# Lithuanian translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-04 11:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 10:40+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 21:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" #: src/torrent.c:321 src/torrent.c:341 src/trg-state-selector.c:584 msgid "Downloading" msgstr "Atsiunčiama" #: src/torrent.c:323 msgid "Queued download" msgstr "Atsiuntimai eilėje" #: src/torrent.c:325 src/torrent.c:349 msgid "Waiting To Check" msgstr "Laukia patikros" #: src/torrent.c:327 src/torrent.c:347 src/trg-state-selector.c:603 msgid "Checking" msgstr "Tikrinama" #: src/torrent.c:329 msgid "Queued seed" msgstr "Eilėje skleidimui" #: src/torrent.c:331 src/torrent.c:345 src/trg-remote-prefs-dialog.c:308 #: src/trg-state-selector.c:589 src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Seeding" msgstr "Skleidžiama" #: src/torrent.c:333 src/torrent.c:343 src/trg-state-selector.c:594 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: src/torrent.c:354 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/trg-about-window.c:77 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Nuotolinis transmission demono klientas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-torrent-add-dialog.c:401 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-torrent-add-dialog.c:402 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-torrent-add-dialog.c:401 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:182 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mišrus" #: src/trg-files-tree-view.c:163 src/trg-general-panel.c:256 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:306 src/trg-torrent-tree-view.c:44 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/trg-files-tree-view.c:166 src/trg-general-panel.c:259 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:324 src/trg-torrent-tree-view.c:49 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/trg-files-tree-view.c:169 src/trg-peers-tree-view.c:66 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: src/trg-files-tree-view.c:171 src/trg-files-tree-view-common.c:65 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:336 msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti" #: src/trg-files-tree-view.c:173 src/trg-torrent-add-dialog.c:350 #: src/trg-torrent-tree-view.c:124 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:47 msgid "High Priority" msgstr "Aukštas prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:51 msgid "Normal Priority" msgstr "Normalus prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:55 msgid "Low Priority" msgstr "Žemas prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:73 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: src/trg-files-tree-view-common.c:79 msgid "Expand All" msgstr "" #: src/trg-files-tree-view-common.c:83 msgid "Collapse All" msgstr "" #: src/trg-general-panel.c:147 src/trg-general-panel.c:192 msgid "N/A" msgstr "Nėra" #: src/trg-general-panel.c:152 msgid "(Private)" msgstr "(Privatus)" #: src/trg-general-panel.c:152 msgid "(Public)" msgstr "(Viešas)" #: src/trg-general-panel.c:180 src/trg-main-window.c:911 #: src/trg-main-window.c:1234 src/trg-main-window.c:1713 #: src/trg-state-selector.c:477 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:322 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/trg-general-panel.c:261 src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "ETA" msgstr "Likęs laikas" #: src/trg-general-panel.c:263 src/trg-torrent-tree-view.c:130 msgid "Completed" msgstr "Užbaigtas" #: src/trg-general-panel.c:266 msgid "Seeders" msgstr "Skleidėjai" #: src/trg-general-panel.c:268 msgid "Rate Down" msgstr "Sumažinti įvertinimą" #: src/trg-general-panel.c:270 src/trg-torrent-tree-view.c:107 msgid "Downloaded" msgstr "Atsisiųsta" #: src/trg-general-panel.c:273 src/trg-torrent-tree-view.c:60 msgid "Leechers" msgstr "Siuntėjai" #: src/trg-general-panel.c:275 msgid "Rate Up" msgstr "Padidinti įvertinimą" #: src/trg-general-panel.c:277 src/trg-torrent-tree-view.c:104 msgid "Uploaded" msgstr "Išsiųsta" #: src/trg-general-panel.c:280 src/trg-torrent-tree-view.c:53 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/trg-general-panel.c:282 src/trg-torrent-tree-view.c:110 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: src/trg-general-panel.c:285 src/trg-torrent-tree-view.c:118 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: src/trg-main-window.c:333 msgid "This torrent has completed." msgstr "Šis torentas parsiųstas." #: src/trg-main-window.c:343 msgid "This torrent has been added." msgstr "Šis torentas pridėtas." #: src/trg-main-window.c:513 msgid "No hostname set" msgstr "Nenurodytas mazgo vardas" #: src/trg-main-window.c:516 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Gaunant nustatymus įvyko nežinoma klaida" #: src/trg-main-window.c:529 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #: src/trg-main-window.c:748 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Pašalinti torentą „%s“?" #: src/trg-main-window.c:749 