# Lithuanian translation for transmission-remote-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the transmission-remote-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission-remote-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 08:38+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-09 22:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16667)\n" #: src/torrent.c:360 src/torrent.c:380 msgid "Metadata Downloading" msgstr "Parsiunčiami metaduomenys" #: src/torrent.c:362 src/torrent.c:382 src/trg-state-selector.c:658 msgid "Downloading" msgstr "Atsiunčiama" #: src/torrent.c:364 msgid "Queued download" msgstr "Atsiuntimai eilėje" #: src/torrent.c:366 src/torrent.c:390 msgid "Waiting To Check" msgstr "Laukia patikros" #: src/torrent.c:368 src/torrent.c:388 src/trg-state-selector.c:684 msgid "Checking" msgstr "Tikrinama" #: src/torrent.c:370 msgid "Queued seed" msgstr "Eilėje skleidimui" #: src/torrent.c:372 src/torrent.c:386 src/trg-remote-prefs-dialog.c:360 #: src/trg-state-selector.c:665 src/trg-torrent-props-dialog.c:447 msgid "Seeding" msgstr "Skleidžiama" #: src/torrent.c:374 src/torrent.c:384 src/torrent-cell-renderer.c:285 #: src/trg-state-selector.c:672 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: src/torrent.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/torrent-cell-renderer.c:157 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s)" msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:167 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s), išsiųsta %4$s (Santykis: %5$s Tikslas: %6$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:183 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s), išsiųsta %4$s (Santykis: %5$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:200 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s, tikslas: %4$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:214 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:230 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Likęs laikas nežinomas" #: src/torrent-cell-renderer.c:235 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "liko %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:259 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:263 src/torrent-cell-renderer.c:266 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/torrent-cell-renderer.c:270 msgid "Idle" msgstr "Be darbo" #: src/torrent-cell-renderer.c:284 msgid "Finished" msgstr "Baigtas" #: src/torrent-cell-renderer.c:287 msgid "Queued for verification" msgstr "Eilėje patikrinimui" #: src/torrent-cell-renderer.c:289 msgid "Queued for download" msgstr "Eilėje atsiuntimui" #: src/torrent-cell-renderer.c:291 msgid "Queued for seeding" msgstr "Eilėje skleidimui" #: src/torrent-cell-renderer.c:294 #, c-format msgid "Verifying data (%1$s tested)" msgstr "Tikrinami duomenys (patikrinta %1$s)" #: src/torrent-cell-renderer.c:302 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "Santykis %s" #: src/torrent-cell-renderer.c:332 #, c-format msgid "Downloading from %1$li of %2$li connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$li of %2$li connected peers" msgstr[0] "Atsiunčiama iš %1$li iš %2$li prisijungusio skleidėjo" msgstr[1] "Atsiunčiama iš %1$li iš %2$li prisijungusių skleidėjų" msgstr[2] "Atsiunčiama iš %1$li iš %2$li prisijungusių skleidėjų" #: src/torrent-cell-renderer.c:340 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$li peer (%2$s done)" msgid_plural "Downloading metadata from %1$li peers (%2$s done)" msgstr[0] "Metaduomenys atsiunčiami iš %1$li skleidėjo (%2$s baigta)" msgstr[1] "Metaduomenys atsiunčiami iš %1$li skleidėjų (%2$s baigta)" msgstr[2] "Metaduomenys atsiunčiami iš %1$li skleidėjų (%2$s baigta)" #: src/torrent-cell-renderer.c:351 #, c-format msgid "Seeding to %1$li of %2$li connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$li of %2$li connected peers" msgstr[0] "Skleidžiama %1$li iš %2$li prisijungusio skleidėjo" msgstr[1] "Skleidžiama %1$li iš %2$li prisijungusių skleidėjų" msgstr[2] "Skleidžiama %1$li iš %2$li prisijungusių skleidėjų" #: src/trg-about-window.c:74 msgid "A remote client to transmission-daemon." msgstr "Nuotolinis transmission demono klientas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:74 src/trg-main-window.c:2011 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:416 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:76 src/trg-main-window.c:2007 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:451 src/trg-torrent-props-dialog.c:418 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:78 