# Chinese (Simplified) translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016. # Sasasu , 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/transmission-remote-gtk/" "transmission-remote-gtk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-02 17:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 23:48+0800\n" "Last-Translator: Sasasu \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-28 13:52+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:3 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:8 #: src/trg-main-window.c:2736 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission 远程管理工具" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:4 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:10 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "远程管理 Transmission BT 下载客户端" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "transmission-remote-gtk" msgstr "Transmission 远程管理工具" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:11 msgid "p2p;bittorrent;transmission;rpc;" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:9 #, fuzzy msgid "Transmission Remote Gtk Team" msgstr "Transmission 远程管理工具" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:14 #, fuzzy msgid "" "Transmission Remote Gtk allows you to remotely manage the Transmission " "BitTorrent client using its RPC interface." msgstr "" "transmission-remote-gtk 让您能够使用 Transmission BT 下载客户端的 RPC 接口进" "行远程管理。" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "功能" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "" "Remotely add (file/url), start, stop, remove, remove and delete, verify, " "reannounce torrents" msgstr "" "远程添加(文件/URL)、启动、停止、删除任务、删除任务和文件、校验、重发布种" "子。" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Works as a .torrent handler (eg. from a web browser)" msgstr "作为 .torrent 文件处理程序(例如,经由网页浏览器调用)。" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "Set torrent properties such as speed, seed, peer limits, file priorities, " "add/edit/remove trackers" msgstr "" "设置种子属性,例如速度、做种、节点限制、文件属性、添加/编辑/删除 tracker 服务" "器。" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "" "Change remote settings like global limits, download directory, and " "connectivity preferences" msgstr "更改远程设置,例如全局限制、下载目录以及连接首选项。" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:33 msgid "This is a minor release with some improvements:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:35 msgid "Rename app-id to io.github.TransmissionRemoteGtk" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:36 msgid "Add configuration of alternate speed days to preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:37 msgid "Add menu option to copy magnet links" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:38 msgid "Add Ctrl+q keybinding to quit" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:39 msgid "Fix building with GeoIP support" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:40 msgid "Fix setting speeds in preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:41 msgid "Improve search behavior in file view" msgstr "" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:394 msgid "Metadata Downloading" msgstr "正在下载元信息" #: src/torrent.c:376 src/torrent.c:396 src/trg-state-selector.c:677 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: src/torrent.c:378 msgid "Queued download" msgstr "已加入列队的下载" #: src/torrent.c:380 src/torrent.c:404 msgid "Waiting To Check" msgstr "等待检查" #: src/torrent.c:382 src/torrent.c:402 src/trg-state-selector.c:703 msgid "Checking" msgstr "正在检查" #: src/torrent.c:384 msgid "Queued seed" msgstr "已加入列队的种子" #: src/torrent.c:386 src/torrent.c:400 src/trg-remote-prefs-dialog.c:428 #: src/trg-state-selector.c:684 src/trg-torrent-props-dialog.c:446 msgid "Seeding" msgstr "做种中" #: src/torrent.c:388 src/torrent.c:398 src/torrent-cell-renderer.c:282 #: src/trg-state-selector.c:691 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: src/torrent.c:408 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: src/torrent-cell-renderer.c:154 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%2$s 中 %1$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:164 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%2$s 中 %1$s (%3$s), 已上传 %4$s (分享率:%5$s 目标:%6$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:180 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%2$s 中 %1$s (%3$s), 已上传 %4$s (分享率:%5$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:197 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s,已上传 %2$s (分享比率:%3$s 目标:%4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: src/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, 已上传 %2$s (分享比率: %3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:227 msgid "Remaining time unknown" msgstr "剩余时间未知" #. time remaining #: src/torrent-cell-renderer.c:232 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "剩余时间 %s" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: src/torrent-cell-renderer.c:256 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s,%3$s %4$s" #. bandwidth speed + unicode arrow #: src/torrent-cell-renderer.c:260 src/torrent-cell-renderer.c:263 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:267 msgid "Idle" msgstr "空闲" #: src/torrent-cell-renderer.c:281 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Queued for