# Brazilian Portuguese translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/transmission-remote-gtk/" "transmission-remote-gtk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-02 17:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 14:41+0000\n" "Last-Translator: Rafael Neri \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-12 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17045)\n" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:3 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:8 #: src/trg-main-window.c:2736 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remoto" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:4 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:10 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "transmission-remote-gtk" msgstr "Transmission Remoto" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:11 msgid "p2p;bittorrent;transmission;rpc;" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:9 #, fuzzy msgid "Transmission Remote Gtk Team" msgstr "Transmission Remoto" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:14 msgid "" "Transmission Remote Gtk allows you to remotely manage the Transmission " "BitTorrent client using its RPC interface." msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:17 msgid "Features:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:19 msgid "" "Remotely add (file/url), start, stop, remove, remove and delete, verify, " "reannounce torrents" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:20 msgid "Works as a .torrent handler (eg. from a web browser)" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:21 msgid "" "Set torrent properties such as speed, seed, peer limits, file priorities, " "add/edit/remove trackers" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:22 msgid "" "Change remote settings like global limits, download directory, and " "connectivity preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:33 msgid "This is a minor release with some improvements:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:35 msgid "Rename app-id to io.github.TransmissionRemoteGtk" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:36 msgid "Add configuration of alternate speed days to preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:37 msgid "Add menu option to copy magnet links" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:38 msgid "Add Ctrl+q keybinding to quit" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:39 msgid "Fix building with GeoIP support" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:40 msgid "Fix setting speeds in preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:41 msgid "Improve search behavior in file view" msgstr "" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:394 msgid "Metadata Downloading" msgstr "Baixando Metadados" #: src/torrent.c:376 src/torrent.c:396 src/trg-state-selector.c:677 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: src/torrent.c:378 msgid "Queued download" msgstr "Transferência na fila" #: src/torrent.c:380 src/torrent.c:404 msgid "Waiting To Check" msgstr "Aguardando par verificar" #: src/torrent.c:382 src/torrent.c:402 src/trg-state-selector.c:703 msgid "Checking" msgstr "Verificando" #: src/torrent.c:384 msgid "Queued seed" msgstr "Fila de envio" #: src/torrent.c:386 src/torrent.c:400 src/trg-remote-prefs-dialog.c:428 #: src/trg-state-selector.c:684 src/trg-torrent-props-dialog.c:446 msgid "Seeding" msgstr "Distribuindo" #: src/torrent.c:388 src/torrent.c:398 src/torrent-cell-renderer.c:282 #: src/trg-state-selector.c:691 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/torrent.c:408 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido(a)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: src/torrent-cell-renderer.c:154 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:164 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s), enviado %4$s (Proporção: %5$s Objetivo: %6$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:180 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s), enviado %4$s (Proporção: %5$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:197 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, enviado %2$s (Proporção: %3$s Objetivo: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: src/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, enviado %2$s (Proporção: %3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:227 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Tempo restante desconhecido" #. time remaining #: src/torrent-cell-renderer.c:232 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restante" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: src/torrent-cell-renderer.c:256 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "" #. bandwidth speed + unicode arrow #: src/torrent-cell-renderer.c:260 src/torrent-cell-renderer.c:263 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:267 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: src/torrent-cell-renderer.c:281 msgid "Finished" msgstr "Completado" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Queued for verification" msgstr "Em fila para verificação" #: src/torrent-cell-renderer.c:286 msgid "Queued for download" msgstr "Em fila para baixar" #: src/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "Queued for seeding" msgstr "Em fila para enviar" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "Verificando dados (%1$s testado)" #: src/torrent-cell-renderer.c:299 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "Proporção %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:313 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Rastreador de Pares" #: src/torrent-cell-renderer.