid "Overwrite fields when scanning tag" +msgstr "Sobreescribir campos al procesar etiquetas" + +#: src/prefs.c:1030 +msgid "" +"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " +"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." +msgstr "" +"Si está seleccionado, el procesador reemplazará el texto existente en los " +"campos por los nuevos. Si está deseleccionado, sólo los campos en blanco de " +"las etiquetas serán completadas." + +#: src/prefs.c:1041 +msgid "Set this text as default comment :" +msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado :" + +#: src/prefs.c:1044 +msgid "" +"Activate this option if you want to put the following string into the " +"comment field when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere poner la siguiente cadena en el campo de " +"comentario al usar el procesador «Rellenar etiqueta»." + +#. CRC32 comment +#: src/prefs.c:1061 +msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." +msgstr "" +"Usar CRC32 como comentario predeterminado (sólo para archivos con ID3)." + +#: src/prefs.c:1065 +msgid "" +"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " +"when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para escribir el valor CRC-32 del archivo en el campo " +"de comentario usando «Rellenar etiqueta» del procesador." + +#. +#. * CDDB +#. +#: src/prefs.c:1076 src/prefs.c:1077 +msgid "CD Data Base" +msgstr "Base de datos de CD" + +#. CDDB Server Settings (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1086 +#, fuzzy +msgid "Server Settings for Automatic Search" +msgstr "Búsqueda automática" + +#: src/prefs.c:1095 src/prefs.c:1134 src/prefs.c:1168 +msgid "Name :" +msgstr "Nombre :" + +#: src/prefs.c:1114 src/prefs.c:1142 src/prefs.c:1177 src/prefs.c:1265 +msgid "Port :" +msgstr "Puerto :" + +#: src/prefs.c:1124 src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1187 +msgid "CGI Path :" +msgstr "Ruta a CGI :" + +#. CDDB Server Settings (Manual Search) +#: src/prefs.c:1160 +#, fuzzy +msgid "Server Settings for Manual Search" +msgstr "Opciones del servidor" + +#. Local access for CDDB (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Local CD Data Base" +msgstr "Base de datos de CD" + +#: src/prefs.c:1203 +#, fuzzy +msgid "Path :" +msgstr "Ruta a CGI :" + +#: src/prefs.c:1214 +msgid "" +"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " +"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " +"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " +"and 'misc'." +msgstr "" + +#. CDDB Proxy Settings +#: src/prefs.c:1240 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuración de proxy" + +#: src/prefs.c:1249 +msgid "Use a proxy" +msgstr "Usar un proxy" + +#: src/prefs.c:1252 +msgid "Set active the settings of the proxy server." +msgstr "Activar la configuración del servidor proxy." + +#: src/prefs.c:1257 +msgid "Host Name :" +msgstr "Anfitrión:" + +#: src/prefs.c:1264 +msgid "Name of the proxy server." +msgstr "Nombre del servidor proxy." + +#: src/prefs.c:1272 +msgid "Port of the proxy server." +msgstr "Puerto del servidor proxy." + +#: src/prefs.c:1277 +msgid "User Name :" +msgstr "Usuario:" + +#: src/prefs.c:1284 +msgid "Name of user for the the proxy server." +msgstr "Nombre de usuario en el servidor proxy." + +#: src/prefs.c:1285 +msgid "User Password :" +msgstr "Contraseña :" + +#: src/prefs.c:1293 +msgid "Password of user for the the proxy server." +msgstr "Contraseña en el servidor proxy." + +#. Track Name list (CDDB results) +#: src/prefs.c:1298 +msgid "Track Name List" +msgstr "Lista de nombre de pista" + +#: src/prefs.c:1305 +msgid "" +"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " +"below)" +msgstr "" +"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo con posición o " +"DLM si estuviese activado abajo)" + +#: src/prefs.c:1309 +msgid "" +"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " +"corresponding audio file in the main list will be also selected." +msgstr "" +"Si está activado, cuando se seleccione una línea en la lista de nombres de " +"pista, el archivo de sonido correspondiente en la lista principal se " +"seleccionará también." + +#. Check box to use DLM (also used in the cddb window) +#: src/prefs.c:1314 +msgid "" +"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " +"files (using