# Brazilian Portuguese translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-29 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 14:41+0000\n" "Last-Translator: Rafael Neri \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 08:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #: src/torrent.c:327 src/torrent.c:347 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: src/torrent.c:329 msgid "Queued download" msgstr "Transferência na fila" #: src/torrent.c:331 src/torrent.c:355 msgid "Waiting To Check" msgstr "Aguardando par verificar" #: src/torrent.c:333 src/torrent.c:353 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "Verificando" #: src/torrent.c:335 msgid "Queued seed" msgstr "" #: src/torrent.c:337 src/torrent.c:351 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:208 msgid "Seeding" msgstr "Distribuindo" #: src/torrent.c:339 src/torrent.c:349 src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/torrent.c:359 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido(a)" #: src/trg-about-window.c:74 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Um cliente remoto para o transmission-daemon" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:1991 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Low" msgstr "Mínima" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:1987 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "High" msgstr "Máxima" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:1989 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:275 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:348 src/trg-torrent-tree-view.c:42 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:278 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:366 src/trg-torrent-tree-view.c:47 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:379 src/trg-torrent-add-dialog.c:693 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:1980 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:395 src/trg-torrent-tree-view.c:122 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 src/trg-torrent-add-dialog.c:687 msgid "High Priority" msgstr "Prioridade alta" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 src/trg-torrent-add-dialog.c:689 msgid "Normal Priority" msgstr "Prioridade normal" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 src/trg-torrent-add-dialog.c:691 msgid "Low Priority" msgstr "Prioridade baixa" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 src/trg-torrent-add-dialog.c:695 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Expandir tudo" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Ocultar tudo" #: src/trg-general-panel.c:152 src/trg-general-panel.c:211 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:167 msgid "(Private)" msgstr "(Privado)" #: src/trg-general-panel.c:167 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: src/trg-general-panel.c:199 src/trg-main-window.c:1075 #: src/trg-main-window.c:1486 src/trg-main-window.c:2115 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:331 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/trg-general-panel.c:280 src/trg-torrent-tree-view.c:100 msgid "ETA" msgstr "Tempo estimado" #: src/trg-general-panel.c:282 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/trg-general-panel.c:285 msgid "Seeders" msgstr "Distribuidores" #: src/trg-general-panel.c:287 msgid "Rate Down" msgstr "Taxa de download" #: src/trg-general-panel.c:289 src/trg-torrent-tree-view.c:105 msgid "Downloaded" msgstr "Baixado" #: src/trg-general-panel.c:292 src/trg-torrent-tree-view.c:58 msgid "Leechers" msgstr "Receptores" #: src/trg-general-panel.c:294 msgid "Rate Up" msgstr "Taxa de Upload" #: src/trg-general-panel.c:296 src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" #: src/trg-general-panel.c:299 src/trg-torrent-tree-view.c:51 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/trg-general-panel.c:301 src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Ratio" msgstr "Proporção" #: src/trg-general-panel.c:304 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: src/trg-general-panel.c:307 msgid "Completed At" msgstr "Concluído em" #: src/trg-general-panel.c:311 src/trg-torrent-tree-view.c:116 msgid "Location" msgstr "Localização" #: src/trg-main-window.c:360 msgid "This torrent has completed." msgstr "Este torrent foi concluído." #: src/trg-main-window.c:372 msgid "This torrent has been added." msgstr "Este torrent foi adicionado." #: src/trg-main-window.c:579 msgid "No hostname set" msgstr "Nenhum hostname definido" #: src/trg-main-window.c:582 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Erro desconhecido ao obter as configurações" #: src/trg-main-window.c:597 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/trg-main-window.c:855 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Remover torrent \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:856 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Remover %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:878 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Remover e excluir torrent \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:880 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Remover e excluir %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:963 src/trg-preferences-dialog.c:896 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/trg-main-window.c:971 msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #: src/trg-main-window.c:979 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/trg-main-window.c:986 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: src/trg-main-window.c:1067 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "Este aplicativo suporta Transmission %g e superior, você tem %g." #: src/trg-main-window.c:1132 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: src/trg-main-window.c:1177 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d baixando @ %s" #: src/trg-main-window.c:1184 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d distribuindo @ %s" #: src/trg-main-window.c:1237 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Solicitação %d/%d falhou: %s" #: src/trg-main-window.c:2035 msgid "No Limit" msgstr "Sem limite" #: src/trg-main-window.c:2136 src/trg-menu-bar.c:569 src/trg-toolbar.c:223 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/trg-main-window.c:2139 src/trg-toolbar.c:216 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/trg-main-window.c:2142 src/trg-toolbar.c:219 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/trg-main-window.c:2145 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: src/trg-main-window.c:2148 msgid "Re-announce" msgstr "Anunciar novamente" #: src/trg-main-window.c:2151 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/trg-main-window.c:2154 src/trg-menu-bar.c:600 src/trg-toolbar.c:227 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/trg-main-window.c:2157 msgid "Remove & Delete" msgstr "Remover e excluir" #: src/trg-main-window.c:2181 src/trg-preferences-dialog.c:906 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: src/trg-main-window.c:2210 src/trg-menu-bar.c:616 msgid "Start Now" msgstr "Iniciar agora" #: src/trg-main-window.c:2213 src/trg-menu-bar.c:621 msgid "Move Up Queue" msgstr "Mover para cima na fila" #: src/trg-main-window.c:2216 src/trg-menu-bar.c:628 msgid "Move Down Queue" msgstr "Mover para baixo na fila" #: src/trg-main-window.c:2219 src/trg-menu-bar.c:635 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Final da fila" #: src/trg-main-window.c:2222 src/trg-menu-bar.c:639 msgid "Top Of Queue" msgstr "Topo da fila" #: src/trg-main-window.c:2231 src/trg-main-window.c:2314 msgid "Down Limit" msgstr "Limite de download" #: src/trg-main-window.c:2236 src/trg-main-window.c:2318 msgid "Up Limit" msgstr "Limite de upload" #: src/trg-main-window.c:2265 src/trg-main-window.c:2272 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/trg-main-window.c:2286 src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/trg-main-window.c:2293 src/trg-toolbar.