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Pašalinti %d torentus?" #: src/trg-main-window.c:771 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Pašalinti ir ištrinti torentą „%s“?" #: src/trg-main-window.c:772 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Pašalinti ir ištrinti %d torentus?" #: src/trg-main-window.c:832 src/trg-preferences-dialog.c:887 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:600 msgid "General" msgstr "Bendri" #: src/trg-main-window.c:839 msgid "Trackers" msgstr "Sekimo serveriai" #: src/trg-main-window.c:846 msgid "Files" msgstr "Failai" #: src/trg-main-window.c:852 src/trg-remote-prefs-dialog.c:339 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 src/trg-trackers-tree-view.c:189 msgid "Peers" msgstr "Siuntėjai ir skleidėjai" #: src/trg-main-window.c:906 #, c-format msgid "This application supports Transmission %.2f and later, you have %.2f." msgstr "Ši programa palaiko Transmission %.2f ir naujesnes, jūs turite %.2f." #: src/trg-main-window.c:949 src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: src/trg-main-window.c:949 src/trg-status-bar.c:70 src/trg-status-bar.c:96 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: src/trg-main-window.c:978 #, c-format msgid "Downloading %d" msgstr "Parsiunčiama %d" #: src/trg-main-window.c:980 #, c-format msgid "Seeding %d" msgstr "Skleidžiama %d" #: src/trg-main-window.c:1035 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Užklausa %d/%d nepavyko: %s" #: src/trg-main-window.c:1640 msgid "No Limit" msgstr "Be apribojimų" #: src/trg-main-window.c:1732 src/trg-menu-bar.c:547 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/trg-main-window.c:1734 src/trg-toolbar.c:231 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: src/trg-main-window.c:1736 src/trg-toolbar.c:234 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: src/trg-main-window.c:1738 msgid "Verify" msgstr "Patikrinti" #: src/trg-main-window.c:1740 msgid "Re-announce" msgstr "Paskelbti iš naujo" #: src/trg-main-window.c:1742 src/trg-torrent-move-dialog.c:121 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:128 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: src/trg-main-window.c:1744 src/trg-menu-bar.c:576 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: src/trg-main-window.c:1746 msgid "Remove & Delete" msgstr "Pašalinti ir ištrinti" #: src/trg-main-window.c:1768 src/trg-preferences-dialog.c:897 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: src/trg-main-window.c:1793 src/trg-menu-bar.c:591 msgid "Start Now" msgstr "Pradėti dabar" #: src/trg-main-window.c:1795 src/trg-menu-bar.c:596 msgid "Move Up Queue" msgstr "Eilėje perkelti aukštyn" #: src/trg-main-window.c:1797 src/trg-menu-bar.c:602 msgid "Move Down Queue" msgstr "Eilėje perkelti žemyn" #: src/trg-main-window.c:1799 src/trg-menu-bar.c:608 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Eilės apačia" #: src/trg-main-window.c:1801 src/trg-menu-bar.c:612 msgid "Top Of Queue" msgstr "Eilės viršus" #: src/trg-main-window.c:1809 src/trg-main-window.c:1883 msgid "Down Limit" msgstr "Parsiuntimo riba" #: src/trg-main-window.c:1813 src/trg-main-window.c:1888 msgid "Up Limit" msgstr "Išsiuntimo riba" #: src/trg-main-window.c:1838 src/trg-main-window.c:1843 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:427 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: src/trg-main-window.c:1857 src/trg-menu-bar.c:507 src/trg-toolbar.c:208 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #: src/trg-main-window.c:1863 src/trg-toolbar.c:218 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: src/trg-main-window.c:1867 src/trg-toolbar.c:221 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/trg-main-window.c:1870 msgid "Add from URL" msgstr "Pridėti iš URL" #: src/trg-main-window.c:1873 msgid "Resume All" msgstr "Pratęsti visus" #: src/trg-main-window.c:1877 msgid "Pause All" msgstr "Sustabdyti visus" #: src/trg-main-window.c:1893 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: src/trg-main-window.c:1977 src/trg-menu-bar.c:412 msgid "Graph" msgstr "Diagrama" #: src/trg-main-window.c:2131 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: src/trg-menu-bar.c:378 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: src/trg-menu-bar.c:385 src/trg-preferences-dialog.c:670 msgid "State selector" msgstr "Būsenos pasirinkimas" #: src/trg-menu-bar.c:390 src/trg-preferences-dialog.c:677 msgid "Directory filters" msgstr "Aplankų filtrai" #: src/trg-menu-bar.c:398 src/trg-preferences-dialog.c:684 msgid "Tracker filters" msgstr "Serverių filtrai" #: src/trg-menu-bar.c:406 src/trg-preferences-dialog.c:691 msgid "Torrent Details" msgstr "Išsamesnė torento informacija" #: src/trg-menu-bar.c:416 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistika" #: src/trg-menu-bar.c:428 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: src/trg-menu-bar.c:434 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Vietiniai nustatymai" #: src/trg-menu-bar.c:440 