msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/transmission-remote-gtk/" "transmission-remote-gtk/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-02 17:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:43+0000\n" "Last-Translator: Łukasz Cieliński \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-12 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17045)\n" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:3 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:8 #: src/trg-main-window.c:2736 msgid "Transmission Remote" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:4 #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:10 msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:6 msgid "transmission-remote-gtk" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.desktop.in:11 msgid "p2p;bittorrent;transmission;rpc;" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:9 msgid "Transmission Remote Gtk Team" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:14 msgid "" "Transmission Remote Gtk allows you to remotely manage the Transmission " "BitTorrent client using its RPC interface." msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:17 msgid "Features:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:19 msgid "" "Remotely add (file/url), start, stop, remove, remove and delete, verify, " "reannounce torrents" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:20 msgid "Works as a .torrent handler (eg. from a web browser)" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:21 msgid "" "Set torrent properties such as speed, seed, peer limits, file priorities, " "add/edit/remove trackers" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:22 msgid "" "Change remote settings like global limits, download directory, and " "connectivity preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:33 msgid "This is a minor release with some improvements:" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:35 msgid "Rename app-id to io.github.TransmissionRemoteGtk" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:36 msgid "Add configuration of alternate speed days to preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:37 msgid "Add menu option to copy magnet links" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:38 msgid "Add Ctrl+q keybinding to quit" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:39 msgid "Fix building with GeoIP support" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:40 msgid "Fix setting speeds in preferences" msgstr "" #: data/io.github.TransmissionRemoteGtk.appdata.xml.in:41 msgid "Improve search behavior in file view" msgstr "" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:394 msgid "Metadata Downloading" msgstr "" #: src/torrent.c:376 src/torrent.c:396 src/trg-state-selector.c:677 msgid "Downloading" msgstr "Pobierane" #: src/torrent.c:378 msgid "Queued download" msgstr "" #: src/torrent.c:380 src/torrent.c:404 msgid "Waiting To Check" msgstr "Oczekiwanie na sprawdzenie" #: src/torrent.c:382 src/torrent.c:402 src/trg-state-selector.c:703 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzane" #: src/torrent.c:384 msgid "Queued seed" msgstr "" #: src/torrent.c:386 src/torrent.c:400 src/trg-remote-prefs-dialog.c:428 #: src/trg-state-selector.c:684 src/trg-torrent-props-dialog.c:446 msgid "Seeding" msgstr "Rozsiewane" #: src/torrent.c:388 src/torrent.c:398 src/torrent-cell-renderer.c:282 #: src/trg-state-selector.c:691 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymane" #: src/torrent.c:408 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: src/torrent-cell-renderer.c:154 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s z %2$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:164 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:180 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:197 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: src/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:227 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Pozostały czas: nieznany" #. time remaining #: src/torrent-cell-renderer.c:232 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: src/torrent-cell-renderer.c:256 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "" #. bandwidth speed + unicode arrow #: src/torrent-cell-renderer.c:260 src/torrent-cell-renderer.c:263 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:267 msgid "Idle" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:281 msgid "Finished" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Queued for verification" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:286 msgid "Queued for download" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:299 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:313 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:314 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: src/torrent-cell-renderer.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błędy" #: src/torrent-cell-renderer.c:329 #, fuzzy msgid "Downloading from %1$" msgid_plural "Downloading from %1$" msgstr[0] "%d Pobieranie @ %s" msgstr[1] "%d Pobieranie @ %s" msgstr[2] "%d Pobieranie @ %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:337 msgid "Downloading metadata from %1$" msgid_plural "Downloading metadata from %1$" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/torrent-cell-renderer.c:348 #, fuzzy msgid "Seeding to %1$" msgid_plural "Seeding to %1$" msgstr[0] "%d Wysyłanie @ %s" msgstr[1] "%d Wysyłanie @ %s" msgstr[2] "%d Wysyłanie @ %s" #: src/trg-about-window.c:59 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Zdalny klient programu transsmission-daemon." #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-general-panel.c:202 #: src/trg-main-window.c:2095 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:415 msgid "Low" msgstr "Niski" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 src/trg-general-panel.c:208 #: src/trg-main-window.c:2091 src/trg-torrent-add-dialog.c:383 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:82 