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro:" #: src/torrent-cell-renderer.c:329 #, fuzzy msgid "Downloading from %1$" msgid_plural "Downloading from %1$" msgstr[0] "%d baixando @ %s" msgstr[1] "%d baixando @ %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:337 #, fuzzy msgid "Downloading metadata from %1$" msgid_plural "Downloading metadata from %1$" msgstr[0] "Baixando metadados de %1$li par (%2$s feito)" msgstr[1] "Baixando metadados de %1$li pares (%2$s feito)" #: src/torrent-cell-renderer.c:348 #, fuzzy msgid "Seeding to %1$" msgid_plural "Seeding to %1$" msgstr[0] "%d distribuindo @ %s" msgstr[1] "%d distribuindo @ %s" #: src/trg-about-window.c:59 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Um cliente remoto para o transmission-daemon" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-general-panel.c:202 #: src/trg-main-window.c:2095 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:415 msgid "Low" msgstr "Mínima" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 src/trg-general-panel.c:208 #: src/trg-main-window.c:2091 src/trg-torrent-add-dialog.c:383 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "High" msgstr "Máxima" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:82 src/trg-general-panel.c:205 #: src/trg-main-window.c:2093 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:84 msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: src/trg-files-tree-view.c:207 src/trg-general-panel.c:316 #: src/trg-preferences-dialog.c:653 src/trg-torrent-add-dialog.c:284 #: src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "Name" msgstr "Nome" #. add "size" column #: src/trg-files-tree-view.c:211 src/trg-general-panel.c:319 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:302 src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/trg-files-tree-view.c:213 src/trg-peers-tree-view.c:74 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. add "enabled" column #: src/trg-files-tree-view.c:215 src/trg-torrent-add-dialog.c:315 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:665 src/trg-files-tree-view-common.c:69 msgid "Download" msgstr "Baixar" #. add priority column #: src/trg-files-tree-view.c:217 src/trg-general-panel.c:349 #: src/trg-main-window.c:2084 src/trg-torrent-add-dialog.c:331 #: src/trg-torrent-tree-view.c:149 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: src/trg-general-panel.c:176 src/trg-general-panel.c:250 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 src/util.c:487 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Private)" msgstr "(Privado)" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: src/trg-general-panel.c:238 src/trg-main-window.c:1156 #: src/trg-main-window.c:1569 src/trg-main-window.c:2219 #: src/trg-rss-window.c:207 src/trg-rss-window.c:221 #: src/trg-state-selector.c:557 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:71 #: src/util.c:333 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/trg-general-panel.c:321 msgid "Rate Down" msgstr "Taxa de download" #: src/trg-general-panel.c:323 src/trg-torrent-tree-view.c:155 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/trg-general-panel.c:326 src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "ETA" msgstr "Tempo estimado" #: src/trg-general-panel.c:328 msgid "Rate Up" msgstr "Taxa de Upload" #: src/trg-general-panel.c:330 src/trg-torrent-tree-view.c:132 msgid "Downloaded" msgstr "Baixado" #: src/trg-general-panel.c:333 msgid "Seeders" msgstr "Distribuidores" #: src/trg-general-panel.c:335 src/trg-stats-dialog.c:321 #: src/trg-torrent-tree-view.c:135 msgid "Ratio" msgstr "Proporção" #: src/trg-general-panel.c:337 src/trg-torrent-tree-view.c:129 msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" #: src/trg-general-panel.c:340 src/trg-torrent-tree-view.c:74 msgid "Leechers" msgstr "Receptores" #: src/trg-general-panel.c:342 #, fuzzy msgid "Ratio limit" msgstr "Limite de taxa de envio" #: src/trg-general-panel.c:344 msgid "Corrupted" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:347 src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/trg-general-panel.c:351 msgid "Completed At" msgstr "Concluído em" #: src/trg-general-panel.c:354 src/trg-torrent-tree-view.c:143 msgid "Location" msgstr "Localização" #: src/trg-general-panel.c:357 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: src/trg-gtk-app.c:183 src/trg-peers-tree-view.c:78 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/trg-gtk-app.c:192 msgid "Min On Start" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:368 msgid "This torrent has completed." msgstr "Este torrent foi concluído." #: src/trg-main-window.c:380 msgid "This torrent has been added." msgstr "Este torrent foi adicionado." #: src/trg-main-window.c:624 msgid "No hostname set" msgstr "Nenhum hostname definido" #: src/trg-main-window.c:627 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Erro desconhecido ao obter as configurações" #: src/trg-main-window.c:647 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/trg-main-window.c:916 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Remover torrent \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:917 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Remover %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:939 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Remover e excluir torrent \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:941 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Remover e excluir %d torrents?" #: src/trg-main-window.c:1040 src/trg-preferences-dialog.c:947 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:761 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/trg-main-window.c:1049 