verification" msgstr "已加入校验队列" #: src/torrent-cell-renderer.c:286 msgid "Queued for download" msgstr "已加入下载队列" #: src/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "Queued for seeding" msgstr "已加入做种队列" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "正在校验数据 (%1$s 已检查)" #: src/torrent-cell-renderer.c:299 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "分享比率 %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:313 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Tracker 给出一个警告:\"%s\"" #: src/torrent-cell-renderer.c:314 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Tracker 给出一个错误:\"%s\"" #: src/torrent-cell-renderer.c:315 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "错误:%s" #: src/torrent-cell-renderer.c:329 msgid "Downloading from %1$" msgid_plural "Downloading from %1$" msgstr[0] "正在从 %1$ 下载" #: src/torrent-cell-renderer.c:337 msgid "Downloading metadata from %1$" msgid_plural "Downloading metadata from %1$" msgstr[0] "正在从 %1$ 下载元信息" #: src/torrent-cell-renderer.c:348 msgid "Seeding to %1$" msgid_plural "Seeding to %1$" msgstr[0] "正在为 %1$ 做种" #: src/trg-about-window.c:59 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "一个 transmission-daemon 的远程客户端。" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-general-panel.c:202 #: src/trg-main-window.c:2095 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:415 msgid "Low" msgstr "低" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 src/trg-general-panel.c:208 #: src/trg-main-window.c:2091 src/trg-torrent-add-dialog.c:383 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "High" msgstr "高" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:82 src/trg-general-panel.c:205 #: src/trg-main-window.c:2093 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:84 msgid "Mixed" msgstr "混合" #: src/trg-files-tree-view.c:207 src/trg-general-panel.c:316 #: src/trg-preferences-dialog.c:653 src/trg-torrent-add-dialog.c:284 #: src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "Name" msgstr "名称" #. add "size" column #: src/trg-files-tree-view.c:211 src/trg-general-panel.c:319 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:302 src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/trg-files-tree-view.c:213 src/trg-peers-tree-view.c:74 msgid "Progress" msgstr "进度" #. add "enabled" column #: src/trg-files-tree-view.c:215 src/trg-torrent-add-dialog.c:315 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:665 src/trg-files-tree-view-common.c:69 msgid "Download" msgstr "下载" #. add priority column #: src/trg-files-tree-view.c:217 src/trg-general-panel.c:349 #: src/trg-main-window.c:2084 src/trg-torrent-add-dialog.c:331 #: src/trg-torrent-tree-view.c:149 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/trg-general-panel.c:176 src/trg-general-panel.c:250 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 src/util.c:487 msgid "N/A" msgstr "不适用" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Private)" msgstr "(私有)" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Public)" msgstr "(公共)" #: src/trg-general-panel.c:238 src/trg-main-window.c:1156 #: src/trg-main-window.c:1569 src/trg-main-window.c:2219 #: src/trg-rss-window.c:207 src/trg-rss-window.c:221 #: src/trg-state-selector.c:557 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:71 #: src/util.c:333 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/trg-general-panel.c:321 msgid "Rate Down" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:323 src/trg-torrent-tree-view.c:155 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/trg-general-panel.c:326 src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "ETA" msgstr "估计剩余时间" #: src/trg-general-panel.c:328 msgid "Rate Up" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:330 src/trg-torrent-tree-view.c:132 msgid "Downloaded" msgstr "已下载" #: src/trg-general-panel.c:333 msgid "Seeders" msgstr "做种者" #: src/trg-general-panel.c:335 src/trg-stats-dialog.c:321 #: src/trg-torrent-tree-view.c:135 msgid "Ratio" msgstr "分享率" #: src/trg-general-panel.c:337 src/trg-torrent-tree-view.c:129 msgid "Uploaded" msgstr "已上传" #: src/trg-general-panel.c:340 src/trg-torrent-tree-view.c:74 msgid "Leechers" msgstr "吸血鬼" #: src/trg-general-panel.c:342 msgid "Ratio limit" msgstr "分享比率限制" #: src/trg-general-panel.c:344 msgid "Corrupted" msgstr "已损坏" #: src/trg-general-panel.c:347 src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/trg-general-panel.c:351 msgid "Completed At" msgstr "完成于" #: src/trg-general-panel.c:354 src/trg-torrent-tree-view.c:143 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/trg-general-panel.c:357 msgid "Comment" msgstr "注释" #: src/trg-gtk-app.c:183 src/trg-peers-tree-view.c:78 msgid "Client" msgstr "客户端" #: src/trg-gtk-app.c:192 msgid "Min On Start" msgstr "启动时最小化" #: src/trg-main-window.c:368 msgid "This torrent has completed." msgstr "这个种子已经完成。" #: src/trg-main-window.c:380 msgid "This torrent has been added." msgstr "这个种子已被添加。" #: src/trg-main-window.c:624 msgid "No hostname set" msgstr "未设置主机名" #: src/trg-main-window.c:627 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "获取配置时发生未知错误" #: src/trg-main-window.c:647 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接…" #: src/trg-main-window.c:916 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "移除种子 “%s”?" #: src/trg-main-window.c:917 