msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-01 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-19 01:21+0000\n" "Last-Translator: ajf \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-29 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n" "Language: Polish\n" #: src/torrent.c:327 src/torrent.c:347 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "Pobierane" #: src/torrent.c:329 msgid "Queued download" msgstr "" #: src/torrent.c:331 src/torrent.c:355 msgid "Waiting To Check" msgstr "Oczekiwanie na sprawdzenie" #: src/torrent.c:333 src/torrent.c:353 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzane" #: src/torrent.c:335 msgid "Queued seed" msgstr "" #: src/torrent.c:337 src/torrent.c:351 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:208 msgid "Seeding" msgstr "Rozsiewane" #: src/torrent.c:339 src/torrent.c:349 src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymane" #: src/torrent.c:359 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/trg-about-window.c:77 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Zdalny klient programu transsmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:1950 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:448 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Low" msgstr "Niski" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:1946 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:449 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:1948 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:448 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mieszany" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:283 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:346 src/trg-torrent-tree-view.c:42 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:286 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:364 src/trg-torrent-tree-view.c:47 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:377 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:1939 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:393 src/trg-torrent-tree-view.c:122 msgid "Priority" msgstr "Piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "Normal Priority" msgstr "Zwykły piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Low Priority" msgstr "Niski piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Rozwiń wszystko" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Zwiń wszystko" #: src/trg-general-panel.c:153 src/trg-general-panel.c:219 msgid "N/A" msgstr "Brak" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Private)" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Public)" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:207 src/trg-main-window.c:1061 #: src/trg-main-window.c:1464 src/trg-main-window.c:2074 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:326 msgid "Error" msgstr "Błędy" #: src/trg-general-panel.c:288 src/trg-torrent-tree-view.c:100 msgid "ETA" msgstr "Pozostało" #: src/trg-general-panel.c:290 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: src/trg-general-panel.c:293 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewający" #: src/trg-general-panel.c:295 msgid "Rate Down" msgstr "Pobieranie" #: src/trg-general-panel.c:297 src/trg-torrent-tree-view.c:105 msgid "Downloaded" msgstr "Pobrane" #: src/trg-general-panel.c:300 src/trg-torrent-tree-view.c:58 msgid "Leechers" msgstr "Pijawki" #: src/trg-general-panel.c:302 msgid "Rate Up" msgstr "Wysyłanie" #: src/trg-general-panel.c:304 src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Uploaded" msgstr "Wysłanych" #: src/trg-general-panel.c:307 src/trg-torrent-tree-view.c:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/trg-general-panel.c:309 src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Ratio" msgstr "Stosunek" #: src/trg-general-panel.c:312 msgid "Comment" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:315 msgid "Completed At" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:319 src/trg-torrent-tree-view.c:116 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/trg-main-window.c:362 msgid "This torrent has completed." msgstr "Ten torent został zakończony." #: src/trg-main-window.c:374 msgid "This torrent has been added." msgstr "Ten torent został dodany." #: src/trg-main-window.c:581 msgid "No hostname set" msgstr "Brak nazwy hosta" #: src/trg-main-window.c:584 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Nieznany błąd ustawień" #: src/trg-main-window.c:599 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/trg-main-window.c:857 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Usunąć torenta \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:858 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Usunąć %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:880 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Usunąć i skasować torenta \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:882 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Usunąć i skasować %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:965 src/trg-preferences-dialog.c:884 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "Główne" #: src/trg-main-window.c:973 msgid "Trackers" msgstr "Tropiciele" #: src/trg-main-window.c:981 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/trg-main-window.c:988 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Klienci" #: src/trg-main-window.c:1053 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1118 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: src/trg-main-window.c:1161 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d Pobieranie @ %s" #: src/trg-main-window.c:1168 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d Wysyłanie @ %s" #: src/trg-main-window.c:1221 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Żądanie %d/%d nieudane: %s" #: src/trg-main-window.c:1994 msgid "No Limit" msgstr "Brak Limitów" #: src/trg-main-window.c:2095 src/trg-menu-bar.c:569 src/trg-toolbar.c:223 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: src/trg-main-window.c:2098 src/trg-toolbar.c:216 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/trg-main-window.c:2101 src/trg-toolbar.c:219 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: src/trg-main-window.c:2104 msgid "Verify" msgstr "Sprawdź" #: src/trg-main-window.c:2107 msgid "Re-announce" msgstr "Ponowne rozgłaszanie" #: src/trg-main-window.c:2110 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/trg-main-window.c:2113 src/trg-menu-bar.c:600 src/trg-toolbar.c:227 msgid "Remove" msgstr "_Usuń" #: src/trg-main-window.c:2116 msgid "Remove & Delete" msgstr "Usuń i Skasuj" #: src/trg-main-window.c:2140 src/trg-preferences-dialog.c:894 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: src/trg-main-window.c:2169 src/trg-menu-bar.c:616 msgid "Start Now" msgstr "Zacznij teraz" #: src/trg-main-window.c:2172 src/trg-menu-bar.c:621 msgid "Move Up Queue" msgstr "Przenieś wyżej" #: src/trg-main-window.c:2175 src/trg-menu-bar.c:628 msgid "Move Down Queue" msgstr "Przenieś niżej" #: src/trg-main-window.c:2178 src/trg-menu-bar.c:635 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Przenieś na dół" #: src/trg-main-window.c:2181 src/trg-menu-bar.c:639 msgid "Top Of Queue" msgstr "Przenieś na górę" #: src/trg-main-window.c:2190 src/trg-main-window.c:2273 msgid "Down Limit" msgstr "Limit Pobierania" #: src/trg-main-window.c:2195 src/trg-main-window.c:2277 msgid "Up Limit" msgstr "Limit Wysyłania" #: src/trg-main-window.c:2224 src/trg-main-window.c:2231 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizowanie..." #: src/trg-main-window.c:2245 src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/trg-main-window.c:2252 src/trg-toolbar.