src/trg-torrent-props-dialog.c:621 msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #: src/trg-main-window.c:1057 src/trg-torrent-props-dialog.c:590 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/trg-main-window.c:1065 src/trg-remote-prefs-dialog.c:467 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:464 src/trg-torrent-props-dialog.c:604 #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: src/trg-main-window.c:1148 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "Este aplicativo suporta Transmission %g e superior, você tem %g." #: src/trg-main-window.c:1214 src/trg-status-bar.c:78 src/trg-status-bar.c:108 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: src/trg-main-window.c:1259 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d baixando @ %s" #: src/trg-main-window.c:1266 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d distribuindo @ %s" #: src/trg-main-window.c:1317 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Solicitação %d/%d falhou: %s" #: src/trg-main-window.c:2139 msgid "No Limit" msgstr "Sem limite" #: src/trg-main-window.c:2240 src/trg-menu-bar.c:720 src/trg-toolbar.c:228 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/trg-main-window.c:2243 msgid "Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:2246 src/trg-toolbar.c:221 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/trg-main-window.c:2249 src/trg-toolbar.c:224 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/trg-main-window.c:2252 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: src/trg-main-window.c:2255 msgid "Re-announce" msgstr "Anunciar novamente" #: src/trg-main-window.c:2258 src/trg-torrent-move-dialog.c:122 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:129 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/trg-main-window.c:2261 src/trg-menu-bar.c:756 src/trg-toolbar.c:232 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/trg-main-window.c:2264 src/trg-menu-bar.c:762 src/trg-toolbar.c:236 #, fuzzy msgid "Remove and delete data" msgstr "Remover e excluir" #: src/trg-main-window.c:2288 src/trg-preferences-dialog.c:957 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-menu-bar.c:772 msgid "Start Now" msgstr "Iniciar agora" #: src/trg-main-window.c:2320 src/trg-menu-bar.c:777 msgid "Move Up Queue" msgstr "Mover para cima na fila" #: src/trg-main-window.c:2323 src/trg-menu-bar.c:784 msgid "Move Down Queue" msgstr "Mover para baixo na fila" #: src/trg-main-window.c:2326 src/trg-menu-bar.c:791 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Final da fila" #: src/trg-main-window.c:2329 src/trg-menu-bar.c:795 msgid "Top Of Queue" msgstr "Topo da fila" #: src/trg-main-window.c:2338 src/trg-main-window.c:2421 msgid "Down Limit" msgstr "Limite de download" #: src/trg-main-window.c:2343 src/trg-main-window.c:2425 msgid "Up Limit" msgstr "Limite de upload" #: src/trg-main-window.c:2372 src/trg-main-window.c:2379 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:565 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/trg-main-window.c:2393 src/trg-menu-bar.c:677 src/trg-toolbar.c:200 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/trg-main-window.c:2400 src/trg-toolbar.c:211 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/trg-main-window.c:2404 src/trg-toolbar.c:214 #: src/trg-trackers-tree-view.c:288 src/trg-trackers-tree-view.c:315 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/trg-main-window.c:2408 msgid "Add from URL" msgstr "Adicione a partir da URL" #: src/trg-main-window.c:2412 msgid "Resume All" msgstr "Continuar todos" #: src/trg-main-window.c:2416 msgid "Pause All" msgstr "Pausar todos" #: src/trg-main-window.c:2432 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/trg-main-window.c:2546 src/trg-menu-bar.c:571 msgid "Graph" msgstr "Grafo" #: src/trg-menu-bar.c:491 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "Transmission Style" msgstr "Estilo Transmission" #: src/trg-menu-bar.c:510 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Estilo Transmission Compacto" #: src/trg-menu-bar.c:520 msgid "Classic Style" msgstr "Estilo Clássico" #: src/trg-menu-bar.c:526 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/trg-menu-bar.c:531 src/trg-preferences-dialog.c:718 msgid "State selector" msgstr "Seletor de estado" #: src/trg-menu-bar.c:537 src/trg-preferences-dialog.c:725 msgid "Directory filters" msgstr "Filtros de diretórios" #: src/trg-menu-bar.c:546 src/trg-preferences-dialog.c:732 msgid "Tracker filters" msgstr "Filtros de rastreadores" #: src/trg-menu-bar.c:555 src/trg-preferences-dialog.c:739 #, fuzzy msgid "Directories first" msgstr "Diretórios" #: src/trg-menu-bar.c:563 src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent Details" msgstr "Detalhes do Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:577 msgid "_Statistics" msgstr "E_statísticas" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_RSS" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:597 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: src/trg-menu-bar.c:603 msgid "_Local Preferences" msgstr "Preferências _locais" #: src/trg-menu-bar.c:610 msgid "_Remote Preferences" msgstr "Preferências _remotas" #: src/trg-menu-bar.c:670 msgid "_File" msgstr "Arquivo" #: src/trg-menu-bar.c:683 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/trg-menu-bar.c:689 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: src/trg-menu-bar.c:694 msgid "Add from _URL" msgstr "Adicione a partir da URL" #: src/trg-menu-bar.c:700 msgid "_Quit" msgstr "Sair" #: src/trg-menu-bar.c:713 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: src/trg-menu-bar.c:725 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:730 