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "移除 %d 个种子?" #: src/trg-main-window.c:939 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "是否移除项目并删除种子 “%s”?" #: src/trg-main-window.c:941 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "是否移除这些项目并删除这 %d 个种子?" #: src/trg-main-window.c:1040 src/trg-preferences-dialog.c:947 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:761 msgid "General" msgstr "通用" #: src/trg-main-window.c:1049 src/trg-torrent-props-dialog.c:621 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: src/trg-main-window.c:1057 src/trg-torrent-props-dialog.c:590 msgid "Files" msgstr "文件" #: src/trg-main-window.c:1065 src/trg-remote-prefs-dialog.c:467 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:464 src/trg-torrent-props-dialog.c:604 #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Peers" msgstr "节点" #: src/trg-main-window.c:1148 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "本应用程序只支持 Transmission %g 或更新版本,但是您正在使用 %g。" #: src/trg-main-window.c:1214 src/trg-status-bar.c:78 src/trg-status-bar.c:108 msgid "Disconnected" msgstr "连接已断开" #: src/trg-main-window.c:1259 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d 下载中 @ %s" #: src/trg-main-window.c:1266 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d 做种中 @ %s" #: src/trg-main-window.c:1317 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "请求 %d/%d 失败: %s" #: src/trg-main-window.c:2139 msgid "No Limit" msgstr "无限制" #: src/trg-main-window.c:2240 src/trg-menu-bar.c:720 src/trg-toolbar.c:228 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/trg-main-window.c:2243 msgid "Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:2246 src/trg-toolbar.c:221 msgid "Resume" msgstr "继续" #: src/trg-main-window.c:2249 src/trg-toolbar.c:224 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/trg-main-window.c:2252 msgid "Verify" msgstr "校验" #: src/trg-main-window.c:2255 msgid "Re-announce" msgstr "重发布" #: src/trg-main-window.c:2258 src/trg-torrent-move-dialog.c:122 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:129 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/trg-main-window.c:2261 src/trg-menu-bar.c:756 src/trg-toolbar.c:232 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/trg-main-window.c:2264 src/trg-menu-bar.c:762 src/trg-toolbar.c:236 msgid "Remove and delete data" msgstr "移除并删除数据" #: src/trg-main-window.c:2288 src/trg-preferences-dialog.c:957 msgid "Actions" msgstr "操作" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-menu-bar.c:772 msgid "Start Now" msgstr "现在开始" #: src/trg-main-window.c:2320 src/trg-menu-bar.c:777 msgid "Move Up Queue" msgstr "向上移动" #: src/trg-main-window.c:2323 src/trg-menu-bar.c:784 msgid "Move Down Queue" msgstr "向下移动" #: src/trg-main-window.c:2326 src/trg-menu-bar.c:791 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "移至队列底部" #: src/trg-main-window.c:2329 src/trg-menu-bar.c:795 msgid "Top Of Queue" msgstr "移至队列顶部" #: src/trg-main-window.c:2338 src/trg-main-window.c:2421 msgid "Down Limit" msgstr "下载限速" #: src/trg-main-window.c:2343 src/trg-main-window.c:2425 msgid "Up Limit" msgstr "上传限速" #: src/trg-main-window.c:2372 src/trg-main-window.c:2379 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:565 msgid "Updating..." msgstr "正在更新.…" #: src/trg-main-window.c:2393 src/trg-menu-bar.c:677 src/trg-toolbar.c:200 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/trg-main-window.c:2400 src/trg-toolbar.c:211 msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" #: src/trg-main-window.c:2404 src/trg-toolbar.c:214 #: src/trg-trackers-tree-view.c:288 src/trg-trackers-tree-view.c:315 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/trg-main-window.c:2408 msgid "Add from URL" msgstr "从 URL 添加" #: src/trg-main-window.c:2412 msgid "Resume All" msgstr "全部继续" #: src/trg-main-window.c:2416 msgid "Pause All" msgstr "全部暂停" #: src/trg-main-window.c:2432 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/trg-main-window.c:2546 src/trg-menu-bar.c:571 msgid "Graph" msgstr "图表" #: src/trg-menu-bar.c:491 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "Transmission Style" msgstr "Transmission 风格" #: src/trg-menu-bar.c:510 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Transmission 紧凑风格" #: src/trg-menu-bar.c:520 msgid "Classic Style" msgstr "经典风格" #: src/trg-menu-bar.c:526 msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/trg-menu-bar.c:531 src/trg-preferences-dialog.c:718 msgid "State selector" msgstr "状态过滤器" #: src/trg-menu-bar.c:537 src/trg-preferences-dialog.c:725 msgid "Directory filters" msgstr "目录过滤器" #: src/trg-menu-bar.c:546 src/trg-preferences-dialog.c:732 msgid "Tracker filters" msgstr "Tracker 过滤器" #: src/trg-menu-bar.c:555 src/trg-preferences-dialog.c:739 msgid "Directories first" msgstr "先显示目录" #: src/trg-menu-bar.c:563 src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent Details" msgstr "种子细节" #: src/trg-menu-bar.c:577 msgid "_Statistics" msgstr "统计信息(_S)" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_RSS" msgstr "简易信息聚合(_R)" #: src/trg-menu-bar.c:597 msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #: src/trg-menu-bar.c:603 msgid "_Local Preferences" msgstr "本地首选项(_L)" #: src/trg-menu-bar.c:610 msgid "_Remote Preferences" msgstr "远程首选项(_R)" #: src/trg-menu-bar.c:670 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: src/trg-menu-bar.c:683 msgid "_Disconnect" msgstr "断开连接(_D)" #: src/trg-menu-bar.c:689 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: src/trg-menu-bar.c:694 msgid "Add from _URL" msgstr "从 URL 添加(_U)" #: src/trg-menu-bar.c:700 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: src/trg-menu-bar.c:713 msgid "_Torrent" msgstr "种子(_T)" #: src/trg-menu-bar.c:725 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:730 msgid "_Resume" msgstr "续传(_R)" #: src/trg-menu-bar.c:735 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: src/trg-menu-bar.c:740 msgid "_Verify" msgstr "校验(_V)" #: src/trg-menu-bar.c:746 msgid "Re-_announce" msgstr "重发布(_A)" #: src/trg-menu-bar.c:751 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: src/trg-menu-bar.c:803 msgid "_Resume All" msgstr "全部继续(_R)" #: src/trg-menu-bar.c:809 msgid "_Pause All" msgstr "全部暂停(_P)" #: src/trg-menu-bar.c:821 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: src/trg-menu-bar.c:827 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 msgid "IP" msgstr "" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 src/trg-trackers-tree-view.c:213 msgid "Host" msgstr "主机" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 msgid "Country" msgstr "国家" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "City" msgstr "城市" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "Down Speed" msgstr "下载速度" #: src/trg-peers-tree-view.c:72 src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Up Speed" msgstr "上传速度" #: src/trg-peers-tree-view.c:76 msgid "Flags" msgstr "标识" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Updates" msgstr "信息更新" #: src/trg-preferences-dialog.c:411 msgid "Update active torrents only" msgstr "只更新活跃种子的信息" #: src/trg-preferences-dialog.c:418 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "每(?)次更新进行一次完整更新" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Update interval:" msgstr "更新间隔:" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Minimised update interval:" msgstr "最小化时的更新间隔:" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Session update interval:" msgstr "会话更新间隔:" #: src/trg-preferences-dialog.c:443 msgid "Torrents" msgstr "种子" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 msgid "Start paused" msgstr "将新添加任务置为暂停状态" #: src/trg-preferences-dialog.c:449 msgid "Options dialog on add" msgstr "为新添加任务打开选项对话框" #: src/trg-preferences-dialog.c:454 src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "添加后删除本地 .torrent 文件" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Commands" msgstr "命令" #: src/trg-preferences-dialog.c:617 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Label" msgstr "标签" #: src/trg-preferences-dialog.c:620 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/trg-preferences-dialog.c:643 src/trg-preferences-dialog.c:968 #: src/trg-rss-window.c:274 msgid "RSS Feeds" msgstr "RSS Feeds" #: src/trg-preferences-dialog.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Remote Download Directories" msgstr "远程下载目录" #: src/trg-preferences-dialog.c:694 msgid "Directory" msgstr "目录" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 src/trg-preferences-dialog.c:952 msgid "View" msgstr "视图" #: src/trg-preferences-dialog.c:754 msgid "Show graph" msgstr "显示图表" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "System Tray" msgstr "系统托盘" #: src/trg-preferences-dialog.c:764 msgid "Show in system tray (needs whitelisting in unity)" msgstr "在系统托盘中显示(需要在 unity 中具有白名单)" #: src/trg-preferences-dialog.c:766 msgid "Show in system tray" msgstr "在系统托盘显示" #: src/trg-preferences-dialog.c:776 msgid "Minimise to system tray" msgstr "最小化至系统托盘" #: src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: src/trg-preferences-dialog.c:788 msgid "Torrent added notifications" msgstr "种子添加通知" #: src/trg-preferences-dialog.c:792 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "种子完成通知" #: src/trg-preferences-dialog.c:819 msgid "Profile: " msgstr "配置文件: " #: src/trg-preferences-dialog.c:845 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/trg-preferences-dialog.c:850 src/trg-preferences-dialog.c:942 msgid "Connection" msgstr "连接" #: src/trg-preferences-dialog.c:853 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: src/trg-preferences-dialog.c:857 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: src/trg-preferences-dialog.c:859 msgid "RPC URL Path:" msgstr "RPC URL 路径:" #: src/trg-preferences-dialog.c:862 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: src/trg-preferences-dialog.c:866 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/trg-preferences-dialog.c:868 msgid "Automatically connect" msgstr "自动连接" #: src/trg-preferences-dialog.c:874 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:877 msgid "Validate SSL Certificate" msgstr "验证 SSL 证书" #: src/trg-preferences-dialog.c:885 msgid "Timeout:" msgstr "超时:" #: src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "Retries:" msgstr "重试次数:" #: src/trg-preferences-dialog.c:931 src/trg-toolbar.c:243 msgid "Local Preferences" msgstr "本地首选项" #: src/trg-preferences-dialog.c:962 msgid "Directories" msgstr "目录" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Sun" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Mon" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Tue" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Wed" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Thu" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Fri" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "状态" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:369 