filename)" +msgstr "" +"Usar el algoritmo de Levenshtein (DLM) para coincidir las líneas (usando el " +"título) con los archivos de sonido (usando el nombre del archivo)" + +#. +#. * Confirmation +#. +#: src/prefs.c:1329 src/prefs.c:1330 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmar" + +#: src/prefs.c:1338 +msgid "Confirm exit from program" +msgstr "Confirmar la salida del programa" + +#: src/prefs.c:1341 +msgid "" +"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " +"program." +msgstr "" +"Si está seleccionado, muestra una cuadro de diálogo para confirmar si se " +"desea salir del programa." + +#: src/prefs.c:1344 +msgid "Confirm writing of file tag" +msgstr "Confirmar la escritura de la etiqueta de archivos" + +#: src/prefs.c:1348 +msgid "Confirm renaming of file" +msgstr "Confirmar el renombrado de archivos" + +#: src/prefs.c:1352 +msgid "Confirm deleting of file" +msgstr "Confirmar el borrado de archivos" + +#: src/prefs.c:1356 +msgid "Confirm writing of playlist" +msgstr "Confirmar la escritura de la lista de reproducción" + +#: src/prefs.c:1378 +msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" +msgstr "Aplicar cambios (pero no guardar) y cerrar esta ventana" + +#: src/prefs.c:1387 +msgid "Close this window without saving" +msgstr "Cerrar esta ventana sin guardar" + +#: src/prefs.c:1395 +msgid "Save changes and close this window" +msgstr "Guardar cambios y cerrar esta ventana" + +#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string +#: src/prefs.c:1428 +#, c-format +msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" +msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)" + +#: src/prefs.c:1574 +msgid "Changes applied" +msgstr "Cambios aplicados" + +#: src/prefs.c:1593 src/setting.c:851 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Configuración guardada" + +#: src/prefs.c:1600 +msgid "Configuration unchanged" +msgstr "Configuración sin cambios" + +#: src/prefs.c:1692 +#, c-format +msgid "" +" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " +msgstr "" +" ¡La ruta seleccionada para 'Ruta predeterminada de archivos' no es válida!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " + +#: src/prefs.c:1694 +msgid "Not a directory" +msgstr "No es un directorio" + +#: src/prefs.c:1795 +#, c-format +msgid "The audio file player '%s' can't be found!" +msgstr "El reproductor del archivo de sonido «%s» no se puede encontrar" + +#: src/scan.c:174 +msgid "Fill Tag" +msgstr "Rellenar etiqueta" + +#: src/scan.c:175 +msgid "Rename File and Directory" +msgstr "Renombrar archivo y directorio" + +#: src/scan.c:176 +msgid "Process Fields" +msgstr "Procesar campos" + +#: src/scan.c:350 +msgid "Tag successfully scanned..." +msgstr "Se procesaron con éxito las etiquetas..." + +#: src/scan.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tag successfully scanned...(%s)" +msgstr "Se procesaron con éxito las etiquetas...(%s)" + +#: src/scan.c:392 +#, c-format +msgid "" +"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" +msgstr "" + +#: src/scan.c:474 src/scan.c:503 +#, c-format +msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" +msgstr "Error al procesar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»" + +#: src/scan.c:660 +#, c-format +msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." +msgstr "No se puede convertir el nombre «%s» a la codificación del sistema." + +#: src/scan.c:683 +msgid "New file name successfully scanned..." +msgstr "Nuevo nombre de archivo procesado con éxito..." + +#: src/scan.c:686 +#, c-format +msgid "New file name successfully scanned...(%s)" +msgstr "Nuevo nombre de archivo procesado con éxito...