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #: src/trg-menu-bar.c:735 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: src/trg-menu-bar.c:740 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: src/trg-menu-bar.c:746 msgid "Re-_announce" msgstr "_Anunciar novamente" #: src/trg-menu-bar.c:751 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: src/trg-menu-bar.c:803 msgid "_Resume All" msgstr "Continua_r todos" #: src/trg-menu-bar.c:809 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar todos" #: src/trg-menu-bar.c:821 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: src/trg-menu-bar.c:827 msgid "_About" msgstr "Sobre" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 src/trg-trackers-tree-view.c:213 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 msgid "Country" msgstr "País" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "City" msgstr "" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de download" #: src/trg-peers-tree-view.c:72 src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de upload" #: src/trg-peers-tree-view.c:76 msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: src/trg-preferences-dialog.c:411 msgid "Update active torrents only" msgstr "Atualizar apenas os torrents ativos" #: src/trg-preferences-dialog.c:418 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Atualização completa a cada (?) atualizações" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de atualização:" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Intervalo de atualização minimizado:" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Session update interval:" msgstr "Intervalo de atualização de sessão:" #: src/trg-preferences-dialog.c:443 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 msgid "Start paused" msgstr "Iniciar uma pausa" #: src/trg-preferences-dialog.c:449 msgid "Options dialog on add" msgstr "Opções de diálogo em adicionar" #: src/trg-preferences-dialog.c:454 src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Excluir o arquivo local .torrent depois de adicionar" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/trg-preferences-dialog.c:617 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: src/trg-preferences-dialog.c:620 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/trg-preferences-dialog.c:643 src/trg-preferences-dialog.c:968 #: src/trg-rss-window.c:274 msgid "RSS Feeds" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:656 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Diretórios de Download Remoto" #: src/trg-preferences-dialog.c:694 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 src/trg-preferences-dialog.c:952 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/trg-preferences-dialog.c:754 msgid "Show graph" msgstr "Exibir o grafo" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "System Tray" msgstr "Área de notificação" #: src/trg-preferences-dialog.c:764 msgid "Show in system tray (needs whitelisting in unity)" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:766 msgid "Show in system tray" msgstr "Exibir na área de notificação" #: src/trg-preferences-dialog.c:776 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimizar para a área de notificação" #: src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: src/trg-preferences-dialog.c:788 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Notificações de torrent adicionado" #: src/trg-preferences-dialog.c:792 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Notificações de torrente concluído" #: src/trg-preferences-dialog.c:819 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: src/trg-preferences-dialog.c:845 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/trg-preferences-dialog.c:850 src/trg-preferences-dialog.c:942 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: src/trg-preferences-dialog.c:853 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:857 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/trg-preferences-dialog.c:859 msgid "RPC URL Path:" msgstr "Caminho da URL RPC:" #: src/trg-preferences-dialog.c:862 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" #: src/trg-preferences-dialog.c:866 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/trg-preferences-dialog.c:868 msgid "Automatically connect" msgstr "Conectar automaticamente" #: src/trg-preferences-dialog.c:874 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:877 msgid "Validate SSL Certificate" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:885 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo limite:" #: src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "Retries:" msgstr "Tentativas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:931 src/trg-toolbar.c:243 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferências locais" #: src/trg-preferences-dialog.c:962 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Sun" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Mon" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Tue" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Wed" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Thu" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Fri" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Estado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:369 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Limites de largura de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Limite de download (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:380 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Limite de upload (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:385 msgid "Alternate limits" msgstr "Limites alternativos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:390 