src/trg-main-window.c:2009 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:450 src/trg-torrent-props-dialog.c:417 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: src/trg-cell-renderer-priority.c:80 msgid "Mixed" msgstr "Mišrus" #: src/trg-files-tree-view.c:185 src/trg-general-panel.c:280 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:348 src/trg-torrent-tree-view.c:52 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/trg-files-tree-view.c:189 src/trg-general-panel.c:283 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:366 src/trg-torrent-tree-view.c:57 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/trg-files-tree-view.c:191 src/trg-peers-tree-view.c:65 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: src/trg-files-tree-view.c:193 src/trg-files-tree-view-common.c:69 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:379 src/trg-torrent-add-dialog.c:703 msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti" #: src/trg-files-tree-view.c:195 src/trg-main-window.c:2000 #: src/trg-torrent-add-dialog.c:395 src/trg-torrent-tree-view.c:145 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:50 src/trg-torrent-add-dialog.c:694 msgid "High Priority" msgstr "Aukštas prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:54 src/trg-torrent-add-dialog.c:697 msgid "Normal Priority" msgstr "Normalus prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:58 src/trg-torrent-add-dialog.c:700 msgid "Low Priority" msgstr "Žemas prioritetas" #: src/trg-files-tree-view-common.c:77 src/trg-torrent-add-dialog.c:706 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: src/trg-files-tree-view-common.c:84 msgid "Expand All" msgstr "Išskleisti visus" #: src/trg-files-tree-view-common.c:89 msgid "Collapse All" msgstr "Suskleisti visus" #: src/trg-general-panel.c:153 src/trg-general-panel.c:214 msgid "N/A" msgstr "Nėra" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Private)" msgstr "(Privatus)" #: src/trg-general-panel.c:168 msgid "(Public)" msgstr "(Viešas)" #: src/trg-general-panel.c:202 src/trg-main-window.c:1097 #: src/trg-main-window.c:1505 src/trg-main-window.c:2135 #: src/trg-state-selector.c:538 src/trg-torrent-add-url-dialog.c:67 #: src/util.c:331 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/trg-general-panel.c:285 src/trg-torrent-tree-view.c:123 msgid "ETA" msgstr "Likęs laikas" #: src/trg-general-panel.c:287 src/trg-torrent-tree-view.c:151 msgid "Completed" msgstr "Užbaigtas" #: src/trg-general-panel.c:290 msgid "Seeders" msgstr "Skleidėjai" #: src/trg-general-panel.c:292 msgid "Rate Down" msgstr "Sumažinti įvertinimą" #: src/trg-general-panel.c:294 src/trg-torrent-tree-view.c:128 msgid "Downloaded" msgstr "Atsisiųsta" #: src/trg-general-panel.c:297 src/trg-torrent-tree-view.c:70 msgid "Leechers" msgstr "Siuntėjai" #: src/trg-general-panel.c:299 msgid "Rate Up" msgstr "Padidinti įvertinimą" #: src/trg-general-panel.c:301 src/trg-torrent-tree-view.c:125 msgid "Uploaded" msgstr "Išsiųsta" #: src/trg-general-panel.c:304 src/trg-torrent-tree-view.c:63 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/trg-general-panel.c:306 src/trg-torrent-tree-view.c:131 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: src/trg-general-panel.c:309 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: src/trg-general-panel.c:312 msgid "Completed At" msgstr "Baigta" #: src/trg-general-panel.c:316 src/trg-torrent-tree-view.c:139 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: src/trg-main-window.c:363 msgid "This torrent has completed." msgstr "Šis torentas parsiųstas." #: src/trg-main-window.c:375 msgid "This torrent has been added." msgstr "Šis torentas pridėtas." #: src/trg-main-window.c:596 msgid "No hostname set" msgstr "Nenurodytas mazgo vardas" #: src/trg-main-window.c:599 msgid "Unknown error getting settings" msgstr "Gaunant nustatymus įvyko nežinoma klaida" #: src/trg-main-window.c:614 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #: src/trg-main-window.c:873 #, c-format msgid "Remove torrent \"%s\"?" msgstr "Pašalinti torentą „%s“?" #: src/trg-main-window.c:874 #, c-format msgid "Remove %d torrents?" msgstr "Pašalinti %d torentus?" #: src/trg-main-window.c:896 #, c-format msgid "Remove and delete torrent \"%s\"?" msgstr "Pašalinti ir ištrinti torentą „%s“?" #: src/trg-main-window.c:898 #, c-format msgid "Remove and delete %d torrents?" msgstr "Pašalinti ir ištrinti %d torentus?" #: src/trg-main-window.c:981 src/trg-preferences-dialog.c:897 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:693 