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: src/trg-main-window.c:2256 src/trg-toolbar.c:209 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/trg-main-window.c:2260 msgid "Add from URL" msgstr "Dodaj adres" #: src/trg-main-window.c:2264 msgid "Resume All" msgstr "Wznów wszystkie" #: src/trg-main-window.c:2268 msgid "Pause All" msgstr "Zatrzymaj wszystkie" #: src/trg-main-window.c:2284 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: src/trg-main-window.c:2378 src/trg-menu-bar.c:430 msgid "Graph" msgstr "Wykres" #: src/trg-main-window.c:2545 msgid "Transmission Remote" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:391 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/trg-menu-bar.c:398 src/trg-preferences-dialog.c:669 msgid "State selector" msgstr "Selektor stanu" #: src/trg-menu-bar.c:404 src/trg-preferences-dialog.c:676 msgid "Directory filters" msgstr "Pokaż katalogi" #: src/trg-menu-bar.c:413 src/trg-preferences-dialog.c:683 msgid "Tracker filters" msgstr "Pokaż tropicieli" #: src/trg-menu-bar.c:422 src/trg-preferences-dialog.c:690 msgid "Torrent Details" msgstr "Szczegóły Torrenta" #: src/trg-menu-bar.c:436 msgid "_Statistics" msgstr "Statystyk_i" #: src/trg-menu-bar.c:448 msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: src/trg-menu-bar.c:454 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Lokalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:461 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Zdalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:521 msgid "_File" msgstr "Pli_k" #: src/trg-menu-bar.c:534 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/trg-menu-bar.c:540 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: src/trg-menu-bar.c:545 msgid "Add from _URL" msgstr "Dodaj ad_res" #: src/trg-menu-bar.c:551 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" #: src/trg-menu-bar.c:562 msgid "_Torrent" msgstr "_Torenty" #: src/trg-menu-bar.c:574 msgid "_Resume" msgstr "Wz_nów" #: src/trg-menu-bar.c:579 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_Verify" msgstr "_Sprawdź" #: src/trg-menu-bar.c:590 msgid "Re-_announce" msgstr "P_onownie rozgłaszaj" #: src/trg-menu-bar.c:595 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/trg-menu-bar.c:606 msgid "Remove and Delete" msgstr "Usuń i S_kasuj" #: src/trg-menu-bar.c:647 msgid "_Resume All" msgstr "Wz_nów wszystkie" #: src/trg-menu-bar.c:653 msgid "_Pause All" msgstr "_Zatrzymaj wszystkie" #: src/trg-menu-bar.c:665 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/trg-menu-bar.c:671 msgid "_About" msgstr "_Informacje" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:94 msgid "Down Speed" msgstr "Pobier." #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Up Speed" msgstr "Wysył." #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/trg-preferences-dialog.c:400 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: src/trg-preferences-dialog.c:402 msgid "Update active torrents only" msgstr "Aktualizuj tylko aktywne torenty" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:423 msgid "Update interval:" msgstr "Czas aktualizacji:" #: src/trg-preferences-dialog.c:427 msgid "Minimised update interval:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:430 msgid "Torrents" msgstr "Torenty" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Start paused" msgstr "Nie rozpoczynaj pobierania" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Options dialog on add" msgstr "Dialog opcji przy dodawaniu" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 src/trg-torrent-add-dialog.c:687 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Usuń lokalny plik .torrent po dodaniu" #: src/trg-preferences-dialog.c:594 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: src/trg-preferences-dialog.c:604 src/trg-preferences-dialog.c:642 msgid "Label" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Command" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:632 msgid "Remote Download Directories" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:645 msgid "Directory" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:667 src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "View" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:698 msgid "Show graph" msgstr "Pokaż wykres" #: src/trg-preferences-dialog.c:705 msgid "System Tray" msgstr "Tacka Systemowa" #: src/trg-preferences-dialog.c:707 msgid "Show in system tray" msgstr "Pokaż w tacce systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:715 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimalizuj do tacki systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:727 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:729 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Informuj o dodanych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:733 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Informuj o zakończonych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:760 msgid "Profile: " msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Name:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:794 src/trg-preferences-dialog.c:879 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: src/trg-preferences-dialog.c:797 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:801 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/trg-preferences-dialog.c:804 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/trg-preferences-dialog.c:808 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/trg-preferences-dialog.c:810 msgid "Automatically connect" msgstr "Połącz automatycznie" #: src/trg-preferences-dialog.c:816 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:823 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:827 msgid "Retries:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:868 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Local Preferences" msgstr "Ustawienia lokalne" #: src/trg-preferences-dialog.c:899 msgid "Directories" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Ogranicz stosunek rozsiewania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "Globalny limit klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limit klientów na torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Przetestuj ponownie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "Port jest otwarty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "" "Port jest zamknięty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Testuj port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Testowanie..