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "Limites de velocidade alternativos ativos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:397 msgid "Alternate time range" msgstr "Intervalo de tempo alternativo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Alternate days" msgstr "Limites alternativos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:408 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Limite de download alternativo (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:413 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Limite de envio alternativo (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:432 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Limite de taxa de envio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:439 msgid "Queues" msgstr "Filas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:443 msgid "Download queue size" msgstr "Tamanho da fila de Download" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Seed queue size" msgstr "Tamanho da fila de Envio" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:459 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Ignorar parados (minutos)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:472 msgid "Global peer limit" msgstr "Limite global de pares" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limite de pares por torrent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:490 msgid "Retest" msgstr "Testar novamente" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:501 msgid "Port is open" msgstr "" "A porta está aberta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:505 msgid "Port is closed" msgstr "A porta está fechada" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:521 src/trg-remote-prefs-dialog.c:590 msgid "Port test" msgstr "Testar porta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Testing..." msgstr "Testando..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:537 src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:542 src/trg-remote-prefs-dialog.c:636 #, fuzzy msgid "Blocklist (%" msgstr "Lista de bloqueados" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:584 src/trg-remote-prefs-dialog.c:766 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:588 msgid "Peer port" msgstr "Porta do par" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:591 msgid "Test" msgstr "Teste" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:595 msgid "Required" msgstr "Requerido(a)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:596 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:597 msgid "Tolerated" msgstr "Tolerado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Random peer port on start" msgstr "Porta aleatória do par ao iniciar" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:617 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Encaminhamento de porta do Par" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:620 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:623 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:627 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Local peer discovery" msgstr "Descobridor de pares locais" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:634 msgid "Blocklist" msgstr "Lista de bloqueados" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:654 msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL da lista de bloqueados:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:672 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:676 msgid "Download directory" msgstr "Diretório de downloads" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:680 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Diretório de downloads incompletos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:687 msgid "Torrent done script" msgstr "Script quando torrent for finalizado" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:696 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Tamanho do cache (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:699 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 msgid "Rename partial files" msgstr "Renomear arquivos parciais" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Mover arquivos torrents originais para a lixeira" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:713 msgid "Start added torrents" msgstr "Iniciar torrents adicionados" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:739 src/trg-toolbar.c:247 msgid "Remote Preferences" msgstr "Preferências remotas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:771 src/trg-torrent-props-dialog.c:408 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:776 src/trg-torrent-props-dialog.c:635 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/trg-rss-window.c:197 src/util.c:351 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Solicitação falhou com código HTTP %d" #: src/trg-rss-window.c:214 #, c-format msgid "Error parsing RSS feed \"%s\": %s" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/trg-state-selector.c:680 src/trg-state-selector.c:753 msgid "Queue Down" msgstr "Baixar na fila" #: src/trg-state-selector.c:687 src/trg-state-selector.c:757 msgid "Queue Up" msgstr "Subir na fila" #: src/trg-state-selector.c:694 msgid "Complete" msgstr "Concluído" #: src/trg-state-selector.c:697 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/trg-state-selector.c:700 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Statistics" msgstr "Estatisticas" #: src/trg-stats-dialog.c:315 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/trg-stats-dialog.c:317 msgid "Download Total" msgstr "Total baixado" #: src/trg-stats-dialog.c:319 msgid "Upload Total" msgstr "Total enviado" #: src/trg-stats-dialog.c:323 msgid "Files Added" msgstr "Arquivos adicionados" #: src/trg-stats-dialog.c:325 msgid "Session Count" msgstr "Contador de sessão" #: src/trg-stats-dialog.c:327 msgid "Time Active" msgstr "Tempo ativo" #: src/trg-stats-dialog.c:332 msgid "Statistic" msgstr "Estatísticas" #: src/trg-stats-dialog.c:334 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: src/trg-stats-dialog.c:337 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulado" #: src/trg-status-bar.