msgid "General" msgstr "Bendri" #: src/trg-main-window.c:990 src/trg-torrent-props-dialog.c:622 msgid "Trackers" msgstr "Sekimo serveriai" #: src/trg-main-window.c:998 src/trg-torrent-props-dialog.c:591 msgid "Files" msgstr "Failai" #: src/trg-main-window.c:1006 src/trg-remote-prefs-dialog.c:399 #: src/trg-torrent-props-dialog.c:465 src/trg-torrent-props-dialog.c:605 #: src/trg-trackers-tree-view.c:190 msgid "Peers" msgstr "Siuntėjai ir skleidėjai" #: src/trg-main-window.c:1089 #, c-format msgid "This application supports Transmission %g and later, you have %g." msgstr "Ši programa palaiko Transmission %g ir vėlesnes, jūs turite %g." #: src/trg-main-window.c:1155 src/trg-status-bar.c:74 src/trg-status-bar.c:104 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: src/trg-main-window.c:1200 #, c-format msgid "%d Downloading @ %s" msgstr "%d Parsiunčiama %s" #: src/trg-main-window.c:1207 #, c-format msgid "%d Seeding @ %s" msgstr "%d Skleidžiama %s" #: src/trg-main-window.c:1258 #, c-format msgid "Request %d/%d failed: %s" msgstr "Užklausa %d/%d nepavyko: %s" #: src/trg-main-window.c:2055 msgid "No Limit" msgstr "Be apribojimų" #: src/trg-main-window.c:2156 src/trg-menu-bar.c:675 src/trg-toolbar.c:223 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/trg-main-window.c:2159 src/trg-toolbar.c:216 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: src/trg-main-window.c:2162 src/trg-toolbar.c:219 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: src/trg-main-window.c:2165 msgid "Verify" msgstr "Patikrinti" #: src/trg-main-window.c:2168 msgid "Re-announce" msgstr "Paskelbti iš naujo" #: src/trg-main-window.c:2171 src/trg-torrent-move-dialog.c:119 #: src/trg-torrent-move-dialog.c:126 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: src/trg-main-window.c:2174 src/trg-menu-bar.c:706 src/trg-toolbar.c:227 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: src/trg-main-window.c:2177 msgid "Remove & Delete" msgstr "Pašalinti ir ištrinti" #: src/trg-main-window.c:2201 src/trg-preferences-dialog.c:907 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: src/trg-main-window.c:2230 src/trg-menu-bar.c:722 msgid "Start Now" msgstr "Pradėti dabar" #: src/trg-main-window.c:2233 src/trg-menu-bar.c:727 msgid "Move Up Queue" msgstr "Eilėje perkelti aukštyn" #: src/trg-main-window.c:2236 src/trg-menu-bar.c:734 msgid "Move Down Queue" msgstr "Eilėje perkelti žemyn" #: src/trg-main-window.c:2239 src/trg-menu-bar.c:741 msgid "Bottom Of Queue" msgstr "Eilės apačia" #: src/trg-main-window.c:2242 src/trg-menu-bar.c:745 msgid "Top Of Queue" msgstr "Eilės viršus" #: src/trg-main-window.c:2251 src/trg-main-window.c:2334 msgid "Down Limit" msgstr "Parsiuntimo riba" #: src/trg-main-window.c:2256 src/trg-main-window.c:2338 msgid "Up Limit" msgstr "Išsiuntimo riba" #: src/trg-main-window.c:2285 src/trg-main-window.c:2292 #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:497 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: src/trg-main-window.c:2306 src/trg-menu-bar.c:634 src/trg-toolbar.c:196 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #: src/trg-main-window.c:2313 src/trg-toolbar.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: src/trg-main-window.c:2317 src/trg-toolbar.c:209 #: src/trg-trackers-tree-view.c:284 src/trg-trackers-tree-view.c:311 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/trg-main-window.c:2321 msgid "Add from URL" msgstr "Pridėti iš URL" #: src/trg-main-window.c:2325 msgid "Resume All" msgstr "Pratęsti visus" #: src/trg-main-window.c:2329 msgid "Pause All" msgstr "Sustabdyti visus" #: src/trg-main-window.c:2345 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: src/trg-main-window.c:2459 src/trg-menu-bar.c:536 msgid "Graph" msgstr "Diagrama" #: src/trg-main-window.c:2647 msgid "Transmission Remote" msgstr "Transmission Remote" #: src/trg-menu-bar.c:464 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: src/trg-menu-bar.c:473 msgid "Transmission Style" msgstr "„Transmission“ stilius" #: src/trg-menu-bar.c:483 msgid "Transmission Compact Style" msgstr "Kompaktiškas „Transmission“ stilius" #: src/trg-menu-bar.c:493 msgid "Classic Style" msgstr "Klasikinis stilius" #: src/trg-menu-bar.c:499 msgid "Sort" msgstr "Rikiavimas" #: src/trg-menu-bar.c:504 src/trg-preferences-dialog.c:675 msgid "State selector" msgstr "Būsenos pasirinkimas" #: src/trg-menu-bar.c:510 src/trg-preferences-dialog.c:682 msgid "Directory filters" msgstr "Aplankų filtrai" #: src/trg-menu-bar.c:519 src/trg-preferences-dialog.c:689 msgid "Tracker filters" msgstr "Serverių filtrai" #: src/trg-menu-bar.c:528 src/trg-preferences-dialog.c:696 msgid "Torrent Details" msgstr "Išsamesnė torento informacija" #: src/trg-menu-bar.c:542 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistika" #: src/trg-menu-bar.c:554 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: src/trg-menu-bar.c:560 msgid "_Local Preferences" msgstr "_Vietiniai nustatymai" #: src/trg-menu-bar.c:567 msgid "_Remote Preferences" msgstr "_Nuotoliniai nustatymai" #: src/trg-menu-bar.c:627 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: src/trg-menu-bar.c:640 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atsijungti" #: src/trg-menu-bar.c:646 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: src/trg-menu-bar.c:651 msgid "Add from _URL" msgstr "Pridėti iš _URL" #: src/trg-menu-bar.c:657 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: src/trg-menu-bar.c:668 msgid "_Torrent" msgstr "_Torentas" #: src/trg-menu-bar.c:680 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #: src/trg-menu-bar.c:685 msgid "_Pause" msgstr "_Pristabdyti" #: src/trg-menu-bar.c:690 msgid "_Verify" msgstr "_Patikrinti" #: src/trg-menu-bar.c:696 msgid "Re-_announce" msgstr "_Paskelbti iš naujo" #: src/trg-menu-bar.c:701 msgid "_Move" msgstr "P_erkelti" #: src/trg-menu-bar.c:712 msgid "Remove and Delete" msgstr "Pašalinti ir ištrinti" #: src/trg-menu-bar.c:753 msgid "_Resume All" msgstr "_Pratęsti visus" #: src/trg-menu-bar.c:759 msgid "_Pause All" msgstr "_Pristabdyti visus" #: src/trg-menu-bar.c:771 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: src/trg-menu-bar.c:777 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: src/trg-peers-tree-view.c:50 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/trg-peers-tree-view.c:54 src/trg-trackers-tree-view.c:209 msgid "Host" msgstr "Serveris" #: src/trg-peers-tree-view.c:58 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: src/trg-peers-tree-view.c:61 src/trg-torrent-tree-view.c:117 msgid "Down Speed" msgstr "Parsiuntimo greitis" #: src/trg-peers-tree-view.c:63 src/trg-torrent-tree-view.c:120 msgid "Up Speed" msgstr "Išsiuntimo greitis" #: src/trg-peers-tree-view.c:67 msgid "Flags" msgstr "Vėliavos" #: src/trg-peers-tree-view.c:69 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: src/trg-preferences-dialog.c:401 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: src/trg-preferences-dialog.c:403 msgid "Update active torrents only" msgstr "Atnaujinti tik aktyvius torentus" #: src/trg-preferences-dialog.c:410 msgid "Full update every (?) updates" msgstr "Pilnas atnaujinias kas (?) atnaujinimus" #: src/trg-preferences-dialog.c:424 msgid "Update interval:" msgstr "Atnaujinimo intervalas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:428 msgid "Minimised update interval:" msgstr "Sumažinto atnaujinimo intervalas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:433 msgid "Session update interval:" msgstr "Sesijo atnaujinimo intervalas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:435 msgid "Torrents" msgstr "Torentai" #: src/trg-preferences-dialog.c:437 msgid "Start paused" msgstr "Pradėti sustabdytoje būsenoj" #: src/trg-preferences-dialog.c:441 msgid "Options dialog on add" msgstr "Parinkčių dialogas pridedant" #: src/trg-preferences-dialog.c:446 src/trg-torrent-add-dialog.c:776 msgid "Delete local .torrent file after adding" msgstr "Pridėjus ištrinti vietinį .torrent failą" #: src/trg-preferences-dialog.c:599 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: src/trg-preferences-dialog.c:609 src/trg-preferences-dialog.c:647 msgid "Label" msgstr "Etiketė" #: src/trg-preferences-dialog.c:612 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/trg-preferences-dialog.c:637 msgid "Remote Download Directories" msgstr "Nuotolinio parsiuntimo aplankai" #: src/trg-preferences-dialog.c:650 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: src/trg-preferences-dialog.c:673 src/trg-preferences-dialog.c:902 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: src/trg-preferences-dialog.c:704 msgid "Show graph" msgstr "Rodyti diagramą" #: src/trg-preferences-dialog.c:714 msgid "System Tray" msgstr "Sistemos dėklas" #: src/trg-preferences-dialog.c:716 msgid "Show in system tray" msgstr "Rodyti sistemos dėkle" #: src/trg-preferences-dialog.c:724 msgid "Minimise to system tray" msgstr "Sumažinti į sistemos dėklą" #: src/trg-preferences-dialog.c:740 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: src/trg-preferences-dialog.c:742 msgid "Torrent added notifications" msgstr "Pranešimai