src/trg-general-panel.c:205 #: src/trg-main-window.c:2093 src/trg-torrent-add-dialog.c:382 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:84 msgid "Mixed" msgstr "Mieszany" #: src/trg-files-tree-view.c:207 src/trg-general-panel.c:316 #: src/trg-preferences-dialog.c:653 src/trg-torrent-add-dialog.c:284 #: src/trg-torrent-tree-view.c:56 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. add "size" column #: src/trg-files-tree-view.c:211 src/trg-general-panel.c:319 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:302 src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/trg-files-tree-view.c:213 src/trg-peers-tree-view.c:74 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #. add "enabled" column #: src/trg-files-tree-view.c:215 src/trg-torrent-add-dialog.c:315 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:665 src/trg-files-tree-view-common.c:69 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #. add priority column #: src/trg-files-tree-view.c:217 src/trg-general-panel.c:349 #: src/trg-main-window.c:2084 src/trg-torrent-add-dialog.c:331 #: src/trg-torrent-tree-view.c:149 msgid "Priority" msgstr "Piorytet" #: src/trg-general-panel.c:176 src/trg-general-panel.c:250 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 src/util.c:487 msgid "N/A" msgstr "Brak" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Private)" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:194 msgid "(Public)" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:238 src/trg-main-window.c:1156 #: src/trg-main-window.c:1569 src/trg-main-window.c:2219 #: src/trg-rss-window.c:207 src/trg-rss-window.c:221 #: src/trg-state-selector.c:557 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:71 #: src/util.c:333 msgid "Error" msgstr "Błędy" #: src/trg-general-panel.c:321 msgid "Rate Down" msgstr "Pobieranie" #: src/trg-general-panel.c:323 src/trg-torrent-tree-view.c:155 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: src/trg-general-panel.c:326 src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "ETA" msgstr "Pozostało" #: src/trg-general-panel.c:328 msgid "Rate Up" msgstr "Wysyłanie" #: src/trg-general-panel.c:330 src/trg-torrent-tree-view.c:132 msgid "Downloaded" msgstr "Pobrane" #: src/trg-general-panel.c:333 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewający" #: src/trg-general-panel.c:335 src/trg-stats-dialog.c:321 #: src/trg-torrent-tree-view.c:135 msgid "Ratio" msgstr "Stosunek" #: src/trg-general-panel.c:337 src/trg-torrent-tree-view.c:129 msgid "Uploaded" msgstr "Wysłanych" #: src/trg-general-panel.c:340 src/trg-torrent-tree-view.c:74 msgid "Leechers" msgstr "Pijawki" #: src/trg-general-panel.c:342 #, fuzzy msgid "Ratio limit" msgstr "Ogranicz stosunek rozsiewania" #: src/trg-general-panel.c:344 msgid "Corrupted" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:347 src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/trg-general-panel.c:351 msgid "Completed At" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:354 src/trg-torrent-tree-view.c:143 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/trg-general-panel.c:357 msgid "Comment" msgstr "" #: src/trg-gtk-app.c:183 src/trg-peers-tree-view.c:78 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/trg-gtk-app.c:192 msgid "Min On Start" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:368 msgid "This torrent has completed." msgstr "Ten torent został zakończony." #: src/trg-main-window.c:380 msgid "This torrent has been added." msgstr "Ten torent został dodany." #: src/trg-main-window.c:624 msgid "No hostname set" msgstr "Brak nazwy hosta" #: src/trg-main-window.c:627 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Nieznany błąd ustawień" #: src/trg-main-window.c:647 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/trg-main-window.c:916 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Usunąć torenta \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:917 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Usunąć %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:939 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Usunąć i skasować torenta \"%s\"?" #: src/trg-main-window.c:941 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Usunąć i skasować %d torenty?" #: src/trg-main-window.c:1040 src/trg-preferences-dialog.c:947 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:761 msgid "General" msgstr "Główne" #: src/trg-main-window.c:1049 src/trg-torrent-props-dialog.c:621 msgid "Trackers" msgstr "Tropiciele" #: src/trg-main-window.c:1057 src/trg-torrent-props-dialog.c:590 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/trg-main-window.c:1065 src/trg-remote-prefs-dialog.c:467 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:464 src/trg-torrent-props-dialog.c:604 #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Peers" msgstr "Klienci" #: src/trg-main-window.c:1148 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "" #: src/trg-main-window.c:1214 src/trg-status-bar.c:78 src/trg-status-bar.c:108 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: src/trg-main-window.c:1259 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d Pobieranie @ %s" #: src/trg-main-window.c:1266 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d Wysyłanie @ %s" #: src/trg-main-window.c:1317 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Żądanie %d/%d nieudane: %s" #: src/trg-main-window.c:2139 msgid "No Limit" msgstr "Brak Limitów" #: src/trg-main-window.c:2240 src/trg-menu-bar.c:720 src/trg-toolbar.c:228 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: src/trg-main-window.c:2243 msgid "Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-main-window.c:2246 src/trg-toolbar.c:221 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/trg-main-window.c:2249 src/trg-toolbar.c:224 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: src/trg-main-window.c:2252 msgid "Verify" msgstr "Sprawdź" #: src/trg-main-window.c:2255 msgid "Re-announce" msgstr "Ponowne rozgłaszanie" #: src/trg-main-window.c:2258 src/trg-torrent-move-dialog.c:122 