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Connected: %s :: Transmission %s" msgstr "Conectado: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:163 msgid "Updating torrents..." msgstr "Atualizando torrents..." #: src/trg-status-bar.c:176 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espaço livre: %s" #: src/trg-status-bar.c:188 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Desativar limites de velocidade alternativos" #: src/trg-status-bar.c:189 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Habilitar limites de velocidade alternativos" #: src/trg-status-bar.c:226 src/trg-status-bar.c:233 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite: %s)" #: src/trg-status-bar.c:238 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Down: %s%s, Up: %s%s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:392 msgid "Torrent files" msgstr "Arquivos torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:397 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:432 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Não foi possível analisar o arquivo de torrent. Preferências do arquivo " "indisponíveis, mas você podetentar enviá-lo." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:445 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Impossível abrir o arquivo torrent: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:538 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:540 msgid "(Multiple)" msgstr "(Múltiplo)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "Add a Torrent" msgstr "Adicionar um Torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:656 src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "High Priority" msgstr "Prioridade alta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:659 src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Normal Priority" msgstr "Prioridade normal" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:662 src/trg-files-tree-view-common.c:62 msgid "Low Priority" msgstr "Prioridade baixa" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:668 src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #. window #: src/trg-torrent-add-dialog.c:707 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:730 msgid "Start _paused" msgstr "Iniciar _pausado" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:747 msgid "_Torrent file:" msgstr "Arquivo _torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:766 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:775 msgid "Apply to all:" msgstr "Aplicar para todos:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:777 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridade do torrent:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:893 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar janela de _opções" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:65 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Você está tentando adicionar um torrent magnético, mas o DHT está " "desabilitado. O DHT (Distributed Hash Table) precisa estar habilitado nas " "configurações remotas." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:124 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:127 msgid "Start Paused" msgstr "Iniciar pausado" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:130 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Adicionar torrent de uma URL" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Uploading" msgstr "Total enviado" #: src/trg-torrent-graph.c:423 msgid "Total Downloading" msgstr "Total baixado" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:119 src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:166 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:168 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Mover %d torrents" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:201 msgid "Activity" msgstr "Atividade" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Torrent size:" msgstr "Tamanho do torrent:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Have:" msgstr "Disponível:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Downloaded:" msgstr "Baixado:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Uploaded:" msgstr "Enviado:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "Running time:" msgstr "Tempo de execução:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo restante:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Last activity:" msgstr "Última atividade:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:250 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:261 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:267 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidade:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:273 msgid "Origin:" msgstr "Origem:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:290 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:325 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privado para este rastreador -- DHT e PEX desabilitados" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:327 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent público" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:337 