msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-04 11:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 17:01+0000\n" "Last-Translator: Piotr Balcerowski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 10:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" "Language: Polish\n" #: src/torrent.c:321 src/torrent.c:341 src/trg-state-selector.c:584 msgid "Downloading" msgstr "Pobierane" #: src/torrent.c:323 msgid "Queued download" msgstr "" #: src/torrent.c:325 src/torrent.c:349 msgid "Waiting To Check" msgstr "Oczekiwanie na sprawdzenie" #: src/torrent.c:327 src/torrent.c:347 src/trg-state-selector.c:603 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzane" #: src/torrent.c:329 msgid "Queued seed" msgstr "" #: src/torrent.c:331 src/torrent.c:345 src/trg-remote-prefs-dialog.c:308 #: src/trg-state-selector.c:589 src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Seeding" msgstr "Rozsiewane" #: src/torrent.c:333 src/torrent.c:343 src/trg-state-selector.c:594 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymane" #: src/torrent.c:354 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/trg-about-window.c:77 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Zdalny klient programu transsmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-torrent-add-dialog.c:401 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "Low" msgstr "Niski" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-torrent-add-dialog.c:402 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-torrent-add-dialog.c:401 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mieszany" #: src/trg-files-tree-view.c:163 src/trg-general-panel.c:256 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:306 src/trg-torrent-tree-view.c:44 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/trg-files-tree-view.c:166 src/trg-general-panel.c:259 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:324 src/trg-torrent-tree-view.c:49 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/trg-files-tree-view.c:169 src/trg-peers-tree-view.c:66 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/trg-files-tree-view.c:171 src/trg-files-tree-view-common.c:65 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:336 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/trg-files-tree-view.c:173 src/trg-torrent-add-dialog.c:350 #: src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Priority" msgstr "Piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:47 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:51 msgid "Normal Priority" msgstr "Zwykły piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:55 msgid "Low Priority" msgstr "Niski piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: src/trg-files-tree-view-common.c:79 msgid "Expand All" msgstr "" #: src/trg-files-tree-view-common.c:83 msgid "Collapse All" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:147 src/trg-general-panel.c:192 msgid "N/A" msgstr "Brak" #: src/trg-general-panel.c:152 msgid "(Private)" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:152 msgid "(Public)" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:180 src/trg-main-window.c:911 #: src/trg-main-window.c:1234 src/trg-main-window.c:1713 #: src/trg-state-selector.c:477 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:322 msgid "Error" msgstr "Błędy" #: src/trg-general-panel.c:261 src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "ETA" msgstr "Pozostało" #: src/trg-general-panel.c:263 src/trg-torrent-tree-view.c:130 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: src/trg-general-panel.c:266 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewający" #: src/trg-general-panel.c:268 msgid "Rate Down" msgstr "Pobieranie" #: src/trg-general-panel.c:270 src/trg-torrent-tree-view.c:107 msgid "Downloaded" msgstr "Pobrane" #: src/trg-general-panel.c:273 src/trg-torrent-tree-view.c:60 msgid "Leechers" msgstr "Pijawki" #: src/trg-general-panel.c:275 msgid "Rate Up" msgstr "Wysyłanie" #: src/trg-general-panel.c:277 src/trg-torrent-tree-view.c:104 msgid "Uploaded" msgstr "Wysłanych" #: src/trg-general-panel.c:280 src/trg-torrent-tree-view.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/trg-general-panel.c:282 src/trg-torrent-tree-view.c:110 msgid "Ratio" msgstr "Stosunek" #: src/trg-general-panel.c:285 src/trg-torrent-tree-view.c:118 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/trg-main-window.c:333 msgid "This torrent has completed." msgstr "Ten torent został zakończony." #: src/trg-main-window.c:343 msgid "This torrent has been added." msgstr "Ten torent został dodany." #: src/trg-main-window.c:513 msgid "No hostname set" msgstr "Brak nazwy hosta" #: src/trg-main-window.c:516 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Nieznany błąd ustawień" #: src/trg-main-window.c:529 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/trg-main-window.c:748 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Usunąć torenta \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:749 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Usunąć %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:771 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Usunąć i skasować torenta \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:772 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Usunąć i skasować %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:832 src/trg-preferences-dialog.c:887 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:600 msgid "General" msgstr "Główne" #: src/trg-main-window.c:839 msgid "Trackers" msgstr "Tropiciele" #: src/trg-main-window.c:846 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/trg-main-window.c:852 src/trg-remote-prefs-dialog.c:339 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 src/trg-trackers-tree-view.c:189 msgid "Peers" msgstr "Klienci" #: src/trg-main-window.c:906 #, c-format msgid "This application supports Transmission %.2f and later, you have %.2f." msgstr "" "Program współpracuje z Transmission w wersji %.2f lub wyższej, masz wersję " "%.2f." #: src/trg-main-window.c:949 src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "Connected" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:949 src/trg-status-bar.c:70 src/trg-status-bar.c:96 msgid "Disconnected" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:978 #, c-format msgid "Downloading %d" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:980 #, c-format msgid "Seeding %d" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1035 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Żądanie %d/%d nieudane: %s" #: src/trg-main-window.c:1640 msgid "No Limit" msgstr "Brak Limitów" #: src/trg-main-window.c:1732 src/trg-menu-bar.c:547 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: src/trg-main-window.c:1734 src/trg-toolbar.c:231 