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Nuotoliniai nustatymai" #: src/trg-menu-bar.c:500 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: src/trg-menu-bar.c:513 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atsijungti" #: src/trg-menu-bar.c:518 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: src/trg-menu-bar.c:523 msgid "Add from _URL" msgstr "Pridėti iš _URL" #: src/trg-menu-bar.c:528 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: src/trg-menu-bar.c:540 msgid "_Torrent" msgstr "_Torentas" #: src/trg-menu-bar.c:552 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #: src/trg-menu-bar.c:557 msgid "_Pause" msgstr "_Pristabdyti" #: src/trg-menu-bar.c:562 msgid "_Verify" msgstr "_Patikrinti" #: src/trg-menu-bar.c:568 msgid "Re-_announce" msgstr "_Paskelbti iš naujo" #: src/trg-menu-bar.c:571 msgid "_Move" msgstr "P_erkelti" #: src/trg-menu-bar.c:582 msgid "Remove and Delete" msgstr "Pašalinti ir ištrinti" #: src/trg-menu-bar.c:620 msgid "_Resume All" msgstr "_Pratęsti visus" #: src/trg-menu-bar.c:625 msgid "_Pause All" msgstr "_Pristabdyti visus" #: src/trg-menu-bar.c:637 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: src/trg-menu-bar.c:643 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: src/trg-peers-tree-view.c:51 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:55 src/trg-trackers-tree-view.c:208 msgid "Host" msgstr "Serveris" #: src/trg-peers-tree-view.c:59 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: src/trg-peers-tree-view.c:62 src/trg-torrent-tree-view.c:96 msgid "Down Speed" msgstr "Parsiuntimo greitis" #: src/trg-peers-tree-view.c:64 src/trg-torrent-tree-view.c:99 msgid "Up Speed" msgstr "Išsiuntimo greitis" #: src/trg-peers-tree-view.c:68 msgid "Flags" msgstr "Vėliavos" #: src/trg-peers-tree-view.c:70 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: src/trg-preferences-dialog.c:401 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: src/trg-preferences-dialog.c:403 msgid "Update active torrents only" msgstr "Atnaujinti tik aktyvius torentus" #: src/trg-preferences-dialog.c:410 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Pilnas atnaujinias kas (?) atnaujinimus" #: src/trg-preferences-dialog.c:424 msgid "Update interval:" msgstr "Atnaujinimo intervalas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:428 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Sumažinto atnaujinimo intervalas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:431 msgid "Torrents" msgstr "Torentai" #: src/trg-preferences-dialog.c:433 msgid "Start paused" msgstr "Pradėti sustabdytoje būsenoj" #: src/trg-preferences-dialog.c:437 msgid "Options dialog on add" msgstr "Parinkčių dialogas pridedant" #: src/trg-preferences-dialog.c:442 src/trg-torrent-add-dialog.c:609 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Pridėjus ištrinti vietinį .torrent failą" #: src/trg-preferences-dialog.c:595 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: src/trg-preferences-dialog.c:605 src/trg-preferences-dialog.c:643 msgid "Label" msgstr "Etiketė" #: src/trg-preferences-dialog.c:608 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/trg-preferences-dialog.c:633 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Nuotolinio parsiuntimo aplankai" #: src/trg-preferences-dialog.c:646 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: src/trg-preferences-dialog.c:668 src/trg-preferences-dialog.c:892 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: src/trg-preferences-dialog.c:699 msgid "Show graph" msgstr "Rodyti diagramą" #: src/trg-preferences-dialog.c:706 msgid "System Tray" msgstr "Sistemos dėklas" #: src/trg-preferences-dialog.c:708 msgid "Show in system tray" msgstr "Rodyti sistemos dėkle" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Sumažinti į sistemos dėklą" #: src/trg-preferences-dialog.c:728 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: src/trg-preferences-dialog.c:730 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Pranešimai apie pridėtą torentą" #: src/trg-preferences-dialog.c:734 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Pranešimai apie baigtą torentą" #: src/trg-preferences-dialog.c:761 msgid "Profile: " msgstr "Profilis: " #: src/trg-preferences-dialog.c:787 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:795 src/trg-preferences-dialog.c:882 msgid "Connection" msgstr "Prisijungimas" #: src/trg-preferences-dialog.c:798 msgid "Host:" msgstr "Serveris:" #: src/trg-preferences-dialog.c:802 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:805 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:809 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: src/trg-preferences-dialog.c:811 msgid "Automatically connect" msgstr "Prisijungti automatiškai" #: src/trg-preferences-dialog.c:817 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:824 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:828 msgid "Retries:" msgstr "" #: src/trg-preferences-dialog.c:871 src/trg-toolbar.c:257 msgid "Local Preferences" msgstr "Vietiniai nustatymai" #: src/trg-preferences-dialog.c:902 msgid "Directories" msgstr "Aplankai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:262 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Duomenų srauto ribos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:265 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Pars. riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:272 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Išs. riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:277 msgid "Alternate limits" msgstr "Alternatyvios ribos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:280 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "A;ternatyvios greičio ribos įjungtos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:285 msgid "Alternate time range" msgstr "Alternatyvus laiko tarpas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:291 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Alternatyvi parsiuntimo riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:295 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Alternatyvi išsiuntimo riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:311 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Skleidimo santykio riba" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:317 msgid "Queues" msgstr "Eilės" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:320 msgid "Download queue size" msgstr "Parsiuntimo eilės dydis" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Seed queue size" msgstr "Skleidimo eilės dydis" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:332 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Nepaisyti įstrigusių (minutėmis)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:343 msgid "Global peer limit" msgstr "Visuotinė siuntėjų riba" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:347 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Siuntėjų-skleidėjų riba torentui" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:358 msgid "Retest" msgstr "Bandyti dar kartą" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:368 msgid "Port is open" msgstr "" "Prievadas yra atidarytas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:373 msgid "Port is closed" msgstr "" "Prievadas yra uždarytas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:388 src/trg-remote-prefs-dialog.c:450 msgid "Port test" msgstr "Prievado testas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:389 msgid "Testing..." msgstr "Tikrinama..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:403 src/trg-remote-prefs-dialog.c:499 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:407 src/trg-remote-prefs-dialog.c:493 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Blokavimų sąrašas (%ld įrašai)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:444 src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Connections" msgstr "Prisijungimai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:448 msgid "Peer port" msgstr "Siuntėjo-skleidėjo prievadas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:451 msgid "Test" msgstr "Testas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:455 msgid "Required" msgstr "Privalomas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:456 msgid "Preferred" msgstr "Pageidautinas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:456 msgid "Tolerated" msgstr "Gali būti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:466 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 msgid "Random peer port on start" msgstr "Paleidžiant atsitiktinis prievadas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Siuntėjų prievado persiuntimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:477 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:480 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Siuntėjų apsikeitimas (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:484 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Distributed Hash Table (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:488 msgid "Local peer discovery" msgstr "Vietinių siuntėjų ieškojimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:491 msgid "Blocklist" msgstr "Blokuotų sąrašas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:509 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Blokuotų sąrašo URL:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:525 msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Download directory" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:531 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Nebaigtų parsiuntimo aplankas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:536 msgid "Torrent done script" msgstr "Torento atlikimo scenarijus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:545 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Podėlio dydis (MB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:548 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:551 msgid "Rename partial files" msgstr "Pervadinti nepilnus