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista blokad (%ld wpisów)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "Port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Przetestuj" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Preferowane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Dopuszczane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "Losuj numer portu przy starcie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Przekierowanie portu" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Wymiana klientów (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "Lokalne wyszukiwanie klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Adres listy blokad:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Katalog pobierania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Katalog niekompletnych pobrań" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "Skrypt końcowy torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Rozmiar bufora (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "Przemianuj niekompletne pliki" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Skasuj oryginalne pliki torent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Uruchom dodane torenty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remote Preferences" msgstr "Ustawienia zdalne" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:171 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasmo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:294 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "Wszystkie pobrania" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "Wszystkie wysłania" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Licznik sesji" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Aktywny czas" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Łącznie" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "" #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Remove with data" msgstr "Usuń razem z danymi" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:458 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:463 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:495 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:508 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:565 msgid "(Multiple)" msgstr "(wiele)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:588 msgid "Add a Torrent" msgstr "Dodaj torenta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:655 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj Torenta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:680 msgid "Start _paused" msgstr "Nie rozpoczynaj _pobierania" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:696 msgid "_Torrent file:" msgstr "Plik _torenta:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:716 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _docelowy:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Torrent _priority:" msgstr "P_iorytet torenta:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:843 msgid "Show _options dialog" msgstr "Pokaż dodatkowe opcje" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Nie rozpoczynaj pobierania" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torent z adresu" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "Całość wysyłanych" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "Całość pobieranych" #: src/trg-torrent-model.c:382 msgid "Default" msgstr "" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 msgid "Location:" msgstr "Lokacja:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Przenieś %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Przenieś %d torenty" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:175 msgid "Honor global limits" msgstr "Uwzględnij globalne limity" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:184 msgid "Torrent priority:" msgstr "Piorytet torenta:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:190 msgid "Queue Position:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:195 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość pobierania (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:203 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość wysyłania (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Use global settings" msgstr "Użyj ustawień globalnych" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie przy stosunku" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:213 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Rozsiewanie bez względu na stosunek" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Tryb rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:224 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limit rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 msgid "Peer limit:" msgstr "Limit klientów:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:264 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Właściwości wielu torentów (%d)" #: src/trg-torrent-tree-view.c:49 msgid "Done" msgstr "Postęp" #: src/trg-torrent-tree-view.c:53 msgid "Seeds" msgstr "Rozsiewacze" #: src/trg-torrent-tree-view.c:55 msgid "Sending" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Downloads" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Receiving" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:68 msgid "Connected" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "PEX Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "DHT Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Tracker Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "LTEP Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:83 msgid "Resumed Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "Incoming Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:110 msgid "Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "First Tracker" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:119 msgid "ID" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Queue Position" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Last Active" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "Poziom" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "Adres rozgłaszania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "Adres zgarniania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/util.c:335 msgid "JSON decoding error." msgstr "Błąd dekodowania JSON." #: src/util.c:340 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Serwer odpowiedział, ale bez rezultatu." #: src/util.c:344 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Żądanie nieudane z kodem HTTP %d" #: src/util.c:383 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/util.c:429 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: src/util.c:430 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzinę" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutę" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/util.c:435 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundę" msgstr[1] "%ld sekundy" msgstr[2] "%ld sekund"