# Lithuanian translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-01 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:14+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-29 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n" #: src/torrent.c:327 src/torrent.c:347 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "Atsiunčiama" #: src/torrent.c:329 msgid "Queued download" msgstr "Atsiuntimai eilėje" #: src/torrent.c:331 src/torrent.c:355 msgid "Waiting To Check" msgstr "Laukia patikros" #: src/torrent.c:333 src/torrent.c:353 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "Tikrinama" #: src/torrent.c:335 msgid "Queued seed" msgstr "Eilėje skleidimui" #: src/torrent.c:337 src/torrent.c:351 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:208 msgid "Seeding" msgstr "Skleidžiama" #: src/torrent.c:339 src/torrent.c:349 src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: src/torrent.c:359 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/trg-about-window.c:77 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Nuotolinis transmission demono klientas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:1950 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:448 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:1946 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:449 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:1948 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:448 src/trg-torrent-props-dialog.c:179 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mišrus" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:283 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:346 src/trg-torrent-tree-view.c:42 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:286 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:364 src/trg-torrent-tree-view.c:47 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:377 msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:1939 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:393 src/trg-torrent-tree-view.c:122 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 msgid "High Priority" msgstr "Aukštas prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 msgid "Normal Priority" msgstr "Normalus prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 msgid "Low Priority" msgstr "Žemas prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Išskleisti visus" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Suskleisti visus" #: src/trg-general-panel.c:153 src/trg-general-panel.c:219 msgid "N/A" msgstr "Nėra" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Private)" msgstr "(Privatus)" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Public)" msgstr "(Viešas)" #: src/trg-general-panel.c:207 src/trg-main-window.c:1061 #: src/trg-main-window.c:1464 src/trg-main-window.c:2074 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:326 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/trg-general-panel.c:288 src/trg-torrent-tree-view.c:100 msgid "ETA" msgstr "Likęs laikas" #: src/trg-general-panel.c:290 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Completed" msgstr "Užbaigtas" #: src/trg-general-panel.c:293 msgid "Seeders" msgstr "Skleidėjai" #: src/trg-general-panel.c:295 msgid "Rate Down" msgstr "Sumažinti įvertinimą" #: src/trg-general-panel.c:297 src/trg-torrent-tree-view.c:105 msgid "Downloaded" msgstr "Atsisiųsta" #: src/trg-general-panel.c:300 src/trg-torrent-tree-view.c:58 msgid "Leechers" msgstr "Siuntėjai" #: src/trg-general-panel.c:302 msgid "Rate Up" msgstr "Padidinti įvertinimą" #: src/trg-general-panel.c:304 src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Uploaded" msgstr "Išsiųsta" #: src/trg-general-panel.c:307 src/trg-torrent-tree-view.c:51 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/trg-general-panel.c:309 src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: src/trg-general-panel.c:312 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: src/trg-general-panel.c:315 msgid "Completed At" msgstr "Baigta" #: src/trg-general-panel.c:319 src/trg-torrent-tree-view.c:116 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: src/trg-main-window.c:362 msgid "This torrent has completed." msgstr "Šis torentas parsiųstas." #: src/trg-main-window.c:374 msgid "This torrent has been added." msgstr "Šis torentas pridėtas." #: src/trg-main-window.c:581 msgid "No hostname set" msgstr "Nenurodytas mazgo vardas" #: src/trg-main-window.c:584 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Gaunant nustatymus įvyko nežinoma klaida" #: src/trg-main-window.c:599 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #: src/trg-main-window.c:857 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Pašalinti torentą „%s“?" #: src/trg-main-window.c:858 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Pašalinti %d torentus?" #: src/trg-main-window.c:880 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Pašalinti ir ištrinti torentą „%s“?" #: src/trg-main-window.c:882 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Pašalinti ir ištrinti %d torentus?" #: src/trg-main-window.c:965 src/trg-preferences-dialog.c:884 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "Bendri" #: src/trg-main-window.c:973 msgid "Trackers" msgstr "Sekimo serveriai" #: src/trg-main-window.c:981 msgid "Files" msgstr "Failai" #: src/trg-main-window.c:988 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Siuntėjai ir skleidėjai" #: src/trg-main-window.c:1053 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "Ši programa palaiko Transmission %g ir vėlesnes, jūs turite %g." #: src/trg-main-window.c:1118 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: src/trg-main-window.c:1161 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d Parsiunčiama %s" #: src/trg-main-window.c:1168 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d Skleidžiama %s" #: src/trg-main-window.c:1221 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Užklausa %d/%d nepavyko: %s" #: src/trg-main-window.c:1994 msgid "No Limit" msgstr "Be apribojimų" #: src/trg-main-window.c:2095 src/trg-menu-bar.c:569 src/trg-toolbar.c:223 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/trg-main-window.c:2098 src/trg-toolbar.c:216 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: src/trg-main-window.c:2101 