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/trg-main-window.c:1736 src/trg-toolbar.c:234 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: src/trg-main-window.c:1738 msgid "Verify" msgstr "Sprawdź" #: src/trg-main-window.c:1740 msgid "Re-announce" msgstr "Ponowne rozgłaszanie" #: src/trg-main-window.c:1742 src/trg-torrent-move-dialog.c:121 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:128 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/trg-main-window.c:1744 src/trg-menu-bar.c:576 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remove" msgstr "_Usuń" #: src/trg-main-window.c:1746 msgid "Remove & Delete" msgstr "Usuń i Skasuj" #: src/trg-main-window.c:1768 src/trg-preferences-dialog.c:897 msgid "Actions" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1793 src/trg-menu-bar.c:591 msgid "Start Now" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1795 src/trg-menu-bar.c:596 msgid "Move Up Queue" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1797 src/trg-menu-bar.c:602 msgid "Move Down Queue" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1799 src/trg-menu-bar.c:608 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1801 src/trg-menu-bar.c:612 msgid "Top Of Queue" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1809 src/trg-main-window.c:1883 msgid "Down Limit" msgstr "Limit Pobierania" #: src/trg-main-window.c:1813 src/trg-main-window.c:1888 msgid "Up Limit" msgstr "Limit Wysyłania" #: src/trg-main-window.c:1838 src/trg-main-window.c:1843 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:427 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizowanie..." #: src/trg-main-window.c:1857 src/trg-menu-bar.c:507 src/trg-toolbar.c:208 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/trg-main-window.c:1863 src/trg-toolbar.c:218 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: src/trg-main-window.c:1867 src/trg-toolbar.c:221 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/trg-main-window.c:1870 msgid "Add from URL" msgstr "Dodaj adres" #: src/trg-main-window.c:1873 msgid "Resume All" msgstr "Wznów wszystkie" #: src/trg-main-window.c:1877 msgid "Pause All" msgstr "Zatrzymaj wszystkie" #: src/trg-main-window.c:1893 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: src/trg-main-window.c:1977 src/trg-menu-bar.c:412 msgid "Graph" msgstr "Wykres" #: src/trg-main-window.c:2131 msgid "Transmission Remote" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:378 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/trg-menu-bar.c:385 src/trg-preferences-dialog.c:670 msgid "State selector" msgstr "Selektor stanu" #: src/trg-menu-bar.c:390 src/trg-preferences-dialog.c:677 msgid "Directory filters" msgstr "Pokaż katalogi" #: src/trg-menu-bar.c:398 src/trg-preferences-dialog.c:684 msgid "Tracker filters" msgstr "Pokaż tropicieli" #: src/trg-menu-bar.c:406 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Torrent Details" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:416 msgid "_Statistics" msgstr "Statystyk_i" #: src/trg-menu-bar.c:428 msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: src/trg-menu-bar.c:434 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Lokalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:440 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Zdalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "_File" msgstr "Pli_k" #: src/trg-menu-bar.c:513 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/trg-menu-bar.c:518 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: src/trg-menu-bar.c:523 msgid "Add from _URL" msgstr "Dodaj ad_res" #: src/trg-menu-bar.c:528 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" #: src/trg-menu-bar.c:540 msgid "_Torrent" msgstr "_Torenty" #: src/trg-menu-bar.c:552 msgid "_Resume" msgstr "Wz_nów" #: src/trg-menu-bar.c:557 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: src/trg-menu-bar.c:562 msgid "_Verify" msgstr "_Sprawdź" #: src/trg-menu-bar.c:568 msgid "Re-_announce" msgstr "P_onownie rozgłaszaj" #: src/trg-menu-bar.c:571 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/trg-menu-bar.c:582 msgid "Remove and Delete" msgstr "Usuń i S_kasuj" #: src/trg-menu-bar.c:620 msgid "_Resume All" msgstr "Wz_nów wszystkie" #: src/trg-menu-bar.c:625 msgid "_Pause All" msgstr "_Zatrzymaj wszystkie" #: src/trg-menu-bar.c:637 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/trg-menu-bar.c:643 msgid "_About" msgstr "_Informacje" #: src/trg-peers-tree-view.c:51 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:55 src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:59 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/trg-peers-tree-view.c:62 src/trg-torrent-tree-view.c:96 msgid "Down Speed" msgstr "Pobier." #: src/trg-peers-tree-view.c:64 src/trg-torrent-tree-view.c:99 msgid "Up Speed" msgstr "Wysył." #: src/trg-peers-tree-view.c:68 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/trg-preferences-dialog.c:401 msgid "Updates" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:403 msgid "Update active torrents only" msgstr "Aktualizuj tylko aktywne torenty" #: src/trg-preferences-dialog.c:410 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:424 msgid "Update interval:" msgstr "Czas aktualizacji:" #: src/trg-preferences-dialog.c:428 msgid "Minimised update interval:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:431 msgid "Torrents" msgstr "Torenty" #: src/trg-preferences-dialog.c:433 msgid "Start paused" msgstr "Nie rozpoczynaj pobierania" #: src/trg-preferences-dialog.c:437 msgid "Options dialog on add" msgstr "Dialog opcji przy dodawaniu" #: src/trg-preferences-dialog.c:442 src/trg-torrent-add-dialog.c:609 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:595 msgid "Commands" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:605 src/trg-preferences-dialog.c:643 msgid "Label" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:608 msgid "Command" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:633 msgid "Remote Download Directories" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:646 msgid "Directory" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:668 src/trg-preferences-dialog.c:892 msgid "View" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:699 msgid "Show graph" msgstr "Pokaż wykres" #: src/trg-preferences-dialog.c:706 msgid "System Tray" msgstr "Tacka Systemowa" #: src/trg-preferences-dialog.c:708 msgid "Show in system tray" msgstr "Pokaż w tacce systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimalizuj do tacki systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:728 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:730 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Informuj o dodanych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:734 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Informuj