apie pridėtą torentą" #: src/trg-preferences-dialog.c:746 msgid "Torrent complete notifications" msgstr "Pranešimai apie baigtą torentą" #: src/trg-preferences-dialog.c:773 msgid "Profile: " msgstr "Profilis: " #: src/trg-preferences-dialog.c:799 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:807 src/trg-preferences-dialog.c:892 msgid "Connection" msgstr "Prisijungimas" #: src/trg-preferences-dialog.c:810 msgid "Host:" msgstr "Serveris:" #: src/trg-preferences-dialog.c:814 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:817 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:821 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: src/trg-preferences-dialog.c:823 msgid "Automatically connect" msgstr "Prisijungti automatiškai" #: src/trg-preferences-dialog.c:829 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/trg-preferences-dialog.c:836 msgid "Timeout:" msgstr "Laukimo laikas:" #: src/trg-preferences-dialog.c:840 msgid "Retries:" msgstr "Kartojimų skaičius:" #: src/trg-preferences-dialog.c:881 src/trg-toolbar.c:238 msgid "Local Preferences" msgstr "Vietiniai nustatymai" #: src/trg-preferences-dialog.c:912 msgid "Directories" msgstr "Aplankai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:305 msgid "Bandwidth limits" msgstr "Duomenų srauto ribos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:309 msgid "Down Limit (KiB/s)" msgstr "Pars. riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:316 msgid "Up Limit (KiB/s)" msgstr "Išs. riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:321 msgid "Alternate limits" msgstr "Alternatyvios ribos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:326 msgid "Alternate speed limits active" msgstr "A;ternatyvios greičio ribos įjungtos" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:333 msgid "Alternate time range" msgstr "Alternatyvus laiko tarpas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:340 msgid "Alternate down limit (KiB/s)" msgstr "Alternatyvi parsiuntimo riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:345 msgid "Alternate up limit (KiB/s)" msgstr "Alternatyvi išsiuntimo riba (KiB/s)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:364 msgid "Seed ratio limit" msgstr "Skleidimo santykio riba" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:371 msgid "Queues" msgstr "Eilės" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:375 msgid "Download queue size" msgstr "Parsiuntimo eilės dydis" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:383 msgid "Seed queue size" msgstr "Skleidimo eilės dydis" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:391 msgid "Ignore stalled (minutes)" msgstr "Nepaisyti įstrigusių (minutėmis)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:404 msgid "Global peer limit" msgstr "Visuotinė siuntėjų riba" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:409 msgid "Per torrent peer limit" msgstr "Siuntėjų-skleidėjų riba torentui" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:422 msgid "Retest" msgstr "Bandyti dar kartą" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:433 msgid "Port is open" msgstr "" "Prievadas yra atidarytas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:437 msgid "Port is closed" msgstr "" "Prievadas yra uždarytas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:453 src/trg-remote-prefs-dialog.c:522 msgid "Port test" msgstr "Prievado testas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:454 msgid "Testing..." msgstr "Tikrinama..." #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:469 src/trg-remote-prefs-dialog.c:577 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:474 src/trg-remote-prefs-dialog.c:568 #, c-format msgid "Blocklist (%ld entries)" msgstr "Blokavimų sąrašas (%ld įrašai)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:516 src/trg-remote-prefs-dialog.c:698 msgid "Connections" msgstr "Prisijungimai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:520 msgid "Peer port" msgstr "Siuntėjo-skleidėjo prievadas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:523 msgid "Test" msgstr "Testas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:527 msgid "Required" msgstr "Privalomas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:528 msgid "Preferred" msgstr "Pageidautinas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:529 msgid "Tolerated" msgstr "Gali būti" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:540 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:544 msgid "Random peer port on start" msgstr "Paleidžiant