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Criado por %1$s em %2$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:340 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Criado em %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Criado em %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:375 msgid "No errors" msgstr "Sem erros" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:379 msgid "Active now" msgstr "Ativo agora" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:412 msgid "Honor global limits" msgstr "Honrar limites globais" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:422 msgid "Torrent priority:" msgstr "Prioridade do Torrent" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:428 msgid "Queue Position:" msgstr "Posição na fila:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:433 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Limite de velocidade de download (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:441 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Limite de velocidade de upload (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:449 msgid "Use global settings" msgstr "Usar configurações globais" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Parar de enviar na proporção" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Distribuir independente da taxa" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:454 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Modo de proporção de envio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:462 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limite de proporção de envio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:468 msgid "Peer limit:" msgstr "Limite de Pares:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:541 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:573 msgid "Information" msgstr "Informação" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: src/trg-torrent-tree-view.c:69 msgid "Seeds" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:71 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Receiving" msgstr "Recebendo" #: src/trg-torrent-tree-view.c:84 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:86 msgid "PEX Peers" msgstr "Pares PEX" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "DHT Peers" msgstr "Pares DHT" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Tracker Peers" msgstr "Rastreador de Pares" #: src/trg-torrent-tree-view.c:101 msgid "LTEP Peers" msgstr "Pares LTEP" #: src/trg-torrent-tree-view.c:106 msgid "Resumed Peers" msgstr "Pares Retomados" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Incoming Peers" msgstr "Entrada de pares" #: src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Pares T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:137 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: src/trg-torrent-tree-view.c:140 msgid "First Tracker" msgstr "Primeiro rastreador" #: src/trg-torrent-tree-view.c:146 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:152 msgid "Queue Position" msgstr "Posição na Fila" #: src/trg-torrent-tree-view.c:158 msgid "Last Active" msgstr "Ativo pela última vez" #: src/trg-trackers-tree-view.c:172 msgid "Tier" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:178 msgid "Announce URL" msgstr "Anunciar URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:196 msgid "Seeder Count" msgstr "Contagem de Distribuidores" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Leecher Count" msgstr "Contagem de Receptores" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Last Announce" msgstr "Último anúncio" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Result" msgstr "Último Resultado" #: src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Scrape URL" msgstr "URL de coleta" #: src/trg-trackers-tree-view.c:210 msgid "Last Scrape" msgstr "Última coleta" #: src/trg-trackers-tree-view.c:309 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/trg-tree-view.c:281 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/trg-tree-view.c:291 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: src/trg-files-tree-view-common.c:80 msgid "Expand All" msgstr "Expandir tudo" #: src/trg-files-tree-view-common.c:85 msgid "Collapse All" msgstr "Ocultar tudo" #: src/util.c:46 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util.c:47 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util.c:48 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util.c:49 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util.c:52 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/util.c:53 msgid "MiB/s" msgstr "" #: src/util.c:54 msgid "GiB/s" msgstr "" #: src/util.c:55 msgid "TiB/s" msgstr "" #: src/util.c:342 msgid "JSON decoding error." msgstr "Erro ao decodificar JSON." #: src/util.c:347 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Servidor respondeu, mas sem resultado." #: src/util.c:385 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld segundo" msgstr[1] "%ld segundos" #~ msgid "Downloading from %1$li of %2$li connected peer" #~ msgid_plural "Downloading from %1$li of %2$li connected peers" #~ msgstr[0] "Baixando de %1$li de %2$li par conectado" #~ msgstr[1] "Baixando de %1$li de %2$li pares conectados" #~ msgid "Seeding to %1$li of %2$li connected peer" #~ msgid_plural "Seeding to %1$li of %2$li connected peers" #~ msgstr[0] "Enviando para %1$li de %2$li par conectado" #~ msgstr[1] "Enviando para %1$li de %2$li pares conectados" #~ msgid "Remove & Delete" #~ msgstr "Remover e excluir" #~ msgid "Blocklist (%ld entries)" #~ msgstr "Lista de Bloqueados (%ld entradas)" #~ msgid "Remove with data" #~ msgstr "Excluir com dados"