msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:43+0000\n" "Last-Translator: Łukasz Cieliński \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-09 22:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16667)\n" "Language: Polish\n" #: src/torrent.c:360 src/torrent.c:380 msgid "Metadata Downloading" msgstr "" #: src/torrent.c:362 src/torrent.c:382 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "Pobierane" #: src/torrent.c:364 msgid "Queued download" msgstr "" #: src/torrent.c:366 src/torrent.c:390 msgid "Waiting To Check" msgstr "Oczekiwanie na sprawdzenie" #: src/torrent.c:368 src/torrent.c:388 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzane" #: src/torrent.c:370 msgid "Queued seed" msgstr "" #: src/torrent.c:372 src/torrent.c:386 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:447 msgid "Seeding" msgstr "Rozsiewane" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:384 src/torrent-cell-renderer.c:285 #: src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymane" #: src/torrent.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/torrent-cell-renderer.c:157 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s z %2$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:167 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:183 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:200 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:214 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:230 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Pozostały czas: nieznany" #: src/torrent-cell-renderer.c:235 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:259 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:263 src/torrent-cell-renderer.c:266 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:270 msgid "Idle" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Finished" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:287 msgid "Queued for verification" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:289 msgid "Queued for download" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:294 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:302 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:332 #, c-format msgid "Downloading from %1$li of %2$li connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$li of %2$li connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/torrent-cell-renderer.c:340 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$li peer (%2$s done)" msgid_plural "Downloading metadata from %1$li peers (%2$s done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/torrent-cell-renderer.c:351 #, c-format msgid "Seeding to %1$li of %2$li connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$li of %2$li connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/trg-about-window.c:74 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Zdalny klient programu transsmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:2011 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Low" msgstr "Niski" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:2007 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 src/trg-torrent-props-dialog.c:418 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:2009 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mieszany" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:280 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:348 src/trg-torrent-tree-view.c:52 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:283 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:366 src/trg-torrent-tree-view.c:57 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:379 src/trg-torrent-add-dialog.c:703 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:2000 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:395 src/trg-torrent-tree-view.c:145 msgid "Priority" msgstr "Piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 src/trg-torrent-add-dialog.c:694 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 src/trg-torrent-add-dialog.c:697 msgid "Normal Priority" msgstr "Zwykły piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 src/trg-torrent-add-dialog.c:700 msgid "Low Priority" msgstr "Niski piorytet" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 src/trg-torrent-add-dialog.c:706 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Rozwiń wszystko" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Zwiń wszystko" #: src/trg-general-panel.c:153 src/trg-general-panel.c:214 msgid "N/A" msgstr "Brak" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Private)" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Public)" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:202 src/trg-main-window.c:1097 #: src/trg-main-window.c:1505 src/trg-main-window.c:2135 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:331 msgid "Error" msgstr "Błędy" #: src/trg-general-panel.c:285 src/trg-torrent-tree-view.c:123 msgid "ETA" msgstr "Pozostało" #: src/trg-general-panel.c:287 src/trg-torrent-tree-view.c:151 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: src/trg-general-panel.c:290 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewający" #: src/trg-general-panel.c:292 msgid "Rate Down" msgstr "Pobieranie" #: src/trg-general-panel.c:294 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Downloaded" msgstr "Pobrane" #: src/trg-general-panel.c:297 src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "Leechers" msgstr "Pijawki" #: src/trg-general-panel.c:299 msgid "Rate Up" msgstr "Wysyłanie" #: src/trg-general-panel.c:301 src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Uploaded" msgstr "Wysłanych" #: src/trg-general-panel.c:304 src/trg-torrent-tree-view.c:63 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/trg-general-panel.c:306 src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Ratio" msgstr "Stosunek" #: src/trg-general-panel.c:309 msgid "Comment" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:312 msgid "Completed At" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:316 src/trg-torrent-tree-view.c:139 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/trg-main-window.c:363 msgid "This torrent has completed." msgstr "Ten torent został zakończony." #: src/trg-main-window.c:375 msgid "This torrent has been added." msgstr "Ten torent został dodany." #: src/trg-main-window.c:596 msgid "No hostname