msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-11 22:11+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Piotr Balcerowski \n" "Language-Team: \n" "Language: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/trg-about-window.c:60 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Zdalny klient programu transsmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-wanted.c:67 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/trg-cell-renderer-wanted.c:69 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/torrent.c:199 #: src/trg-state-selector.c:389 msgid "Downloading" msgstr "Pobierane" #: src/torrent.c:201 #: src/trg-state-selector.c:392 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymane" #: src/torrent.c:203 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:257 #: src/trg-state-selector.c:400 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:219 msgid "Seeding" msgstr "Rozsiewane" #: src/torrent.c:205 #: src/trg-state-selector.c:394 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzane" #: src/torrent.c:207 msgid "Waiting To Check" msgstr "Oczekiwanie na sprawdzenie" #: src/torrent.c:209 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/trg-files-tree-view.c:253 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki piorytet" #: src/trg-files-tree-view.c:257 msgid "Normal Priority" msgstr "Zwykły piorytet" #: src/trg-files-tree-view.c:262 msgid "Low Priority" msgstr "Niski piorytet" #: src/trg-files-tree-view.c:273 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/trg-files-tree-view.c:282 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: src/trg-files-tree-view.c:364 #: src/trg-general-panel.c:233 #: src/trg-torrent-tree-view.c:40 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/trg-files-tree-view.c:365 #: src/trg-general-panel.c:236 #: src/trg-torrent-tree-view.c:42 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/trg-files-tree-view.c:367 #: src/trg-peers-tree-view.c:59 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/trg-files-tree-view.c:369 msgid "Wanted" msgstr "Żądany" #: src/trg-files-tree-view.c:372 msgid "Priority" msgstr "Piorytet" #: src/trg-general-panel.c:162 #: src/trg-state-selector.c:402 #: src/util.c:65 msgid "Error" msgstr "Błędy" #: src/trg-general-panel.c:174 msgid "N/A" msgstr "Brak" #: src/trg-general-panel.c:238 #: src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "ETA" msgstr "Pozostało" #: src/trg-general-panel.c:240 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: src/trg-general-panel.c:243 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewający" #: src/trg-general-panel.c:245 msgid "Rate Down" msgstr "Pobieranie" #: src/trg-general-panel.c:247 #: src/trg-torrent-tree-view.c:60 msgid "Downloaded" msgstr "Pobrane" #: src/trg-general-panel.c:250 #: src/trg-torrent-tree-view.c:50 msgid "Leechers" msgstr "Pijawki" #: src/trg-general-panel.c:252 msgid "Rate Up" msgstr "Wysyłanie" #: src/trg-general-panel.c:254 #: src/trg-torrent-tree-view.c:58 msgid "Uploaded" msgstr "Wysłanych" #: src/trg-general-panel.c:257 #: src/trg-torrent-tree-view.c:46 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/trg-general-panel.c:259 #: src/trg-torrent-tree-view.c:62 msgid "Ratio" msgstr "Stosunek" #: src/trg-general-panel.c:262 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/trg-main-window.c:311 msgid "This torrent has completed." msgstr "Ten torent został zakończony." #: src/trg-main-window.c:326 msgid "This torrent has been added." msgstr "Ten torent został dodany." #: src/trg-main-window.c:435 msgid "BitTorrent Metadata" msgstr "Metadane BitTorrent" #: src/trg-main-window.c:521 msgid "Unable to retrieve connection settings from GConf. Schema not installed?" msgstr "Nie można pobrać ustawień z GConf. Schemat nie jest zainstalowany?" #: src/trg-main-window.c:524 msgid "No hostname set" msgstr "Brak nazwy hosta" #: src/trg-main-window.c:527 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Nieznany błąd ustawień" #: src/trg-main-window.c:545 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/trg-main-window.c:716 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Usuń torent \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:717 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Usunąć %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:741 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Usuń i skasuj torent \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:742 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Usunąć i skasować %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:812 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "General" msgstr "Główne" #: src/trg-main-window.c:820 msgid "Trackers" msgstr "Tropiciele" #: src/trg-main-window.c:828 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/trg-main-window.c:835 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:277 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:242 msgid "Peers" msgstr "Klienci" #: src/trg-main-window.c:935 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Żądanie %d/%d nieudane: %s" #: src/trg-main-window.c:1469 msgid "No Limit" msgstr "Brak Limitów" #: src/trg-main-window.c:1506 #: src/trg-toolbar.c:238 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: src/trg-main-window.c:1509 #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/trg-main-window.c:1512 #: src/trg-toolbar.c:234 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: src/trg-main-window.c:1515 msgid "Verify" msgstr "Sprawdź" #: src/trg-main-window.c:1518 msgid "Re-announce" msgstr "Ponowne rozgłaszanie" #: src/trg-main-window.c:1521 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:99 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:106 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/trg-main-window.c:1524 #: src/trg-menu-bar.c:307 #: src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remove" msgstr "_Usuń" #: src/trg-main-window.c:1527 msgid "Remove & Delete" msgstr "Usuń i Skasuj" #: src/trg-main-window.c:1533 #: src/trg-main-window.c:1577 msgid "Down Limit" msgstr "Limit Pobierania" #: src/trg-main-window.c:1538 #: src/trg-main-window.c:1582 msgid "Up Limit" msgstr "Limit Wysyłania" #: src/trg-main-window.c:1560 #: src/trg-toolbar.c:215 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/trg-main-window.c:1564 #: src/trg-toolbar.c:218 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: src/trg-main-window.c:1568 #: src/trg-toolbar.c:221 #: src/trg-trackers-tree-view.c:251 #: src/trg-trackers-tree-view.c:278 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/trg-main-window.c:1571 msgid "Add from URL" msgstr "Dodaj adres" #: src/trg-main-window.c:1711 