o zakończonych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "Profile: " msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:787 msgid "Name:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:795 src/trg-preferences-dialog.c:882 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: src/trg-preferences-dialog.c:798 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:802 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/trg-preferences-dialog.c:805 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/trg-preferences-dialog.c:809 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/trg-preferences-dialog.c:811 msgid "Automatically connect" msgstr "Połącz automatycznie" #: src/trg-preferences-dialog.c:817 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:824 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:828 msgid "Retries:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:871 src/trg-toolbar.c:257 msgid "Local Preferences" msgstr "Ustawienia lokalne" #: src/trg-preferences-dialog.c:902 msgid "Directories" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:262 msgid "Bandwidth limits" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:265 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:272 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:277 msgid "Alternate limits" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:280 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:285 msgid "Alternate time range" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:291 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:295 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:311 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Ogranicz stosunek rozsiewania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:317 msgid "Queues" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:320 msgid "Download queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Seed queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:332 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:343 msgid "Global peer limit" msgstr "Globalny limit klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:347 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limit klientów na torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:358 msgid "Retest" msgstr "Przetestuj ponownie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:368 msgid "Port is open" msgstr "" "Port jest otwarty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Port is closed" msgstr "" "Port jest zamknięty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:388 src/trg-remote-prefs-dialog.c:450 msgid "Port test" msgstr "Testuj port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:389 msgid "Testing..." msgstr "Testowanie..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 src/trg-remote-prefs-dialog.c:499 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:407 src/trg-remote-prefs-dialog.c:493 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista blokad (%ld wpisów)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:444 src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:448 msgid "Peer port" msgstr "Port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Test" msgstr "Przetestuj" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:455 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:456 msgid "Preferred" msgstr "Preferowane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:456 msgid "Tolerated" msgstr "Dopuszczane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:466 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 msgid "Random peer port on start" msgstr "Losuj numer portu przy starcie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Przekierowanie portu" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:480 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Wymiana klientów (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:484 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:488 msgid "Local peer discovery" msgstr "Lokalne wyszukiwanie klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:491 msgid "Blocklist" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:509 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Adres listy blokad:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:525 msgid "Environment" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Download directory" msgstr "Katalog pobierania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:531 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Katalog niekompletnych pobrań" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:536 msgid "Torrent done script" msgstr "Skrypt końcowy torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:545 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Rozmiar bufora (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:548 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:551 msgid "Rename partial files" msgstr "Przemianuj niekompletne pliki" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:556 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Skasuj oryginalne pliki torent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:560 msgid "Start added torrents" msgstr "Uruchom dodane torenty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:581 src/trg-toolbar.c:261 msgid "Remote Preferences" msgstr "Ustawienia zdalne" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 src/trg-torrent-props-dialog.c:174 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasmo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 src/trg-torrent-props-dialog.c:299 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: src/trg-state-selector.c:581 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/trg-state-selector.c:586 src/trg-state-selector.c:643 msgid "Queue Down" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:591 src/trg-state-selector.c:646 msgid "Queue Up" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:596 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: src/trg-state-selector.c:598 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: src/trg-state-selector.c:601 msgid "Active" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:269 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:288 msgid "Version" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:290 msgid "Download Total" msgstr "Wszystkie pobrania" #: src/trg-stats-dialog.c:292 msgid "Upload Total" msgstr "Wszystkie wysłania" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Files Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Session Count" msgstr "Licznik sesji" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Time Active" msgstr "Aktywny czas" #: src/trg-stats-dialog.c:303 msgid "Statistic" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:305 