atsitiktinis prievadas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:549 msgid "Peer port forwarding" msgstr "Siuntėjų prievado persiuntimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:552 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:555 msgid "Peer exchange (PEX)" msgstr "Siuntėjų apsikeitimas (PEX)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:559 msgid "Distributed Hash Table (DHT)" msgstr "Distributed Hash Table (DHT)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:563 msgid "Local peer discovery" msgstr "Vietinių siuntėjų ieškojimas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:566 msgid "Blocklist" msgstr "Blokuotų sąrašas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:586 msgid "Blocklist URL:" msgstr "Blokuotų sąrašo URL:" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:604 msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:608 msgid "Download directory" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:612 msgid "Incomplete download dir" msgstr "Nebaigtų parsiuntimo aplankas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:619 msgid "Torrent done script" msgstr "Torento atlikimo scenarijus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:628 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Podėlio dydis (MB)" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:631 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:635 msgid "Rename partial files" msgstr "Pervadinti nepilnus failus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:640 msgid "Trash original torrent files" msgstr "Išmesti originalius torent failus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:645 msgid "Start added torrents" msgstr "Pradėti prdėtus torentus" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:671 src/trg-toolbar.c:242 msgid "Remote Preferences" msgstr "Nuotoliniai nustatymai" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:703 src/trg-torrent-props-dialog.c:409 msgid "Bandwidth" msgstr "Duomenų srautas" #: src/trg-remote-prefs-dialog.c:708 src/trg-torrent-props-dialog.c:636 msgid "Limits" msgstr "Ribos" #: src/trg-state-selector.c:656 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/trg-state-selector.c:661 src/trg-state-selector.c:731 msgid "Queue Down" msgstr "Eilėje žemyn" #: src/trg-state-selector.c:668 src/trg-state-selector.c:735 msgid "Queue Up" msgstr "Eilėje aukštyn" #: src/trg-state-selector.c:675 msgid "Complete" msgstr "Baigta" #: src/trg-state-selector.c:678 msgid "Incomplete" msgstr "Nebaigtas" #: src/trg-state-selector.c:681 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: src/trg-stats-dialog.c:275 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/trg-stats-dialog.c:294 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/trg-stats-dialog.c:296 msgid "Download Total" msgstr "Iš viso parsiųsta" #: src/trg-stats-dialog.c:298 msgid "Upload Total" msgstr "Iš viso išsiųsta" #: src/trg-stats-dialog.c:300 msgid "Files Added" msgstr "Pridėta failų" #: src/trg-stats-dialog.c:302 msgid "Session Count" msgstr "Seansų skaičius" #: src/trg-stats-dialog.c:304 msgid "Time Active" msgstr "Aktyvus laikas" #: src/trg-stats-dialog.c:309 msgid "Statistic" msgstr "Statistika" #: src/trg-stats-dialog.c:311 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: src/trg-stats-dialog.c:314 msgid "Cumulative" msgstr "Didėjantis" #: src/trg-status-bar.c:142 #, c-format msgid "Connected: %s (Transmission %g)" msgstr "Prisijungta: %s (Transmission %g)" #: src/trg-status-bar.c:160 msgid "Updating torrents..." msgstr "Atnaujinami torentai..." #: src/trg-status-bar.c:173 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laisva vieta: %s" #: src/trg-status-bar.c:185 msgid "Disable alternate speed limits" msgstr "Išjungti alternatyvias greičio ribas" #: src/trg-status-bar.c:186 msgid "Enable alternate speed limits" msgstr "Įjungti alternatyvias greičio ribas" #: src/trg-status-bar.c:223 src/trg-status-bar.c:230 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Riba: %s)" #: src/trg-status-bar.c:235 #, c-format msgid "Down: %s%s, Up: %s%s" msgstr "Pars: %s%s, Išs: %s%s" #: src/trg-toolbar.c:231 msgid "Remove with data" msgstr "Pašalinti su duomenimis" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:460 msgid "Torrent files" msgstr "Torentų failai" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:465 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:497 msgid "" "Unable to parse torrent file. File preferences unavailable, but you can " "still try uploading it." msgstr "" "Nepavyko