set" msgstr "Brak nazwy hosta" #: src/trg-main-window.c:599 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Nieznany błąd ustawień" #: src/trg-main-window.c:614 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/trg-main-window.c:873 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Usunąć torenta \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:874 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Usunąć %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:896 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Usunąć i skasować torenta \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:898 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Usunąć i skasować %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:981 src/trg-preferences-dialog.c:897 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "Główne" #: src/trg-main-window.c:990 src/trg-torrent-props-dialog.c:622 msgid "Trackers" msgstr "Tropiciele" #: src/trg-main-window.c:998 src/trg-torrent-props-dialog.c:591 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/trg-main-window.c:1006 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:465 src/trg-torrent-props-dialog.c:605 #: src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Klienci" #: src/trg-main-window.c:1089 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1155 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: src/trg-main-window.c:1200 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d Pobieranie @ %s" #: src/trg-main-window.c:1207 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d Wysyłanie @ %s" #: src/trg-main-window.c:1258 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Żądanie %d/%d nieudane: %s" #: src/trg-main-window.c:2055 msgid "No Limit" msgstr "Brak Limitów" #: src/trg-main-window.c:2156 src/trg-menu-bar.c:675 src/trg-toolbar.c:223 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: src/trg-main-window.c:2159 src/trg-toolbar.c:216 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/trg-main-window.c:2162 src/trg-toolbar.c:219 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: src/trg-main-window.c:2165 msgid "Verify" msgstr "Sprawdź" #: src/trg-main-window.c:2168 msgid "Re-announce" msgstr "Ponowne rozgłaszanie" #: src/trg-main-window.c:2171 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/trg-main-window.c:2174 src/trg-menu-bar.c:706 src/trg-toolbar.c:227 msgid "Remove" msgstr "_Usuń" #: src/trg-main-window.c:2177 msgid "Remove & Delete" msgstr "Usuń i Skasuj" #: src/trg-main-window.c:2201 src/trg-preferences-dialog.c:907 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: src/trg-main-window.c:2230 src/trg-menu-bar.c:722 msgid "Start Now" msgstr "Zacznij teraz" #: src/trg-main-window.c:2233 src/trg-menu-bar.c:727 msgid "Move Up Queue" msgstr "Przenieś wyżej" #: src/trg-main-window.c:2236 src/trg-menu-bar.c:734 msgid "Move Down Queue" msgstr "Przenieś niżej" #: src/trg-main-window.c:2239 src/trg-menu-bar.c:741 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Przenieś na dół" #: src/trg-main-window.c:2242 src/trg-menu-bar.c:745 msgid "Top Of Queue" msgstr "Przenieś na górę" #: src/trg-main-window.c:2251 src/trg-main-window.c:2334 msgid "Down Limit" msgstr "Limit Pobierania" #: src/trg-main-window.c:2256 src/trg-main-window.c:2338 msgid "Up Limit" msgstr "Limit Wysyłania" #: src/trg-main-window.c:2285 src/trg-main-window.c:2292 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizowanie..." #: src/trg-main-window.c:2306 src/trg-menu-bar.c:634 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/trg-main-window.c:2313 src/trg-toolbar.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-toolbar.c:209 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/trg-main-window.c:2321 msgid "Add from URL" msgstr "Dodaj adres" #: src/trg-main-window.c:2325 msgid "Resume All" msgstr "Wznów wszystkie" #: src/trg-main-window.c:2329 msgid "Pause All" msgstr "Zatrzymaj wszystkie" #: src/trg-main-window.c:2345 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: src/trg-main-window.c:2459 src/trg-menu-bar.c:536 msgid "Graph" msgstr "Wykres" #: src/trg-main-window.c:2647 msgid "Transmission Remote" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:464 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/trg-menu-bar.c:473 msgid "Transmission Style" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:483 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:493 msgid "Classic Style" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:499 msgid "Sort" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:504 src/trg-preferences-dialog.c:675 msgid "State selector" msgstr "Selektor stanu" #: src/trg-menu-bar.c:510 src/trg-preferences-dialog.c:682 msgid "Directory filters" msgstr "Pokaż katalogi" #: src/trg-menu-bar.c:519 src/trg-preferences-dialog.c:689 msgid "Tracker filters" msgstr "Pokaż tropicieli" #: src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-preferences-dialog.c:696 msgid "Torrent Details" msgstr "Szczegóły Torrenta" #: src/trg-menu-bar.c:542 msgid "_Statistics" msgstr "Statystyk_i" #: src/trg-menu-bar.c:554 msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: src/trg-menu-bar.c:560 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Lokalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:567 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Zdalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:627 msgid "_File" msgstr "Pli_k" #: src/trg-menu-bar.c:640 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/trg-menu-bar.c:646 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: src/trg-menu-bar.c:651 msgid "Add from _URL" msgstr "Dodaj ad_res" #: src/trg-menu-bar.c:657 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" #: src/trg-menu-bar.c:668 msgid "_Torrent" msgstr "_Torenty" #: src/trg-menu-bar.c:680 msgid "_Resume" msgstr "Wz_nów" #: src/trg-menu-bar.c:685 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: src/trg-menu-bar.c:690 msgid "_Verify" msgstr "_Sprawdź" #: src/trg-menu-bar.c:696 msgid "Re-_announce" msgstr "P_onownie rozgłaszaj" #: src/trg-menu-bar.c:701 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/trg-menu-bar.c:712 msgid "Remove and Delete" msgstr "Usuń i S_kasuj" #: src/trg-menu-bar.c:753 msgid "_Resume All" msgstr "Wz_nów wszystkie" #: src/trg-menu-bar.c:759 msgid "_Pause All" msgstr "_Zatrzymaj wszystkie" #: src/trg-menu-bar.c:771 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/trg-menu-bar.c:777 msgid "_About" msgstr "_Informacje" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Down Speed" msgstr "Pobier." #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:120 msgid "Up Speed" msgstr "Wysył." #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/trg-preferences-dialog.c:401 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: src/trg-preferences-dialog.c:403 msgid "Update active torrents only" msgstr "Aktualizuj tylko aktywne torenty" #: src/trg-preferences-dialog.c:410 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:424 msgid "Update interval:" msgstr "Czas aktualizacji:" #: src/trg-preferences-dialog.c:428 msgid "Minimised update interval:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:433 msgid "Session update interval:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:435 msgid "Torrents" msgstr "Torenty" #: src/trg-preferences-dialog.c:437 msgid "Start paused" msgstr "Nie rozpoczynaj pobierania" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Options dialog on add" msgstr "Dialog opcji przy dodawaniu" #: src/trg-preferences-dialog.c:446 src/trg-torrent-add-dialog.c:776 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Usuń lokalny plik .torrent po dodaniu" #: src/trg-preferences-dialog.c:599 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: src/trg-preferences-dialog.c:609 src/trg-preferences-dialog.c:647 msgid "Label" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:612 msgid "Command" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:637 msgid "Remote Download Directories" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:650 msgid "Directory" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:673 src/trg-preferences-dialog.c:902 msgid "View" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:704 msgid "Show graph" msgstr "Pokaż wykres" #: src/trg-preferences-dialog.c:714 msgid "System Tray" msgstr "Tacka Systemowa" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 msgid "Show in system tray" msgstr "Pokaż w tacce systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:724 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimalizuj do tacki systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:740 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:742 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Informuj o dodanych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Informuj o zakończonych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:773 msgid "Profile: " msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:799 msgid "Name:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:807 src/trg-preferences-dialog.c:892 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: src/trg-preferences-dialog.c:810 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:814 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/trg-preferences-dialog.c:817 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/trg-preferences-dialog.c:821 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/trg-preferences-dialog.c:823 msgid "Automatically connect" msgstr "Połącz automatycznie" #: src/trg-preferences-dialog.c:829 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:836 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:840 msgid "Retries:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:881 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Local Preferences" msgstr "Ustawienia lokalne" #: src/trg-preferences-dialog.c:912 msgid "Directories" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Ogranicz stosunek rozsiewania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "Globalny limit klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limit klientów na torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Przetestuj ponownie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "Port jest otwarty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "" "Port jest zamknięty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Testuj port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Testowanie..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Lista blokad (%ld wpisów)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "Port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Przetestuj" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Preferowane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Dopuszczane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "Losuj numer portu przy starcie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Przekierowanie portu" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Wymiana klientów (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "Lokalne wyszukiwanie klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Adres listy blokad:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Katalog pobierania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Katalog niekompletnych pobrań" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "Skrypt końcowy torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Rozmiar bufora (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "Przemianuj niekompletne pliki" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Skasuj oryginalne pliki torent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Uruchom dodane torenty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remote Preferences" msgstr "Ustawienia zdalne" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:409 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasmo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:636 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "Wszystkie pobrania" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "Wszystkie wysłania" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Licznik sesji" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Aktywny czas" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Łącznie" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "" #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Remove with data" msgstr "Usuń razem z danymi" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:465 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:497 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:576 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:578 