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/trg-main-window.c:2297 src/trg-toolbar.c:209 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/trg-main-window.c:2301 msgid "Add from URL" msgstr "Adicione a partir da URL" #: src/trg-main-window.c:2305 msgid "Resume All" msgstr "Continuar todos" #: src/trg-main-window.c:2309 msgid "Pause All" msgstr "Pausar todos" #: src/trg-main-window.c:2325 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/trg-main-window.c:2416 src/trg-menu-bar.c:430 msgid "Graph" msgstr "Grafo" #: src/trg-main-window.c:2596 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: src/trg-menu-bar.c:391 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: src/trg-menu-bar.c:398 src/trg-preferences-dialog.c:674 msgid "State selector" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:404 src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Directory filters" msgstr "Filtros de diretórios" #: src/trg-menu-bar.c:413 src/trg-preferences-dialog.c:688 msgid "Tracker filters" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:422 src/trg-preferences-dialog.c:695 msgid "Torrent Details" msgstr "Detalhes do Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:436 msgid "_Statistics" msgstr "E_statísticas" #: src/trg-menu-bar.c:448 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: src/trg-menu-bar.c:454 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferências _locais" #: src/trg-menu-bar.c:461 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferências _remotas" #: src/trg-menu-bar.c:521 msgid "_File" msgstr "Arquivo" #: src/trg-menu-bar.c:534 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/trg-menu-bar.c:540 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: src/trg-menu-bar.c:545 msgid "Add from _URL" msgstr "Adicione a partir da URL" #: src/trg-menu-bar.c:551 msgid "_Quit" msgstr "Sair" #: src/trg-menu-bar.c:562 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:574 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #: src/trg-menu-bar.c:579 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: src/trg-menu-bar.c:590 msgid "Re-_announce" msgstr "_Anunciar novamente" #: src/trg-menu-bar.c:595 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/trg-menu-bar.c:606 msgid "Remove and Delete" msgstr "Remover e excluir" #: src/trg-menu-bar.c:647 msgid "_Resume All" msgstr "Continua_r todos" #: src/trg-menu-bar.c:653 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar todos" #: src/trg-menu-bar.c:665 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: src/trg-menu-bar.c:671 msgid "_About" msgstr "Sobre" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "País" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:94 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de download" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de upload" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/trg-preferences-dialog.c:400 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: src/trg-preferences-dialog.c:402 msgid "Update active torrents only" msgstr "Atualizar apenas os torrents ativos" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Atualização completa a cada (?) atualizações" #: src/trg-preferences-dialog.c:423 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de atualização:" #: src/trg-preferences-dialog.c:427 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervalo de atualização minimizado:" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Session update interval:" msgstr "Intervalo de atualização de sessão:" #: src/trg-preferences-dialog.c:434 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Start paused" msgstr "Iniciar uma pausa" #: src/trg-preferences-dialog.c:440 msgid "Options dialog on add" msgstr "Opções de diálogo em adicionar" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 src/trg-torrent-add-dialog.c:763 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Excluir o arquivo local .torrent depois de adicionar" #: src/trg-preferences-dialog.c:598 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/trg-preferences-dialog.c:608 src/trg-preferences-dialog.c:646 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: src/trg-preferences-dialog.c:611 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/trg-preferences-dialog.c:636 msgid "Remote Download Directories" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:649 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: src/trg-preferences-dialog.c:672 src/trg-preferences-dialog.c:901 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/trg-preferences-dialog.c:703 msgid "Show graph" msgstr "Exibir o grafo" #: src/trg-preferences-dialog.c:713 msgid "System Tray" msgstr "Área de notificação" #: src/trg-preferences-dialog.c:715 msgid "Show in system tray" msgstr "Exibir na área de notificação" #: src/trg-preferences-dialog.c:723 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizar para a área de notificação" #: src/trg-preferences-dialog.c:739 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: src/trg-preferences-dialog.c:741 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notificações de torrent adicionado" #: src/trg-preferences-dialog.c:745 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notificações de torrente concluído" #: src/trg-preferences-dialog.c:772 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: src/trg-preferences-dialog.c:798 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/trg-preferences-dialog.c:806 src/trg-preferences-dialog.c:891 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: src/trg-preferences-dialog.c:809 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:813 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/trg-preferences-dialog.c:816 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" #: src/trg-preferences-dialog.c:820 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/trg-preferences-dialog.c:822 msgid "Automatically connect" msgstr "Conectar automaticamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:828 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:835 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo limite:" #: src/trg-preferences-dialog.c:839 msgid "Retries:" msgstr "Tentativas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:880 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferências locais" #: src/trg-preferences-dialog.c:911 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Limites de largura de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Limite de download (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Limite de upload (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "Limites alternativos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "Filas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Testar novamente" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "A porta está aberta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "" "A porta está fechada" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Testar porta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Testando..