(%s)" + +#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before +#. * to be able to move it. +#. Title +#: src/scan.c:1801 +msgid "Tag and File Name scan" +msgstr "Procesar etiqueta y nombre de archivo" + +#. Option Menu +#: src/scan.c:1823 +msgid "Scanner:" +msgstr "Procesador :" + +#. Selection of the item made at the end of the function +#: src/scan.c:1842 +msgid "Select the type of scanner to use" +msgstr "Elegir el tipo de procesador a usar" + +#: src/scan.c:1851 +msgid "Open scanner window / Scan selected files" +msgstr "Abrir ventana del procesador / Procesar archivos seleccionados" + +#: src/scan.c:1864 +msgid "Scanner Options" +msgstr "Opciones del procesador" + +#: src/scan.c:1873 +msgid "Show / Hide Masks Editor" +msgstr "Mostrar / Ocultar editor de máscaras" + +#: src/scan.c:1883 +msgid "Show / Hide Legend" +msgstr "Mostrar / Ocultar leyenda" + +#: src/scan.c:1893 +msgid "Close this window" +msgstr "Cerrar esta ventana" + +#: src/scan.c:1921 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " +"path. Used to fill in tag fields." +msgstr "" +"Elegir o introducir una máscara usando códigos (ver leyenda) para analizar " +"el nombre de archivo y la ruta. Se usa para completar campos en las " +"etiquetas." + +#. Preview label +#: src/scan.c:1947 +msgid "Fill tag preview..." +msgstr "Vista previa del relleno de la etiqueta..." + +#: src/scan.c:1974 +msgid "Prefix mask with current path" +msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual" + +#: src/scan.c:1987 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " +"to rename the file.\n" +"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " +"path, otherwise is relative to the old path." +msgstr "" +"Seleccione o teclee una máscara usando códigos (ver leyenda) para parsear " +"los campos de las etiquetas. Usado para renombrar archivos.\n" +"Use / para hacer directorios. Si el primer carácter es /, es una ruta " +"absoluta, en otro caso, es relativa a la ruta anterior." + +#. Preview label +#: src/scan.c:2014 +msgid "Rename file preview..." +msgstr "Previsualizar el renombrado de archivo..." + +#: src/scan.c:2034 +msgid "Select fields:" +msgstr "Elegir campos:" + +#: src/scan.c:2037 +msgid "" +"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " +"those who interest you." +msgstr "" +"Los botones de la derecha representan los campos que pueden ser procesados. " +"Elija aquellos que le interesen." + +#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated +#: src/scan.c:2040 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: src/scan.c:2041 +msgid "Process file name field" +msgstr "Procesar el campo de nombre de archivo" + +#. Advice for Translators : set the first letter of title translated +#: src/scan.c:2043 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: src/scan.c:2044 +msgid "Process title field" +msgstr "Procesar el campo de título" + +#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated +#: src/scan.c:2046 +msgid "Ar" +msgstr "Ar" + +#: src/scan.c:2047 +msgid "Process file artist field" +msgstr "Procesar el campo de artista" + +#. Advice for Translators : set the first letter of album translated +#: src/scan.c:2049 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: src/scan.c:2050 +msgid "Process album field" +msgstr "Procesar el campo de álbum" + +#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated +#: src/scan.c:2052 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: src/scan.c:2053 +msgid "Process genre field" +msgstr "Procesar el campo de género" + +#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated +#: src/scan.c:2055 +msgid "Cm" +msgstr "Cm" + +#: src/scan.c:2056 +msgid "Process comment field" +msgstr "Procesar el campo de comentario" + +#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated +#: src/scan.c:2058 +msgid "Cp" +msgstr "Cp" + +#: src/scan.c:2059 +msgid "Process composer field" +msgstr "Procesar el campo del compositor" + +#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated +#: src/scan.c:2061 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: src/scan.c:2062 +msgid "Process original artist field" +msgstr "Procesar el campo de artista original" + +#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated +#: src/scan.c:2064 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: src/scan.c:2065 +msgid "Process copyright field" +msgstr "Procesar el campo de copyright" + +#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated +#: src/scan.c:2067 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: src/scan.c:2068 +msgid "Process URL field" +msgstr "Procesar el campo de URL" + +#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated +#: src/scan.c:2070 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/scan.c:2071 +msgid "Process encoder name field" +msgstr "Procesar el campo de codificador" + +#: src/scan.c:2117 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertir la selección" + +#: src/scan.c:2126 +msgid "Select/Unselect All." +msgstr "Seleccionar/Deseleccionar todo." + +#. Group: character conversion +#: src/scan.c:2133 +msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" +msgstr "Convertir '_' y '%20' a ' '" + +#: src/scan.c:2138 +msgid "Convert:" +msgstr "Convertir :" + +#: src/scan.c:2140 +msgid "to: " +msgstr "a : " + +#: src/scan.c:2166 +msgid "" +"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " +"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"El carácter de subrayado o la cadena '%20' son reemplazados por un espacio. " +"Ejemplo, antes: 'Texto%20En%20Una_Entrada', después: 'Texto En Una Entrada'." + +#: src/scan.c:2169 +msgid "" +"The space character is replaced by one underscore character. Example, " +"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." +msgstr "" +"El carácter de espacio es reemplazado por un carácter de subrayado. Ejemplo, " +"antes: 'Texto En Una Entrada', después: 'Texto_En_Una_Entrada'." + +#: src/scan.c:2171 +msgid "Replace a character by an other one." +msgstr "Reemplazar un carácter por otro." + +#: src/scan.c:2203 +msgid "" +"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " +"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." +msgstr "" +"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, " +"antes: 'Texto EN UNA entrada', después: 'TEXTO EN UNA ENTRADA'." + +#: src/scan.c:2206 +msgid "" +"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " +"entry', after: 'text in an entry'." +msgstr "" +"Convertir todas las palabras de todos los campos a minúsculas. Ejemplo, " +"antes: 'TEXTO EN una entrada', después: 'texto en una entrada'." + +#: src/scan.c:2209 +msgid "" +"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." +msgstr "" +"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. " +"Ejemplo, antes: 'texto EN Una ENTRADA', después: 'Texto en una entrada'." + +#: src/scan.c:2212 +msgid "" +"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. " +"Ejemplo, antes: 'Texto en una ENTRADA', después: 'Texto En Una Entrada'." + +#: src/scan.c:2221 +msgid "Insert a space before an uppercase letter" +msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula" + +#: src/scan.c:2222 +msgid "Remove duplicates of space or underscore" +msgstr "Borrar espacios o subrayados duplicados" + +#: src/scan.c:2240 +msgid "" +"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " +"after: 'TextInAnEntry'." +msgstr "" +"Todos los espacios entre palabras son borrados. Ejemplo, antes: 'Texto En " +"Una Entrada', después: 'TextoEnUnaEntrada'." + +#: src/scan.c:2243 +msgid "" +"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " +"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: " +"'TextoEnUnaEntrada', después: 'Texto En Una Entrada'." + +#: src/scan.c:2246 +msgid "" +"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " +"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." +msgstr "" +"Espacios o subrayados duplicados son borrados. Ejemplo, antes: " +"'Texto__En__Una Entrada', después: 'Texto_En_Una Entrada'." + +#. +#. * Frame to display codes legend +#. +#: src/scan.c:2252 +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +#: src/scan.c:2258 +#, c-format +msgid "%a : artist" +msgstr "%a : artista" + +#: src/scan.c:2261 +msgid "%b : album" +msgstr "%b : álbum" + +#: src/scan.c:2264 +#, c-format +msgid "%c : comment" +msgstr "%c : comentario" + +#: src/scan.c:2267 +#, c-format +msgid "%p : composer" +msgstr "%p : compositor" + +#: src/scan.c:2270 +msgid "%r : copyright" +msgstr "%r: copyright" + +#: src/scan.c:2273 +#, c-format +msgid "%d : disc number" +msgstr "%d : número de disco" + +#: src/scan.c:2276 +#, c-format +msgid "%e : encoded by" +msgstr "%e : codificado por" + +#: src/scan.c:2279 +#, c-format +msgid "%g : genre" +msgstr "%g : género" + +#: src/scan.c:2282 +#, c-format +msgid "%i : ignored" +msgstr "%i : ignorado" + +#: src/scan.c:2285 +msgid "%l : number of tracks" +msgstr "%l : número de pistas" + +#: src/scan.c:2288 +#, c-format +msgid "%o : orig. artist" +msgstr "%o : artista orig." + +#: src/scan.c:2291 +#, c-format +msgid "%n : track" +msgstr "%n : pista" + +#: src/scan.c:2294 +msgid "%t : title" +msgstr "%t : título" + +#: src/scan.c:2297 +#, c-format +msgid "%u : URL" +msgstr "%u: URL" + +#: src/scan.c:2300 +msgid "%y : year" +msgstr "%y : año" + +#. +#. * Masks Editor +#. +#: src/scan.c:2307 +msgid "Mask Editor" +msgstr "Editor de máscaras" + +#: src/scan.c:2364 +msgid "Create New Mask" +msgstr "Crear nueva máscara" + +#: src/scan.c:2374 +msgid "Move Up this Mask" +msgstr "Subir esta máscara" + +#: src/scan.c:2384 +msgid "Move Down this Mask" +msgstr "Bajar esta máscara" + +#: src/scan.c:2394 +msgid "Duplicate Mask" +msgstr "Duplicar máscara" + +#: src/scan.c:2404 +msgid "Add Default Masks" +msgstr "Añadir máscara predeterminada" + +#: src/scan.c:2414 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Borrar máscara" + +#: src/scan.c:2424 +msgid "Save Masks" +msgstr "Guardar máscaras" + +#: src/scan.c:2994 +msgid "New_mask" +msgstr "Nueva_máscara" + +#: src/scan.c:3032 +msgid "Copy: No row selected!" +msgstr "Copiar: ¡ninguna fila seleccionada!" + +#: src/scan.c:3131 +msgid "Remove: No row selected!" +msgstr "Borrar: ¡ninguna fila seleccionada!" + +#: src/scan.c:3178 +msgid "Move Up: No row selected!" +msgstr "Subir: ¡ninguna fila seleccionada!" + +#: src/scan.c:3229 +msgid "Move Down: No row selected!" +msgstr "Bajar: ¡ninguna fila seleccionada!" + +#: src/setting.c:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" +msgstr "" +"ERROR: No se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)\n" +"" + +#: src/setting.c:1015 src/setting.c:1052 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" +msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)" + +#: src/setting.c:1016 +msgid "Loading default configuration..." +msgstr "Cargando la configuración predeterminada..." + +#: src/setting.c:1116 src/setting.c:1123 src/setting.c:1130 src/setting.c:1137 +#: src/setting.c:1144 src/setting.c:1151 src/setting.c:1158 src/setting.c:1165 +#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193 +#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221 +#: src/setting.c:1228 +#, c-format +msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" +msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)" + +#: src/setting.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" +msgstr "" +"ERROR: No se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)\n" +"" + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1341 +msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." +msgstr "Cargando máscaras de «Rellenar etiqueta» predefinidas..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1369 +msgid "Loading default 'Rename File' masks..." +msgstr "Cargando máscaras de 'Renombrar archivo' predefinidas..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1396 +msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." +msgstr "Cargar las máscaras de 'Renombrar directorio' predefinidas..." + +#: src/setting.c:1589 +#, fuzzy +msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" +msgstr "" +"ERROR: ¡La variable de entorno HOME no está definida!\n" +"\n" + +#: src/setting.c:1605 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" +msgstr "ERROR: ¡No se puede crear el directorio «%s» (%s)!" + +#: src/vcedit.c:287 +msgid "Input truncated or empty." +msgstr "Entrada interrumpida o vacía." + +#: src/vcedit.c:289 +msgid "Input is not an Ogg bitstream." +msgstr "La entrada no es una trama de bits de Ogg" + +#: src/vcedit.c:307 +msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +msgstr "Error leyendo la primera página de la trama de bits Ogg" + +#: src/vcedit.c:313 +msgid "Error reading initial header packet." +msgstr "Error leyendo el paquete inicial de la cabecera." + +#: src/vcedit.c:341 +#, fuzzy +msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." +msgstr "La trama de bits Ogg no contiene datos vorbis." + +#: src/vcedit.c:375 +msgid "Corrupt secondary header." +msgstr "Cabecera secundaria errónea." + +#: src/vcedit.c:405 +msgid "Need to save extra headers - TODO!!" +msgstr "" + +#: src/vcedit.c:419 +msgid "EOF before end of vorbis headers." +msgstr "EOF antes del final de la cabecera vorbis." + +#: src/vcedit.c:584 +msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +msgstr "Datos erróneos o perdidos, continuando..." + +#: src/vcedit.c:621 +msgid "" +"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +msgstr "" +"Error escribiendo la trama a la salida. Los datos de salida pueden ser " +"erróneos." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:177 +#, c-format +msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..." +msgstr "" + +#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:182 +#, c-format +msgid "DLL '%s' could not be loaded" +msgstr "" + +#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); +#: src/win32/win32dep.c:193 +#, c-format +msgid "This version of '%s' contains '%s'" +msgstr "" + +#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); +#: src/win32/win32dep.c:200 +#, c-format +msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" +msgstr "" + +#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); +#: src/win32/win32dep.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio player: '%s'" +msgstr "Ejecutar reproductor de audio" + +#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); +#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); +#: src/win32/win32dep.c:434 +#, c-format +msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID3V2 tag Version" +#~ msgstr "Versión de etiqueta inválida" + +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#~ msgid "Use padding" +#~ msgstr "Usar relleno" + +#~ msgid "" +#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in " +#~ "the tag." +#~ msgstr "" +#~ "Usar relleno en las etiquetas ID3v2 para escribir más rápido los " +#~ "siguientes cambios en la etiqueta." + +#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set" +#~ msgstr "" +#~ "Guardar las etiquetas siempre en el conjunto de caracteres ISO-8859-1" + +#~ msgid "" +#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the " +#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but " +#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" +#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." +#~ msgstr "" +#~ "Usar el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (conjunto de caracteres de un " +#~ "solo byte) para escribir la etiqueta. Este conjunto de caracteres puede " +#~ "usarse para las etiquetas ID3v2 y las etiquetas ID3v1, pero note que los " +#~ "caracteres que no sean ISO-8859-1 se perderán.\n" +#~ "\n" +#~ "Si se selecciona un conjunto de caracteres diferente con «Uso de un " +#~ "conjunto de caracteres no estándar para escribir etiquetas ID3», se usará " +#~ "en lugar de ISO-8859-1.\n" +#~ " También pueden definirse algunas reglas si algunos caracteres no se " +#~ "pueden convertir." + +#~ msgid "" +#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE " +#~ "(recommended)" +#~ msgstr "" +#~ "Intentar guardar las etiquetas en ISO-8859-1. Si no es posible, entonces " +#~ "usar UNICODE (recomendado)" + +#~ msgid "" +#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. " +#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a " +#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" +#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." +#~ msgstr "" +#~ "El conjunto de caracteres UNICODE se usará si la conversión a ISO-8859-1 " +#~ "falla. Unicode puede usarse para ID3v2 pero no para etiquetas ID3v1 que " +#~ "sólo usan un conjunto de caracteres de un solo byte. (por omisión ISO-" +#~ "8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "Si se selecciona un conjunto de caracteres diferente con «Usar un " +#~ "conjunto de caracteres no estándar para escribir etiquetas ID3, se usará " +#~ "en lugar de ISO-8859-1.\n" +#~ "Además algunas reglas pueden definirse si algunos caracteres no pueden " +#~ "ser convertidos." + +#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set" +#~ msgstr "Guardar siempre las etiquetas en el conjunto de caracteres UNICODE" + +#~ msgid "" +#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved " +#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1." +#~ msgstr "" +#~ "Usa el conjunto de caracteres UNICODE para las etiquetas ID3v2. Las " +#~ "etiquetas ID3v1 siempre se guardan con un conjunto de caracteres de un " +#~ "solo byte (por omisión ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "Si se selecciona un conjunto de caracteres diferente con «Usar un " +#~ "conjunto de caracteres no estándar para escribir las etiquetas ID3», se " +#~ "usará ése en lugar de ISO-8859-1." + +#~ msgid "" +#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings " +#~ "(for expert users only!): " +#~ msgstr "" +#~ "Para los campos ISO-8859-1, tomar preferencia con las siguientes " +#~ "codificaciones (para usuarios expertos sólo):" + +#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: " +#~ msgstr "Usar un conjunto de caracteres no estándar para leer etiquetas ID3:" + +#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: " +#~ msgstr "" +#~ "Usar un conjunto de caracteres no estándar para escribir las etiquetas " +#~ "ID3:" + +#~ msgid "" +#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert " +#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " +#~ "ID3v1 tag)." +#~ msgstr "" +#~ "Este conjunto de caracteres será usado al escribir los datos de la " +#~ "etiqueta, para convertir cada cadena guardada en un campo ISO-8859-1 en " +#~ "la etiqueta (para ID3v2 y/o ID3v1)." + +#~ msgid "" +#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be " +#~ "converted when writing tags:" +#~ msgstr "" +#~ "Para los campos ISO-8859-1, aplicar también estas reglas si algunos " +#~ "caracteres no se pueden convertir al escribir las etiquetas:" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "No hacer nada" + +#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration" +#~ msgstr "" +#~ "Forzar el uso de la codificación de caracteres y activar la " +#~ "transliteración" + +#~ msgid "" +#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters" +#~ msgstr "" +#~ "Forzar el uso de la codificación de caracteres y descartar algunos " +#~ "caracteres" + +#~ msgid "" +#~ "The character set translation from '%s'\n" +#~ "to '%s' isn't supported!" +#~ msgstr "" +#~ "¡La traducción del conjunto de caracteres de «%s»\n" +#~ "a «%s» no está soportada!" + +#, fuzzy +#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "ERROR al abrir archivo: «%s» (%s).\n" +#~ "" + +#~ msgid "Load on startup the directory" +#~ msgstr "Leer el directorio al inicio" + +#~ msgid "#:" +#~ msgstr "#:" + +#~ msgid "Set yellow background for tooltips" +#~ msgstr "Establecer fondo amarillo para las sugerencias de ayuda" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, the background of tooltips will be yellow colored, " +#~ "overriding your window manager." +#~ msgstr "" +#~ "Si está seleccionado, el fondo de las sugerencias de ayuda será de color " +#~ "amarillo, evitando la información del gestor de ventanas." + +#~ msgid "Save _Configuration Now" +#~ msgstr "_Guardar preferencias ahora" + +#~ msgid "Save Configuration Now" +#~ msgstr "Guardar preferencias ahora" + +#~ msgid "Set main window size" +#~ msgstr "Establecer el tamaño de la ventana principal" + +#~ msgid "Width :" +#~ msgstr "Ancho :" + +#~ msgid "Height :" +#~ msgstr "Alto :" + +#~ msgid " Get current size " +#~ msgstr "Obtener el tamaño actual " + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default size for the main window. You must restart the " +#~ "program to apply the new size. For your display, the max values are: " +#~ "width=%d and height=%d." +#~ msgstr "" +#~ "Permite especificar el tamaño predeterminado de la ventana principal. Es " +#~ "necesario reiniciar el programa para que se aplique el tamaño nuevo. Para " +#~ "su pantalla, los valores máximos son: ancho=%d y alto=%d." + +#~ msgid "Width: set -1 for automatic size" +#~ msgstr "Ancho: establecer a -1 para tamaño automático" + +#~ msgid "Heigth: set -1 for automatic size" +#~ msgstr "Alto: establecer a -1 para tamaño automático" + +#~ msgid "Set vertical right pane handle position" +#~ msgstr "Establecer la posición vertical del panel derecho" + +#~ msgid "Position :" +#~ msgstr "Posición :" + +#~ msgid " Get current position " +#~ msgstr "Obtener la posición actual " + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " +#~ "browser frame and the tag frame. Changes will be applied the next start." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la posición predeterminada para el panel situado entre el " +#~ "marco de navegación y el marco de etiquetas. Los cambios se aplicarán en " +#~ "el próximo inicio." + +#~ msgid "Position: set -1 for automatic positioning" +#~ msgstr "Posición: establecer a -1 para un posicionamiento automático" + +#~ msgid "Set vertical left pane handle position" +#~ msgstr "Establecer la posición vertical del panel izquierdo" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " +#~ "browser tree and the list of files. Changes will be applied the next " +#~ "start." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la posición predeterminada para el panel situado entre el " +#~ "árbol de navegación y la lista de archivos. Los cambios serán aplicados " +#~ "en el próximo inicio." + +#~ msgid "Set horizontal pane handle position" +#~ msgstr "Establecer la posición horizontal del panel" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " +#~ "artist list and album list. Changes will be applied the next start." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la posición predeterminada para el panel localizado entre la " +#~ "lista del artista y la lista del álbum. Los cambios serán aplicados " +#~ "reiniciando el programa." + +#~ msgid "Set new style for displaying list items" +#~ msgstr "Configurar nuevo estilo para mostrar elementos de la lista" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, items in list will be styled black and bold instead of red " +#~ "and gray (example : for changed and not saved files)." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activado, los objetos de la lista estarán en negrilla en lugar de " +#~ "rojo y gris (ejemplo: para archivos modificados no guardados)." + +#~ msgid "" +#~ "If activated, when switching files with the previous/next button (or " +#~ "shortcut), it will return the focus to the first field ('Title') of the " +#~ "tag area, instead of keeping the focus on the same field." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta activado, entonces al cambiar los archivos con el botón anterior/" +#~ "siguiente (o la combinación de teclas), se devolverá el foco al primer " +#~ "campo («Título») del área de etiquetas, en lugar de mantener el foco en " +#~ "el mismo campo." + +#~ msgid "Set scanner window position" +#~ msgstr "Establecer la posición de la ventana del procesador" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates " +#~ "relative to the main window. Use it if you want to keep the same position " +#~ "of the scanner window each times you open it. If deactivated, the window " +#~ "manager determines the position." +#~ msgstr "" +#~ "Si está seleccionado, la ventana del procesador aparecerá en las " +#~ "coordenadas especificadas relativas a la ventana principal. Use ésto si " +#~ "quiere mantener la misma posición de la ventana del procesador cada vez " +#~ "que se abre. Si está deseleccionado, el gestor de ventanas determina la " +#~ "posición." + +#~ msgid "X :" +#~ msgstr "X :" + +#~ msgid "Y :" +#~ msgstr "Y :" + +#~ msgid "CD Data Base Window" +#~ msgstr "Ventana CDDB" + +#~ msgid "Set CD Data Base window size" +#~ msgstr "Establecer el tamaño de la ventana CDDB" + +#~ msgid "Specify the default size for the CDDB window." +#~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado para la ventana CDDB." + +#~ msgid "Set pane handle position" +#~ msgstr "Establecer la posición del separador del panel" + +#~ msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window." +#~ msgstr "" +#~ "Especificar la posición predeterminada del separador del panel en la " +#~ "ventana de CDDB" + +#~ msgid "Save the configuration before exiting the program" +#~ msgstr "Guardar la configuración antes de salir del programa" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, the configuration will be automatically saved before " +#~ "exiting the program." +#~ msgstr "" +#~ "Si está seleccionado, la configuración será guardada automáticamente " +#~ "antes de salir del programa." + +#~ msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! " +#~ msgstr "" +#~ " ¡El alto de la ventana (%d) es mayor que el alto de la pantalla (%d)! " + +#~ msgid "Size Error..." +#~ msgstr "Error de tamaño..." + +#~ msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! " +#~ msgstr "" +#~ " ¡El ancho de la ventana (%d) es mayor que el ancho de la pantalla (%d)! " + +#~ msgid "The scanner window must be open to get its current position!" +#~ msgstr "" +#~ "¡La ventana del procesador debe estar abierta para obtener su posición!" + +#~ msgid "The CDDB window must be open to get its current position!" +#~ msgstr "¡La ventana de CDDB debe estar abierta para obtener su posición!" -- cgit v1.2.3