src/trg-toolbar.c:219 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: src/trg-main-window.c:2104 msgid "Verify" msgstr "Patikrinti" #: src/trg-main-window.c:2107 msgid "Re-announce" msgstr "Paskelbti iš naujo" #: src/trg-main-window.c:2110 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: src/trg-main-window.c:2113 src/trg-menu-bar.c:600 src/trg-toolbar.c:227 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: src/trg-main-window.c:2116 msgid "Remove & Delete" msgstr "Pašalinti ir ištrinti" #: src/trg-main-window.c:2140 src/trg-preferences-dialog.c:894 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: src/trg-main-window.c:2169 src/trg-menu-bar.c:616 msgid "Start Now" msgstr "Pradėti dabar" #: src/trg-main-window.c:2172 src/trg-menu-bar.c:621 msgid "Move Up Queue" msgstr "Eilėje perkelti aukštyn" #: src/trg-main-window.c:2175 src/trg-menu-bar.c:628 msgid "Move Down Queue" msgstr "Eilėje perkelti žemyn" #: src/trg-main-window.c:2178 src/trg-menu-bar.c:635 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Eilės apačia" #: src/trg-main-window.c:2181 src/trg-menu-bar.c:639 msgid "Top Of Queue" msgstr "Eilės viršus" #: src/trg-main-window.c:2190 src/trg-main-window.c:2273 msgid "Down Limit" msgstr "Parsiuntimo riba" #: src/trg-main-window.c:2195 src/trg-main-window.c:2277 msgid "Up Limit" msgstr "Išsiuntimo riba" #: src/trg-main-window.c:2224 src/trg-main-window.c:2231 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: src/trg-main-window.c:2245 src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #: src/trg-main-window.c:2252 src/trg-toolbar.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: src/trg-main-window.c:2256 src/trg-toolbar.c:209 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/trg-main-window.c:2260 msgid "Add from URL" msgstr "Pridėti iš URL" #: src/trg-main-window.c:2264 msgid "Resume All" msgstr "Pratęsti visus" #: src/trg-main-window.c:2268 msgid "Pause All" msgstr "Sustabdyti visus" #: src/trg-main-window.c:2284 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: src/trg-main-window.c:2378 src/trg-menu-bar.c:430 msgid "Graph" msgstr "Diagrama" #: src/trg-main-window.c:2545 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: src/trg-menu-bar.c:391 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: src/trg-menu-bar.c:398 src/trg-preferences-dialog.c:669 msgid "State selector" msgstr "Būsenos pasirinkimas" #: src/trg-menu-bar.c:404 src/trg-preferences-dialog.c:676 msgid "Directory filters" msgstr "Aplankų filtrai" #: src/trg-menu-bar.c:413 src/trg-preferences-dialog.c:683 msgid "Tracker filters" msgstr "Serverių filtrai" #: src/trg-menu-bar.c:422 src/trg-preferences-dialog.c:690 msgid "Torrent Details" msgstr "Išsamesnė torento informacija" #: src/trg-menu-bar.c:436 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistika" #: src/trg-menu-bar.c:448 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: src/trg-menu-bar.c:454 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Vietiniai nustatymai" #: src/trg-menu-bar.c:461 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Nuotoliniai nustatymai" #: src/trg-menu-bar.c:521 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: src/trg-menu-bar.c:534 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atsijungti" #: src/trg-menu-bar.c:540 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: src/trg-menu-bar.c:545 msgid "Add from _URL" msgstr "Pridėti iš _URL" #: src/trg-menu-bar.c:551 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: src/trg-menu-bar.c:562 msgid "_Torrent" msgstr "_Torentas" #: src/trg-menu-bar.c:574 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #: src/trg-menu-bar.c:579 msgid "_Pause" msgstr "_Pristabdyti" #: src/trg-menu-bar.c:584 msgid "_Verify" msgstr "_Patikrinti" #: src/trg-menu-bar.c:590 msgid "Re-_announce" msgstr "_Paskelbti iš naujo" #: src/trg-menu-bar.c:595 msgid "_Move" msgstr "P_erkelti" #: src/trg-menu-bar.c:606 msgid "Remove and Delete" msgstr "Pašalinti ir ištrinti" #: src/trg-menu-bar.c:647 msgid "_Resume All" msgstr "_Pratęsti visus" #: src/trg-menu-bar.c:653 msgid "_Pause All" msgstr "_Pristabdyti visus" #: src/trg-menu-bar.c:665 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: src/trg-menu-bar.c:671 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Serveris" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:94 msgid "Down Speed" msgstr "Parsiuntimo greitis" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "Up Speed" msgstr "Išsiuntimo greitis" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Vėliavos" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: src/trg-preferences-dialog.c:400 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: src/trg-preferences-dialog.c:402 msgid "Update active torrents only" msgstr "Atnaujinti tik aktyvius torentus" #: src/trg-preferences-dialog.c:409 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Pilnas atnaujinias kas (?) atnaujinimus" #: src/trg-preferences-dialog.c:423 msgid "Update interval:" msgstr "Atnaujinimo intervalas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:427 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Sumažinto atnaujinimo intervalas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:430 msgid "Torrents" msgstr "Torentai" #: src/trg-preferences-dialog.c:432 msgid "Start paused" msgstr "Pradėti sustabdytoje būsenoj" #: src/trg-preferences-dialog.c:436 msgid "Options dialog on add" msgstr "Parinkčių dialogas pridedant" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 src/trg-torrent-add-dialog.c:687 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Pridėjus ištrinti vietinį .torrent failą" #: src/trg-preferences-dialog.c:594 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: src/trg-preferences-dialog.c:604 src/trg-preferences-dialog.c:642 msgid "Label" msgstr "Etiketė" #: src/trg-preferences-dialog.c:607 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/trg-preferences-dialog.c:632 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Nuotolinio parsiuntimo aplankai" #: src/trg-preferences-dialog.c:645 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: src/trg-preferences-dialog.c:667 src/trg-preferences-dialog.c:889 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: src/trg-preferences-dialog.c:698 msgid "Show graph" msgstr "Rodyti diagramą" #: src/trg-preferences-dialog.c:705 msgid "System Tray" msgstr "Sistemos dėklas" #: src/trg-preferences-dialog.c:707 msgid "Show in system tray" msgstr "Rodyti sistemos dėkle" #: src/trg-preferences-dialog.c:715 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Sumažinti į sistemos dėklą" #: src/trg-preferences-dialog.c:727 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: src/trg-preferences-dialog.c:729 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Pranešimai apie pridėtą torentą" #: src/trg-preferences-dialog.c:733 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Pranešimai apie baigtą torentą" #: src/trg-preferences-dialog.c:760 msgid "Profile: " msgstr "Profilis: " #: src/trg-preferences-dialog.c:786 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:794 src/trg-preferences-dialog.c:879 msgid "Connection" msgstr "Prisijungimas" #: src/trg-preferences-dialog.c:797 msgid "Host:" msgstr "Serveris:" #: src/trg-preferences-dialog.c:801 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:804 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:808 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: src/trg-preferences-dialog.c:810 msgid "Automatically connect" msgstr "Prisijungti automatiškai" #: src/trg-preferences-dialog.c:816 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:823 msgid "Timeout:" msgstr "Laukimo laikas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:827 msgid "Retries:" msgstr "Kartojimų skaičius:" #: src/trg-preferences-dialog.c:868 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Local Preferences" msgstr "Vietiniai nustatymai" #: src/trg-preferences-dialog.c:899 msgid "Directories" msgstr "Aplankai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Duomenų srauto ribos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Pars. riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Išs. riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "Alternatyvios ribos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "A;ternatyvios greičio ribos įjungtos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "Alternatyvus laiko tarpas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Alternatyvi parsiuntimo riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Alternatyvi išsiuntimo riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Skleidimo santykio riba" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "Eilės" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "Parsiuntimo eilės dydis" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "Skleidimo eilės dydis" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Nepaisyti įstrigusių (minutėmis)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "Visuotinė siuntėjų riba" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Siuntėjų-skleidėjų riba torentui" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Bandyti dar kartą" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "Prievadas yra atidarytas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "" "Prievadas yra uždarytas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Prievado testas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Tikrinama..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Blokavimų sąrašas (%ld įrašai)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Prisijungimai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "Siuntėjo-skleidėjo prievadas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Testas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Privalomas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Pageidautinas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Gali būti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "Paleidžiant atsitiktinis prievadas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Siuntėjų prievado persiuntimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Siuntėjų apsikeitimas (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Distributed Hash Table (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "Vietinių siuntėjų ieškojimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "Blokuotų sąrašas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Blokuotų sąrašo URL:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Nebaigtų parsiuntimo aplankas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "Torento atlikimo scenarijus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Podėlio dydis (MB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "Pervadinti nepilnus failus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Išmesti originalius torent failus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Pradėti prdėtus torentus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remote Preferences" msgstr "Nuotoliniai nustatymai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:171 msgid "Bandwidth" msgstr "Duomenų srautas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:294 msgid "Limits" msgstr "Ribos" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "Eilėje žemyn" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "Eilėje aukštyn" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Baigta" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Nebaigtas" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "Iš viso parsiųsta" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "Iš viso išsiųsta" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Pridėta failų" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Seansų skaičius" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Aktyvus laikas" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Statistika" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Didėjantis" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "Prisijungta: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "Atnaujinami torentai..." #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laisva vieta: %s" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Išjungti alternatyvias greičio ribas" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Įjungti alternatyvias greičio ribas" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Riba: %s)" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Pars: %s%s, Išs: %s%s" #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Remove with data" msgstr "Pašalinti su duomenimis" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:458 msgid "Torrent files" msgstr "Torentų failai" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:463 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:495 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Nepavyko apdoroti torent failo. Failo nustatymai neprieinami, bet vistiek " "galite bandyti išsisųti." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:508 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Nepavyko atverti torent failo: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:563 msgid "(None)" msgstr "(Joks)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:565 msgid "(Multiple)" msgstr "(Keli)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:588 msgid "Add a Torrent" msgstr "Pridėti torentą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:655 msgid "Add Torrent" msgstr "Pridėti torentą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:680 msgid "Start _paused" msgstr "Paleisti _sustabdytą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:696 msgid "_Torrent file:" msgstr "Torento _failas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:716 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Paskirties aplankas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:737 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torento p_rioritetas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:843 msgid "Show _options dialog" msgstr "Rodyti _parinkčių langą" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Jūs bandote pridėti magnet torent, bet DHT yra išjungta. Nuotoliniuose " "nustatymuose Distributed Hash Table (DHT) turėtų būti įjungta." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Paleisti sustabdytą" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Pridėti torentą iš URL" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "Viso išsiunčiama" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "Viso parsiunčiama" #: src/trg-torrent-model.c:382 msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Perkelti %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Perkelti %d torentus" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:175 msgid "Honor global limits" msgstr "Garbingos visuotinės ribos" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:184 msgid "Torrent priority:" msgstr "Torento prioritetas" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:190 msgid "Queue Position:" msgstr "Vieta eilėje:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:195 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Riboti parsiuntimų greitį (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:203 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Riboti išsiuntimų greitį (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Use global settings" msgstr "Naudoti visuotinius parametrus" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:212 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Baigti skleisti pasiekus santykį" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:213 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Skleisti nepaisant santykio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Skleidimo santykio režimas:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:224 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Skleidimo santykio riba:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:230 msgid "Peer limit:" msgstr "Siuntėjų-skleidėjų riba:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:264 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Kelių (%d) torentų savybės" #: src/trg-torrent-tree-view.c:49 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:53 msgid "Seeds" msgstr "Skleidėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:55 msgid "Sending" msgstr "Siunčiama" #: src/trg-torrent-tree-view.c:61 msgid "Downloads" msgstr "Atsiuntimai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:64 msgid "Receiving" msgstr "Gaunama" #: src/trg-torrent-tree-view.c:68 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "PEX Peers" msgstr "PEX siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "DHT Peers" msgstr "DHT siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:77 msgid "Tracker Peers" msgstr "Serverio siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "LTEP Peers" msgstr "LTEP siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:83 msgid "Resumed Peers" msgstr "Pratęsti siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "Incoming Peers" msgstr "Atsiunčiantys siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:91 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Siuntėjai T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:110 msgid "Added" msgstr "Pridėta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "First Tracker" msgstr "Pirmas serveris" #: src/trg-torrent-tree-view.c:119 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Queue Position" msgstr "Eilės vieta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Last Active" msgstr "Paskutinis aktyvus" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "Sujungėjas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "Skleidimo URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "Skleidėjų skaičius" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "Parsiuntėjų skaičius" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "Paskutinis pranešimas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "Paskutinis rezultatas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "Surinkti informaciją iš URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "Paskutinis informacijos rinkimas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: src/util.c:335 msgid "JSON decoding error." msgstr "JSON iškodavimo klaida." #: src/util.c:340 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Serveris atsakė, bet be rezultato." #: src/util.c:344 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Užklausa nepavyko su HTTP kodu %d" #: src/util.c:383 msgid "None" msgstr "Nėra" #: src/util.c:429 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: src/util.c:430 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: src/util.c:435 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundė" msgstr[1] "%ld sekundės" msgstr[2] "%ld sekundžių"