apdoroti torent failo. Failo nustatymai neprieinami, bet vistiek " "galite bandyti išsisųti." #: src/trg-torrent-add-dialog.c:510 #, c-format msgid "Unable to open torrent file: %s" msgstr "Nepavyko atverti torent failo: %s" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:576 msgid "(None)" msgstr "(Joks)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:578 msgid "(Multiple)" msgstr "(Keli)" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:601 msgid "Add a Torrent" msgstr "Pridėti torentą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:744 msgid "Add Torrent" msgstr "Pridėti torentą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:769 msgid "Start _paused" msgstr "Paleisti _sustabdytą" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:785 msgid "_Torrent file:" msgstr "Torento _failas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:801 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Paskirties aplankas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:815 msgid "Apply to all:" msgstr "Pritaikyti visiems:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:825 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torento p_rioritetas:" #: src/trg-torrent-add-dialog.c:926 msgid "Show _options dialog" msgstr "Rodyti _parinkčių langą" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:61 msgid "" "You are trying to add a magnet torrent, but DHT is disabled. Distributed " "Hash Table (DHT) should be enabled in remote settings." msgstr "" "Jūs bandote pridėti magnet torent, bet DHT yra išjungta. Nuotoliniuose " "nustatymuose Distributed Hash Table (DHT) turėtų būti įjungta." #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:123 msgid "Start Paused" msgstr "Paleisti sustabdytą" #: src/trg-torrent-add-url-dialog.c:126 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Pridėti torentą iš URL" #: src/trg-torrent-graph.c:410 msgid "Total Uploading" msgstr "Viso išsiunčiama" #: src/trg-torrent-graph.c:418 msgid "Total Downloading" msgstr "Viso parsiunčiama" #: src/trg-torrent-model.c:407 msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:116 src/trg-torrent-props-dialog.c:260 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:163 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Perkelti %s" #: src/trg-torrent-move-dialog.c:165 #, c-format msgid "Move %d torrents" msgstr "Perkelti %d torentus" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:206 msgid "Activity" msgstr "Veikla" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:211 msgid "Torrent size:" msgstr "Torento dydis:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:216 msgid "Have:" msgstr "Turima:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:221 msgid "Downloaded:" msgstr "Atsiųsta:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:226 msgid "Uploaded:" msgstr "Išsiųsta:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:231 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:236 msgid "Running time:" msgstr "Veikimo laikas:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:241 msgid "Remaining time:" msgstr "Likęs laikas:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:246 msgid "Last activity:" msgstr "Paskutinis aktyvumas:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:251 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:255 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:266 msgid "Hash:" msgstr "Maiša:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:272 msgid "Privacy:" msgstr "Privatumas:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:278 msgid "Origin:" msgstr "Kilmė:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:295 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:330 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privatus šiam serveriui – DHT ir PEX išjungta" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:332 msgid "Public torrent" msgstr "Viešas torentas" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:342 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Sukurta %1$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:344 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Sukūrė %1$s %2$s" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:376 msgid "No errors" msgstr "Klaidų nėra" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:380 msgid "Active now" msgstr "Dabar aktyvus" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:413 msgid "Honor global limits" msgstr "Garbingos visuotinės ribos" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:423 msgid "Torrent priority:" msgstr "Torento prioritetas" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:429 msgid "Queue Position:" msgstr "Vieta eilėje:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:434 msgid "Limit download speed (KiB/s)" msgstr "Riboti parsiuntimų greitį (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:442 msgid "Limit upload speed (KiB/s)" msgstr "Riboti išsiuntimų greitį (KiB/s)" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:450 msgid "Use global settings" msgstr "Naudoti visuotinius parametrus" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:451 msgid "Stop seeding at ratio" msgstr "Baigti skleisti pasiekus santykį" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:452 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Skleisti nepaisant santykio" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:455 msgid "Seed ratio mode:" msgstr "Skleidimo santykio režimas:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:463 msgid "Seed ratio limit:" msgstr "Skleidimo santykio riba:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:469 msgid "Peer limit:" msgstr "Siuntėjų-skleidėjų riba:" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:542 #, c-format msgid "Multiple (%d) torrent properties" msgstr "Kelių (%d) torentų savybės" #: src/trg-torrent-props-dialog.c:574 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: src/trg-torrent-tree-view.c:60 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:65 msgid "Seeds" msgstr "Skleidėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:67 msgid "Sending" msgstr "Siunčiama" #: src/trg-torrent-tree-view.c:73 msgid "Downloads" msgstr "Atsiuntimai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:76 msgid "Receiving" msgstr "Gaunama" #: src/trg-torrent-tree-view.c:80 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:82 msgid "PEX Peers" msgstr "PEX siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:87 msgid "DHT Peers" msgstr "DHT siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:93 msgid "Tracker Peers" msgstr "Serverio siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:97 msgid "LTEP Peers" msgstr "LTEP siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:102 msgid "Resumed Peers" msgstr "Pratęsti siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:108 msgid "Incoming Peers" msgstr "Atsiunčiantys siuntėjai" #: src/trg-torrent-tree-view.c:113 msgid "Peers T/I/E/H/X/L/R" msgstr "Siuntėjai T/I/E/H/X/L/R" #: src/trg-torrent-tree-view.c:133 msgid "Added" msgstr "Pridėta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:136 msgid "First Tracker" msgstr "Pirmas serveris" #: src/trg-torrent-tree-view.c:142 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/trg-torrent-tree-view.c:148 msgid "Queue Position" msgstr "Eilės vieta" #: src/trg-torrent-tree-view.c:154 msgid "Last Active" msgstr "Paskutinis aktyvus" #: src/trg-trackers-tree-view.c:168 msgid "Tier" msgstr "Sujungėjas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:174 msgid "Announce URL" msgstr "Skleidimo URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:192 msgid "Seeder Count" msgstr "Skleidėjų skaičius" #: src/trg-trackers-tree-view.c:195 msgid "Leecher Count" msgstr "Parsiuntėjų skaičius" #: src/trg-trackers-tree-view.c:199 msgid "Last Announce" msgstr "Paskutinis pranešimas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:202 msgid "Last Result" msgstr "Paskutinis rezultatas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:204 msgid "Scrape URL" msgstr "Surinkti informaciją iš URL" #: src/trg-trackers-tree-view.c:206 msgid "Last Scrape" msgstr "Paskutinis informacijos rinkimas" #: src/trg-trackers-tree-view.c:305 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: src/trg-tree-view.c:269 msgid "Ascending" msgstr "Didėjančiai" #: src/trg-tree-view.c:279 msgid "Descending" msgstr "Mažėjančiai" #: src/util.c:340 msgid "JSON decoding error." msgstr "JSON iškodavimo klaida." #: src/util.c:345 msgid "Server responded, but with no result." msgstr "Serveris atsakė, bet be rezultato." #: src/util.c:349 #, c-format msgid "Request failed with HTTP code %d" msgstr "Užklausa nepavyko su HTTP kodu %d" #: src/util.c:383 msgid "None" msgstr "Nėra" #: src/util.c:429 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: src/util.c:430 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: src/util.c:432 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: src/util.c:435 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundė" msgstr[1] "%ld sekundės" msgstr[2] "%ld sekundžių"