failus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:556 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Išmesti originalius torent failus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:560 msgid "Start added torrents" msgstr "Pradėti prdėtus torentus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:581 src/trg-toolbar.c:261 msgid "Remote Preferences" msgstr "Nuotoliniai nustatymai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 src/trg-torrent-props-dialog.c:174 msgid "Bandwidth" msgstr "Duomenų srautas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 src/trg-torrent-props-dialog.c:299 msgid "Limits" msgstr "Ribos" #: src/trg-state-selector.c:581 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/trg-state-selector.c:586 src/trg-state-selector.c:643 msgid "Queue Down" msgstr "Eilėje žemyn" #: src/trg-state-selector.c:591 src/trg-state-selector.c:646 msgid "Queue Up" msgstr "Eilėje aukštyn" #: src/trg-state-selector.c:596 msgid "Complete" msgstr "Baigta" #: src/trg-state-selector.c:598 msgid "Incomplete" msgstr "Nebaigtas" #: src/trg-state-selector.c:601 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: src/trg-stats-dialog.c:269 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/trg-stats-dialog.c:288 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/trg-stats-dialog.c:290 msgid "Download Total" msgstr "Iš viso parsiųsta" #: src/trg-stats-dialog.c:292 msgid "Upload Total" msgstr "Iš viso išsiųsta" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Files Added" msgstr "Pridėta failų" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Session Count" msgstr "Seansų skaičius" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Time Active" msgstr "Aktyvus laikas" #: src/trg-stats-dialog.c:303 msgid "Statistic" msgstr "Statistika" #: src/trg-stats-dialog.c:305 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: src/trg-stats-dialog.c:308 msgid "Cumulative" msgstr "Didėjantis" #: src/trg-status-bar.c:126 #, c-format msgid "Connected to Transmission %g, getting torrents..." msgstr "Prisijungta prie Transmission %g, gaunami torentai..." #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laisva vieta: %s" #: src/trg-status-bar.c:154 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Išjungti alternatyvias greičio ribas" #: src/trg-status-bar.c:155 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Įjungti alternatyvias greičio ribas" #: src/trg-status-bar.c:190 src/trg-status-bar.c:196 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Riba: %s)" #: src/trg-status-bar.c:200 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Pars: %s%s, Išs: %s%s" #: src/trg-status-bar.c:205 #, c-format msgid "%d torrent: %d seeding, %d downloading, %d paused" msgid_plural "%d torrents: %d seeding, %d downloading, %d paused" msgstr[0] "%d torentas: %d skleidžiamas, %d parsiunčiamas, %d sustabdytas" msgstr[1] "%d torentai: %d skleidžiami, %d parsiunčiami, %d sustabdyti" msgstr[2] "%d torentų: %d skleidžiami, %d parsiunčiami, %d sustabdyti" #: src/trg-toolbar.c:246 msgid "Remove with data" msgstr "Pašalinti su duomenimis" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:409 msgid "Torrent files" msgstr "Torentų failai" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:414 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Nepavyko apdoroti torent failo. Failo nustatymai neprieinami, bet vistiek " "galite bandyti išsisųti." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Nepavyko atverti torent failo: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 msgid "(None)" msgstr "(Joks)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:512 msgid "(Multiple)" msgstr "(Keli)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:532 msgid "Add a Torrent" msgstr "Pridėti torentą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:581 msgid "Add Torrent" msgstr "Pridėti torentą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:602 msgid "Start _paused" msgstr "Paleisti _sustabdytą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:618 msgid "_Torrent file:" msgstr "Torento _failas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:637 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Paskirties aplankas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:657 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torento p_rioritetas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:743 msgid "Show _options dialog" msgstr "Rodyti _parinkčių langą" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Jūs bandote pridėti magnet torent, bet DHT yra išjungta. Nuotoliniuose " "nustatymuose Distributed Hash Table (DHT) turėtų būti įjungta." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Paleisti sustabdytą" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Pridėti torentą iš URL" #: src/trg-torrent-graph.c:407 msgid "Total Uploading" msgstr "Viso išsiunčiama" #: src/trg-torrent-graph.c:415 msgid "Total Downloading" msgstr "Viso parsiunčiama" #: src/trg-torrent-model.c:343 msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:118 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Perkelti %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:167 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Perkelti %d torentus" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:178 msgid "Honor global limits" msgstr "Garbingos visuotinės ribos" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:187 msgid "Torrent priority:" msgstr "Torento prioritetas" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:193 msgid "Queue Position:" msgstr "Vieta eilėje:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:198 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Riboti parsiuntimų greitį (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Riboti išsiuntimų greitį (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:215 msgid "Use global settings" msgstr "Naudoti visuotinius parametrus" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Baigti skleisti pasiekus santykį" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:217 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Skleisti nepaisant santykio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:220 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Skleidimo santykio režimas:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:228 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Skleidimo santykio riba:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:235 msgid "Peer limit:" msgstr "Siuntėjų-skleidėjų riba:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:269 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Kelių (%d) torentų savybės" #: src/trg-torrent-tree-view.c:51 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:55 msgid "Seeds" msgstr "Skleidėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:57 msgid "Sending" msgstr "Siunčiama" #: src/trg-torrent-tree-view.c:63 msgid "Downloads" msgstr "Atsiuntimai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:66 msgid "Receiving" msgstr "Gaunama" #: src/trg-torrent-tree-view.c:72 msgid "PEX Peers" msgstr "PEX siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:75 msgid "DHT Peers" msgstr "DHT siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:79 msgid "Tracker Peers" msgstr "Serverio siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:82 msgid "LTEP Peers" msgstr "LTEP siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:85 msgid "Resumed Peers" msgstr "Pratęsti siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:89 msgid "Incoming Peers" msgstr "Atsiunčiantys siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:93 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Siuntėjai T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:112 msgid "Added" msgstr "Pridėta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:115 msgid "First Tracker" msgstr "Pirmas serveris" #: src/trg-torrent-tree-view.c:121 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:127 msgid "Queue Position" msgstr "Eilės vieta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:133 msgid "Last Active" msgstr "Paskutinis aktyvus" #: src/trg-trackers-tree-view.c:167 msgid "Tier" msgstr "Sujungėjas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:173 msgid "Announce URL" msgstr "Skleidimo URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:191 msgid "Seeder Count" msgstr "Skleidėjų skaičius" #: src/trg-trackers-tree-view.c:194 msgid "Leecher Count" msgstr "Parsiuntėjų skaičius" #: src/trg-trackers-tree-view.c:198 msgid "Last Announce" msgstr "Paskutinis pranešimas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:201 msgid "Last Result" msgstr "Paskutinis rezultatas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:203 msgid "Scrape URL" msgstr "Surinkti informaciją iš URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:205 msgid "Last Scrape" msgstr "Paskutinis informacijos rinkimas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: src/util.c:41 msgid "KiB" msgstr "Kb" #: src/util.c:42 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/util.c:43 msgid "GiB" msgstr "GB" #: src/util.c:44 msgid "TiB" msgstr "TB" #: src/util.c:47 msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: src/util.c:48 msgid "MiB/s" msgstr "MB/s" #: src/util.c:49 msgid "GiB/s" msgstr "GB/s" #: src/util.c:50 msgid "TiB/s" msgstr "TB/s" #: src/util.c:331 msgid "JSON decoding error." msgstr "JSON iškodavimo klaida." #: src/util.c:336 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Serveris atsakė, bet be rezultato." #: src/util.c:340 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Užklausa nepavyko su HTTP kodu %d" #: src/util.c:379 msgid "None" msgstr "Nėra" #: src/util.c:425 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: src/util.c:426 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: src/util.c:428 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: src/util.c:431 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundė" msgstr[1] "%ld sekundės" msgstr[2] "%ld sekundžių" #~ msgid "Wanted" #~ msgstr "Norima"