msgid "Graph" msgstr "Wykres" #: src/trg-menu-bar.c:208 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/trg-menu-bar.c:213 msgid "State selector" msgstr "Selektor stanu" #: src/trg-menu-bar.c:218 msgid "Torrent _details" msgstr "Sz_czegóły torentu" #: src/trg-menu-bar.c:223 msgid "_Statistics" msgstr "Statystyk_i" #: src/trg-menu-bar.c:237 msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: src/trg-menu-bar.c:243 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Lokalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:248 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Zdalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:257 msgid "_File" msgstr "Pli_k" #: src/trg-menu-bar.c:262 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" #: src/trg-menu-bar.c:265 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/trg-menu-bar.c:268 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: src/trg-menu-bar.c:271 msgid "Add from _URL" msgstr "Dodaj ad_res" #: src/trg-menu-bar.c:275 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" #: src/trg-menu-bar.c:284 msgid "_Torrent" msgstr "_Torenty" #: src/trg-menu-bar.c:292 msgid "_Resume" msgstr "Wz_nów" #: src/trg-menu-bar.c:295 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: src/trg-menu-bar.c:298 msgid "_Verify" msgstr "_Sprawdź" #: src/trg-menu-bar.c:302 msgid "Re-_announce" msgstr "P_onownie rozgłaszaj" #: src/trg-menu-bar.c:304 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/trg-menu-bar.c:311 msgid "Remove and Delete" msgstr "Usuń i S_kasuj" #: src/trg-menu-bar.c:322 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/trg-menu-bar.c:328 msgid "_About" msgstr "_Informacje" #: src/trg-peers-tree-view.c:48 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:49 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:52 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/trg-peers-tree-view.c:55 #: src/trg-torrent-tree-view.c:52 msgid "Down Speed" msgstr "Pobier." #: src/trg-peers-tree-view.c:57 #: src/trg-torrent-tree-view.c:54 msgid "Up Speed" msgstr "Wysył." #: src/trg-peers-tree-view.c:61 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/trg-preferences-dialog.c:247 msgid "Features" msgstr "Dodatki" #: src/trg-preferences-dialog.c:249 msgid "Directory filters" msgstr "Pokaż katalogi" #: src/trg-preferences-dialog.c:254 msgid "Tracker filters" msgstr "Pokaż tropicieli" #: src/trg-preferences-dialog.c:259 msgid "Show graph" msgstr "Pokaż wykres" #: src/trg-preferences-dialog.c:264 msgid "System Tray" msgstr "Tacka Systemowa" #: src/trg-preferences-dialog.c:266 msgid "Show in system tray" msgstr "Pokaż w tacce systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:272 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimalizuj do tacki systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:281 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Informuj o dodanych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:290 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Informuj o zakończonych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:310 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/trg-preferences-dialog.c:313 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:316 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/trg-preferences-dialog.c:318 msgid "Automatically connect" msgstr "Połącz automatycznie" #: src/trg-preferences-dialog.c:322 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:328 msgid "Update interval:" msgstr "Czas aktualizacji:" #: src/trg-preferences-dialog.c:331 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: src/trg-preferences-dialog.c:334 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/trg-preferences-dialog.c:338 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/trg-preferences-dialog.c:365 #: src/trg-toolbar.c:257 msgid "Local Preferences" msgstr "Ustawienia lokalne" #: src/trg-preferences-dialog.c:377 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: src/trg-preferences-dialog.c:381 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:218 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:175 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasmo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:221 msgid "Limit download speed (KB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość pobierania (KB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:240 msgid "Limit upload speed (KB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość wysyłania (KB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:260 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Ogranicz stosunek rozsiewania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:284 msgid "Global peer limit" msgstr "Globalny limit klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:291 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limit klientów na torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:306 msgid "Retest" msgstr "Przetestuj ponownie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Port is open" msgstr "Port jest otwarty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:320 msgid "Port is closed" msgstr "Port jest zamknięty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:336 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:420 msgid "Port test" msgstr "Testuj port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:337 msgid "Testing..." msgstr "Testowanie..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:359 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista blokad (%ld wpisów)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:382 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizowanie..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:401 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:402 msgid "Preferred" msgstr "Preferowane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 msgid "Tolerated" msgstr "Dopuszczane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:412 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:418 msgid "Peer port" msgstr "Port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:421 msgid "Test" msgstr "Przetestuj" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:427 msgid "Random peer port on start" msgstr "Losuj numer portu przy starcie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Przekierowanie portu" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:440 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Wymiana klientów (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:446 msgid "Local peer discovery" msgstr "Lokalne wyszukiwanie klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:461 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Adres listy blokad:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:498 msgid "Download directory" msgstr "Katalog pobierania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:501 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Katalog niekompletnych pobrań" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:517 msgid "Torrent done script" msgstr "Skrypt końcowy torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:538 msgid "Cache size (MB)" msgstr "Rozmiar bufora (MB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:543 msgid "Rename partial files" msgstr "Przemianuj niekompletne pliki" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:551 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Skasuj oryginalne pliki torent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:558 msgid "Start added torrents" msgstr "Uruchom dodane torenty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:584 #: src/trg-toolbar.c:261 msgid "Remote Preferences" msgstr "Ustawienia zdalne" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:617 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:622 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:316 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: src/trg-state-selector.c:386 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/trg-state-selector.c:396 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: src/trg-state-selector.c:398 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: src/trg-stats-dialog.c:267 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:286 msgid "Download Total" msgstr "Wszystkie pobrania" #: src/trg-stats-dialog.c:288 msgid "Upload Total" msgstr "Wszystkie wysłania" #: src/trg-stats-dialog.c:290 msgid "Files Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-stats-dialog.c:292 msgid "Session Count" msgstr "Licznik sesji" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Time Active" msgstr "Aktywny czas" #: src/trg-stats-dialog.c:299 msgid "Statistic" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:301 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Cumulative" msgstr "Łącznie" #: src/trg-status-bar.c:74 #, c-format msgid "Connected to Transmission %g, getting torrents..." msgstr "Połączono z Transmission %g, pobieranie torentów..." #: src/trg-status-bar.c:96 #, c-format msgid "%d torrents .. Down %s, Up %s .. %d seeding, %d downloading, %d paused" msgstr "%d torentów .. Pob. %s, Wys. %s .. %d rozsiewanych, %d pobieranych, %d zatrzymanych" #: src/trg-toolbar.c:246 msgid "Remove with data" msgstr "Usuń razem z danymi" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:89 msgid "Start Paused" msgstr "Uruchom zatrzymane" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:92 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torent z adresu" #: src/trg-torrent-graph.c:398 msgid "Total Uploading" msgstr "Całość wysyłanych" #: src/trg-torrent-graph.c:406 msgid "Total Downloading" msgstr "Całość pobieranych" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:96 msgid "Location:" msgstr "Lokacja:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:154 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Przenieś %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:157 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Przenieś %d torenty" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Honor global limits" msgstr "Uwzględnij globalne limity" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:186 msgid "Low" msgstr "Niski" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:187 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:188 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:191 msgid "Torrent priority:" msgstr "Piorytet torentu:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:194 msgid "Limit download speed (Kbps)" msgstr "Ogranicz pobieranie (Kbps)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:207 msgid "Limit upload speed (Kbps)" msgstr "Ogranicz wysyłanie (Kbps)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:223 msgid "Use global settings" msgstr "Użyj ustawień globalnych" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:225 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie przy stosunku" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:227 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Rozsiewanie bez względu na stosunek" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Tryb rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:238 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limit rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:249 msgid "Peer limit:" msgstr "Limit klientów:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:282 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Właściwości wielu torentów (%d)" #: src/trg-torrent-tree-view.c:44 msgid "Done" msgstr "Stan" #: src/trg-torrent-tree-view.c:48 msgid "Seeds" msgstr "Rozsiewacze" #: src/trg-trackers-tree-view.c:152 msgid "Tier" msgstr "Poziom" #: src/trg-trackers-tree-view.c:165 msgid "Announce URL" msgstr "Adres rozgłaszania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:175 msgid "Scrape URL" msgstr "Adres wyskrobany" #: src/trg-trackers-tree-view.c:272 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/util.c:85 msgid "JSON decoding error." msgstr "Błąd dekodowania JSON." #: src/util.c:90 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Serwer odpowiedział, ale bez rezultatu." #: src/util.c:94 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Żądanie nieudane z kodem HTTP %d" #: src/util.c:157 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/util.c:167 #, c-format msgid "%'u byte" msgid_plural "%'u bytes" msgstr[0] "%'u bit" msgstr[1] "%'u bity" msgstr[2] "%'u bitów" #: src/util.c:173 #, c-format msgid "%'.1f KB" msgstr "%'.1f KB" #: src/util.c:176 #, c-format msgid "%'.1f MB" msgstr "%'.1f MB" #: src/util.c:179 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/util.c:191 #, c-format msgid "%.1f KB/s" msgstr "%.1f KB/s" #: src/util.c:193 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/util.c:195 #, c-format msgid "%.1f MB/s" msgstr "%.1f MB/s" #: src/util.c:197 #, c-format msgid "%.2f GB/s" msgstr "%.2f GB/s" #: src/util.c:231 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: src/util.c:232 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzinę" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: src/util.c:234 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutę" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/util.c:237 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundę" msgstr[1] "%ld sekundy" msgstr[2] "%ld sekund"