msgid "(Multiple)" msgstr "(wiele)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:601 msgid "Add a Torrent" msgstr "Dodaj torenta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:744 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj Torenta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:769 msgid "Start _paused" msgstr "Nie rozpoczynaj _pobierania" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:785 msgid "_Torrent file:" msgstr "Plik _torenta:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:801 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _docelowy:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:815 msgid "Apply to all:" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:825 msgid "Torrent _priority:" msgstr "P_iorytet torenta:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:926 msgid "Show _options dialog" msgstr "Pokaż dodatkowe opcje" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Nie rozpoczynaj pobierania" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torent z adresu" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "Całość wysyłanych" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "Całość pobieranych" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 src/trg-torrent-props-dialog.c:260 msgid "Location:" msgstr "Lokacja:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Przenieś %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Przenieś %d torenty" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Activity" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Torrent size:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Have:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Downloaded:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "State:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Running time:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Remaining time:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Last activity:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:251 msgid "Error:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Details" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:266 msgid "Hash:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:272 msgid "Privacy:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:278 msgid "Origin:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:295 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:330 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:332 msgid "Public torrent" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:376 msgid "No errors" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:380 msgid "Active now" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:413 msgid "Honor global limits" msgstr "Uwzględnij globalne limity" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:423 msgid "Torrent priority:" msgstr "Piorytet torenta:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:429 msgid "Queue Position:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:434 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość pobierania (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:442 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość wysyłania (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Use global settings" msgstr "Użyj ustawień globalnych" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie przy stosunku" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:452 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Rozsiewanie bez względu na stosunek" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:455 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Tryb rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:463 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limit rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:469 msgid "Peer limit:" msgstr "Limit klientów:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:542 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Właściwości wielu torentów (%d)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:574 msgid "Information" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:60 msgid "Done" msgstr "Postęp" #: src/trg-torrent-tree-view.c:65 msgid "Seeds" msgstr "Rozsiewacze" #: src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Sending" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "Downloads" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:76 msgid "Receiving" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Connected" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:82 msgid "PEX Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "DHT Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:93 msgid "Tracker Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "LTEP Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Resumed Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Incoming Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:133 msgid "Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-torrent-tree-view.c:136 msgid "First Tracker" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:142 msgid "ID" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:148 msgid "Queue Position" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:154 msgid "Last Active" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "Poziom" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "Adres rozgłaszania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "Adres zgarniania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/trg-tree-view.c:269 msgid "Ascending" msgstr "" #: src/trg-tree-view.c:279 msgid "Descending" msgstr "" #: src/util.c:340 msgid "JSON decoding error." msgstr "Błąd dekodowania JSON." #: src/util.c:345 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Serwer odpowiedział, ale bez rezultatu." #: src/util.c:349 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Żądanie nieudane z kodem HTTP %d" #: src/util.c:383 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/util.c:429 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: src/util.c:430 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzinę" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutę" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/util.c:435 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundę" msgstr[1] "%ld sekundy" msgstr[2] "%ld sekund"