msgid "Bandwidth limits" msgstr "带宽限制" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "下行限制 (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:380 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "上行限制 (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:385 msgid "Alternate limits" msgstr "临时限制" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:390 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "启用临时速度限制" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:397 msgid "Alternate time range" msgstr "临时限制时间范围" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Alternate days" msgstr "临时限制" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:408 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "临时下载限制 (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:413 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "临时上传限制 (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:432 msgid "Seed ratio limit" msgstr "种子分享比率限制" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:439 msgid "Queues" msgstr "队列" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:443 msgid "Download queue size" msgstr "下载队列大小" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Seed queue size" msgstr "做种队列大小" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:459 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "忽略无速度种子(分钟)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:472 msgid "Global peer limit" msgstr "全局节点限制" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "单个种子节点限制" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:490 msgid "Retest" msgstr "再次测试" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:501 msgid "Port is open" msgstr "端口 开放" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:505 msgid "Port is closed" msgstr "端口 关闭" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:521 src/trg-remote-prefs-dialog.c:590 msgid "Port test" msgstr "端口测试" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Testing..." msgstr "正在测试…" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:537 src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:542 src/trg-remote-prefs-dialog.c:636 #, fuzzy msgid "Blocklist (%" msgstr "黑名单" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:584 src/trg-remote-prefs-dialog.c:766 msgid "Connections" msgstr "连接" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:588 msgid "Peer port" msgstr "端口" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:591 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:595 msgid "Required" msgstr "必需" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:596 msgid "Preferred" msgstr "偏好" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:597 msgid "Tolerated" msgstr "容忍" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Random peer port on start" msgstr "在启动时选择随机端口" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:617 msgid "Peer port forwarding" msgstr "对等端口转发(UPnP)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:620 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:623 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "节点交换 (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:627 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "分布式哈希表(DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Local peer discovery" msgstr "本地节点发现" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:634 msgid "Blocklist" msgstr "黑名单" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:654 msgid "Blocklist URL:" msgstr "黑名单 URL" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:672 msgid "Environment" msgstr "运行环境" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:676 msgid "Download directory" msgstr "下载目录" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:680 msgid "Incomplete download dir" msgstr "未完成下载目录" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:687 msgid "Torrent done script" msgstr "种子完成后运行脚本" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:696 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "缓存大小 (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:699 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 msgid "Rename partial files" msgstr "重命名部分完成的文件" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 msgid "Trash original torrent files" msgstr "删除原始种子文件" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:713 msgid "Start added torrents" msgstr "添加种子后立即开始任务" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:739 src/trg-toolbar.c:247 msgid "Remote Preferences" msgstr "远程首选项" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:771 src/trg-torrent-props-dialog.c:408 msgid "Bandwidth" msgstr "带宽" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:776 src/trg-torrent-props-dialog.c:635 msgid "Limits" msgstr "限制" #: src/trg-rss-window.c:197 src/util.c:351 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "请求失败,HTTP 代码 %d" #: src/trg-rss-window.c:214 #, c-format msgid "Error parsing RSS feed \"%s\": %s" msgstr "处理 RSS 订阅失败 \"%s\": %s" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "All" msgstr "全部" #: src/trg-state-selector.c:680 src/trg-state-selector.c:753 msgid "Queue Down" msgstr "下载队列" #: src/trg-state-selector.c:687 src/trg-state-selector.c:757 msgid "Queue Up" msgstr "上传队列" #: src/trg-state-selector.c:694 msgid "Complete" msgstr "已完成" #: src/trg-state-selector.c:697 msgid "Incomplete" msgstr "未完成" #: src/trg-state-selector.c:700 msgid "Active" msgstr "活跃" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Statistics" msgstr "统计信息" #: src/trg-stats-dialog.c:315 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/trg-stats-dialog.c:317 msgid "Download Total" msgstr "下载总计" #: src/trg-stats-dialog.c:319 msgid "Upload Total" msgstr "上传总计" #: src/trg-stats-dialog.c:323 msgid "Files Added" msgstr "文件已添加" #: src/trg-stats-dialog.c:325 msgid "Session Count" msgstr "会话数" #: src/trg-stats-dialog.c:327 msgid "Time Active" msgstr "活动时间" #: src/trg-stats-dialog.c:332 msgid "Statistic" msgstr "统计信息" #: src/trg-stats-dialog.c:334 msgid "Session" msgstr "会话" #: src/trg-stats-dialog.c:337 msgid "Cumulative" msgstr "累计" #: src/trg-status-bar.c:145 #, c-format msgid "Connected: %s :: Transmission %s" msgstr "已连接:%s :: Transmission %s" #: src/trg-status-bar.c:163 msgid "Updating torrents..." msgstr "上传种子..." #: src/trg-status-bar.c:176 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "可用空间:%s" #: src/trg-status-bar.c:188 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "禁用临时速度限制" #: src/trg-status-bar.c:189 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "启用临时速度限制" #: src/trg-status-bar.c:226 src/trg-status-bar.c:233 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(限制:%s)" #: src/trg-status-bar.c:238 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "下载:%s%s,上传:%s%s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:392 msgid "Torrent files" msgstr "种子文件" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:397 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:432 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "无法解析种子文件。文件选项不可用但你依然可以尝试上传" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:445 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "无法打开种子文件:%s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:538 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:540 msgid "(Multiple)" msgstr "(多个)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "Add a Torrent" msgstr "添加一个种子" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:656 src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "High Priority" msgstr "高优先级" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:659 src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Normal Priority" msgstr "普通优先级" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:662 src/trg-files-tree-view-common.c:62 msgid "Low Priority" msgstr "低优先级" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:668 src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "跳过" #. window #: src/trg-torrent-add-dialog.c:707 msgid "Add Torrent" msgstr "添加种子" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:730 msgid "Start _paused" msgstr "启动已暂停的任务(_P)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:747 msgid "_Torrent file:" msgstr "种子文件(_T):" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:766 msgid "_Destination folder:" msgstr "目标文件夹(_D):" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:775 msgid "Apply to all:" msgstr "应用于全部" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:777 msgid "Torrent _priority:" msgstr "种子优先级(_P):" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:893 msgid "Show _options dialog" msgstr "显示选项对话框(_O)" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:65 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "你正在添加一个磁力连接,但是 DHT 被禁用,分布式哈希表 (DHT) 应该在远程设置中" "开启" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:124 msgid "URL:" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:127 msgid "Start Paused" msgstr "将新添加任务置为暂停状态" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:130 msgid "Add torrent from URL" msgstr "从 URL 地址添加种子" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Uploading" msgstr "上传总计" #: src/trg-torrent-graph.c:423 msgid "Total Downloading" msgstr "下载总计" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:119 src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:166 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "移动 %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:168 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "移动 %d 个种子" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:201 msgid "Activity" msgstr "活动" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Torrent size:" msgstr "种子大小:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Have:" msgstr "具有:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Downloaded:" msgstr "已下载:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Uploaded:" msgstr "已上传:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "State:" msgstr "状态:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "Running time:" msgstr "运行时间:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Remaining time:" msgstr "剩余时间:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Last activity:" msgstr "上次活动:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:250 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:261 msgid "Hash:" msgstr "哈希:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:267 msgid "Privacy:" msgstr "隐私" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:273 msgid "Origin:" msgstr "来源" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:290 msgid "Comment:" msgstr "备注:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:325 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "私有 tracker -- DHT 和 PEX 已被禁用" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:327 msgid "Public torrent" msgstr "公共种子" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:337 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "由 %1$s 在 %2$s 创建" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:340 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "创建于 %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "由 %1$s 创建" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:375 msgid "No errors" msgstr "无错误" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:379 msgid "Active now" msgstr "当前活跃" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:412 msgid "Honor global limits" msgstr "同全局设置" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:422 msgid "Torrent priority:" msgstr "种子优先级:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:428 msgid "Queue Position:" msgstr "队列位置:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:433 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "下载速度限制(KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:441 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "上传速度限制(KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:449 msgid "Use global settings" msgstr "使用全局设置" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "达到指定比率后停止做种" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "无视比率进行做种" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:454 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "做种率模式:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:462 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "做种比率限制:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:468 msgid "Peer limit:" msgstr "节点限制:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:541 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "多个种子 (%d) 属性" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:573 msgid "Information" msgstr "信息" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Done" msgstr "完成" #: src/trg-torrent-tree-view.c:69 msgid "Seeds" msgstr "种子" #: src/trg-torrent-tree-view.c:71 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Downloads" msgstr "下载内容" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Receiving" msgstr "正在接收" #: src/trg-torrent-tree-view.c:84 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: src/trg-torrent-tree-view.c:86 msgid "PEX Peers" msgstr "PEX 节点" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "DHT Peers" msgstr "DHT 节点" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Tracker Peers" msgstr "Tracker 节点" #: src/trg-torrent-tree-view.c:101 msgid "LTEP Peers" msgstr "LTEP 节点" #: src/trg-torrent-tree-view.c:106 msgid "Resumed Peers" msgstr "Resumed 节点" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Incoming Peers" msgstr "Incoming 节点" #: src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "T/I/E/H/X/L/R 节点" #: src/trg-torrent-tree-view.c:137 msgid "Added" msgstr "添加时间" #: src/trg-torrent-tree-view.c:140 msgid "First Tracker" msgstr "第一个 Tracker" #: src/trg-torrent-tree-view.c:146 msgid "ID" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:152 msgid "Queue Position" msgstr "队列位置" #: src/trg-torrent-tree-view.c:158 msgid "Last Active" msgstr "最近活动" #: src/trg-trackers-tree-view.c:172 msgid "Tier" msgstr "序号" #: src/trg-trackers-tree-view.c:178 msgid "Announce URL" msgstr "Tracker服务器 URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:196 msgid "Seeder Count" msgstr "种子数" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Leecher Count" msgstr "吸血鬼数" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Last Announce" msgstr "最后发布" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Result" msgstr "最近结果" #: src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Scrape URL" msgstr "访问 URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:210 msgid "Last Scrape" msgstr "最近访问" #: src/trg-trackers-tree-view.c:309 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/trg-tree-view.c:281 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: src/trg-tree-view.c:291 msgid "Descending" msgstr "降序" #: src/trg-files-tree-view-common.c:80 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" #: src/trg-files-tree-view-common.c:85 msgid "Collapse All" msgstr "全部收起" #: src/util.c:46 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util.c:47 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util.c:48 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util.c:49 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util.c:52 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/util.c:53 msgid "MiB/s" msgstr "" #: src/util.c:54 msgid "GiB/s" msgstr "" #: src/util.c:55 msgid "TiB/s" msgstr "" #: src/util.c:342 msgid "JSON decoding error." msgstr "JSON 解码错误。" #: src/util.c:347 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "服务器已回应,但是没有给出结果。" #: src/util.c:385 msgid "None" msgstr "无" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld 秒" # G_GINT64_FORMAT is %li not %ld #~ msgid "Blocklist (%li entries)" #~ msgstr "黑名单 (%li 条)"