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:129 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/trg-main-window.c:2261 src/trg-menu-bar.c:756 src/trg-toolbar.c:232 msgid "Remove" msgstr "_Usuń" #: src/trg-main-window.c:2264 src/trg-menu-bar.c:762 src/trg-toolbar.c:236 #, fuzzy msgid "Remove and delete data" msgstr "Usuń i S_kasuj" #: src/trg-main-window.c:2288 src/trg-preferences-dialog.c:957 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-menu-bar.c:772 msgid "Start Now" msgstr "Zacznij teraz" #: src/trg-main-window.c:2320 src/trg-menu-bar.c:777 msgid "Move Up Queue" msgstr "Przenieś wyżej" #: src/trg-main-window.c:2323 src/trg-menu-bar.c:784 msgid "Move Down Queue" msgstr "Przenieś niżej" #: src/trg-main-window.c:2326 src/trg-menu-bar.c:791 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Przenieś na dół" #: src/trg-main-window.c:2329 src/trg-menu-bar.c:795 msgid "Top Of Queue" msgstr "Przenieś na górę" #: src/trg-main-window.c:2338 src/trg-main-window.c:2421 msgid "Down Limit" msgstr "Limit Pobierania" #: src/trg-main-window.c:2343 src/trg-main-window.c:2425 msgid "Up Limit" msgstr "Limit Wysyłania" #: src/trg-main-window.c:2372 src/trg-main-window.c:2379 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:565 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizowanie..." #: src/trg-main-window.c:2393 src/trg-menu-bar.c:677 src/trg-toolbar.c:200 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/trg-main-window.c:2400 src/trg-toolbar.c:211 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: src/trg-main-window.c:2404 src/trg-toolbar.c:214 #: src/trg-trackers-tree-view.c:288 src/trg-trackers-tree-view.c:315 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/trg-main-window.c:2408 msgid "Add from URL" msgstr "Dodaj adres" #: src/trg-main-window.c:2412 msgid "Resume All" msgstr "Wznów wszystkie" #: src/trg-main-window.c:2416 msgid "Pause All" msgstr "Zatrzymaj wszystkie" #: src/trg-main-window.c:2432 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: src/trg-main-window.c:2546 src/trg-menu-bar.c:571 msgid "Graph" msgstr "Wykres" #: src/trg-menu-bar.c:491 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "Transmission Style" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:510 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:520 msgid "Classic Style" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:526 msgid "Sort" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:531 src/trg-preferences-dialog.c:718 msgid "State selector" msgstr "Selektor stanu" #: src/trg-menu-bar.c:537 src/trg-preferences-dialog.c:725 msgid "Directory filters" msgstr "Pokaż katalogi" #: src/trg-menu-bar.c:546 src/trg-preferences-dialog.c:732 msgid "Tracker filters" msgstr "Pokaż tropicieli" #: src/trg-menu-bar.c:555 src/trg-preferences-dialog.c:739 #, fuzzy msgid "Directories first" msgstr "Pokaż katalogi" #: src/trg-menu-bar.c:563 src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent Details" msgstr "Szczegóły Torrenta" #: src/trg-menu-bar.c:577 msgid "_Statistics" msgstr "Statystyk_i" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_RSS" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:597 msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: src/trg-menu-bar.c:603 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Lokalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:610 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Zdalne Ustawienia" #: src/trg-menu-bar.c:670 msgid "_File" msgstr "Pli_k" #: src/trg-menu-bar.c:683 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/trg-menu-bar.c:689 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: src/trg-menu-bar.c:694 msgid "Add from _URL" msgstr "Dodaj ad_res" #: src/trg-menu-bar.c:700 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" #: src/trg-menu-bar.c:713 msgid "_Torrent" msgstr "_Torenty" #: src/trg-menu-bar.c:725 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "" #: src/trg-menu-bar.c:730 msgid "_Resume" msgstr "Wz_nów" #: src/trg-menu-bar.c:735 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: src/trg-menu-bar.c:740 msgid "_Verify" msgstr "_Sprawdź" #: src/trg-menu-bar.c:746 msgid "Re-_announce" msgstr "P_onownie rozgłaszaj" #: src/trg-menu-bar.c:751 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/trg-menu-bar.c:803 msgid "_Resume All" msgstr "Wz_nów wszystkie" #: src/trg-menu-bar.c:809 msgid "_Pause All" msgstr "_Zatrzymaj wszystkie" #: src/trg-menu-bar.c:821 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/trg-menu-bar.c:827 msgid "_About" msgstr "_Informacje" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 src/trg-trackers-tree-view.c:213 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "City" msgstr "" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "Down Speed" msgstr "Pobier." #: src/trg-peers-tree-view.c:72 src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Up Speed" msgstr "Wysył." #: src/trg-peers-tree-view.c:76 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: src/trg-preferences-dialog.c:411 msgid "Update active torrents only" msgstr "Aktualizuj tylko aktywne torenty" #: src/trg-preferences-dialog.c:418 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Update interval:" msgstr "Czas aktualizacji:" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Minimised update interval:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Session update interval:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:443 msgid "Torrents" msgstr "Torenty" #: src/trg-preferences-dialog.c:445 msgid "Start paused" msgstr "Nie rozpoczynaj pobierania" #: src/trg-preferences-dialog.c:449 msgid "Options dialog on add" msgstr "Dialog opcji przy dodawaniu" #: src/trg-preferences-dialog.c:454 src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Usuń lokalny plik .torrent po dodaniu" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: src/trg-preferences-dialog.c:617 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Label" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:620 msgid "Command" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:643 src/trg-preferences-dialog.c:968 #: src/trg-rss-window.c:274 #, fuzzy msgid "RSS Feeds" msgstr "Rozsiewacze" #: src/trg-preferences-dialog.c:656 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "Adres:" #: src/trg-preferences-dialog.c:681 msgid "Remote Download Directories" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:694 msgid "Directory" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 src/trg-preferences-dialog.c:952 msgid "View" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:754 msgid "Show graph" msgstr "Pokaż wykres" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "System Tray" msgstr "Tacka Systemowa" #: src/trg-preferences-dialog.c:764 msgid "Show in system tray (needs whitelisting in unity)" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:766 msgid "Show in system tray" msgstr "Pokaż w tacce systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:776 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Minimalizuj do tacki systemowej" #: src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:788 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Informuj o dodanych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:792 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Informuj o zakończonych torentach" #: src/trg-preferences-dialog.c:819 msgid "Profile: " msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:845 msgid "Name:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:850 src/trg-preferences-dialog.c:942 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: src/trg-preferences-dialog.c:853 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/trg-preferences-dialog.c:857 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/trg-preferences-dialog.c:859 msgid "RPC URL Path:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:862 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/trg-preferences-dialog.c:866 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/trg-preferences-dialog.c:868 msgid "Automatically connect" msgstr "Połącz automatycznie" #: src/trg-preferences-dialog.c:874 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:877 msgid "Validate SSL Certificate" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:885 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "Retries:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:931 src/trg-toolbar.c:243 msgid "Local Preferences" msgstr "Ustawienia lokalne" #: src/trg-preferences-dialog.c:962 msgid "Directories" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Sun" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Mon" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Tue" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Wed" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Thu" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 msgid "Fri" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Status" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:369 msgid "Bandwidth limits" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:380 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:385 msgid "Alternate limits" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:390 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:397 msgid "Alternate time range" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 msgid "Alternate days" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:408 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:413 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:432 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Ogranicz stosunek rozsiewania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:439 msgid "Queues" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:443 msgid "Download queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Seed queue size" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:459 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:472 msgid "Global peer limit" msgstr "Globalny limit klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Limit klientów na torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:490 msgid "Retest" msgstr "Przetestuj ponownie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:501 msgid "Port is open" msgstr "" "Port jest otwarty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:505 msgid "Port is closed" msgstr "Port jest zamknięty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:521 src/trg-remote-prefs-dialog.c:590 msgid "Port test" msgstr "Testuj port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Testing..." msgstr "Testowanie..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:537 src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:542 src/trg-remote-prefs-dialog.c:636 #, fuzzy msgid "Blocklist (%" msgstr "Adres listy blokad:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:584 src/trg-remote-prefs-dialog.c:766 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:588 msgid "Peer port" msgstr "Port" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:591 msgid "Test" msgstr "Przetestuj" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:595 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:596 msgid "Preferred" msgstr "Preferowane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:597 msgid "Tolerated" msgstr "Dopuszczane" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Random peer port on start" msgstr "Losuj numer portu przy starcie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:617 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Przekierowanie portu" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:620 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:623 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Wymiana klientów (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:627 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Local peer discovery" msgstr "Lokalne wyszukiwanie klientów" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:634 msgid "Blocklist" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:654 