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: src/trg-stats-dialog.c:308 msgid "Cumulative" msgstr "Łącznie" #: src/trg-status-bar.c:126 #, c-format msgid "Connected to Transmission %g, getting torrents..." msgstr "Połączono z Transmission %g, pobieranie torentów..." #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:154 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:155 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:190 src/trg-status-bar.c:196 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:200 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:205 #, c-format msgid "%d torrent: %d seeding, %d downloading, %d paused" msgid_plural "%d torrents: %d seeding, %d downloading, %d paused" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/trg-toolbar.c:246 msgid "Remove with data" msgstr "Usuń razem z danymi" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:409 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:414 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:512 msgid "(Multiple)" msgstr "(wiele)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:532 msgid "Add a Torrent" msgstr "Dodaj torenta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:581 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj Torenta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:602 msgid "Start _paused" msgstr "Nie rozpoczynaj _pobierania" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:618 msgid "_Torrent file:" msgstr "Plik _torenta:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:637 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _docelowy:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:657 msgid "Torrent _priority:" msgstr "P_iorytet torenta:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:743 msgid "Show _options dialog" msgstr "Pokaż dodatkowe opcje" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Nie rozpoczynaj pobierania" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torent z adresu" #: src/trg-torrent-graph.c:407 msgid "Total Uploading" msgstr "Całość wysyłanych" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Downloading" msgstr "Całość pobieranych" #: src/trg-torrent-model.c:343 msgid "Default" msgstr "" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:118 msgid "Location:" msgstr "Lokacja:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Przenieś %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:167 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Przenieś %d torenty" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:178 msgid "Honor global limits" msgstr "Uwzględnij globalne limity" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:187 msgid "Torrent priority:" msgstr "Piorytet torenta:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:193 msgid "Queue Position:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:198 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość pobierania (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość wysyłania (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:215 msgid "Use global settings" msgstr "Użyj ustawień globalnych" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie przy stosunku" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:217 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Rozsiewanie bez względu na stosunek" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:220 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Tryb rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:228 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limit rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:235 msgid "Peer limit:" msgstr "Limit klientów:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:269 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Właściwości wielu torentów (%d)" #: src/trg-torrent-tree-view.c:51 msgid "Done" msgstr "Postęp" #: src/trg-torrent-tree-view.c:55 msgid "Seeds" msgstr "Rozsiewacze" #: src/trg-torrent-tree-view.c:57 msgid "Sending" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:63 msgid "Downloads" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:66 msgid "Receiving" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:72 msgid "PEX Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:75 msgid "DHT Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:79 msgid "Tracker Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:82 msgid "LTEP Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:85 msgid "Resumed Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:89 msgid "Incoming Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:93 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-torrent-tree-view.c:115 msgid "First Tracker" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "ID" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "Queue Position" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:133 msgid "Last Active" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:167 msgid "Tier" msgstr "Poziom" #: src/trg-trackers-tree-view.c:173 msgid "Announce URL" msgstr "Adres rozgłaszania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:191 msgid "Seeder Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Leecher Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:198 msgid "Last Announce" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:201 msgid "Last Result" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Scrape URL" msgstr "Adres zgarniania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:205 msgid "Last Scrape" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/util.c:41 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util.c:42 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/util.c:43 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/util.c:44 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util.c:47 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/util.c:48 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/util.c:49 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: src/util.c:50 msgid "TiB/s" msgstr "" #: src/util.c:331 msgid "JSON decoding error." msgstr "Błąd dekodowania JSON." #: src/util.c:336 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Serwer odpowiedział, ale bez rezultatu." #: src/util.c:340 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Żądanie nieudane z kodem HTTP %d" #: src/util.c:379 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/util.c:425 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: src/util.c:426 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzinę" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: src/util.c:428 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutę" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundę" msgstr[1] "%ld sekundy" msgstr[2] "%ld sekund"