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista de Bloqueados (%ld entradas)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Teste" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Requerido(a)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Tolerado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "Lista de bloqueados" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL da lista de bloqueados:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Diretório de downloads" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Tamanho do cache (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Iniciar torrents adicionados" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remote Preferences" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:171 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:294 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "Baixar na fila" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "Subir na fila" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Concluído" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Estatisticas" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Arquivos adicionados" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Contador de sessão" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Tempo ativo" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Estatísticas" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulado" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "Conectado: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "Atualizar torrents..." #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espaço livre: %s" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite: %s)" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Down: %s%s, Up: %s%s" #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Remove with data" msgstr "Excluir com dados" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 msgid "Torrent files" msgstr "Arquivos torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:465 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:497 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Impossível abrir o arquivo torrent: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:574 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:576 msgid "(Multiple)" msgstr "(Múltiplo)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:599 msgid "Add a Torrent" msgstr "Adicionar um Torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:731 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:756 msgid "Start _paused" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:772 msgid "_Torrent file:" msgstr "Arquivo _torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:792 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:812 msgid "Apply to all:" msgstr "Aplicar para todos:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:823 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridade do torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:929 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar janela de _opções" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Adicionar torrent de uma URL" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "" #: src/trg-torrent-model.c:383 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Mover %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:175 msgid "Honor global limits" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:184 msgid "Torrent priority:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:190 msgid "Queue Position:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:195 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limite de velocidade de download (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:203 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limite de velocidade de upload (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Use global settings" msgstr "Usar configurações globais" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:213 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Distribuir independente da taxa" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:224 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 msgid "Peer limit:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:264 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:49 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: src/trg-torrent-tree-view.c:53 msgid "Seeds" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:55 msgid "Sending" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Receiving" msgstr "Recebendo" #: src/trg-torrent-tree-view.c:68 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "PEX Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "DHT Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Tracker Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "LTEP Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:83 msgid "Resumed Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "Incoming Peers" msgstr "Entrada de pares" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:110 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "First Tracker" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:119 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Queue Position" msgstr "Posição na Fila" #: src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Last Active" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "Anunciar URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "Último Resultado" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/util.c:340 msgid "JSON decoding error." msgstr "Erro ao decodificar JSON." #: src/util.c:345 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Servidor respondeu, mas sem resultado." #: src/util.c:349 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Solicitação falhou com código HTTP %d" #: src/util.c:388 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: src/util.c:435 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld segundo" msgstr[1] "%ld segundos"