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Adres listy blokad:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:672 msgid "Environment" msgstr "" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:676 msgid "Download directory" msgstr "Katalog pobierania" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:680 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Katalog niekompletnych pobrań" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:687 msgid "Torrent done script" msgstr "Skrypt końcowy torenta" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:696 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Rozmiar bufora (MiB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:699 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 msgid "Rename partial files" msgstr "Przemianuj niekompletne pliki" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Skasuj oryginalne pliki torent" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:713 msgid "Start added torrents" msgstr "Uruchom dodane torenty" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:739 src/trg-toolbar.c:247 msgid "Remote Preferences" msgstr "Ustawienia zdalne" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:771 src/trg-torrent-props-dialog.c:408 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasmo" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:776 src/trg-torrent-props-dialog.c:635 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: src/trg-rss-window.c:197 src/util.c:351 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Żądanie nieudane z kodem HTTP %d" #: src/trg-rss-window.c:214 #, c-format msgid "Error parsing RSS feed \"%s\": %s" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/trg-state-selector.c:680 src/trg-state-selector.c:753 msgid "Queue Down" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:687 src/trg-state-selector.c:757 msgid "Queue Up" msgstr "" #: src/trg-state-selector.c:694 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: src/trg-state-selector.c:697 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: src/trg-state-selector.c:700 msgid "Active" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:315 msgid "Version" msgstr "" #: src/trg-stats-dialog.c:317 msgid "Download Total" msgstr "Wszystkie pobrania" #: src/trg-stats-dialog.c:319 msgid "Upload Total" msgstr "Wszystkie wysłania" #: src/trg-stats-dialog.c:323 msgid "Files Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-stats-dialog.c:325 msgid "Session Count" msgstr "Licznik sesji" #: src/trg-stats-dialog.c:327 msgid "Time Active" msgstr "Aktywny czas" #: src/trg-stats-dialog.c:332 msgid "Statistic" msgstr "Statystyki" #: src/trg-stats-dialog.c:334 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: src/trg-stats-dialog.c:337 msgid "Cumulative" msgstr "Łącznie" #: src/trg-status-bar.c:145 #, c-format msgid "Connected: %s :: Transmission %s" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:163 msgid "Updating torrents..." msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:176 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:188 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:189 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:226 src/trg-status-bar.c:233 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #: src/trg-status-bar.c:238 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:392 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki torrent" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:397 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:432 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:445 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:538 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:540 msgid "(Multiple)" msgstr "(wiele)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "Add a Torrent" msgstr "Dodaj torenta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:656 src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki piorytet" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:659 src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Normal Priority" msgstr "Zwykły piorytet" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:662 src/trg-files-tree-view-common.c:62 msgid "Low Priority" msgstr "Niski piorytet" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:668 src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #. window #: src/trg-torrent-add-dialog.c:707 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj Torenta" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:730 msgid "Start _paused" msgstr "Nie rozpoczynaj _pobierania" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:747 msgid "_Torrent file:" msgstr "Plik _torenta:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:766 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _docelowy:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:775 msgid "Apply to all:" msgstr "" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:777 msgid "Torrent _priority:" msgstr "P_iorytet torenta:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:893 msgid "Show _options dialog" msgstr "Pokaż dodatkowe opcje" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:65 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:124 msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:127 msgid "Start Paused" msgstr "Nie rozpoczynaj pobierania" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:130 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torent z adresu" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Uploading" msgstr "Całość wysyłanych" #: src/trg-torrent-graph.c:423 msgid "Total Downloading" msgstr "Całość pobieranych" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:119 src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Location:" msgstr "Lokacja:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:166 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Przenieś %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:168 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Przenieś %d torenty" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:201 msgid "Activity" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Torrent size:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Have:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Downloaded:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "State:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "Running time:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Remaining time:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Last activity:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Error:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:250 msgid "Details" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:261 msgid "Hash:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:267 msgid "Privacy:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:273 msgid "Origin:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:290 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:325 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:327 msgid "Public torrent" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:337 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:340 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:375 msgid "No errors" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:379 msgid "Active now" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:412 msgid "Honor global limits" msgstr "Uwzględnij globalne limity" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:422 msgid "Torrent priority:" msgstr "Piorytet torenta:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:428 msgid "Queue Position:" msgstr "" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:433 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość pobierania (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:441 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Ogranicz prędkość wysyłania (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:449 msgid "Use global settings" msgstr "Użyj ustawień globalnych" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie przy stosunku" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Rozsiewanie bez względu na stosunek" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:454 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Tryb rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:462 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Limit rozsiewania:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:468 msgid "Peer limit:" msgstr "Limit klientów:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:541 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Właściwości wielu torentów (%d)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:573 msgid "Information" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Done" msgstr "Postęp" #: src/trg-torrent-tree-view.c:69 msgid "Seeds" msgstr "Rozsiewacze" #: src/trg-torrent-tree-view.c:71 msgid "Sending" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Downloads" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Receiving" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:84 msgid "Connected" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:86 msgid "PEX Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "DHT Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Tracker Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:101 msgid "LTEP Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:106 msgid "Resumed Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Incoming Peers" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:137 msgid "Added" msgstr "Pliki dodane" #: src/trg-torrent-tree-view.c:140 msgid "First Tracker" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:146 msgid "ID" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:152 msgid "Queue Position" msgstr "" #: src/trg-torrent-tree-view.c:158 msgid "Last Active" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:172 msgid "Tier" msgstr "Poziom" #: src/trg-trackers-tree-view.c:178 msgid "Announce URL" msgstr "Adres rozgłaszania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:196 msgid "Seeder Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Leecher Count" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Last Announce" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Result" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Scrape URL" msgstr "Adres zgarniania" #: src/trg-trackers-tree-view.c:210 msgid "Last Scrape" msgstr "" #: src/trg-trackers-tree-view.c:309 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/trg-tree-view.c:281 msgid "Ascending" msgstr "" #: src/trg-tree-view.c:291 msgid "Descending" msgstr "" #: src/trg-files-tree-view-common.c:80 msgid "Expand All" msgstr "Rozwiń wszystko" #: src/trg-files-tree-view-common.c:85 msgid "Collapse All" msgstr "Zwiń wszystko" #: src/util.c:46 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util.c:47 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util.c:48 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util.c:49 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util.c:52 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/util.c:53 msgid "MiB/s" msgstr "" #: src/util.c:54 msgid "GiB/s" msgstr "" #: src/util.c:55 msgid "TiB/s" msgstr "" #: src/util.c:342 msgid "JSON decoding error." msgstr "Błąd dekodowania JSON." #: src/util.c:347 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Serwer odpowiedział, ale bez rezultatu." #: src/util.c:385 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzinę" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: src/util.c:434 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutę" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/util.c:437 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundę" msgstr[1] "%ld sekundy" msgstr[2] "%ld sekund" #~ msgid "Remove & Delete" #~ msgstr "Usuń i Skasuj" #~ msgid "Blocklist (%ld entries)" #~ msgstr "Lista blokad (%ld wpisów)" #~ msgid "Remove with data" #~ msgstr "Usuń razem z danymi"